Love Is a Many Splendored Thing
|
00:03:17 |
Γιατρέ Χαν. |
00:03:21 |
Γιατρέ Κηθ θα ήθελα να... |
00:03:23 |
Να έλθετε στην πτέρυγα |
00:03:25 |
..όσο πιο σύντομα μπορείτε. |
00:03:51 |
Τι τρέχει Τζον; |
00:03:52 |
Ένα παιδί κτυπήθηκε από μηχανάκι... |
00:03:54 |
...και είναι σε σοκ. |
00:03:56 |
Ποια είναι; |
00:03:57 |
Πρόσφυγας από την Κίνα... |
00:03:59 |
Μια από τους 10.000 καινούργιους. |
00:04:01 |
Έχει οικογένεια; |
00:04:02 |
Ήταν μόνη την ώρα του ατυχήματος. |
00:04:04 |
Θα την αναλάβετε τώρα, |
00:04:06 |
Της έδωσα το 1Ι6 |
00:04:08 |
Ίσως έχει εσωτερικό τραύμα. |
00:04:10 |
Νεαρέ, πήγαινε την στα επείγοντα |
00:04:12 |
Καλύτερα να έλθετε μαζί μου |
00:04:14 |
Για την αναφορά. |
00:04:18 |
Γιατρέ Χαν. |
00:04:19 |
Είμαι η Μέϊ Λου. Με θυμάστε; |
00:04:22 |
Α, Μέϊ Λου, παραλίγο να μη σε |
00:04:24 |
Αυτό είναι το μικρό αγοράκι που |
00:04:26 |
Αλλά τώρα αρρώστησε |
00:04:28 |
Κάντε τον καλά γιατρέ Χαν... |
00:04:30 |
Δεν έχουμε χρήματα, αλλά... |
00:04:35 |
Το μικρό μας είναι έξυπνο... |
00:04:37 |
...και καλοφτιαγμένο. |
00:04:38 |
Προερχόμαστε από καλή οικογένεια. |
00:04:40 |
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, |
00:04:43 |
Αλλά ποτέ μην πουλήσεις το μικρό |
00:04:46 |
Έτσι κι αλλιώς δεν θα μπορούσες. |
00:04:48 |
Θα τον περιποιηθώ εγώ, Σουγίν. |
00:04:50 |
Τελοσπάντων, ο γιατρός είναι στο |
00:04:52 |
Μακάρι να ήμουν δέκα άνθρωποι. |
00:04:54 |
Χρειάζεσαι ψυχαγωγία. |
00:04:55 |
Φεύγω... |
00:04:57 |
Στο κοκταίηλ πάρτυ των Πάλμερ |
00:04:58 |
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; |
00:05:00 |
Θα αναλάβει ο δρ. Σεν. |
00:05:01 |
Γιατί όχι; |
00:05:03 |
Μια αίσθηση ισορροπίας ... |
00:05:04 |
...ίσως επαναφέρει την |
00:05:17 |
Γιατί να θέλει κάποιος να ζήσει |
00:05:20 |
Δεν μπορώ να καταλάβω. |
00:05:21 |
Πού αλλού στον κόσμο θα μπορούσες |
00:05:23 |
Δέκα υπηρέτες στην τιμή του ενός; |
00:05:25 |
Τον επόμενο μήνα η αναλογία θα |
00:05:27 |
Η Σαγκάη πέφτει, ξέρεις. |
00:05:29 |
Οι Κόκκινοι θα αποκτήσουν όλη |
00:05:32 |
Λοιπόν, πρέπει να συγκεντρωθούμε |
00:05:34 |
Ελπίζω να γράψεις κάτι τρομερό... |
00:05:36 |
Για την εφημερίδα σου για αυτούς |
00:05:38 |
Ω, Τζον Κηθ. |
00:05:43 |
Τώρα έχει το πάρτυ μου επιτυχία. |
00:05:46 |
Αντελίν, αυτή είναι η Χαν |
00:05:48 |
Φίλη μου και συνάδελφος. |
00:05:50 |
Χαν Σουγίν, αισθάνομαι ότι σε |
00:05:53 |
Είσαι σπουδαία καλλιτέχνης. |
00:05:56 |
Είμαι γιατρός. |
00:05:58 |
Τέλοσπάντων, οι γιατροί είναι |
00:06:01 |
Το ήξερα ότι είχα ακούσει κάτι |
00:06:04 |
Τζον, τους ξέρεις όλους, έτσι; |
00:06:06 |
Σουγίν, ούτε το περίμενα... |
00:06:08 |
...να σε βρω εδώ. |
00:06:09 |
Οδηγίες γιατρού. |
00:06:11 |
Ο σύζυγος της Αντελίν είναι ένας |
00:06:13 |
Πρέπει να με αφήσετε να του μιλήσω |
00:06:15 |
Ίσως υπάρχει μια θέση για σένα |
00:06:17 |
Ευχαριστώ, αλλά είμαί ήδη στο |
00:06:19 |
’, τι ωραία. |
00:06:21 |
Οπότε δεν χρειάζεται να του το |
00:06:24 |
Θέλω να γνωρίσεις τον πάτερ Λο. |
00:06:26 |
Μόλις δραπετεύσαμε από την Κίνα. |
00:06:29 |
Μα εγώ δεν έχω δραπετεύσει από |
00:06:31 |
Σπούδαζα ιατρική στην Αγγλία. |
00:06:34 |
Έχω να πάω στην Κίνα δέκα χρόνια. |
00:06:36 |
Αλλά είσαι από την Κίνα. |
00:06:38 |
Ευρασιάτισσα. |
00:06:39 |
Ο πατέρας μου Κινέζος, η μητέρα |
00:06:43 |
Όμως αισθάνομαι σαν Κινέζα. |
00:06:45 |
Ξέρω ακριβώς πώς νοιώθεις. |
00:06:50 |
Σου λέω, αν έχεις επενδύσει κεφάλαιο |
00:06:52 |
Μπορείς να διπλασιάσεις τα χρήματα |
00:06:55 |
Ω, χρήμα, χρήμα, χρήμα... |
