Love In The Time Of Cholera

tr
00:00:57 KOLERA GÜNLERİNDE AŞK
00:01:08 çeviri: deerhunter
00:01:44 Seni küçük hergele.
00:01:48 Demek buradasın.
00:01:51 Haydi gel buraya.
00:01:55 Her zaman yaptığın gibi.
00:02:09 Kutsal İsa!
00:02:30 Seni ne kadar sevdiğimi
00:02:53 - Biri ölmüş.
00:02:56 - Bugün Gül paskalyası..
00:03:01 ...çaldıklarına göre, ölen
00:03:05 Florentino, uzan.
00:03:10 Haydi yine yapalım.
00:03:12 Lütfen?
00:03:14 Çanlar böyle çalındığına göre,
00:03:18 Ya da...
00:03:20 Ne?
00:03:25 Ne oldu?
00:03:42 America, üniversiteye geri
00:03:48 Şoförüm seni götürecek.
00:03:53 Acınızı derinden paylaşıyorum.
00:03:57 Babanız bir azizdi.
00:04:05 - Başınız sağ olsun.
00:04:09 O olmasaydı...
00:04:11 ...kolera salgını hâlâ
00:04:15 Başınız sağ olsun, Bayan Urbino.
00:04:26 Haydi gidelim, anne.
00:04:35 - Sonra görüşürüz, beyler.
00:04:38 Anne, istersen ben kalabilirim.
00:05:06 Fermina, ben bu fırsatı...
00:05:09 ...51 yıl, dokuz ay ve dört gündür...
00:05:12 ...bekliyordum.
00:05:16 Bu sana olan aşkımın
00:05:19 ...seni ilk gördüğüm andan
00:05:24 Sana karşı sonsuz sadakat...
00:05:26 ...ve ebedi aşk vaadimi...
00:05:30 ...bir kez daha tekrarlıyorum.
00:05:36 Florentino Ariza...
00:05:41 ...defol git buradan!
00:05:46 Defol!
00:05:50 Ve hayatının kalan yılları boyunca da
00:05:57 Ve umarım o yıllar pek azdır.
00:07:29 Florentino Ariza!
00:07:38 Florentino!
00:07:43 - Telgraf böyle olmaz, Carlos.
00:07:46 Lütfen bunu, Bay Lorenzo Daza'ya
00:07:49 1879 CARTAGENA, KOLOMBİYA
00:07:51 Köhne ev, Evangels Parkı.
00:07:53 Kasabaya yeni geldi.
00:07:56 Katırları var,
00:08:00 Sağ ol, Lotario.
00:08:06 Teşekkür ederim.
00:08:09 Tamam, tamam, geliyorum.
00:08:23 Geçen sefer benden tam
00:08:26 ...bu koca manastır avlusuna ödediğim
00:08:29 Bay Lorenzo Daza.
00:08:31 Evet.
00:08:38 İyi haberlerim var.
00:08:43 Cevap yok.
00:08:45 Şu harfin şekline bak.
00:08:47 "U" değil "A" olacak.
00:08:49 Y- ya...
00:08:52 Y- y... ya...
00:08:55 yan...
00:08:57 yanl...
00:09:00 yanlış...
00:09:03 Bayım, bayım!
00:09:05 Yan... yanlışlık...
00:09:09 ...yanlışlık yapılmış...
00:09:11 Güzel.
00:09:13 Çok güzel.
00:09:20 Yanılmış, yanlış,...
00:09:23 ...yanlış yapılmış.
00:09:25 - Ne istiyorsun?
00:09:41 Annene merhaba demiyor musun?
00:09:46 Florentino, yemek yedin mi?
00:09:48 Yemek yedin mi?
00:09:58 "Fermina Daza,...
00:10:00 ...öğrendiğim kadarıyla...
00:10:02 ...sizin görkemli...
00:10:05 ...ölümsüz isminiz buymuş.
00:10:09 Bu kısa notu...
00:10:12 ...sizi sevdiğimi...
00:10:17 ...bilmenizi istediğim için
00:10:19 - Daha yatmamışsın.
00:10:21 - Hasta mısın yoksa?
00:10:23 Yüzün çok soluk, oğlum.
00:10:25 - Hasta değilim.
00:10:28 Ateşine bakmama izin ver.
00:10:30 Ne yazıyorsun, bir kitap mı?
00:10:33 Hayır bir mektup.
00:10:36 Tüm bu sayfalar sadece bir
00:10:40 Ama bu ne çeşit bir mektup?
00:10:43 Kutsal Meryem.
00:10:48 Bu bir aşk mektubu.
00:10:51 Ah oğlum, kız kim?
00:10:54 İsmi...
00:10:58 ...Fermina Daza.
00:11:00 Kasabaya yeni taşınmışlar.
00:11:02 Annesi ölmüş.
00:11:05 Ve ben de var oluşumun amacını
00:11:09 Böyle saçma sapan konuşma,
00:11:12 İşte bu!
00:11:13 Hadi, hadi, hadi.
00:11:15 Ama katırcılıkta para var.
00:11:19 Peki Fermina Daza aşkına
00:11:21 "Keşfettim ki... "
00:11:23 Bilmiyorum.
00:11:24 Mektup yazmam bu yüzden.
00:11:26 Bir fırsatını bulursam, mektubu
00:11:29 ...ama her zaman halasıyla
00:11:31 Öyleyse, sen de önce halasının kalbini
00:11:40 Bu o!
00:11:43 Yürümeye devam et.
00:12:39 - Onun yanında durmama izin verin.
00:12:46 Bayan Daza,...
00:12:48 ...sizden tek isteğim, bu mektubumu
00:12:51 - Şimdi olmaz.
00:12:53 Daha sonra.
00:12:57 Katolik yortusu.
00:13:01 - Katolik yortusu.
00:13:24 Hoş geldin, Fernando!
00:13:29 Baba, baş rahibeye...
00:13:32 ...mutlu Noeller dileyeceğim.
00:13:39 Bu hayatımın en güzel anı.
00:13:42 Verin şunu bana.
00:13:44 Çok uzundu. Biraz kısalttım.
00:13:48 Bekleyin!
00:13:50 Bu ümidin çiçeği.
00:13:52 Gidin.
00:13:54 Ve benden haber alana kadar da
00:14:27 Kutsal Meryem anamız.
00:14:31 Bu kolera, oğlum.
00:14:33 - Hayır, anne.
00:14:35 Ona mektubu verdim.
00:14:41 Artık vereceği cevabı beklemeliyim.
00:14:43 Elbette.
00:14:47 Şimdi, henüz gençken bunun
00:14:51 Ve acı çek, oğlum,
00:14:54 ...çünkü bu şeyler hayat boyunca
00:15:00 Kısa zamanda cevap vermesini
00:15:04 Vermeyecektir.
00:15:17 Florentino!
00:15:19 Florentino!
00:15:22 Ne halt ediyorsun?
00:15:25 Bu bir Amerikan gemisi değil,
00:15:28 Liverpool'dan gelen posta.
00:15:33 Buraya gel.
00:15:38 Neyin var senin?
00:15:41 Bu delilik.
00:15:46 Yukarı yukarı yukarı.
00:15:48 Hayır, dur, bekle.
00:15:54 Çek şimdi, haydi.
00:15:59 Neyin var senin?
00:16:08 Onu aklından çıkarmalısın.
00:16:10 Benimle kerhaneye gel
00:16:26 Buyurun?
00:16:27 Piedras de Moler köyüne
00:16:30 ...ne kadar acaba?
00:16:33 - Piedras de Moler'e mi?
00:16:37 Bir bakayım.
00:16:43 Orası... listemizde yok.
00:16:45 Piedras de Moler'e telgraf
00:16:50 - Hayır.
00:16:57 ...size iyi günler.
00:17:06 Bayan!
00:17:22 "Sevgili Florentino Ariza...
00:17:25 ...cevabım için sizi bu kadar...
00:17:27 ...beklettiğim için özür dilerim.
00:17:30 Beni affetmenizi rica ediyorum.
00:17:32 Lütfen, bana yakında tekrar yazın."
00:17:39 "Taçlı Tanrıçam, size naçizane...
00:17:42 ...bu değersiz anıyı gönderiyorum.
00:17:44 Aynı zamanda, size olan aşkımın
00:17:51 "Her an seni düşünüyorum.
00:17:54 Bahar mevsimi de geldiğinden,
00:17:59 Seni sonsuza dek seveceğim.
00:18:01 Sonsuza dek. "
00:18:46 Şişştt.
00:18:55 Şişşt.
00:19:22 - Bu o.
00:19:29 - Bayan Escolástica?
00:19:31 Bayan Escolástica,...
00:19:34 ...lütfen biraz ayrı durun ki, genç
00:19:38 Ona sormak istediğim önemli
00:19:40 Bu ne münasebetsizlik!
00:19:43 Onunla ilgili benim duyamayacağım
00:19:47 Öyleyse hiçbir şey söylemem.
00:19:49 Ama sizi uyarıyorum,...
00:19:51 ...bunun sonuçlarından siz
00:19:58 - Fermina Daza.
00:20:01 Birbirimize bir çok
00:20:03 ...ve çok uzun bir zaman
00:20:06 O yüzden...
00:20:08 ...taçlı tanrıçam,...
00:20:11 ...şimdi bu yemini ediyorum.
00:20:13 Size sonsuz sadakatimi...
00:20:16 ...ve ebedi aşkımı sunuyorum...
00:20:19 ...ve tüm alçak gönüllülüğümle...
00:20:22 ...benimle evlenme şerefini
00:20:27 Bana...
00:20:29 ...zaman tanımalısınız.
00:20:32 Fermina, evet de!
00:20:35 Fermina, evli biri olmayabilirim
00:20:38 Korkudan ölsen bile,...
00:20:40 ...hatta sonradan pişman olacak
00:20:41 ...çünkü ne yaparsan yap,...
00:20:42 ...hayır dersen hayatının sonuna dek
00:20:45 İnan bana, ben ne dediğimi
00:20:58 Evet, peki.
00:21:00 Eğer bana...
00:21:02 ...patlıcan yedirmeyeceğinizin
00:21:05 ...sizinle evlenirim.
00:21:17 Kim o?
00:21:19 Kimdir o?
00:21:23 Kim bu
00:21:25 Ha?
00:21:27 Ve başrahibe, o adama mektuplar
00:21:30 Ve sen... sen!
00:21:32 Suçlanması gereken sensin.
00:21:50 Hayır!
00:21:52 Hala!
00:22:04 Hayır!
00:22:06 Hayır!
00:22:24 Kızım, kızım babanın
00:22:26 Babanın sözünü dinle.
00:22:29 ...yapıyorum çünkü...
00:22:31 ...çünkü ben,...
00:22:33 ...tamam, denerim.
00:22:35 ...ifade... kendimi
00:22:39 Kendimi ifade etmek zorundayım.
00:22:46 Fakat annen öldüğünden beri,...
00:22:48 ...sen bana...
00:22:50 ...sen benim...
00:22:52 ...kızımsın... insanın kızı
00:22:55 Bir mücevherdir. Ben...
00:22:58 ...sen... sen kraliyet tacısın.
00:23:01 Ve ben...
00:23:03 Buraya benim için gelmedik.
00:23:07 Senin için!
00:23:09 Ama sen ne kadar güzel olduğunu...
00:23:11 Sen-sen-sen...
00:23:13 ...bir telgraf operatörü ile evlenmek
00:23:19 Yapacak daha önemli şeylerimiz var
00:23:22 ...senin yaşlarında,
00:23:30 İsa üzerine
00:23:31 ...yemin ederim,
00:23:58 Günaydın, günaydın.
00:24:03 Seninle konuşmamız gerekiyor,
00:24:15 Karım öldüğünde kendime
00:24:18 Kızımı gerçek bir
00:24:20 ...çevirmek yolunda tek bir amaç.
00:24:23 Bak işte bu... bir katır tüccarı
00:24:27 Sabahları bu kadar erken saatte
00:24:30 Artık başlasan iyi edersin.
00:24:38 Bu kasabaya geldim çünkü...
00:24:40 ...burada harika bir evlilik için
00:24:43 Fakat sonra, hayatım boyunca
00:24:46 ...planımın önüne beklenmedik
00:24:50 ...sen çıktın.
00:24:54 O yüzden buraya kibarca bir
00:24:58 Yolumuzdan çekil.
00:25:00 Onunla konuştunuz mu?
00:25:02 Hiç gerek yok. Hiç gerek yok.
00:25:04 ...ve karar da erkekler tarafından
00:25:09 Her ne olursa olsun,...
00:25:11 ...onun düşüncesini bilmeden
00:25:15 Seni vurmam için beni zorlama.
00:25:23 Vur beni.