00:06:59 |
Αυτός ο μισθοφόρος είναι |
00:07:01 |
Γοητευμένος, γιατρέ. |
00:07:02 |
Και αυτός είναι ο πάτερ Λόου. |
00:07:03 |
Ο κύριος Ρίγκερ... |
00:07:05 |
Μποχάναν... |
00:07:06 |
Α, ναι, και η κυρία Γουόνγκ... |
00:07:08 |
Η Μαντάμ Μαρνιέ, Ο κ. Ντένι... |
00:07:10 |
Και η Φιόνα Μάντον. |
00:07:11 |
Ο πάτερ Λοου είναι φρέσκος από |
00:07:14 |
Όλοι οι καλοί άνθρωποι βγαίνουν |
00:07:16 |
Εμένα με έδιωξαν. |
00:07:18 |
Προσηλυτισμένοι στο ρύζι, αυτό |
00:07:21 |
Τους αγαπούσα. |
00:07:23 |
Τους ήξερα όπως ξέρω το πίσω μέρος |
00:07:25 |
Αλλά με απέρριψαν. |
00:07:27 |
Είμαι σίγουρη ότι θα βρώ την |
00:07:29 |
Όταν επιστρέψω. |
00:07:31 |
Πάτε πίσω γιατρέ; |
00:07:32 |
Μην μας πείτε ότι είσαστε στους |
00:07:34 |
Όχι αλλά έγινα γιατρός για να |
00:07:37 |
Όπως όλοι οι Κινέζοι... |
00:07:39 |
...είμαι μαγεμένη από την χώρα μου. |
00:07:41 |
Θα σε πυροβολήσουν. |
00:07:42 |
Ελπίζω όχι. |
00:07:44 |
Δεν είμαι ούτε πολιτικός ούτε |
00:07:46 |
Λοιπόν, πρέπει να πω... |
00:07:47 |
Πρέπει να πείς κάτι στους άλλους |
00:07:49 |
Ξέρουμε. |
00:07:52 |
Ευχαριστώ Τζον, ευχαριστώ. |
00:08:00 |
Θεέ μου, λέω όλο τα λάθος πράγματα. |
00:08:03 |
Καθόλου. |
00:08:05 |
Να επανακτήσεις την αίσθηση |
00:08:07 |
Και την αίσθηση του χιούμορ. |
00:08:10 |
Είχα ακούσει ότι αυτά τα πάρτυ |
00:08:12 |
Α, ξέχασα τη βεντάλια μου. |
00:08:15 |
Πού; |
00:08:16 |
Νομίζω ότι την άφησα κάτω... |
00:08:18 |
Όταν μου έδωσαν το ποτό μου. |
00:08:20 |
Πάω να την πάρω. |
00:08:21 |
Περίμενε εδώ. |
00:08:26 |
Γιατρέ Χαν, αυτά είναι δικά σας; |
00:08:29 |
Ευχαριστώ. |
00:08:30 |
Και αυτά. |
00:08:32 |
Ευχαριστώ. |
00:08:33 |
Είμαι ο Μάρκ Έλλιοτ. |
00:08:34 |
Λίγο βαρετό το πάρτυ, έτσι; |
00:08:36 |
Όχι ευχαριστώ. |
00:08:38 |
Είμαι στους καλεσμένους, κ. Έλλιοτ. |
00:08:40 |
Και εγώ καλεσμένος είμαι. |
00:08:41 |
Αυτό μου δίνει το δικαίωμα |
00:08:43 |
Ξέρετε, έπρεπε να σας είχα συναντήσει |
00:08:45 |
Δύο εβδομάδες. |
00:08:47 |
Αλήθεια; |
00:08:48 |
Μου έγραψε ο Φρεντ Ντίξον, μου |
00:08:52 |
Δεν το έκανα γιατί νόμιζα ότι |
00:08:55 |
...ένας πνευματώδης τύπος |
00:08:57 |
Και πού είναι τώρα ο κ. Ντίξον; |
00:09:00 |
Ακόμα στην Μαλάγια. |
00:09:03 |
Θα δειπνήσετε μαζί μου απόψε; |
00:09:05 |
Είμαι πολύ ευχάριστος άνδρας. |
00:09:07 |
Είμαι σίγουρη γι'αυτό αλλά έχω |
00:09:10 |
Πότε δεν είστε σε υπηρεσία; |
00:09:12 |
Αν ήμασταν στο Τσάνγκινγκ, |
00:09:14 |
Ο τρίτος θείος θα το θεωρούσε |
00:09:17 |
Καμία Κινέζα δεν θα τολμούσε |
00:09:19 |
...με έναν Αμερικανό |
00:09:21 |
Ναι, αλλά δεν είμαστε στο Τσάνγκινγκ. |
00:09:23 |
Είμαι όμως Κινέζα. |
00:09:25 |
Και μισή Ευρωπαία. Σας άκουσα |
00:09:28 |
Η ευρωπαϊκή σας πλευρά θα ήθελε |
00:09:30 |
Γιατί δεν με καλείτε στο νοσοκομείο |
00:09:33 |
Αυτό θα κάνω. |
00:09:35 |
Α, βλέπω ότι την βρήκατε. |
00:09:37 |
Α, αυτός είναι ο κύριος Έλλιοτ, |
00:09:40 |
Έχουμε ξανασυναντηθεί. |
00:09:42 |
Επίσης. |
00:09:44 |
Πραγματικά δεν μπορώ να πιστέψω |
00:09:47 |
Τι κρίμα να μην έχουμε ένα |
00:09:50 |
Θα μπορούσα να κάνω μια μικρή τομή |
00:09:56 |
Πες μου για τον Μάρκ Έλλιοτ. |
00:09:58 |
Δεν ξέρω πολλά. |
00:10:01 |
Θα είναι καναδυό μήνες εδώ. |
00:10:04 |
Γιατί; |
00:10:05 |
Με κάλεσε σε δείπνο. |
00:10:07 |
Δέχθηκες; |
00:10:09 |
Δεν έχω αποφασίσει ακόμη. |
00:10:10 |
Είναι παντρεμένος, Σουγίν. |
00:10:12 |
Κι εσύ το ίδιο, Τζον, αλλά |
00:10:15 |
Τυχαίνει να είμαι ερωτευμένος |
00:10:18 |
Αυτός όχι. |
00:10:19 |
Και πώς ξέρεις τόσα πολλά; |
00:10:21 |
Το Χόνγκ Κόνγκ είναι μικρό. |
00:10:23 |
Δεν μου αρέσει να είμαι μικρή. |
00:10:26 |
Δεν με ενδιαφέρει ο κ. Έλλιοτ ούτε |
00:10:29 |
Αμφιβάλλω αν θα με καλέσει έτσι |
00:10:41 |
Δρ. Χαν. |
00:10:43 |
Έχεις υπηρεσία την Τετάρτη; |
00:10:45 |
Έχω ρεπό τα απογεύματα της Τετάρτης. |
00:10:49 |
Ωραία. Είναι η νύχτα του φεστιβάλ |
00:10:51 |
Θέλεις να δειπνήσουμε μαζί; |
00:10:53 |
Από πού να έρθω να σε πάρω; |
00:10:55 |
Θα σε συναντήσω... |
00:10:57 |
...στην είσοδο του προσωπικού |
00:11:23 |
Φοράς ευρωπαϊκά ρούχα. |
00:11:25 |
Είναι η ευρωπαϊκή μου πλευρά... |
00:11:27 |
...που θα δειπνήσει μαζί σου. |
00:11:29 |
Υποθέτω ότι δεν θα πήγαινες μέσα |
00:11:31 |
Οπωσδήποτε όχι. |
00:11:33 |
Μου άρεσε πολύ το φόρεμα που φορούσες |
00:11:35 |
Θα σου κάνω ένα δώρο με αυτό. |
00:12:07 |
Ώστε είσαι ρεπόρτερ; |
00:12:10 |
Σε παρακαλώ... |
00:12:12 |
Ποια η διαφορά; |
00:12:14 |
Περίπου $100 την εβδομάδα. |
00:13:33 |
Ο ουρανός είναι καθαρός. |
00:13:35 |
Αυτό είναι καλός οιωνός για το |
00:13:38 |
Κανόνισα να έχει πανσέληνο για |
00:13:43 |
Έχεις πάει ποτέ στο Πεκίνο; |
00:13:45 |
Πολλές φορές. |
00:13:46 |
Το ήξερες ότι στο Πεκίνο |
00:13:48 |
...από οπουδήποτε αλλού, |
00:13:50 |
Αυτό είναι τελείως μη επιστημονικό. |
00:13:52 |
Είναι το ίδιο μέγεθος παντού. |
00:13:54 |
Όχι, το φεγγάρι είναι μεγαλύτερο |
00:13:57 |
...πολύ πιο μεγάλο από το Χόνγκ Κόνγκ |
00:14:00 |
Εντάξει, αν επιμένεις... |
00:14:02 |
Πότε ήσουν τελευταία στο Πεκίνο; |
00:14:05 |
Σπούδαζα στο Πανεπιστήμιο του |
00:14:08 |
...το 1939. |
00:14:10 |
Τότε είχα ήδη φύγει. |
00:14:12 |
Ήμουν στην Αγγλία το 1939. |
00:14:14 |
Πού ήσουν το 1940; |
00:14:16 |
Στην Ιταλία. |
00:14:17 |
Εγώ ήμουν στην Μαλάγια. |
00:14:19 |
Φαίνεται ότι η μοίρα ποτέ δεν |
00:14:22 |
...πουθενά την ίδια στιγμή. |
00:14:24 |
Λοιπόν, ίσως η μοίρα... |
00:14:26 |
...τελικά να επιφυλάσσει |
00:14:28 |
Δεν το νομίζω. |
00:14:30 |
Δεν νομίζω ότι η μοίρα επιφυλάσσει |
00:14:33 |
Για αυτό είμαι σίγουρη. |
00:15:09 |
Τι είναι αυτός ο θόρυβος; |
00:15:11 |
Ένα σύννεφο απείλησε το φεγγάρι. |
00:15:14 |
Πρέπει να κάνουμε πολύ θόρυβο... |
00:15:16 |
...για να το τρομάξουμε |
00:15:18 |
...αλλιώς η χρονιά |
00:15:20 |
Δεν νομίζω να τα πιστεύεις στα |
00:15:22 |
Φυσικά. |
00:15:23 |
Αν δεν πιστεύαμε το απίστευτο... |
00:15:25 |
Τι θα γινόταν με την μοίρα; |
00:15:41 |
Βλέπεις; Το σύννεφο φοβήθηκε |
00:15:44 |
Είναι ένας καλός οιωνός. |
00:15:46 |
Αναρωτιέμαι αν υπάρχουν άνθρωποι |
00:15:49 |
...που γιορτάζουν |
00:15:51 |
...και φωνάζουν για να διώξουν τα |
00:15:54 |
Θα ήθελα να το πιστεύω. |
00:16:01 |
Αυτός είναι ο Μάξγουελ Λούντερμαν... |
00:16:03 |
...ο βιομήχανος. |
00:16:09 |
Μόλις γύρισε από το Πεκίνο. |
00:16:11 |
Προσπαθούσα να τον συναντήσω |
00:16:17 |
Αλήθεια είναι ο τρίτος πλουσιότερος |
00:16:20 |
Ο πρώτος. |
00:16:22 |
Αν θέλεις μια συνέντευξη... |
00:16:24 |
...γιατί δεν του το ζητάς τώρα; |
00:16:25 |
Δεν νομίζω ότι συμπαθεί τους |
00:16:27 |
θα ήθελα να |
00:16:29 |
...την δική μας μικρή συνέντευξη. |
00:16:31 |
Αυτή τη στιγμή δίνω συνέντευξη; |
00:16:33 |
Θέλω να μάθω γιατί είσαι τόσο |
00:16:36 |
...ότι η μοίρα δεν μας |
00:16:38 |
Γιατί με ενδιαφέρει |
00:16:41 |
Η ιατρική. |
00:16:43 |
Και επειδή ξέρω |
00:16:45 |
Ακούγεσαι πολύ σίγουρη. |
00:16:47 |
Αμφιβάλλω αν κάποιος μπορεί |
00:16:50 |
Δεν έχω γνωρίσει παρά μόνο έναν |
00:16:53 |
Τον σύζυγο μου. |
00:16:55 |
Ήταν γενικός εθνικιστής... |
00:16:57 |
Συνελήφθη και σκοτώθηκε από τους |
00:17:00 |