00:25:26 Aşk uğruna ölmekten daha
00:25:31 Toparlan!
00:25:33 - Nereye gidiyoruz?
00:25:36 Açıklasan iyi olur.
00:25:57 Bunu hemen ona götür.
00:26:08 - Nedir bu?
00:26:10 Köye gidiyorlar.
00:26:19 - Acele et!
00:26:22 Beni uzağa götürüyor.
00:26:24 - Otur!
00:26:25 Sakın onunla konuşayım deme!
00:26:27 - Onu nereye götürüyorsunuz?
00:26:31 Çekil yolumuzdan
00:26:39 Yerine dön.
00:26:43 # Her gün seni düşünürüm #
00:26:52 # Her gün biraz daha fazla #
00:27:02 # Bir kenara atarım sağduyumu #
00:27:12 # İçimdeki bir şeyler
00:27:20 Yürü, katır.
00:27:21 # Her gün seni düşünürüm #
00:27:31 # Her gün biraz daha fazla #
00:27:41 # Ve devam ederim
00:27:50 # Ve devam ederim
00:27:59 - Bu çok kötü. Beş tane daha.
00:28:14 Fermina teyze!
00:28:17 Bayan, size yardımcı olabilir miyim?
00:28:19 Selam, prenses.
00:28:27 Kuzen Fermina?
00:28:31 Sana bir sürprizim var.
00:28:48 Kuzen.
00:29:07 Evlilik gününü ayarlamamı
00:29:10 - Yapacak mısın?
00:29:12 - Affedersiniz, bayanlar.
00:29:16 Baban seni en azından bir yıl
00:29:21 Bir yıl bir şey değil.
00:29:24 Mektuplaştığımız gibi...
00:29:26 ...şimdi de telgraflaşırız.
00:29:30 Ve sonunda aşkımız zafere ulaşacak.
00:29:33 Bu dünya üzerinde Florentino Ariza'dan
00:29:39 Ya sen, Hildebranda,
00:29:47 Evli bir adama.
00:29:50 Benden 20 yaş daha yaşlı.
00:29:59 Mektuplaşıyor musunuz?
00:30:01 Hayır.
00:30:03 Gizli gizli bakışmalar.
00:30:09 Şu anda bunların hepsi zor
00:30:11 ...ama aşk olmadan da mutlu olmayı
00:30:16 Ve ona rağmen.
00:30:18 Aşksız mutlu olmak mı?
00:30:20 Evet.
00:30:24 Aşk olmadan da mutlu olmak.
00:30:27 Bana yazdığı her kelimeyi..
00:30:30 ..tekrar ve tekrar yalayıp
00:30:33 Umarım buna dayanabilirim.
00:30:36 - Fakat tehlike her yerde.
00:30:40 Seni kalbinin acısı
00:30:43 ...bitmek tükenmek bilmeyen
00:30:47 Ve bir de şu hastalık var,...
00:30:49 ...bu kan gölünün ortasında
00:30:52 ...ölümcül boğuculuyla sarıp
00:30:55 Ölü toplayıcıları!
00:31:00 Bu hastalığın ne yapacağını
00:31:02 ...savaştan bile daha imkansız.
00:31:03 Birden sarıp sarmalar,...
00:31:05 ...sonra birdenbire bırakır.
00:31:08 - Baba! O da öldü.
00:31:11 ...birden bırakıverir.
00:31:20 Florentino!
00:31:22 Yukarıdayım!
00:31:41 Kesin şunu, kesin şunu.
00:31:44 Zamanı gelince.
00:31:49 Peki hangisini
00:31:51 Yo, hayır, cananım yakında
00:31:55 İffetimi korumalıyım.
00:31:58 Ve bekaretimi sadece aşk uğruna
00:32:02 Ne kadar kötü bir fikir.
00:32:08 Gitme, Florentino.
00:32:10 Geri geleceğim...
00:32:13 Haydi gidelim, gidelim.
00:32:38 Böylece hayatımın en kötü
00:32:41 Onun dönüşünü beklerken...
00:32:44 ...ezeli dakikaları tek tek
00:32:46 Ama umurumda değil.
00:32:48 Ebediyete kadar nöbet tutacağım.
00:32:52 Gerekirse ölene kadar onu
00:33:00 Geceleri deniz fenerinin yanında
00:33:03 Kalbim deniz misali...
00:33:07 ...sahile vuran dalgalar gibi
00:33:12 Florentino, burada ne yapıyorsun?
00:33:14 Ricardo, evleneceğim genç bayan
00:33:18 Onu bekliyorum.
00:33:19 Haydi gel.
00:33:22 Deniz fenerinin bekçisi Ricardo,
00:33:25 Beni anlayamıyor.
00:33:28 Eve dönüşünü görmek için
00:33:42 Sana bu evi idare etme yetkisini
00:33:47 ...ve sana hayatına yön verecek
00:34:07 Taçlı Tanrıça, sen yaklaşan
00:34:11 Bahar mevsimi gibi, yeniden
00:34:28 Anne, anne, işte orada, anne!
00:34:32 - Bu da mı? Şuradaki.
00:34:50 Teşekkür ederim.
00:34:54 Hindistan cevizi şekeri!
00:34:58 Sevgiliniz için şekerler.
00:35:02 Hindistan cevizi şekeri!
00:35:06 Katipler Çarşısı taçlı bir tanrıçaya
00:35:21 Hayır.
00:35:24 Hayır, lütfen.
00:35:26 Unutun bunu.
00:35:31 Ne-ne demek "unut bunu"?
00:35:36 Ben sadece...
00:35:38 Şu anda sizi görünce...
00:35:41 ...farkına vardım.
00:35:44 Neyin?
00:35:46 Neyin farkına vardın?
00:35:51 Aramızda yaşanan şeyin...
00:35:56 ...bir yanılsamadan başka
00:36:00 Bu... gözlerime perde çekmişti.
00:36:03 Çok üzgünüm.
00:36:10 Sen... şu anda mı...
00:36:13 ...bunun farkına vardın?
00:36:17 Evet.
00:36:21 Sizi gördüğüm anda.
00:36:41 Onu iyileştir.
00:36:44 Lütfen.
00:36:57 - Doktor Juvenal Urbino?
00:37:00 - Bu çok acil. - Olmaz. Sadece
00:37:03 Kolera... hanımım koleraya
00:37:06 Hayır, yukarı çıkamazsınız.
00:37:15 Adım Hildebranda Sanchez,
00:37:17 Kendisi üst katta.
00:37:24 Onu tedavi ederken, sizinde yanımızda
00:37:27 Babası yanında.
00:37:32 Teşekkür ederim.
00:37:34 Bir şeyler yapabilmeniz için
00:37:36 Dediklerine göre siz kolera hakkında
00:37:53 Dilinizin altına koyun.
00:37:58 Kusma var mı?
00:38:01 Kaç kere?
00:38:03 İki kez.
00:38:06 İshal var mı?
00:38:10 - Çok mu aşırı?
00:38:12 - Ne?
00:38:14 Daha önce hiç yaşamadım.
00:38:18 Oturun, lütfen.
00:38:52 Bu bir bağırsak enfeksiyonu.
00:38:56 Ne?
00:38:59 Hayır.
00:39:01 Üç gün evde dinlensin ve sağlığına
00:39:04 Duydun mu bunu?
00:39:09 Doktor, durun, bekleyin.
00:39:12 Doktor, durun! Kolera hakkında
00:39:15 Paris'te Profesör Proust'un
00:39:18 Şehir için yapmış olduğunuz
00:39:21 - ...kapalı lağım sistemi...
00:39:23 - Evet?
00:39:34 Teşekkür ederim.
00:39:52 Bayan.
00:39:55 Nabzınıza...
00:39:57 ...bakmak istiyordum.
00:40:13 Dilinizi çıkartın, lütfen.
00:40:22 Siz adeta... yeni açmış bir gül
00:40:25 Teşekkür ederim.
00:40:27 Müzikten hoşlanır mısınız?
00:40:29 Bu sorunuzun amacı nedir?
00:40:31 Müzik insan sağlığı için
00:40:39 Hayır! Hayır, yapmayın!
00:40:42 Gitmeyin.
00:40:44 Her şeyi gördüm.
00:40:46 Ben... ben kızınıza bir güle
00:40:49 Kesinlikle doğru ama üzerinde
00:40:54 Kalk kalk kalk!
00:40:57 Özür dileyecek bir şeyim yok.
00:40:59 Pencereyi güneş içeri girmesin
00:41:01 Bana küstahça karşılık vermeye
00:41:02 Sana söyleneni yap.
00:41:08 Bir şeyler söyle... hemen!
00:41:13 Size en içten özürlerimi
00:41:21 Eğitimi yüzünden.
00:41:33 Size arabanıza kadar eşlik etmeme
00:41:43 Bayım.
00:41:45 Kızınızla mektuplaşmak için...
00:41:48 ...izninizi rica ediyorum.
00:41:58 Gidip onu bulacağım.
00:42:01 Hayattaki kaderim, Fermina'yı
00:42:05 Onun kalbini geri kazanacağım.
00:42:12 Hildebranda, bak!
00:42:15 Evet, çok güzel!
00:42:18 Bir tane daha!
00:42:20 Gala Placidia, sana onu kabul
00:42:23 Bunu biliyorum, hanımım,...
00:42:25 ...fakat Doktor Urbino'ya
00:42:29 Şu anda kaç tane oldu?
00:42:30 Yedi.
00:42:32 - Cevap vermelisin.
00:42:36 Acele etmeliyiz.
00:42:37 Belçikalı fotoğrafçı bizi bekliyor.
00:42:40 Gala Placidia, giyinmemize
00:42:42 Ah, elbette hanımım,
00:42:56 Bayanlar, kıpırdamadan durun.
00:43:00 Şimdi beşe kadar sayacağım.
00:43:03 Bir, iki, üç,...
00:43:07 ...dört, beş.
00:43:17 Bir, iki, üç!
00:43:20 Benny Centeno!
00:43:35 Benny, Benny, Benny...
00:43:50 Çekilin!
00:43:52 Benny!
00:43:55 Lütfen binin, sizi nereye gitmek
00:43:57 Benny, Benny, Benny!
00:44:20 Benny Centeno da kim?
00:44:24 Bir süre önce Panama'daki
00:44:29 Burası çok hoş.
00:44:31 Hayatımın geri kalan kısmını
00:44:38 Ah, çizmelerim beni
00:44:44 Ayağımdan çıkartmam lazım.
00:44:46 Ben de benimkileri
00:44:48 Haydi bakalım önce kim
00:44:57 Siz kazandınız.
00:45:02 Fakat şimdi fark ettim ki,
00:45:06 Hepsi eteğimin altındaki
00:45:09 Bundan daha kolay bir şey
00:45:12 Çıkarın gitsin.
00:45:15 Ben bakmam.
00:45:23 Bekliyorum.
00:45:25 Eve gitmek istiyoruz.
00:45:42 Mektuplarımı okuyun.
00:45:56 Çok güzel biri.
00:45:59 Gözlerini örttüğünde,
00:46:04 ...mükemmel dişlerini gördüm ve...
00:46:13 ...onu öpücüklere boğmak istedim.
00:46:17 Ne de kaltaksın.
00:46:40 "Sevgili Bay Urbino,...
00:46:42 ...size babamla konuşmanız için...
00:46:46 ...izin veriyorum."
00:47:25 Bayan.
00:47:28 Sizi bu kadar beklettiğim için
00:47:31 ...ama şarkı söylememi
00:47:33 Ne zaman bir cenaze kalkacağını
00:47:36 Lütfen, lütfen.
00:47:41 Pekâlâ,...
00:47:43 ...bir sorun mu var?
00:47:45 Her ay size yolladığım parayı
00:47:48 Teşekkür ederim.
00:47:51 Ben kibar değilim.
00:47:53 ...kardeşim Pius gibi biri değilim.
00:47:57 Pius'un oğlum için düzgün bir
00:48:00 Ama o yapmadı ve ben yaptım.
00:48:02 Pekâlâ?
00:48:04 Geliş nedenim...
00:48:07 ...ona yardımcı olup
00:48:10 - Kime?
00:48:12 Oğlum Florentino'ya.
00:48:13 Ne çeşit bir yardım?
00:48:18 Bir iş.
00:48:20 Aslında, telgrafhanede bir işi
00:48:22 Evet ama ben sizden ona
00:48:25 ...herhangi bir iş, yeter ki
00:48:28 Ormanın derinliklerinde
00:48:30 ...posta olmayan, telgraf gitmeyen
00:48:35 Kırık bir kalp.
00:48:38 Evet.
00:48:58 Villa de Leyva'ya ne dersiniz?
00:49:02 Orası ne kadar uzakta?