Τώρα πιστεύω στην ανθρώπινη |
00:17:03 |
μονάχα σαν γιατρός. |
00:17:05 |
Στοιχηματίζω ότι είσαι καλή |
00:17:07 |
Αλλά συνεχίζω να πιστεύω ότι η |
00:17:10 |
ίσως να μας επιφυλάσσει κάτι... |
00:17:12 |
στο τέλος. |
00:17:14 |
Γιατί; |
00:17:15 |
Γιατί έχεις καταφύγει σε έναν |
00:17:17 |
και το κακό με έναν φιλντισένιο |
00:17:20 |
Είναι ότι είναι πειρασμός για |
00:17:23 |
Η αστραπή δεν θα με χτυπήσει, |
00:17:26 |
Το ψάρι σας, κύριε. |
00:17:36 |
Σ' ευχαριστώ για το φεγγάρι... |
00:17:38 |
και για το ψάρι... |
00:17:40 |
και για το θαυμάσιο απόγευμα. |
00:17:42 |
Παρακαλώ. |
00:17:43 |
Δεν θυμάμαι πότε... |
00:17:45 |
απόλαυσα τόσο μια βραδιά όπως αυτή. |
00:18:04 |
Καληνύχτα. |
00:18:05 |
Θέλω να σου πώ κάτι. |
00:18:07 |
Είμαι παντρεμένος. |
00:18:09 |
Το ήξερα ότι είσαι παντρεμένος. |
00:18:11 |
Και παρόλα αυτά βγήκες μαζί μου; |
00:18:13 |
Νόμιζα ότι αν είχες ευτυχισμένο |
00:18:15 |
δεν θα υπήρχε κίνδυνος... |
00:18:17 |
Και ότι αν δεν είχες ευτυχισμένο |
00:18:19 |
Θα σε ξαναδώ; |
00:18:21 |
Δεν... δεν το νομίζω. |
00:18:23 |
Εγώ το νομίζω. |
00:18:25 |
Θα σε καλέσω την επόμενη Τετάρτη. |
00:18:27 |
Καληνύχτα Σουγίν. |
00:18:29 |
Καληνύχτα. |
00:18:57 |
Καλημέρα δρ. Σεν. |
00:18:59 |
Καλημέρα δρ. Χαν. |
00:19:09 |
Συνδυάζετε τέχνη με ιατρική, |
00:19:12 |
Με αγάπη και συμπάθεια. |
00:19:19 |
Είναι μεγάλο προνόμιο να σας |
00:19:37 |
Πριν δέκα μέρες δεν πιστεύαμε |
00:19:40 |
Κοίτα την τώρα. |
00:19:41 |
Θα περπατάει σύντομα. |
00:19:43 |
Έχουν εντοπιστεί οι δικοί της; |
00:19:46 |
Όχι, η αστυνομία ακόμη ψάχνει. |
00:19:48 |
Όμως με ένα εκατομμύριο πρόσφυγες... |
00:19:50 |
από την Κίνα στο Χόνγκ Κόνγκ... |
00:19:52 |
Κι άλλοι που καταφθάνουν μέρα |
00:19:54 |
είναι σαν να ψάχνεις βελόνα |
00:19:57 |
Γιατί εγκαταλείπουν την Κίνα; |
00:19:59 |
Τι περιμένουν να βρούν εδώ; |
00:20:01 |
Ένα σπιτικό. |
00:20:02 |
Το σπίτι τους είναι η Κίνα. |
00:20:04 |
Τώρα θα φτιάξουμε τα κόκαλά της. |
00:20:06 |
Κάντε την καλά... |
00:20:07 |
για να γυρίσει πίσω στους δρόμους... |
00:20:09 |
και να πεθάνει από την πείνα. |
00:20:10 |
Ω, όχι. |
00:20:12 |
Κάποιος θα της δώσει μια στέγη. |
00:20:14 |
Δρ. Χάν, ο κύριος Πάλμερ Τζόουνς... |
00:20:16 |
θα ήθελε να σας μιλήσει... |
00:20:18 |
Ευχαριστώ. |
00:20:19 |
Ποιος στο Χόνγκ Κόνγκ θα της |
00:20:24 |
Δεν ξέρεις. |
00:20:26 |
Ίσως να την υιοθετήσω εγώ. |
00:20:29 |
Καλημέρα, κ. Πάλμερ Τζόουνς. |
00:20:31 |
Δρ. Χάν, η γυναίκα μου λέει... |
00:20:32 |
Ότι κανένας δεν την πλησίασε |
00:20:34 |
Λυπάμαι. |
00:20:36 |
Μάλλον αργήσαμε. |
00:20:37 |
Οι πτέρυγες είναι γεμάτες. |
00:20:39 |
Απλά δεν έχουμε προλάβει ακόμα. |
00:20:41 |
Επισκέπτεστε πρώτα τις πτέρυγες; |
00:20:42 |
Είναι κανόνας. |
00:20:44 |
Κατάλαβα. |
00:20:45 |
Θα γινόταν σας παρακαλώ... |
00:20:47 |
να κοιτάξετε την γυναίκα μου |
00:20:48 |
Η υπομονή δεν είναι μια από τις |
00:20:50 |
Θα πάω τώρα να την δω. |
00:20:52 |
Σας ευχαριστώ. |
00:21:06 |
Καλημέρα κα Πάλμερ Τζόουνς. |
00:21:08 |
Χαίρομαι πολύ... |
00:21:10 |
που σας βλέπω δρ. Χάν. |
00:21:12 |
Το άτομο που έφερε το πρωϊνό ... |
00:21:15 |
δεν μιλούσε ούτε |
00:21:17 |
Ήταν καλό το πρωϊνό σας; |
00:21:19 |
Το μόνο πράγμα που ήταν ζεστό... |
00:21:21 |
ήταν ο χυμός πορτοκαλιού. |
00:21:23 |
Θα πω να πάρουν τον δίσκο σας. |
00:21:32 |
Το χέρι φαίνεται καλύτερα. |
00:21:34 |
Δεν το αισθάνομαι καλύτερα. |
00:21:36 |
Δεν έχει μείνει σχεδόν καθόλου |
00:21:38 |
Φανταστείτε να σας είχε δαγκώσει |
00:21:40 |
αυτή τη μέρα και σ'αυτή την ηλικία. |
00:21:42 |
Είναι τόσο απρεπές. |
00:21:43 |
Και οδυνηρό. |
00:21:45 |
Μπορώ να σας πω κάποια ευχάριστα |
00:21:47 |
Ναι; |
00:21:48 |
Μπορείτε να πάτε σπίτι αύριο. |
00:21:50 |
Α, όχι, δεν μπορώ. |
00:21:52 |
Βάφουμε το σαλόνι μας... |
00:21:54 |
και για να στεγνώσει θέλει |
00:21:56 |
Οπότε θα το κανονίσουμε. |
00:21:58 |
Σας ευχαριστώ, δρ. Χαν. |
00:22:00 |
Είστε πολύ καλή. |
00:22:01 |
Πρέπει να κάνω κάτι για εσάς. |
00:22:03 |
Τι θα θέλατε; |
00:22:04 |
Ένα μεγαλύτερο νοσοκομείο. |
00:22:08 |
Δεν πρέπει να δαγκώνετε τον κόσμο |
00:22:10 |
Έπρεπε να κάνω στον άνθρωπο μια |
00:22:12 |
Ήταν οδυνηρό. |
00:22:14 |
Ελάτε. |
00:22:16 |
Σουγίν, θα πας στην πόλη το |
00:22:18 |
Όχι. Έχω ρεπό. |
00:22:20 |
Μάλλον θα βγω για δείπνο. |
00:22:22 |
Θέλω να σε ρωτήσω αν θα περάσεις |
00:22:24 |
να μου αγοράσεις καναδυό σαλιγκάρια |
00:22:26 |
Δρ. Χαν, τηλέφωνο. |
00:22:28 |
Δεν μπορεί να τα στείλει το μαγαζί; |
00:22:30 |
Δεν αξίζει για δυο σαλιγκάρια. |
00:22:33 |
Δρ. Χαν, εδώ. |
00:22:34 |
Σουγίν, είμαι ο Μάρκ. Σου είπα |
00:22:37 |
Έλεγα να βγαίναμε για δείπνο |
00:22:40 |
Αλλά πρέπει να πετάξω για Σιγκαπούρη |
00:22:44 |
αλλά το πρόγραμμα της αεροπορικής |
00:22:46 |
Ναι, καταλαβαίνω. |
00:22:48 |
Οπότε αν έχω επιστρέψει την |
00:22:51 |
Θα δούμε. |
00:22:52 |
Επί τη ευκαιρία...όταν σε κάλεσα |
00:22:54 |
μου είπαν ότι έκανες υστερεκτομή. |
00:22:56 |
Τι είναι η υστερεκτομή; |
00:22:57 |
Τίποτα που να σε ενδιαφέρει. |
00:23:01 |
Δεν σε πειράζει να σε καλέσω |
00:23:04 |
Όχι, δεν με πειράζει καθόλου. |
00:23:06 |
Να με καλέσεις όταν επιστρέψεις. |
00:23:15 |
Φτάνουν δύο σαλιγκάρια, Τζον; |
00:23:18 |
Μμμ; Α, ναι, ναι. Υπεραρκετά. |
00:23:43 |
Σουγίν. |
00:23:46 |
Σουγίν. |
00:23:49 |
Δεν είσαι η Σουγίν; |
00:23:51 |
Σε ξέρω, είσαι η Σουζάν. |
00:23:53 |
Πηγαίναμε στην μονή μαζί. |
00:23:55 |
Ναι. |
00:23:57 |
Τι ωραία. |
00:23:58 |
Ήμουν σίγουρη ότι ήσουν εσύ. |
00:24:00 |
Έλα. Κάθησε μαζί μου. |
00:24:06 |
’λλο ένα φλυτζάνι παρακαλώ. |
00:24:11 |
Με αναγνωρίζεις μετά |
00:24:14 |
Έβαψες τα μαλλιά σου αλλά |
00:24:17 |
Αυτό δείχνει ότι με θυμάσαι. |
00:24:22 |
Πες μου τώρα για σένα. |
00:24:24 |
Πάει τόσος καιρός... |
00:24:26 |
κι όμως όλα ξαναγυρίζουν |
00:24:28 |
Θυμάμαι το πρωϊνό που κλώτσησες... |
00:24:30 |
την Ηγουμένη στα καλάμια. |
00:24:32 |
Δεν κλώτσησα την Ηγουμένη. |
00:24:35 |
Ήταν η αδελφή ’ντζελα. |
00:24:37 |
Και πήγε κουτσαίνοντας ως το |
00:24:38 |
να προσευχηθεί για την ψυχή σου. |
00:24:40 |
Φοβάμαι ότι δεν προσευχήθηκε |
00:24:44 |
Τι σου συνέβη μετά από τη μονή; |
00:24:46 |
Πήγα σε ένα κινεζικό Πανεπιστήμιο |
00:24:50 |
Γύρισα την Ευρώπη. |
00:24:52 |
Ο σύζυγός μου σκοτώθηκε. |
00:24:54 |
Τελείωσα την ιατρική στην Αγγλία. |
00:24:56 |
Τώρα είμαι γιατρός εδώ... |
00:24:58 |
στο νοσοκομείο Βικτώρια. |
00:25:00 |
Δεν ξαναπαντρεύτηκες ποτέ; |
00:25:02 |
Όχι. Σαν Κινέζα χήρα... |
00:25:04 |
έχω γίνει τελείως αδιάφορη. |
00:25:06 |
Φοβάμαι ότι η καρδιά μου είναι |
00:25:10 |
Εγώ πρέπει να είμαι ερωτευμένη |
00:25:12 |
Προς το παρόν, είναι ένας |
00:25:14 |
Περνώ ως Αγγλίδα τώρα. |
00:25:16 |
Ελπίζω να μην με προδώσεις. |
00:25:18 |
Ω, Σουζάν, θα έπρεπε να είσαι |
00:25:22 |
και περήφανη για την κινέζικη |
00:25:24 |
Ανοησίες. Δεν γίνεται να είσαι |
00:25:26 |
Και σε συμβουλεύω... |
00:25:28 |
να περνάς ως Αγγλίδα, αν |
00:25:30 |
Σκέφτομαι να επιστρέψω στην Κίνα. |
00:25:33 |
Θα ήταν ανοησία να περνώ ως |
00:25:35 |
δεν νομίζεις; |
00:25:36 |
Ε, ναι... |