00:49:06 Herhalde...
00:49:11 ...üç hafta kadar bir mesafede.
00:49:19 Ben hiçbir şeyim.
00:49:21 Hiç bir zaman...
00:49:23 ...iyileşmeyeceğim.
00:49:26 Üzerime aşk şimşeği
00:49:29 ...ve tamiri mümkün olmayacak
00:49:33 O çekip çıkartılması imkansız
00:49:36 Nereye gidersem gideyim,
00:49:39 O her nerede olursa olsun.
00:49:51 - Merhaba.
00:50:11 Ne yapıyorsun?
00:50:15 Işıkları söndür.
00:50:30 Tam bir...
00:50:32 ...karanlık istiyorum.
00:50:36 İlk defa bir yabancıyla
00:50:38 ...unutuyorsunuz, Doktor.
00:50:46 Beni seviyor musun?
00:50:50 Korkma.
00:50:51 Biz karı kocayız.
00:50:55 Balayımızın her anının...
00:50:57 ...tadını çıkarmanı istiyorum.
00:51:01 Seni Paris'i gezdirmek için
00:51:04 Burası bir...
00:51:06 ...bir aşk şehridir.
00:51:13 Çok güzel bir...
00:51:16 ...gülümsemen var.
00:51:18 Teşekkür ederim.
00:51:23 Sanırım koku duyum...
00:51:25 ...fazla gelişmiş.
00:51:27 Bu sizin koku alma organlarınızla
00:51:30 Bunu dile getirdiğim
00:51:44 Şişşt.
00:51:48 Onlarla daha önce de
00:51:50 Bunu çok iyi hatırlıyorum.
00:51:52 Ve hâlâ kızgınım.
00:52:17 Ben... şu şeylerinizin nasıl işlediğini
00:52:24 Ne kadar da çirkin bir şey.
00:52:30 Kadın şeyinden bile
00:52:34 Evet.
00:52:36 Ayrıca, bence üzerinde...
00:52:39 ...çok fazla tırtık var.
00:52:41 Bu çok hayret verici.
00:52:43 Doktora tezim, bu durumun
00:52:46 Senden tıp dersi istemiyorum.
00:52:50 Hayır. Hayır.
00:52:52 Bu aşk üzerine bir ders
00:53:15 Siyah bayrak!
00:53:19 Bu kolera bayrağı demek.
00:53:24 Lütfen, bize yardım edin!
00:53:26 Kaptan!
00:53:29 - Koleradan ölüyorlar!
00:53:32 Lütfen!
00:53:35 Aman Tanrım! Dikkat edin,
00:53:38 Lütfen, bize yardım edin!
00:53:40 Kaptan! Bize yardım edin!
00:53:44 Kolera!
00:53:46 Yardım edin bana! Lütfen!
00:53:50 Gitmeyin.
00:53:51 Tanrım! Bu da nedir?
00:53:54 Yardım edin bana! Lütfen!
00:54:02 Koru onu, ona zarar gelmesine
00:54:07 İyi geceler, taçlı tanrıçam.
00:54:58 Git, git.
00:55:01 Bu asla gerçekleşmedi.
00:55:25 Şu kamarada kim kalıyor...
00:55:27 - Üç kadın.
00:55:30 Üçünün de ayrı kamaraları var
00:55:34 Böylece büyük tek bir kabin olur.
00:55:39 - Kimdir bu kadınlar?
00:55:44 - Sen git.
00:56:05 - Gözlerini görüyor musun?
00:56:08 Çok tatlı görünüyor.
00:56:10 Ve çok da utangaç.
00:56:12 Esas utangaç görünenlerden
00:57:07 - Dikkat edin, kırılacak eşya.
00:57:26 Sana bakıyor.
00:57:32 Hoşça kal!
00:58:06 Fermina, yeminim...
00:58:09 Yeminimi bozdum.
00:58:26 Geri gelmemeliydin, evlat.
00:58:29 Gelmek zorundaydım.
00:58:31 Neden?
00:58:33 Bir şeyler oldu ve...
00:58:35 Yeniden Fermina'ya yakın olmam
00:58:38 - Hepsi bu.
00:58:45 Burada değil ne demek?
00:58:47 Paris'te balayında.
00:58:51 Çok uzun bir süre orada kalacak...
00:58:56 Belki de iki yıl.
00:58:59 - Bu doğru değil, anne.
00:59:02 - Hayır.
00:59:04 En azından iki yıl.
00:59:12 - Hayır.
00:59:15 Lütfen ağlama.
00:59:21 Lütfen...
00:59:26 Onu unutmalısın artık .
00:59:30 Unutmana yardımcı olacak
00:59:33 Unutamam, anne.
00:59:36 Asla unutmayacağım.
00:59:39 Asla unutmayacağım, anne.
00:59:48 Bayan, bayan!
00:59:52 - Bayan.
01:00:05 Ateş açın!
01:00:10 Evimi yakıp yıktılar, Transito!
01:00:14 Evimi kül ettiler.
01:00:16 İçeri gel.
01:00:17 Yatacak bir yere ihtiyacım var,...
01:00:20 ...yerde, nerede olursa.
01:00:22 Sadece evimi tekrar
01:00:27 Bu savaşın ne kadar süreceğini
01:00:32 Haydi, iç.
01:00:43 Burada kalmalısın.
01:00:45 - Öyleyse bir yerin var?
01:00:47 Çok yazık.
01:00:50 Ama oğlumla aynı odayı paylaşmak...
01:00:53 ...senin için sorun olmazsa...
01:01:02 Florentino?
01:01:04 Acil bir durum.
01:01:07 Dul Nazaret,
01:01:11 Savaş kimseye ayrıcalık
01:01:14 Yatacak bir yere ihtiyacı var.
01:01:24 Çok korkuyorum!
01:01:26 Kocamı kaybetmek
01:01:29 ...şimdi de bu.
01:01:37 Kocam üç yıl önce öldü.
01:01:51 Yardım et bana, yardım et.
01:01:53 Bağcıklarımı hep ölmüş
01:01:55 Yardım et bana, lütfen.
01:01:57 Yardım et.
01:02:04 Kocamdan başka...
01:02:06 ...bir erkekle...
01:02:09 ...daha önce asla yatmamıştım
01:02:15 O artık tabutunda...
01:02:18 ...yerin altında.
01:02:21 O kadar mutluyum ki!
01:02:23 Mutluyum çünkü...
01:02:26 ...evde olmadığı zamanlar...
01:02:28 ...nerede olduğunu...
01:02:30 ...artık kesin olarak...
01:02:32 ...bilebiliyorum!
01:02:47 Kadınlar.
01:02:55 Bir numara,...
01:03:00 ...gemideki bilinmeyen kadın.
01:03:06 İlk...
01:03:08 ...harikulade...
01:03:12 ...boşalmam.
01:03:16 İki numara,...
01:03:19 ...Dul Nazaret,...
01:03:26 ...iş tutarken...
01:03:28 ...sadece ölü kocasından bahseder.
01:03:33 Üç numara,...
01:03:37 ...Esmeralda Arau,...
01:03:39 ...bana eğrelti otları arasından
01:03:41 ...yerinde duramayan sıska bir
01:03:46 Dört numara...
01:03:48 Maria Estevez,...
01:03:50 ...çok tehlikeli.
01:03:52 Caddeye o kadar yakındık ki,...
01:03:54 ...herhangi biri sesimizi
01:03:59 Fermina'nın bıraktığı
01:04:01 ...tedavisi işte buydu.
01:04:10 Neyin var?
01:04:15 Bir şeyim yok, oğlum,
01:04:19 - Bir an için, ben...
01:04:22 Kim olduğunu tanıyamadım.
01:04:25 Bu bana gittikçe
01:04:27 ...ama... geçiyor.
01:04:29 Elini ver.
01:04:31 Yapmam gereken işler var, anne.
01:04:34 İş mi? Ne işi?
01:04:38 Sana sonsuza kadar bakamam.
01:04:41 Ben... sana söylemem gereken
01:04:43 Dulla evleneceksin.
01:04:46 Ah, hayır.
01:04:47 - Ne dedin?
01:04:50 Bana söylemen gereken bir şey
01:04:52 Evet, en kötü kısmın...
01:04:56 ...üstesinden geldiğime
01:05:00 Adı ne demiştin?
01:05:02 Fermina.
01:05:04 Fermina.
01:05:06 Kendimi özgür hissetmeye
01:05:08 Acı beni terk etti.
01:05:19 Bu huzur veren dönüşümü...
01:05:22 ...Paris'e, aşkın şehrine borçluyum.
01:05:24 Fakat buradayız, en yakın
01:05:28 Burada olmaktan tahmin
01:05:32 Ve dahası, artık iki değil...
01:05:35 ...üç kişi olmanın
01:05:42 Evliliğin büyük amacı, kendini
01:05:45 ...ve siz değerli dostlarımıza
01:05:48 ...ve tebrikleriniz için teşekkür
01:06:17 Açıkçası, bana yalvarmaya
01:06:20 ...ne kadar süreceğini
01:06:22 - Ne istiyorsun?
01:06:24 Sana Villa De Leyva'da bir iş
01:06:26 ...ama sen onu bir kenara attın.
01:06:27 Durum artık farklı.
01:06:29 Senin gibi zengin olmak
01:06:32 Ben zengin değilim.
01:06:33 Ben parası olan fakir bir adamım,..
01:06:35 ...bu ikisi aynı şey değildir.
01:06:40 Zengin olmayı neden istiyorsun?
01:06:43 Toplumda yeterli biri
01:06:45 ...çünkü sevmekten asla
01:06:47 ...bir kadına layık olmak istiyorum.
01:06:50 Kimmiş o?
01:06:53 Evli mi?
01:06:54 Evet ama kocasının ölmesini
01:06:56 Kocası yaşlı mı?
01:06:58 Hayır ama ne kadar gerekirse
01:06:59 - Sen delinin tekisin.
01:07:01 Çünkü ailemizde delilik nesilden
01:07:02 Sen babana çekmişsin.
01:07:04 Onu hiç tanımadın,
01:07:09 Ölmeden önce son sözleri
01:07:11 Dedi ki "Ölürken pişmanlık duyduğum
01:07:19 Böyle mi dedi?
01:07:20 - Gerçekten böyle mi dedi?
01:07:23 Bununla beraber, hayatı boyunca
01:07:28 Demek,...
01:07:30 ...Karayipler Nehir İşletmesinde
01:07:34 Evet, öyle.
01:07:36 Peki, mektup yazma konusunda...
01:07:39 ...iyi misindir?
01:07:41 Sanırım öyleyim, ben...
01:07:42 ...ben şiir de yazıyorum.
01:07:44 Her yıl bir şiirimle Şiir Festivaline
01:07:47 Hiç kazanamadım ama yine de...
01:07:49 Öyleyse, kelimelerle aran
01:07:51 - Evet.
01:07:53 Belki bana şunun ne anlama
01:07:55 ...söyleyebilirsin.
01:07:57 Geçen yıl doğum günümde...
01:07:59 ...birisi benim şerefime
01:08:01 Benim "lucid dementia"dan
01:08:04 Şimdi bu ne anlama geliyor?
01:08:06 'Lucid dementia', senin apaçık
01:08:20 Sana bunun ailede genetik olduğunu
00:00:08 Sihirli mürekkep.
00:00:10 Çok hafif vuruşlar.
00:00:12 Gizli mektubunuz için,
00:00:18 Efendim?
00:00:21 Ben...
00:00:23 - Size...
00:00:29 Kız onu sevdiğini
00:00:32 Evet.
00:00:38 Evet ve tabii ki
00:00:40 Evet.
00:00:44 Anne ve babası biliyorlar mı?
00:00:45 Hayır, bilmiyorlar.
00:00:52 Ona nasıl hitap ediyorsun?
00:00:53 Çiçeğim.
00:00:55 Çiçeğim.
00:00:56 Pekâlâ, şöyle diyebilirsin.
00:01:02 "Benim güzel...
00:01:04 ...ve sevgili çiçeğim.
00:01:09 Hiç kimse aşkımızın...
00:01:14 ...sapını...
00:01:15 ...budayamaz.
00:01:17 Hayatım, ruhum...
00:01:21 ...güçlü ol.
00:01:23 Pes etme."
00:01:25 Seni Tanrı adına vaftiz ediyorum...
00:01:26 "Pes etme."
00:01:36 Okuma yazmam yoktur.
00:01:39 - Endişelenme, benim var.
00:01:40 Bunu bana okuyup belki
00:01:44 Elbette.
00:01:47 "Benim güzel
00:01:51 Hiç kimse aşkımızın...
00:01:54 ...sapını budayamaz.