00:25:38 |
Πρέπει να πάω σπίτι. |
00:25:40 |
Είναι ανάγκη; |
00:25:41 |
Η καινούργια μου αγάπη θέλει να |
00:25:44 |
όταν περνάει για τσάϊ. |
00:25:46 |
Έχουμε μόνο μισή ωρίτσα μαζί... |
00:25:48 |
πριν πάει για τσάϊ |
00:25:50 |
Καταστρέφει την χώνεψη του. |
00:25:52 |
Πρέπει να ξαναϊδωθούμε σύντομα. |
00:25:55 |
Πάρε με τηλέφωνο στο νοσοκομείο. |
00:25:57 |
Θα το κάνω. |
00:26:00 |
Δώσε στο γκαρσόν τα ρέστα. |
00:26:04 |
Πάντα βλέπω τους ανθρώπους σαν |
00:26:06 |
Απομονωμένους από τον υπόλοιπο |
00:26:09 |
κάνουν υποχωρήσεις για να |
00:26:12 |
Αυτά...είναι ψάρια μαχητές. |
00:26:16 |
Αυτά... είναι ήρεμα. |
00:26:20 |
Αυτά ψάχνουν την ασφάλεια στο |
00:26:23 |
Έχουν χάσει το όραμά τους... |
00:26:25 |
και το φως τα τρομοκρατεί. |
00:26:27 |
Τι είδος είμαι εγώ, Τζον; |
00:26:29 |
Εσύ είσαι ήρεμη. |
00:26:31 |
και δεν θα'θελα να σε δω να |
00:26:33 |
να κολυμπάς στα βαθειά, χάνοντας |
00:26:35 |
Δηλαδή τι εννοείς; |
00:26:41 |
’κουσα ότι ο Μάρκ Έλλιοτ πήγε |
00:26:43 |
Ναι. Η εφημερίδα του τον έστειλε |
00:26:46 |
Πολύ βολικό για 'κείνον. |
00:26:54 |
Ήξερες ότι η γυναίκα του μένει |
00:26:58 |
Μάλλον υπάρχει μια συνωμοσία... |
00:27:00 |
για να μου εξάψει το ενδιαφέρον |
00:27:02 |
Πρόσεχε, για να μην το πετύχεις. |
00:27:20 |
Μου είπαν ότι αν περιμένω εδώ... |
00:27:22 |
θα έβγαινες αργά ή γρήγορα. |
00:27:24 |
Πότε γύρισες; |
00:27:26 |
Το πρωί. |
00:27:27 |
Σκέφτηκα μήπως θες να πάμε για |
00:27:30 |
Ξέρω ότι έχεις ρεπό... |
00:27:32 |
άρα η δουλειά δεν είναι δικαιολογία. |
00:27:34 |
Είχα κανονίσει... |
00:27:35 |
να επισκεφθώ κάτι φίλους μου |
00:27:37 |
Έχει μια θαυμάσια μέρα. |
00:27:40 |
Μαρκ Έλλιοτ. |
00:27:41 |
Τι στην ευχή κάνεις εδώ; |
00:27:43 |
Εμφανίζομαι σε περίεργα μέρη. |
00:27:47 |
Υποσχέθηκες να με κρατήσεις |
00:27:49 |
Σας κράτησα όσο περισσότερο |
00:27:51 |
Σε συγχωρώ. |
00:27:53 |
’κουσα ότι ήσουν στη Σιγκαπούρη. |
00:27:55 |
Η σύζυγός σου θα χάρηκε πολύ |
00:27:57 |
Γιατί δεν έρχεσαι για τσάϊ το |
00:27:59 |
Ήξερες ότι με δάγκωσε |
00:28:01 |
Ναι, στην πρώτη ερώτηση. |
00:28:04 |
Όχι, στην δεύτερη... |
00:28:06 |
και όχι την τελευταία. |
00:28:08 |
Λοιπόν, με δάγκωσε. |
00:28:09 |
Αν ένας τόσο ωραίος άντρας σαν |
00:28:11 |
Δεν θα με πείραζε καθόλου... |
00:28:13 |
αλλά μια σαρανταποδαρούσα... |
00:28:15 |
Να σε περιμένω; |
00:28:16 |
Συγνώμη, αλλά εργάζομαι το απόγευμα. |
00:28:19 |
Α, καλά, θα μιλήσουμε. |
00:28:22 |
Αντίο, Δρ. Χαν. |
00:28:29 |
Θα πάμε για μπάνιο; |
00:28:31 |
Μαρκ, το να βγω μαζί σου μια φορά |
00:28:35 |
Δεν θέλω να σε φέρω σε δύσκολη |
00:28:38 |
Το Χονγκ Κόνγκ έχει περίεργους |
00:28:40 |
και η κακία είναι ένας ευχάριστος |
00:28:42 |
για γυναίκες που δεν έχουν τίποτα |
00:28:45 |
Ω. |
00:28:46 |
Θα άλλαζε τίποτα αν σου έλεγα... |
00:28:48 |
ότι δεν είδα την γυναίκα μου... |
00:28:50 |
όταν ήμουν στη Σιγκαπούρη; |
00:28:52 |
Πριν από έξι χρόνια... |
00:28:53 |
είπε ότι δεν ήθελε να με ξαναδεί. |
00:28:55 |
Δεν έχει αλλάξει γνώμη ακόμη. |
00:28:57 |
Ούτε κι εγώ. |
00:28:59 |
Θα έρθεις τώρα για μπάνιο μαζί μου; |
00:29:02 |
Δεν ξέρω... |
00:29:05 |
Με την ησυχία σου. |
00:29:06 |
Προφανώς είσαι γυναίκα... |
00:29:08 |
Που είναι πολύ προσεκτική |
00:29:56 |
Πως σου φαίνεται αυτό; |
00:29:57 |
Α, θαυμάσιο. |
00:30:05 |
Θα αλλάξω. |
00:30:58 |
Εγώ, ε... |
00:31:01 |
Θέλω να σου εξηγήσω σχετικά με |
00:31:03 |
Το έκανες. |
00:31:05 |
Όχι. |
00:31:06 |
Θέλω να ξέρεις ότι... |
00:31:08 |
προσπάθησα να φύγω... |
00:31:10 |