00:01:56 Ruhum, hayatım,
00:02:01 Pes etme...
00:02:03 ...çünkü aşkımız,
00:02:05 ...daha derin.
00:02:07 Bu... bu harika bir mektup.
00:02:11 Bu harika bir mektup.
00:02:15 Cevabının tam olarak nasıl olması
00:02:17 Bu son bulmalı.
00:02:20 - Bu son bulmalı.
00:02:26 "Kahvemiz dayanıklı
00:02:29 Yüklenin iyice ama sırtınızı hiç
00:02:32 Miami'de boşaltın,
00:02:34 ...ve sakın ha kuru tutun...
00:02:35 ...ne olursa olsun."
00:02:38 - Konşimento.
00:02:41 - Evet.
00:02:43 Evet.
00:02:47 Ve bu... "James Robinson ve
00:02:50 ...Londra, İngiltere.
00:02:53 Size bir araya toplayabildiğim
00:02:55 ...teşekkür etmek için Ağustosun
00:02:58 ...zarif mektubunuza.
00:02:59 Her kelimeyi okuduğumda
00:03:02 Ah baylar, elimden gelen
00:03:04 ...sizleri öpüyor, kucaklıyor
00:03:08 "... Sevgilerimle veda ediyorum. "
00:03:12 Bu bir iş mektubu değil.
00:03:14 Bu bir aşk mektubu.
00:03:16 İlgimi çeken tek şey aşktır.
00:03:20 Ama sorun şu ki,...
00:03:22 ...nehir antlaşması olmadan
00:03:24 Bu sona ermeli.
00:03:26 Doğru düzgün bir iş
00:03:28 ...limandaki çöp toplama
00:03:31 Fakat aşka ihtiyacım var.
00:03:34 Don Leo, aşka ihtiyacım var.
00:03:41 Aşka ihtiyacım var.
00:03:51 Doña Blanca.
00:03:52 - İyi günler.
00:03:55 - Harika görünüyorsunuz, Doña Blanca.
00:03:58 Evet, elbette, Doña Blanca.
00:04:00 Kızım onunla aynı okula
00:04:01 Evet, parkta beraber resim yapıyoruz.
00:04:03 Paris'te tanışmıştık.
00:04:05 Çok alımlı bulmuştum.
00:04:11 Ama ne yazık ki...
00:04:13 ...ailesinde bir skandal var.
00:04:15 - Anne, lütfen.
00:04:18 ...dünyevi ya da uhrevi...
00:04:20 ...hiç bir yasa kalmamış.
00:04:23 Ve kendisi artık bir kaçak.
00:04:26 Bu sadece katırlardan
00:04:32 O, patlıcan yemez...
00:04:35 ...ve piyano çalmaz.
00:04:37 Fakat arp çalmayı öğreniyor.
00:04:39 - Bizim için çalsana.
00:04:41 - Çal lütfen, hadi, evet.
00:04:45 Çay servisini yapın.
00:04:51 Peki, büyük dünyada
00:04:55 Nehir İşletmelerinin sahibi
00:04:57 ...emekliye ayrılacağını söylüyor!
00:04:58 O bunu zaten senelerdir söylüyor.
00:05:01 Peki emekli olursa,
00:05:04 - Bir yeğeni varmış.
00:05:06 Florentino Ariza.
00:05:08 Onu tanıyor muyuz?
00:05:09 Onu birçok kereler görmüştüm,...
00:05:11 ...ama neye benzediğini
00:05:16 Evet, ne tuhaf biri.
00:05:18 Tarifi imkânsız.
00:05:21 O...
00:05:23 ...o bir insan değildir.
00:05:26 O bir gölgedir.
00:05:28 Onu tanıyorsun demek?
00:05:43 Âdet görüyorum.
00:05:48 Ne tuhaf.
00:05:51 Daha dün anatomi dersinde
00:05:53 ...evli kadınların, haftada
00:05:55 ...âdet görebileceklerini
00:05:59 Kendi evimize ne zaman
00:06:04 - Henüz değil.
00:06:09 Annen ölene kadar olmaz.
00:06:13 Zayıf karakterli biriyle
00:06:21 Florentino Ariza’yla daha iyi bir
00:06:45 Sen onu göremiyorsun...
00:06:47 ...ama ben görüyorum.
00:06:53 Şu anda ne kadar da mutsuzum.
00:06:57 Acaba onunla daha mı
00:07:02 Zavallı adam.
00:07:16 Ben Dr. Juvenal Urbino.
00:07:19 Don Leo'yla görüşmek istiyordum.
00:07:23 Şu anda öğle uykusunda.
00:07:26 Beş dakika sonra uyanır.
00:07:29 Siz kimsiniz?
00:07:34 Yeğeni ve baş kâtibi,
00:07:50 Hâlâ uyuyor.
00:07:53 Lütfen, buyurun.
00:07:59 Bir kahve alır mıydınız?
00:08:08 Müzikten hoşlanır mısınız?
00:08:09 Carlos Gardel'in müziğini
00:08:11 Anlıyorum.
00:08:14 Evet ama...
00:08:16 ...şehrimizde en iyi müziği
00:08:18 Avrupa'dan en iyi sanatçıları...
00:08:20 ...ithal etmeliyiz.
00:08:23 Bu konu üzerinde çalışıyorum.
00:08:25 Ve tabii ki, Şiir Festivali.
00:08:26 Bu benim fikrimdi.
00:08:30 Evet, biliyorum, biliyorum.
00:08:32 Sizin de katılmanızı umarım.
00:08:34 Çok isterim.
00:08:37 Gerçekten mi?
00:08:42 Tabii ki, bu tip şeyler için...
00:08:44 ...bağış toplamak gerekiyor.
00:08:46 Amcanızı görmek için burada
00:08:51 Bu konuda karım bana destek
00:08:55 Dahası da var.
00:08:57 Çabalarımın en büyük
00:09:00 Onsuz ben..
00:09:04 Karıma tapıyorum.
00:09:11 Tanrıya şükür uyandı.
00:09:24 Bayanlar ve baylar,...
00:09:26 ...'damas y caballeros',...
00:09:28 Şiir Festivaline hoş geldiniz.
00:09:30 Geçmiş yıllarda da
00:09:32 ...bu yılın da Altın Orkide'si...
00:09:34 ...sizlere bizzat...
00:09:36 ...karım tarafından sunulacaktır.
00:09:50 Tam zamanında.
00:09:57 Ve bu yılın Altın Orkide kazananı...
00:10:08 ...Wing Wu Peng.
00:10:12 Ne?!
00:10:16 Bu bir skandal!
00:10:21 İsim neydi?
00:10:23 Bana Çince gibi geldi.
00:10:25 - Şiirini oku.
00:10:32 - "Bedenin kutsal bir bahçe... "
00:10:35 ...sizin adınıza üzüldüm.
00:10:37 Yakanızda titreşen çiçeği görünce...
00:10:38 ...bir şiirle katılmış olduğunuzu
00:10:41 Benimkini bu yüzden çıkardım.
00:10:45 "Bedenin kutsal bir bahçe... "
00:10:52 Sizi evinize bırakmamı
00:10:58 Bu kadar sessiz durduğum
00:11:00 ...hâlâ çok kızgınım.
00:11:02 Anlıyorum.
00:11:05 Fakat en azından birbirimize
00:11:09 İsmim Florentino Ariza.
00:11:12 Benimki de Sara Noriega.
00:11:23 Teşekkür ederim.
00:11:35 Albümlerime bakmak
00:11:38 - Neyinize?
00:11:40 ...halka açık etkinliklerin
00:11:43 Yurttaşlık bilgisi öğretmeniyim de.
00:11:45 Gerçekten mi?
00:11:47 ...isterim tabii.
00:11:50 Sorun nedir?
00:11:52 Yanınıza oturup...
00:11:53 - ...ağlayabilir miyim?
00:11:58 Elbette.
00:12:06 O kadar büyük bir...
00:12:07 ...hayal kırıklığına uğradım ki.
00:12:09 Engel olamıyorum.
00:12:11 Belki de korsenizi gevşetirseniz
00:12:13 Kendinizi daha rahat
00:12:15 ...sağlayabilir?
00:12:25 Yardım edebilir miyim?
00:13:20 Yarın aynısını yatakta yaparız.
00:13:30 Gerçekten çok harikasın.
00:13:37 Söyle bana, aşkı nasıl
00:13:39 - Aşkı mı?
00:13:41 Aşk...
00:13:43 ...çıplakken yaptığımız
00:13:46 Belden yukarısı ruhsal aşk,...
00:13:48 ...belden aşağısı fiziksel aşktır.
00:13:51 Evet,...
00:13:53 ...bölünmüş aşk.
00:13:55 Bu bir şiir olabilirdi...
00:13:56 "Bölünmüş Aşk."
00:13:58 Evet, olabilirdi.
00:14:00 Haydi bölünmüş aşk üzerine...
00:14:01 ...beraber bir şiir yazalım.
00:14:03 Onunla önümüzdeki yılın
00:14:06 Kesinlikle kazanırdık.
00:14:08 - Söyle hadi, söyle!
00:14:10 Bu iyi bir fikir.
00:14:11 Bölünmüş aşk!
00:14:14 Bölünmüş aşk!
00:14:16 Bölünmüş aşk!
00:14:23 Sakin ol! Sakin ol!
00:14:29 Dur, sakin ol!
00:14:30 - Bayan?
00:14:35 Bayan?
00:14:36 Lütfen sizi götürmeme
00:14:40 Lütfen.
00:14:45 Teşekkür ederim.
00:14:52 Deh! Deh!
00:14:55 Bu arada,
00:14:59 Ben de Olimpia Zuleta.
00:15:05 Sizi yolunuzdan mı
00:15:07 Hayır, hiç değil.
00:15:10 Şemsiyemi kaybetmiş olsaydım,
00:15:14 - Neden ki?
00:15:19 Uzun süredir mi evlisiniz?
00:15:20 Bir yıldan biraz uzun.
00:15:22 Taze bir gelin.
00:15:24 Kocam çok kıskanç biridir.
00:15:29 Ne iş yapıyor?
00:15:31 Pazarda hediyelik eşyalar
00:15:32 - Öyle mi?
00:15:39 Affedersiniz, bayım?
00:15:43 Elbette bayan.
00:15:54 Size nasıl teşekkür edebilirim?
00:15:57 Bana bir güvercin
00:16:00 Onlar satılık değiller.
00:16:02 Öyleyse bir tane edinmem için
00:16:06 Birini bir fırtına da bulup,...
00:16:10 ...kafesine geri getirirsiniz.
00:16:25 Size bu şekilde şükranlarımı
00:16:35 Gidin başımdan!
00:16:38 Gidin başımdan! Gidin!
00:16:40 Sizi tanımıyorum!
00:16:42 - Tanımıyorum!
00:16:44 Kimim ben?
00:16:52 Sen kimin oğlusun?
00:16:54 - Senin oğlunum.
00:17:06 - Uyan. Ona göz kulak ol!
00:17:09 Neredeyim?
00:17:11 Rosy...
00:17:12 Bu Rosy Martinez de kim?
00:17:15 Çok eski bir çocuk
00:17:18 Ona kahvaltısını ver.
00:17:31 Sonunda geldin.
00:17:34 Nerelerdeydin?
00:17:38 Hiç beni görmeye gelmiyorsun.
00:17:42 Minik çocuk seni!
00:17:45 Ve ismi de...
00:17:48 ...ismi...
00:17:51 Hadi git! Git! Git!
00:17:54 Fahişelerine geri dön!
00:17:56 Benden istifade ettin!
00:18:09 Hayatın boyunca kapıldığın
00:18:12 Hayır, anne. Kolerayı
00:18:28 Kibar beyefendiden
00:18:39 Sizinle tekrar görüşmeliyim.
00:18:41 Sadece tek bir sebep için.
00:18:44 O kadar da kibar bir beyefendi değilmiş.
00:19:03 - Bay Ariza?
00:19:05 Güvercinci kadın size
00:19:08 ...ve diyor ki, lütfen kafesini
00:19:10 Tekrar kaçarsa,
00:19:25 Bu birçok yönden günah dolu
00:19:27 Ve ben bir azizim.
00:19:28 Çünkü senin anlayacağın,
00:19:31 Onun savunmasını yıktım
00:19:36 Olimpia Zuleta, ayarladığım
00:19:38 Fakat sonra kendi ağıma
00:19:43 Bunun da diğerleri
00:19:45 ...sanıyordum.
00:19:47 Sadece Fermina'dan başka
00:19:50 Fakat sonra kendimi
00:19:53 Ve kovalayan bir
00:19:57 Onu avladım.
00:19:59 İnsan içine çıkmayan
00:20:21 Bir daha asla...
00:20:25 ...terebentin kokusunu,
00:20:27 ...hatırıma gelmeden
00:20:42 Dur, bekle, bekle.
00:20:48 Neyi?
00:20:53 Ne yapıyorsun?
00:20:55 Göreceksin.
00:21:55 Hayır!
00:21:59 Hayır!
00:22:10 Polise neden yaptığını
00:22:13 Senden bahsetmiyor.
00:22:29 # Artık hayat yok,
00:22:31 # Artık hayat yok,
00:22:34 # Artık yağmur yok,
00:22:37 # Artık meltem yok,
00:22:39 Gökyüzü Olimpia için gözyaşı
00:22:42 Ve ben de öyle.
00:22:43 # Artık ağlamak yok,
00:22:45 # Artık korku yok,
00:22:47 Ne yaptım ben?
00:22:51 # Al beni de oraya #
00:22:54 # Her neredeysen #
00:22:57 # Al beni de oraya #
00:23:02 # Al beni de oraya #
00:23:05 # Her neredeysen #
00:23:08 # Al beni de oraya. #
00:23:14 Neden o... gecenin bu saatinde
00:23:21 Peki ben kimin oğluyum, anne?
00:23:27 Ha, kimin oğluyum?
00:23:51 Annenin şarkı söylememi
00:23:55 Beğenirdi.
00:23:57 Ölürkenki tek pişmanlığım...
00:23:59 ...kendi cenazemde şarkı
00:24:32 İyi insanlar!
00:24:36 İyi insanlar.
00:24:38 Yurttaşlarım,...
00:24:40 ...burada yeni bir yüzyılın
00:24:50 20. yüzyıla girerken,
00:24:53 ...sona erecek.
00:24:55 20. yüzyıl...
00:24:57 ...bizlere uyum, barış...
00:25:00 ve ışık getirecek!
00:25:15 "374 numara,...
00:25:18 ...Perulu kız kurusu, Luisa...
00:25:21 ...kilise okulu öğretmeni."
00:25:30 Hayattaki kaderim...
00:25:33 ...Fermina'yı sevmekmiş.
00:25:35 Bayım?
00:25:38 Bayım.
00:25:40 O tarafa lütfen.
00:25:42 Hadi gelin, gelin!
00:25:51 Şunu dene.
00:25:53 Ve bana düşünceni söyle.
00:26:05 Lezzetli. Kesinlikle lezzetli.
00:26:08 Nedir bu?
00:26:10 Patlıcan.
00:26:14 Biraz daha alayım, lütfen.
00:26:16 Belki de, ileride bir anı
00:26:18 ...bir sonraki çocuğumuza...
00:26:21 ...Patlıcan Urbino ismini koymalıyız.
00:26:26 Seni her şeyden çok...
00:26:28 ...seviyorum.
00:26:30 Dünyadaki herkesten
00:26:33 Evlilikte önemli olan şey
00:26:36 ...fakat istikrardır.
00:26:40 Ve de aşk.
00:26:44 Hiçbir şey aşktan daha
00:26:57 Bayan, papağanlarımdan alın.
00:27:25 Bay Ariza,...
00:27:27 ...size teşekkür etmek istedik.
00:27:31 Affedersiniz?
00:27:32 Bizim adımıza mektuplar
00:27:36 Ah, evet.
00:27:39 Her iki aşık için de mektup
00:27:42 ...tek zamandı.
00:27:46 Artık evliyiz.
00:27:49 Güzel.
00:27:50 Size, vaftiz babası olur musunuz
00:27:54 Tabii, elbette.
00:27:56 O bizim ilk oğlumuz.
00:27:58 Tabii, şeref duyarım.
00:28:29 Vay canına.
00:28:32 Aslında, sana sadece şunu söylemek
00:28:34 ...emekli olmaya karar verdim...
00:28:36 ...ve şirketin başkanlığına da
00:28:39 Ve siz, bayan, lütfen çekinmeyin,
00:28:42 Yüzünüzü görmediğime, şerefim
00:28:45 O yüzden, lütfen.
00:29:10 Şişşt!
00:29:14 Şişşt.
00:29:16 Fermina'yı uyandıracaksın.
00:29:49 Bugün pazar ve
00:29:55 En az üç haftadır...
00:29:57 ...cemaat toplantılarına
00:29:58 İnancını mı kaybettin yoksa?
00:30:11 - Doktor.
00:30:14 Bana bak.
00:30:17 Ne var? Ne oldu?
00:30:22 Kızın kokusu burun
00:30:28 Kim olduğunu...
00:30:31 ...öğrenmeye hakkım var.
00:30:39 İsmi Barbara Lynch.
00:30:48 Bu ne kadar zamandır
00:30:51 Üç aydır,...
00:30:54 ...neredeyse dört ay.
00:30:56 - Onunla nerede buluşuyordunuz?
00:30:59 Kimdir...
00:31:02 ...kimdir bu... bu hasta?
00:31:04 Bir teoloji doktoru,...
00:31:07 ...bir Protestan.
00:31:09 Limanın orada bir misyona üye.
00:31:14 Sandım ki...
00:31:17 ...sen en azından...
00:31:20 ...erkek gibi davranır...
00:31:24 ...ve her şeyi inkâr edersin.
00:31:26 En azından bana...
00:31:28 ...yalan söylersin diye düşündüm.
00:31:42 Yine de...
00:31:44 ...sanki omuzlarımdan...
00:31:47 ...büyük bir yük kalkmış
00:31:48 Buna... bir son vereceğim.
00:31:52 Ve papaza gidip günah
00:31:54 ...ve günahlarımın
00:32:06 Haydi, gidelim artık,
00:33:13 Bir süredir sabahları...
00:33:15 ...erken saatlerde uyanıyorum...
00:33:17 ...ve tekrar uyuyamıyorum.
00:33:23 Ve de göğsümde...
00:33:25 ...bıçak saplanır gibi
00:33:29 Hepsinden kötüsü,
00:33:32 ...elimde olmadan...
00:33:34 ...öylece ağlamak istiyorum.
00:33:38 Sanırım öleceğim.
00:33:40 En iyisi bu olurdu.
00:33:44 O zaman ikimiz de biraz
00:34:18 Uyku zamanı, çocuklar.
00:34:20 Akşam yemeğimizi yiyeceğiz,
00:34:22 Teşekkürler. Teşekkürler.
00:34:26 Dönüştüğüm bu şişko
00:34:30 ...beni hâlâ tanıyabiliyor musunuz?
00:34:54 Bir yıldan fazla oldu...
00:34:56 ...ve ne bir ses, ne bir seda.
00:34:58 Nerede olduğunu kimse
00:35:01 Kendimi, eğer ölmüş olsaydı...
00:35:03 ...kesin duyacak olduğuma...
00:35:05 ...inandırdım.
00:35:07 Aklımı başımda tutmak için
00:35:09 ...her zamanki alışkanlığıma
00:35:11 472 numara, Maria Florida,...
00:35:14 ...pazarda çiçek satar.
00:35:18 499 numara, Josephine
00:35:19 Bunun kim olduğunu tam
00:35:22 533 numara, Galetia Fernandez,...
00:35:25 ...bahsetmeye deyecek kadar
00:35:28 Alışkanlık pas gibidir.
00:35:57 Burada sonsuza kadar
00:35:59 Daha erken gelmiş olmalıydın.
00:36:02 Onu dersini vererek...
00:36:04 ...doğru olanı yaptın.
00:36:08 Peki sana tüm o telgrafları
00:36:10 ...adama ne oldu?
00:36:13 O şu anda çok soylu biri.
00:36:16 Karayipler Nehir İşletmesi
00:36:18 Onunla hâlâ görüşüyor musunuz?
00:36:22 Tabii ki hayır.
00:36:24 Ve zaten...
00:36:27 ...o bir insan değil.
00:36:30 Hepsi bir yanılsamadan ibaretti.
00:36:33 Peki ya sen, Hildebranda,...
00:36:36 ...senin evli erkeğine
00:36:41 Evli kalmaya devam etti.
00:36:54 - Üç gün!
00:36:57 Atınızı ben halledebilir miyim?
00:36:59 Tabii.
00:37:11 Davet edilmiş olmaktansa...
00:37:14 ...zamanında varmak daha iyidir,
00:37:20 - Hildebranda.
00:37:23 - Çizmeleriniz hâlâ canınızı sıkıyor mu?
00:37:25 Ne kadar iyisin.
00:37:28 Çocukları öğle yemeği için
00:37:34 - Haydi çocuklar.
00:37:37 - Hayır, önce ben.
00:37:39 Önce ben.
00:37:43 Burada ne işin var?
00:37:46 Geri dönmek için aşırı
00:37:49 olduğunu bildiğim için
00:37:52 ...seni alıp götürmeye
00:37:57 İkinci bir balayına
00:37:59 ...diye düşündüm.
00:38:19 Fakat ertesi gece, yaşlı adam
00:38:29 - Ah, ulu Tanrım, şimdi ne var?
00:38:32 Şişşt, Fermina.
00:38:42 Teşekkür ederim, Tanrım.
00:39:06 Affedersiniz.
00:39:12 Onunla son görüşmemizin
00:39:14 İyi akşamlar.
00:39:16 Ve o değişmişti, Ricardo.
00:39:20 Fakat daha da kötüsü,...
00:39:22 ...kocasının her zamankinden
00:39:26 Ve aklımda onun kocasından...
00:39:28 ...daha önce öleceğine dair
00:39:31 Tanrı korusun.
00:39:32 Tanrı korusun.
00:39:35 ...farkına varmama sebep oldu.
00:39:39 Şu merdivenler,...
00:39:41 ...in-çık, in-çık beni öldürecek.
00:39:45 Ben ölümden korkmuyorum,
00:39:49 O yüzden...
00:39:51 ...buraya sık sık gelme
00:39:59 Kadınlar konusunda neden
00:40:03 Şey...
00:40:06 ...çünkü bende suçlu birinin...
00:40:09 ...imgesini görüyorlar.
00:40:11 Aşka ihtiyaç duyan birini.
00:40:15 ...birini görüyorlar.
00:40:20 Benim kalbim bir kerhaneden daha
00:40:25 Şu anda kaçıncı numaradasın?
00:40:27 Kendini şoka hazırla.
00:40:30 622 numaradayım.
00:40:33 Bu imkansız.
00:40:35 Gerçeği söylüyorum...
00:40:43 Bir süre önce,...
00:40:45 ...tam olarak ne zaman
00:40:47 ...Leo amcam benden,
00:40:50 ...uzak bir akrabamızın kızına
00:40:54 Öğretmen olabilmesi için...
00:40:57 ...buraya üniversitede okumaya
00:40:59 Ve daha sonra, yavaş yavaş...
00:41:03 ...onun güvenini ve ilgisini
00:41:05 Ve zamanı gelince de, cennetin
00:41:10 İsmi America Vicuña.
00:41:13 Birbirimizle pazar günleri
00:41:16 Nasıl desek, 'arkadaşlığımız'
00:41:20 ...gayet açık fikirliyiz.
00:41:22 Bir kere, yaş farkımız...
00:41:24 ...bizi şüphelerden uzak
00:41:28 Birisi ölmüş.
00:41:30 Hayır.
00:41:32 Bugün Gül paskalyası.
00:41:35 Hayır.
00:41:38 ...çaldıklarına göre, ölen
00:41:49 America.
00:41:52 Üniversiteye geri dönmelisin.
00:41:55 Şoförüm seni götürecek.
00:42:23 Fermina...
00:42:25 ...ben bu fırsatı 51 yıl,...
00:42:29 ...dokuz ay ve dört gündür
00:42:32 Bu...
00:42:35 ...sana olan aşkımın süresidir,
00:42:38 ...şu ana dek geçen zaman.
00:42:41 Florentino Ariza...
00:42:45 ...defol git buradan!
00:42:49 Defol!
00:42:54 "Florentino Ariza,...
00:42:56 ...siz korkunç, duygusuz bir
00:42:59 Hangi cesaretle, sevgili
00:43:02 ...evime gelip böylesi...
00:43:04 ...çirkin ve gülünç düşünceleri
00:43:08 Beni amansız bir kızgınlığa
00:43:10 ...ve bu da hiç istemeden de olsa
00:43:13 Beni anlıyor musunuz?
00:43:15 Sizi düşünmek istemiyorum.
00:43:22 Yürü, eşek, yürü!
00:43:28 Selam, canım.
00:43:32 Sinemaya gitmek istemiyorum.
00:43:34 Ne yapmak istediğimi
00:43:36 Evine dönmeden önce,
00:43:39 Kenara çek.
00:43:50 Ben evleneceğim.
00:43:56 Bu bir yalan.
00:44:06 Kadın kim?