θέλω να το πιστέψεις αυτό. |
00:31:13 |
Πολλά μεγάλα λάθη έχουν γίνει... |
00:31:15 |
στο όνομα της μοναξιάς. |
00:31:18 |
Δεν χρειάζεται να το συζητάμε |
00:31:21 |
Εντάξει. Δεν θα το ξανασυζητήσω. |
00:31:24 |
Πήρες χρώμα. |
00:31:26 |
Έχεις καθήσει στον ήλιο. |
00:31:28 |
Ναι. Έπαιξα πολύ τέννις. |
00:31:30 |
Τι θα κάνω αν γυρίσεις στην Κίνα; |
00:31:33 |
Θα παίζεις τέννις. |
00:31:35 |
Δεν θα ξαναγυρίσεις πραγματικά |
00:31:38 |
Δεν θα σου έκανε καλό... |
00:31:40 |
να με βλέπεις τόσο συχνά, έτσι κι |
00:31:42 |
Μπορεί ακόμη και να ήταν επικίνδυνο. |
00:31:44 |
Ω; Γιατί; |
00:31:45 |
Είμαι ευρασιάτισσα. |
00:31:47 |
Από μόνη της η λέξη υποννοεί... |
00:31:49 |
μια ηθική χαλαρότητα στο μυαλό |
00:31:52 |
Οι άνθρωποι ποτέ δεν σκέφτονται |
00:31:54 |
Μόνο τις αισθάνονται. |
00:31:57 |
Μιλάς για χαζούς ανθρώπους. |
00:31:59 |
Μην νομίζεις, είμαι περήφανη |
00:32:01 |
Θέλω να πιστεύω ότι συνδυάζουμε |
00:32:04 |
και από τις δύο φυλές. |
00:32:05 |
Ότι ήμαστε η απάντηση για τον |
00:32:10 |
Λοιπόν, σίγουρα είσαι... |
00:32:11 |
η απάντηση σε πολλά πράγματα |
00:32:14 |
Μαρκ, όπως όλοι στο Χόνγκ Κόνγκ... |
00:32:17 |
δεν ξέρεις με τι να ασχοληθείς. |
00:32:20 |
Νομίζω ότι χρειάζεσαι μια ερωτική |
00:32:23 |
αλλά δεν είμαι εγώ η απάντηση. |
00:32:25 |
Δεν θα κάνω λάθη... |
00:32:27 |
στο όνομα της μοναξιάς. |
00:32:29 |
Έχω τη δουλειά μου και μια |
00:32:32 |
Δεν θέλω να ξανανοιώσω τίποτα |
00:32:35 |
Λίγο πριν είπες ότι οι λέξεις |
00:32:38 |
ότι οι άνθρωποι θα πρέπει να |
00:32:40 |
Ας μην γεμίσουμε τη μέρα μας |
00:32:44 |
Οι φίλοι που θα πήγαινα |
00:32:46 |
έχουν ένα σπίτι εκεί, απέναντι |
00:32:48 |
Θέλεις να κολυμπήσουμε ως εκεί; |
00:32:50 |
Γιατί όχι; |
00:33:29 |
Είσαι κουρασμένη; |
00:33:31 |
Όχι, απλά θέλω να παρασυρθώ... |
00:33:33 |
και να νοιώσω τον ήλιο |
00:33:36 |
Ξέρεις, τις τελευταίες εβδομάδες... |
00:33:38 |
νοιώθω πιο ζωντανός. |
00:33:40 |
Μου αρέσει αυτό. |
00:33:41 |
Μου έκανες καλό, Μαρκ. |
00:33:43 |
Δεν νοιώθω πια ότι ολόκληρος |
00:33:47 |
Χαίρομαι. |
00:34:17 |
Κοίτα! |
00:34:19 |
Α! |
00:34:21 |
Γιατί δείχνεις τόσο έκπληκτη; |
00:34:23 |
Με περίμενες, έτσι δεν είναι; |
00:34:25 |
Σε περίμενα, αλλά δεν περίμενα... |
00:34:27 |
να βγεις από τον ωκεανό. |
00:34:28 |
Νόρα, να σου συστήσω τον Μαρκ Έλλιοτ. |
00:34:30 |
Τι κάνετε; |
00:34:31 |
Ρόμπερτ; |
00:34:32 |
Έχουμε ξανασυναντηθεί. |
00:34:34 |
Γειά σου, ’νν. |
00:34:35 |
Γειά σου Μάρκ... |
00:34:36 |
Ποτέ δεν σε φαντάστηκα σαν την |
00:34:38 |
Η Σουγίν δεν είχε τίποτε να |
00:34:40 |
έτσι πρότεινα να κολυμπήσουμε. |
00:34:42 |
Ελάτε μέσα, θα σας βρω στεγνά |
00:34:44 |
Και κάτι υγρό σε ένα ποτήρι |
00:34:46 |
Ελάτε. Χρησιμοποιήστε |
00:34:48 |
Ευχαριστούμε. |
00:34:51 |
Ώστε είσαι ύπουλη. |
00:34:54 |
Πότε ο Μαρκ Έλλιοτ ανακάλυψε |
00:34:56 |
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. |
00:34:59 |
''Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς''. |
00:35:00 |
Α, αλήθεια; |
00:35:02 |
Δεν είναι φυσικό για δυο έξυπνα |
00:35:04 |
να απολαμβάνουν ο ένας την συντροφιά |
00:35:06 |
και να το αφήσουν ως εκεί; |
00:35:08 |
Όχι αν είσαι ο Μαρκ Έλλιοτ και η |
00:35:11 |
Σου αρέσει; |
00:35:13 |
Πάντως δεν διέσχισα τον κόλπο |
00:35:15 |
Το ήξερα. |
00:35:17 |
Αν έχω δει ποτέ κάποιον τόσο |
00:35:19 |
αυτή είσαι εσύ. |
00:35:21 |
Ω, ανοησίες. |
00:35:22 |
Η αλήθεια είναι ότι δεν έχω |
00:35:25 |
’κου την. |
00:35:26 |
Είναι καλός. Είμαστε φίλοι. |
00:35:29 |
Θα το κρατήσω μέχρι εκεί. |