00:44:08 - Ağlamak mı istiyorsun?
00:44:13 Onun kim olduğunu bilmiyorum.
00:44:15 Ama o kadın her kimse,
00:44:18 America, bence sen...
00:44:20 Duymak istemiyorum, Florentino.
00:44:22 Seni uyarıyorum.
00:44:34 "Lütfen geçmişi unutup, yeni
00:44:40 Yaşın fiziksel dünyanın dışında
00:44:45 İnsanoğlunun esas niteliği...
00:44:47 ...zamanın yitimine dayanma
00:44:52 Manevi hayatlarımız
00:44:55 ...ve bu da ruhlarımızın her daim
00:45:00 ...genç ve zinde olması
00:45:03 Aşkı bir lütuf olarak,...
00:45:07 ...başlangıç ve sonu dışında...
00:45:09 ...hiç bir anlamı olmadığını
00:45:12 Kendi içinde barındırdığı bir son.
00:45:19 Aşkı bir lütuf olarak,...
00:45:22 ...başlangıç ve sonu dışında...
00:45:24 ...hiç bir anlamı olmadığını
00:45:27 Kendi içinde barındırdığı bir son."
00:45:40 Haberci cevabınızı bekliyor.
00:45:52 Anne, ne oluyor?
00:45:57 Biri beni görüşmeye
00:45:59 Kim?
00:46:01 Don Florentino Ariza.
00:46:03 Nehir teknelerinin sahibi
00:46:06 Onun hakkında ne dediklerini
00:46:10 Hayır.
00:46:11 Onun hiçbir kadına sahip
00:46:14 Hatta diyorlar ki...
00:46:16 ...tercihleri tam ters yöndeymiş.
00:46:19 Geceleri limandan aldığı
00:46:22 ...götürdüğü gizli bir ofisi
00:46:28 Buna kesinlikle inanmıyorum.
00:46:31 Onu çocukluğundan beri tanırım.
00:46:34 Saygıdeğer bir insandır.
00:46:51 Dünyadaki her şey değişti.
00:46:55 Ben değişmedim.
00:46:57 Artık ne fark eder ki?
00:46:59 Daha yeni 72 yaşıma bastım.
00:47:01 Evet, ikimizde ölüm tarafından
00:47:04 ...yaşlı insanlarız.
00:47:10 Tanrıya inanır mısın?
00:47:12 Hayır.
00:47:14 Ama O'ndan korkarım.
00:47:20 Mektuplarından bazıları
00:47:26 Eline geçtiğini öğrendiğime
00:47:32 En.. en çok takdir ettiğim şey...
00:47:36 ...samimi olmalarıydı.
00:47:40 Bana epey yardımcı oldular.
00:47:43 Ne açıdan?
00:47:47 Bir nevi tekrar huzur...
00:47:50 ...kazanmama yardımcı
00:47:54 Bunu öğrenmekten
00:47:57 ...mutluluk duyduğumu
00:48:00 Fakat söylediğin her şeyde
00:48:05 Seninle hatıralarımız dışında
00:48:09 Bir zamanlar olduğumuz o
00:48:13 ...hepsi bir yanılsamaydı.
00:48:19 Benim için öyle değil.
00:48:33 Aslında...
00:48:35 Bunun seni şaşırtacağını
00:48:44 Bu 50 yıl kadar önce
00:48:46 En az o kadar.
00:48:55 Söylemek istediğim bir şey var.
00:49:00 Tecrübelerime göre,
00:49:02 ...peşinden pek hoş bir şey
00:49:04 Görüştüğün şu adam tarafından
00:49:08 ...hiç yakışık almıyor.
00:49:10 Ofelia, bu seni ilgilendirmez.
00:49:12 Anneme arkadaşlık ediyor.
00:49:14 - Onu teselli ediyor.
00:49:17 Tesellisini tamamlaması için
00:49:20 ...dul kadının yatağına girmek
00:49:22 Ofelia.
00:49:24 Ama sen aşkın her şeyi...
00:49:26 ...ama her şeyi haklı kıldığına
00:49:29 Aşk bizim yaşlarımızda gülünçtür.
00:49:31 Fakat onların yaşında,
00:49:36 Canımı sıkan tek şey,...
00:49:39 ...bu kadar küstah ve art niyetli
00:49:41 ...sana hak ettiğin dayağı
00:49:43 ...yeterli gücüm olmamasıdır.
00:49:46 Fakat bu evi derhal şimdi
00:49:49 ...ve annemim mezarı üzerine
00:49:51 ...ben yaşadığım sürece buraya
00:49:54 Ofelia, anne, lütfen yapmayın..
00:49:57 Hayat bu zavallı adamı
00:50:00 ...fazla genç olduğu için kötürüm etti
00:50:02 ...fazla yaşlı olduğumuz için bize
00:50:14 En çok yapmayı isteyeceğim şey,
00:50:18 ...ve uzaklaşmak, uzaklaşmak,
00:50:20 ...ve asla geri dönmemek.
00:50:22 Belki...
00:50:24 Aslında...
00:50:26 Yapabilirim.
00:50:28 İşte bunu yapabilirim.
00:50:30 Benim bir tane var.
00:50:32 Yeni Sadakat.
00:50:34 Yakında...
00:50:37 Nehirden yukarı sekiz
00:50:39 ...ve dönüşü de beş gün
00:50:42 Huzursuz ruhlara seyahat
00:50:49 Biz yanından geçip giderken...
00:50:52 ...yeryüzünün muhteşem
00:50:55 ...birinden diğerine,
00:51:13 Girin.
00:51:18 Kamaran hoşuna gitti mi?
00:51:22 Burası Kral Dairesi.
00:51:27 Gemiye bu odayı yapmak
00:51:32 Buraya Balayı Dairesi ismini
00:51:39 Yalnız kalmak ister misin?
00:51:41 İsteseydim sana içeri girmeni
00:51:59 Juvenal iyi bir insandı.
00:52:03 Daha iyisini tahayyül
00:52:07 Ama geriye dönüp baktığımda,...
00:52:10 ...sanırım keyiften daha çok,...
00:52:13 ...zorluklar vardı.
00:52:18 Çok fazla gereksiz
00:52:21 Çok fazla kızgınlık.
00:52:23 Belki de...
00:52:26 ...güçlü yaşama arzumuzla...
00:52:30 ...kendimize sormamız gereken
00:52:34 ...bir efendisi olmadan geride
00:52:38 ...ne yapmamız gerektiğidir?
00:52:46 Bir insanın nasıl olup da,...
00:52:50 ...bunca yıl boyunca...
00:52:53 ...bu kadar sorunla kuşatılmış
00:52:55 ...bu kadar hırgür arasında...
00:52:58 ...mutlu olabilmesi inanılmaz.
00:53:02 Lanet olsun.
00:53:05 Ve gerçekten bunun aşk
00:53:17 Git artık.
00:53:27 Şimdi olmaz.
00:53:30 Yaşlı bir kadın gibi
00:53:36 Hayatım boyunca hiç bu kadar
00:53:48 # Ah aşkım #
00:53:51 # Neler vermezdim
00:53:56 # Sırf bir saniyeliğine
00:53:59 # Dünyadan uzaklara #
00:54:01 # Ve benim yakınıma #
00:54:07 # Ah aşkım #
00:54:11 # Magdalena Nehrinin #
00:54:15 # Denizin kumlarına
00:54:20 # Ben de senin içinde
00:54:26 # Aşklar vardır #
00:54:28 # Çiçek açmak için
00:54:33 # Ve sonbahar gecesinde
00:54:38 # Aynı sana hissettiğim
00:54:47 Yarın uğramamız gereken...
00:54:50 ...son limana erişmiş olacağız.
00:54:54 La Dorada'ya.
00:54:56 La Dorada.
00:54:58 Ve ardından...
00:55:00 ...eve geri dönüş.
00:55:52 Bakma.
00:55:56 Neden bakmayayım?
00:55:58 Çünkü beğenmeyeceksin.
00:56:24 53 yıl boyunca hep bu anı
00:56:29 Evet. Evet, bunu...
00:56:31 ...bana daha önce söylemiştin.
00:56:38 Senin için bakir kaldım.
00:56:44 Yalancı seni.
00:57:42 - Kaptan, kaptan.
00:57:45 Kaptan?
00:57:46 - Varsayalım ki...
00:57:50 Merhaba.
00:57:51 Varsayımsal konuşacak olursak,...
00:57:53 ...dönüş yolculuğunu hiçbir yerde
00:57:55 - Kaptan.
00:57:58 - Teşekkür ederim.
00:58:00 ...ya da yolcu almadan, hiçbir
00:58:04 Teşekkürler.
00:58:05 ...hiçbir şey...
00:58:07 Bu mümkün.
00:58:09 Ama sadece varsayımsal olarak.
00:58:11 Benden daha iyi bilirsiniz ki,
00:58:14 ...yükümlülükleri var.
00:58:17 Ama yapılabilecek bir şey var.
00:58:19 Nedir o?
00:58:21 Eğer gemide bir kolera vakası
00:58:24 Sarı bayrak çekip, karantina
00:58:27 Peki o zaman,
00:58:33 Bu geminin patronu benim
00:58:38 Bu konuda ciddiyseniz, bana
00:58:41 ...ve ben de hemen şimdi
00:59:12 Seni seviyorum,
00:59:17 Burada böylece kalacağız.
00:59:21 Ciddi olamazsın.
00:59:24 Doğduğum andan beri...
00:59:27 ...gerçekten kast etmediğim
00:59:35 Peki ne kadar süre boyunca
00:59:40 ...düşünüyorsun?
00:59:43 Sonsuza dek.
00:59:45 Sonsuza dek mi?
00:59:56 53 yıl,...
00:59:58 ...yedi ay ve 11 gün ve gecenin
01:00:02 ...en sonunda kalbim
01:00:06 Ve memnuniyetle keşfettim ki,...
01:00:09 ...sınırları olmayan şey...
01:00:12 ...ölüm değil yaşamdı.
01:00:18 # Her gün seni düşünürüm #
01:00:28 # Her gün biraz daha fazla #
01:00:35 çeviri: deerhunter
01:00:42 # Bir kenara atarım sağduyumu #
01:00:47 # Ve seni düşünmeye
01:00:56 # Ve düşünmeye devam
01:03:45 # Magdalena'dan aşağı #
01:03:48 # Magdalena'dan
01:03:51 # Gidiyorum Cartagena'ya #
01:03:53 # Gidiyorum
01:03:55 # Gidiyorum, gidiyorum #
01:03:58 # Gidiyorum,
01:04:05 # Her daim uzaklara yelken
01:04:07 # Her daim uzaklara
01:04:10 # Yanımda kadınım #
01:04:12 # Yanımda
01:04:15 # Şarkılarla ve şarkılarla #
01:04:17 # Şarkılarla
01:04:19 # Magdalena'dan aşağı #
01:04:21 # Magdalena'dan
01:04:24 # Her daim uzaklara yelken
01:04:26 # Her daim uzaklara
01:04:29 # Yanımda kadınım #
01:04:31 # Yanımda
01:04:34 # Şarkılarla ve şarkılarla #
01:04:36 # Şarkılarla
01:04:39 # Magdalena'dan aşağı #
01:04:40 # Magdalena'dan
01:04:53 # Çoktan bir çok kadın#
01:04:55 # Çoktan
01:04:58 # Nehri geçtiler #
01:05:00 # Nehri
01:05:03 # Çoktan hatıralarımda #
01:05:05 # Çoktan
01:05:07 # Nehirden aşağıya #
01:05:10 # Nehirden
01:05:12 # Magdalena'dan aşağı #
01:05:14 # Magdalena'dan
01:05:17 # Gidiyorum Cartagena'ya #
01:05:19 # Gidiyorum
01:05:22 # Magdalena'dan aşağı #
01:05:24 # Magdalena'dan
01:05:27 # Gidiyorum Cartagena'ya #
01:05:29 # Gidiyorum
01:06:02 # Magdalena'dan aşağı #
01:06:05 # Magdalena'dan
01:06:07 # Gidiyorum Cartagena'ya #
01:06:10 # Gidiyorum
01:06:12 # Gidiyorum,
01:06:15 # Gidiyorum, gidiyorum #
00:00:21 Sizinle tekrar görüşmeliyim.
00:00:23 Sadece tek bir sebep için.
00:00:26 O kadar da kibar bir beyefendi değilmiş.
00:00:45 - Bay Ariza?
00:00:47 Güvercinci kadın size
00:00:50 ...ve diyor ki, lütfen kafesini
00:00:52 Tekrar kaçarsa,
00:01:07 Bu birçok yönden günah dolu
00:01:09 Ve ben bir azizim.
00:01:11 Çünkü senin anlayacağın,
00:01:13 Onun savunmasını yıktım
00:01:18 Olimpia Zuleta, ayarladığım
00:01:21 Fakat sonra kendi ağıma
00:01:26 Bunun da diğerleri
00:01:27 ...sanıyordum.
00:01:29 Sadece Fermina'dan başka
00:01:32 Fakat sonra kendimi
00:01:35 Ve kovalayan bir
00:01:39 Onu avladım.
00:01:42 İnsan içine çıkmayan
00:02:03 Bir daha asla...
00:02:07 ...terebentin kokusunu,
00:02:09 ...hatırıma gelmeden
00:02:24 Dur, bekle, bekle.
00:02:30 Neyi?
00:02:35 Ne yapıyorsun?
00:02:37 Göreceksin.
00:03:37 Hayır!
00:03:41 Hayır!
00:03:52 Polise neden yaptığını
00:03:55 Senden bahsetmiyor.
00:04:11 # Artık hayat yok,
00:04:13 # Artık hayat yok,
00:04:16 # Artık yağmur yok,
00:04:19 # Artık meltem yok,
00:04:21 Gökyüzü Olimpia için gözyaşı
00:04:24 Ve ben de öyle.
00:04:25 # Artık ağlamak yok,
00:04:27 # Artık korku yok,
00:04:29 Ne yaptım ben?
00:04:34 # Al beni de oraya #
00:04:36 # Her neredeysen #
00:04:39 # Al beni de oraya #
00:04:44 # Al beni de oraya #
00:04:47 # Her neredeysen #
00:04:50 # Al beni de oraya. #
00:04:56 Neden o... gecenin bu saatinde
00:05:03 Peki ben kimin oğluyum, anne?
00:05:10 Ha, kimin oğluyum?
00:05:33 Annenin şarkı söylememi
00:05:37 Beğenirdi.
00:05:39 Ölürkenki tek pişmanlığım...
00:05:41 ...kendi cenazemde şarkı
00:06:14 İyi insanlar!
00:06:18 İyi insanlar.
00:06:20 Yurttaşlarım,...
00:06:22 ...burada yeni bir yüzyılın
00:06:32 20. yüzyıla girerken,
00:06:35 ...sona erecek.
00:06:37 20. yüzyıl...
00:06:39 ...bizlere uyum, barış...
00:06:42 ve ışık getirecek!
00:06:57 "374 numara,...
00:07:00 ...Perulu kız kurusu, Luisa...
00:07:03 ...kilise okulu öğretmeni."
00:07:12 Hayattaki kaderim...
00:07:15 ...Fermina'yı sevmekmiş.
00:07:17 Bayım?
00:07:20 Bayım.
00:07:22 O tarafa lütfen.
00:07:24 Hadi gelin, gelin!
00:07:33 Şunu dene.
00:07:35 Ve bana düşünceni söyle.
00:07:47 Lezzetli. Kesinlikle lezzetli.
00:07:50 Nedir bu?
00:07:52 Patlıcan.
00:07:56 Biraz daha alayım, lütfen.
00:07:58 Belki de, ileride bir anı
00:08:00 ...bir sonraki çocuğumuza...
00:08:04 ...Patlıcan Urbino ismini koymalıyız.
00:08:08 Seni her şeyden çok...
00:08:10 ...seviyorum.
00:08:12 Dünyadaki herkesten
00:08:15 Evlilikte önemli olan şey
00:08:18 ...fakat istikrardır.
00:08:22 Ve de aşk.
00:08:26 Hiçbir şey aşktan daha
00:08:39 Bayan, papağanlarımdan alın.
00:09:07 Bay Ariza,...
00:09:09 ...size teşekkür etmek istedik.
00:09:13 Affedersiniz?
00:09:14 Bizim adımıza mektuplar
00:09:18 Ah, evet.
00:09:21 Her iki aşık için de mektup
00:09:24 ...tek zamandı.
00:09:28 Artık evliyiz.
00:09:31 Güzel.
00:09:32 Size, vaftiz babası olur musunuz
00:09:37 Tabii, elbette.
00:09:39 O bizim ilk oğlumuz.
00:09:41 Tabii, şeref duyarım.
00:10:11 Vay canına.
00:10:14 Aslında, sana sadece şunu söylemek
00:10:16 ...emekli olmaya karar verdim...
00:10:18 ...ve şirketin başkanlığına da
00:10:21 Ve siz, bayan, lütfen çekinmeyin,
00:10:24 Yüzünüzü görmediğime, şerefim
00:10:27 O yüzden, lütfen.
00:10:52 Şişşt!
00:10:57 Şişşt.
00:10:59 Fermina'yı uyandıracaksın.
00:11:31 Bugün pazar ve
00:11:37 En az üç haftadır...
00:11:39 ...cemaat toplantılarına
00:11:41 İnancını mı kaybettin yoksa?
00:11:53 - Doktor.
00:11:56 Bana bak.
00:12:00 Ne var? Ne oldu?
00:12:04 Kızın kokusu burun
00:12:10 Kim olduğunu...
00:12:13 ...öğrenmeye hakkım var.
00:12:22 İsmi Barbara Lynch.
00:12:31 Bu ne kadar zamandır
00:12:33 Üç aydır,...
00:12:36 ...neredeyse dört ay.
00:12:38 - Onunla nerede buluşuyordunuz?
00:12:41 Kimdir...
00:12:44 ...kimdir bu... bu hasta?
00:12:47 Bir teoloji doktoru,...
00:12:49 ...bir Protestan.
00:12:51 Limanın orada bir misyona üye.
00:12:56 Sandım ki...
00:12:59 ...sen en azından...
00:13:02 ...erkek gibi davranır...
00:13:06 ...ve her şeyi inkâr edersin.
00:13:08 En azından bana...
00:13:10 ...yalan söylersin diye düşündüm.
00:13:24 Yine de...
00:13:26 ...sanki omuzlarımdan...
00:13:29 ...büyük bir yük kalkmış
00:13:31 Buna... bir son vereceğim.
00:13:35 Ve papaza gidip günah
00:13:36 ...ve günahlarımın
00:13:48 Haydi, gidelim artık,
00:14:55 Bir süredir sabahları...
00:14:57 ...erken saatlerde uyanıyorum...
00:14:59 ...ve tekrar uyuyamıyorum.
00:15:06 Ve de göğsümde...
00:15:07 ...bıçak saplanır gibi
00:15:11 Hepsinden kötüsü,
00:15:14 ...elimde olmadan...
00:15:16 ...öylece ağlamak istiyorum.
00:15:21 Sanırım öleceğim.
00:15:22 En iyisi bu olurdu.
00:15:26 O zaman ikimiz de biraz
00:16:00 Uyku zamanı, çocuklar.
00:16:02 Akşam yemeğimizi yiyeceğiz,
00:16:04 Teşekkürler. Teşekkürler.
00:16:08 Dönüştüğüm bu şişko
00:16:12 ...beni hâlâ tanıyabiliyor musunuz?
00:16:36 Bir yıldan fazla oldu...
00:16:38 ...ve ne bir ses, ne bir seda.
00:16:40 Nerede olduğunu kimse
00:16:43 Kendimi, eğer ölmüş olsaydı...
00:16:45 ...kesin duyacak olduğuma...
00:16:47 ...inandırdım.
00:16:49 Aklımı başımda tutmak için
00:16:51 ...her zamanki alışkanlığıma
00:16:54 472 numara, Maria Florida,...
00:16:56 ...pazarda çiçek satar.
00:17:00 499 numara, Josephine
00:17:02 Bunun kim olduğunu tam
00:17:04 533 numara, Galetia Fernandez,...
00:17:07 ...bahsetmeye deyecek kadar
00:17:10 Alışkanlık pas gibidir.
00:17:39 Burada sonsuza kadar
00:17:41 Daha erken gelmiş olmalıydın.
00:17:44 Onu dersini vererek...
00:17:46 ...doğru olanı yaptın.
00:17:50 Peki sana tüm o telgrafları
00:17:52 ...adama ne oldu?
00:17:55 O şu anda çok soylu biri.
00:17:58 Karayipler Nehir İşletmesi
00:18:01 Onunla hâlâ görüşüyor musunuz?
00:18:04 Tabii ki hayır.
00:18:06 Ve zaten...
00:18:09 ...o bir insan değil.
00:18:12 Hepsi bir yanılsamadan ibaretti.
00:18:15 Peki ya sen, Hildebranda,...
00:18:18 ...senin evli erkeğine
00:18:23 Evli kalmaya devam etti.
00:18:36 - Üç gün!
00:18:39 Atınızı ben halledebilir miyim?
00:18:41 Tabii.
00:18:53 Davet edilmiş olmaktansa...
00:18:56 ...zamanında varmak daha iyidir,
00:19:02 - Hildebranda.
00:19:05 - Çizmeleriniz hâlâ canınızı sıkıyor mu?
00:19:07 Ne kadar iyisin.
00:19:10 Çocukları öğle yemeği için
00:19:16 - Haydi çocuklar.
00:19:19 - Hayır, önce ben.
00:19:21 Önce ben.
00:19:25 Burada ne işin var?
00:19:28 Geri dönmek için aşırı
00:19:31 olduğunu bildiğim için
00:19:34 ...seni alıp götürmeye
00:19:39 İkinci bir balayına
00:19:41 ...diye düşündüm.
00:20:01 Fakat ertesi gece, yaşlı adam
00:20:11 - Ah, ulu Tanrım, şimdi ne var?
00:20:14 Şişşt, Fermina.
00:20:24 Teşekkür ederim, Tanrım.
00:20:48 Affedersiniz.
00:20:54 Onunla son görüşmemizin
00:20:57 İyi akşamlar.
00:20:58 Ve o değişmişti, Ricardo.
00:21:02 Fakat daha da kötüsü,...
00:21:04 ...kocasının her zamankinden
00:21:08 Ve aklımda onun kocasından...
00:21:10 ...daha önce öleceğine dair
00:21:13 Tanrı korusun.
00:21:15 Tanrı korusun.
00:21:18 ...farkına varmama sebep oldu.
00:21:21 Şu merdivenler,...
00:21:23 ...in-çık, in-çık beni öldürecek.
00:21:28 Ben ölümden korkmuyorum,
00:21:31 O yüzden...
00:21:34 ...buraya sık sık gelme
00:21:41 Kadınlar konusunda neden
00:21:45 Şey...
00:21:48 ...çünkü bende suçlu birinin...
00:21:52 ...imgesini görüyorlar.
00:21:53 Aşka ihtiyaç duyan birini.
00:21:57 ...birini görüyorlar.
00:22:02 Benim kalbim bir kerhaneden daha
00:22:07 Şu anda kaçıncı numaradasın?
00:22:09 Kendini şoka hazırla.
00:22:12 622 numaradayım.
00:22:15 Bu imkansız.
00:22:18 Gerçeği söylüyorum...
00:22:26 Bir süre önce,...
00:22:27 ...tam olarak ne zaman
00:22:29 ...Leo amcam benden,
00:22:32 ...uzak bir akrabamızın kızına
00:22:36 Öğretmen olabilmesi için...
00:22:39 ...buraya üniversitede okumaya
00:22:41 Ve daha sonra, yavaş yavaş...
00:22:45 ...onun güvenini ve ilgisini
00:22:48 Ve zamanı gelince de, cennetin
00:22:53 İsmi America Vicuña.
00:22:55 Birbirimizle pazar günleri
00:22:58 Nasıl desek, 'arkadaşlığımız'
00:23:02 ...gayet açık fikirliyiz.
00:23:04 Bir kere, yaş farkımız...
00:23:06 ...bizi şüphelerden uzak
00:23:10 Birisi ölmüş.
00:23:12 Hayır.
00:23:14 Bugün Gül paskalyası.
00:23:17 Hayır.
00:23:21 ...çaldıklarına göre, ölen
00:23:31 America.
00:23:34 Üniversiteye geri dönmelisin.
00:23:37 Şoförüm seni götürecek.
00:24:06 Fermina...
00:24:07 ...ben bu fırsatı 51 yıl,...
00:24:11 ...dokuz ay ve dört gündür
00:24:14 Bu...
00:24:17 ...sana olan aşkımın süresidir,
00:24:21 ...şu ana dek geçen zaman.
00:24:23 Florentino Ariza...
00:24:27 ...defol git buradan!
00:24:31 Defol!
00:24:36 "Florentino Ariza,...
00:24:38 ...siz korkunç, duygusuz bir
00:24:42 Hangi cesaretle, sevgili
00:24:44 ...evime gelip böylesi...
00:24:46 ...çirkin ve gülünç düşünceleri
00:24:50 Beni amansız bir kızgınlığa
00:24:52 ...ve bu da hiç istemeden de olsa
00:24:55 Beni anlıyor musunuz?
00:24:57 Sizi düşünmek istemiyorum.
00:25:05 Yürü, eşek, yürü!
00:25:10 Selam, canım.
00:25:14 Sinemaya gitmek istemiyorum.
00:25:16 Ne yapmak istediğimi
00:25:18 Evine dönmeden önce,
00:25:22 Kenara çek.
00:25:32 Ben evleneceğim.
00:25:39 Bu bir yalan.
00:25:48 Kadın kim?
00:25:50 - Ağlamak mı istiyorsun?
00:25:55 Onun kim olduğunu bilmiyorum.
00:25:57 Ama o kadın her kimse,
00:26:01 America, bence sen...
00:26:02 Duymak istemiyorum, Florentino.
00:26:04 Seni uyarıyorum.
00:26:16 "Lütfen geçmişi unutup, yeni
00:26:22 Yaşın fiziksel dünyanın dışında
00:26:28 İnsanoğlunun esas niteliği...
00:26:29 ...zamanın yitimine dayanma
00:26:34 Manevi hayatlarımız
00:26:37 ...ve bu da ruhlarımızın her daim
00:26:42 ...genç ve zinde olması
00:26:45 Aşkı bir lütuf olarak,...
00:26:49 ...başlangıç ve sonu dışında...
00:26:51 ...hiç bir anlamı olmadığını
00:26:55 Kendi içinde barındırdığı bir son.
00:27:01 Aşkı bir lütuf olarak,...
00:27:04 ...başlangıç ve sonu dışında...
00:27:06 ...hiç bir anlamı olmadığını
00:27:09 Kendi içinde barındırdığı bir son."
00:27:23 Haberci cevabınızı bekliyor.
00:27:34 Anne, ne oluyor?
00:27:39 Biri beni görüşmeye
00:27:41 Kim?
00:27:43 Don Florentino Ariza.
00:27:45 Nehir teknelerinin sahibi
00:27:48 Onun hakkında ne dediklerini
00:27:52 Hayır.
00:27:54 Onun hiçbir kadına sahip
00:27:56 Hatta diyorlar ki...
00:27:58 ...tercihleri tam ters yöndeymiş.
00:28:02 Geceleri limandan aldığı
00:28:04 ...götürdüğü gizli bir ofisi
00:28:10 Buna kesinlikle inanmıyorum.
00:28:13 Onu çocukluğundan beri tanırım.
00:28:16 Saygıdeğer bir insandır.
00:28:34 Dünyadaki her şey değişti.
00:28:37 Ben değişmedim.
00:28:39 Artık ne fark eder ki?
00:28:41 Daha yeni 72 yaşıma bastım.
00:28:43 Evet, ikimizde ölüm tarafından
00:28:47 ...yaşlı insanlarız.
00:28:52 Tanrıya inanır mısın?
00:28:54 Hayır.
00:28:56 Ama O'ndan korkarım.
00:29:03 Mektuplarından bazıları
00:29:08 Eline geçtiğini öğrendiğime
00:29:14 En.. en çok takdir ettiğim şey...
00:29:18 ...samimi olmalarıydı.
00:29:22 Bana epey yardımcı oldular.
00:29:25 Ne açıdan?
00:29:29 Bir nevi tekrar huzur...
00:29:32 ...kazanmama yardımcı
00:29:37 Bunu öğrenmekten
00:29:39 ...mutluluk duyduğumu
00:29:42 Fakat söylediğin her şeyde
00:29:47 Seninle hatıralarımız dışında
00:29:51 Bir zamanlar olduğumuz o
00:29:55 ...hepsi bir yanılsamaydı.
00:30:01 Benim için öyle değil.
00:30:16 Aslında...
00:30:17 Bunun seni şaşırtacağını
00:30:26 Bu 50 yıl kadar önce
00:30:29 En az o kadar.
00:30:37 Söylemek istediğim bir şey var.
00:30:42 Tecrübelerime göre,
00:30:44 ...peşinden pek hoş bir şey
00:30:46 Görüştüğün şu adam tarafından
00:30:50 ...hiç yakışık almıyor.
00:30:52 Ofelia, bu seni ilgilendirmez.
00:30:55 Anneme arkadaşlık ediyor.
00:30:56 - Onu teselli ediyor.
00:30:59 Tesellisini tamamlaması için
00:31:02 ...dul kadının yatağına girmek
00:31:04 Ofelia.
00:31:06 Ama sen aşkın her şeyi...
00:31:08 ...ama her şeyi haklı kıldığına
00:31:11 Aşk bizim yaşlarımızda gülünçtür.
00:31:13 Fakat onların yaşında,
00:31:19 Canımı sıkan tek şey,...
00:31:21 ...bu kadar küstah ve art niyetli
00:31:23 ...sana hak ettiğin dayağı
00:31:25 ...yeterli gücüm olmamasıdır.
00:31:29 Fakat bu evi derhal şimdi
00:31:31 ...ve annemim mezarı üzerine
00:31:33 ...ben yaşadığım sürece buraya
00:31:36 Ofelia, anne, lütfen yapmayın..
00:31:39 Hayat bu zavallı adamı
00:31:42 ...fazla genç olduğu için kötürüm etti
00:31:44 ...fazla yaşlı olduğumuz için bize
00:31:56 En çok yapmayı isteyeceğim şey,
00:32:00 ...ve uzaklaşmak, uzaklaşmak,
00:32:02 ...ve asla geri dönmemek.
00:32:04 Belki...
00:32:06 Aslında...
00:32:09 Yapabilirim.
00:32:10 İşte bunu yapabilirim.
00:32:12 Benim bir tane var.
00:32:14 Yeni Sadakat.
00:32:16 Yakında...
00:32:19 Nehirden yukarı sekiz
00:32:21 ...ve dönüşü de beş gün
00:32:24 Huzursuz ruhlara seyahat
00:32:31 Biz yanından geçip giderken...
00:32:34 ...yeryüzünün muhteşem
00:32:37 ...birinden diğerine,
00:32:55 Girin.
00:33:01 Kamaran hoşuna gitti mi?
00:33:04 Burası Kral Dairesi.
00:33:09 Gemiye bu odayı yapmak
00:33:14 Buraya Balayı Dairesi ismini
00:33:21 Yalnız kalmak ister misin?
00:33:24 İsteseydim sana içeri girmeni
00:33:41 Juvenal iyi bir insandı.
00:33:45 Daha iyisini tahayyül
00:33:49 Ama geriye dönüp baktığımda,...
00:33:52 ...sanırım keyiften daha çok,...
00:33:55 ...zorluklar vardı.
00:34:01 Çok fazla gereksiz
00:34:03 Çok fazla kızgınlık.
00:34:06 Belki de...
00:34:08 ...güçlü yaşama arzumuzla...
00:34:12 ...kendimize sormamız gereken
00:34:16 ...bir efendisi olmadan geride
00:34:20 ...ne yapmamız gerektiğidir?
00:34:28 Bir insanın nasıl olup da,...
00:34:32 ...bunca yıl boyunca...
00:34:35 ...bu kadar sorunla kuşatılmış
00:34:38 ...bu kadar hırgür arasında...
00:34:41 ...mutlu olabilmesi inanılmaz.
00:34:44 Lanet olsun.
00:34:47 Ve gerçekten bunun aşk
00:34:59 Git artık.
00:35:09 Şimdi olmaz.
00:35:12 Yaşlı bir kadın gibi
00:35:18 Hayatım boyunca hiç bu kadar
00:35:30 # Ah aşkım #
00:35:33 # Neler vermezdim
00:35:38 # Sırf bir saniyeliğine
00:35:42 # Dünyadan uzaklara #
00:35:43 # Ve benim yakınıma #
00:35:50 # Ah aşkım #
00:35:53 # Magdalena Nehrinin #
00:35:57 # Denizin kumlarına
00:36:02 # Ben de senin içinde
00:36:08 # Aşklar vardır #
00:36:11 # Çiçek açmak için
00:36:15 # Ve sonbahar gecesinde
00:36:20 # Aynı sana hissettiğim
00:36:29 Yarın uğramamız gereken...
00:36:32 ...son limana erişmiş olacağız.
00:36:36 La Dorada'ya.
00:36:38 La Dorada.
00:36:40 Ve ardından...
00:36:42 ...eve geri dönüş.
00:37:34 Bakma.
00:37:38 Neden bakmayayım?
00:37:40 Çünkü beğenmeyeceksin.
00:38:06 53 yıl boyunca hep bu anı
00:38:11 Evet. Evet, bunu...
00:38:13 ...bana daha önce söylemiştin.
00:38:20 Senin için bakir kaldım.
00:38:26 Yalancı seni.
00:39:24 - Kaptan, kaptan.
00:39:27 Kaptan?
00:39:28 - Varsayalım ki...
00:39:32 Merhaba.
00:39:33 Varsayımsal konuşacak olursak,...
00:39:35 ...dönüş yolculuğunu hiçbir yerde
00:39:37 - Kaptan.
00:39:40 - Teşekkür ederim.
00:39:43 ...ya da yolcu almadan, hiçbir
00:39:46 Teşekkürler.
00:39:47 ...hiçbir şey...
00:39:49 Bu mümkün.
00:39:51 Ama sadece varsayımsal olarak.
00:39:53 Benden daha iyi bilirsiniz ki,
00:39:56 ...yükümlülükleri var.
00:39:59 Ama yapılabilecek bir şey var.
00:40:01 Nedir o?
00:40:03 Eğer gemide bir kolera vakası
00:40:07 Sarı bayrak çekip, karantina
00:40:10 Peki o zaman,
00:40:15 Bu geminin patronu benim
00:40:20 Bu konuda ciddiyseniz, bana
00:40:23 ...ve ben de hemen şimdi
00:40:54 Seni seviyorum,
00:40:59 Burada böylece kalacağız.
00:41:03 Ciddi olamazsın.
00:41:06 Doğduğum andan beri...
00:41:09 ...gerçekten kast etmediğim
00:41:17 Peki ne kadar süre boyunca
00:41:22 ...düşünüyorsun?
00:41:25 Sonsuza dek.
00:41:27 Sonsuza dek mi?
00:41:38 53 yıl,...
00:41:40 ...yedi ay ve 11 gün ve gecenin
00:41:44 ...en sonunda kalbim
00:41:48 Ve memnuniyetle keşfettim ki,...
00:41:51 ...sınırları olmayan şey...
00:41:54 ...ölüm değil yaşamdı.
00:42:00 # Her gün seni düşünürüm #
00:42:10 # Her gün biraz daha fazla #
00:42:17 çeviri: deerhunter
00:42:24 # Bir kenara atarım sağduyumu #
00:42:29 # Ve seni düşünmeye
00:42:38 # Ve düşünmeye devam
00:45:27 # Magdalena'dan aşağı #
00:45:30 # Magdalena'dan
00:45:33 # Gidiyorum Cartagena'ya #
00:45:35 # Gidiyorum
00:45:37 # Gidiyorum, gidiyorum #
00:45:40 # Gidiyorum,
00:45:47 # Her daim uzaklara yelken
00:45:49 # Her daim uzaklara
00:45:52 # Yanımda kadınım #
00:45:54 # Yanımda
00:45:57 # Şarkılarla ve şarkılarla #
00:45:59 # Şarkılarla
00:46:01 # Magdalena'dan aşağı #
00:46:04 # Magdalena'dan
00:46:06 # Her daim uzaklara yelken
00:46:08 # Her daim uzaklara
00:46:11 # Yanımda kadınım #
00:46:13 # Yanımda
00:46:16 # Şarkılarla ve şarkılarla #
00:46:18 # Şarkılarla
00:46:21 # Magdalena'dan aşağı #
00:46:22 # Magdalena'dan
00:46:35 # Çoktan bir çok kadın#
00:46:38 # Çoktan
00:46:40 # Nehri geçtiler #
00:46:42 # Nehri
00:46:45 # Çoktan hatıralarımda #
00:46:47 # Çoktan
00:46:49 # Nehirden aşağıya #
00:46:52 # Nehirden
00:46:54 # Magdalena'dan aşağı #
00:46:56 # Magdalena'dan
00:46:59 # Gidiyorum Cartagena'ya #
00:47:02 # Gidiyorum
00:47:04 # Magdalena'dan aşağı #
00:47:06 # Magdalena'dan
00:47:09 # Gidiyorum Cartagena'ya #
00:47:11 # Gidiyorum
00:47:44 # Magdalena'dan aşağı #
00:47:47 # Magdalena'dan
00:47:50 # Gidiyorum Cartagena'ya #
00:47:52 # Gidiyorum
00:47:54 # Gidiyorum,
00:47:57 # Gidiyorum, gidiyorum #