00:35:31 |
Με όλα αυτά που γίνονται... |
00:35:34 |
Πιστεύεις ότι το Χόνγκ Κόνγκ |
00:35:36 |
Υπάρχει πουθενά κάποιο μέρος |
00:35:38 |
Μήπως εσείς, άνδρες, συζητούσατε |
00:35:41 |
Όχι, για την Κίνα. |
00:35:42 |
Ας ξεχάσουμε την Κίνα. |
00:35:45 |
Βάλε μουσική. |
00:35:49 |
Βλέπεις; Δεν μπορείς να ξεφύγεις. |
00:35:52 |
Ξεχνάμε ότι η Κίνα είναι πίσω |
00:35:57 |
Νομίζω ότι η σχέση... |
00:35:59 |
μεταξύ Ανατολής και Δύσης έπρεπε |
00:36:02 |
Αλήθεια, γιατρέ; |
00:37:00 |
Έχεις γεύση αλατιού. |
00:37:03 |
Μαρκ... |
00:37:05 |
Υπάρχει μια παλιά κινέζικη |
00:37:08 |
"Μην ξυπνάς μια κοιμισμένη τίγρη". |
00:37:11 |
Πάντως όχι σε ένα μικρό καράβι. |
00:37:14 |
Δεν αστειεύομαι. |
00:37:16 |
Ούτε κι εγώ. |
00:37:18 |
Νομίζω ότι σε έχω ερωτευθεί. |
00:37:20 |
Μαρκ, δεν με ξέρεις. |
00:37:23 |
Φιλάς ένα κορίτσι... |
00:37:25 |
και δεν σημαίνει τίποτα για σένα. |
00:37:27 |
Μόνο ένα φιλί. |
00:37:29 |
Αλλά δεν είναι έτσι με μένα. |
00:37:31 |
Αισθάνομαι... |
00:37:33 |
Δεν είναι ότι δεν μου αρέσεις, |
00:37:36 |
Δεν θα έκανα κάτι να σε στενοχωρήσω. |
00:37:39 |
Δεν έχω γνωρίσει άλλον άνδρα |
00:37:44 |
Αισθάνομαι ότι κάτι θα συμβεί. |
00:37:47 |
Δεν θέλω να αισθάνομαι έτσι. |
00:37:50 |
Με τρομοκρατεί. |
00:37:53 |
Θα κρυώσεις. |
00:38:39 |
Σουγίν; |
00:38:43 |
Σουγίν; |
00:38:44 |
Συγνώμη. Ήμουν στην μέση ενός |
00:38:48 |
Τι εννοείς; |
00:38:49 |
Η κινέζικη πλευρά μου συζητούσε |
00:38:54 |
Για ποιο θέμα; |
00:38:57 |
Τις κοιμισμένες τίγρεις. |
00:39:00 |
Μαρκ, μου δίνεις ένα τσιγάρο; |
00:39:21 |
Ποτέ δεν σε έχω δει να καπνίζεις. |
00:39:25 |
Σπάνια το κάνω. |
00:39:29 |
Ακόμη πιστεύεις ότι δεν έχουμε |
00:39:33 |
Αποφάσισα ένα πράγμα. |
00:39:36 |
Ότι πρέπει να αποφασίσεις. |
00:39:38 |
Γιατί είσαι πιο δυνατός |
00:39:41 |
Όχι, νομίζω ότι εσύ |
00:39:44 |
Τότε κάνεις λάθος. |
00:39:46 |
Γιατί είσαι ευγενικός... |
00:39:48 |
Και δεν υπάρχει τίποτα πιο δυνατό |
00:40:10 |
Ξέρεις τι θα συμβεί... |
00:40:12 |
αν συνεχίσουμε να βλεπόμαστε. |
00:40:15 |
Ξέρω ότι θα συνεχίσουμε να βλεπόμαστε. |
00:40:22 |
Καλύτερα να φύγεις μακριά από |
00:40:25 |
Υπάρχει ακόμη χρόνος. |
00:40:32 |
Κάποιος ξεκινάει αυτά τα πράγματα... |
00:40:34 |
προσποιούμενος ότι δεν πειράζει. |
00:40:36 |
Σταμάτα να ανησυχείς, αγάπη μου. |
00:40:38 |
Που μπορούμε |
00:40:41 |
Είναι ένα δένδρο στην κορυφή |
00:40:44 |
πίσω από το νοσοκομείο... |
00:40:46 |
Και ένα μονοπάτι που οδηγεί |
00:40:48 |
Θα τα πούμε εκεί στις πέντε. |
00:40:51 |
Θα περιμένω. |
00:41:25 |
Εδώ Δρ. Χαν. |
00:41:28 |
Καληνύκτα. |
00:41:32 |
Καληνύκτα. |
00:42:56 |
’ργησα. |
00:42:58 |
Όταν δεν σε είδα... |
00:43:00 |
Φοβήθηκα ότι είχες φύγει. |
00:43:02 |
Ήλθες νωρίς. |
00:43:03 |
Και οι δύο ήλθαμε νωρίς. |
00:43:06 |
Δώσε μου το χέρι σου. |
00:43:14 |
Η ώρα περνάει τόσο γρήγορα. |
00:43:17 |
Δεν ήθελα να αργήσω. |
00:43:19 |
Δεν σκεφτόμουν την ώρα. |
00:43:22 |
Τι ωραίο είναι να γνωρίζεις |
00:43:25 |
που δεν ζεί τη ζωή του... |
00:43:27 |
μετρώντας τον χρόνο σε κομμάτια. |
00:43:29 |
Μου αρέσει τόσο πολύ. |
00:43:33 |
"Χονκ Κονγκ". |
00:43:47 |
Τι υπέροχα χέρια που έχεις. |
00:43:49 |
Έχουν κλίση σαν χορεύτριας από |
00:43:52 |
Πάντα φοβόμουν τα χέρια. |
00:43:55 |
Τα ανδρικά χέρια. |
00:43:57 |
Δεν φοβάμαι τα δικά σου. |
00:44:07 |
Σε παρακαλώ μην κουνηθείς. |
00:44:09 |
Μείνε ακίνητος. |
00:44:11 |
Γιατί; |
00:44:12 |
Μια πεταλούδα έχει καθήσει στον |
00:44:16 |
Είναι σημάδι καλής τύχης. |
00:44:22 |
Αχ, δεν έπρεπε να γυρίσεις! |
00:44:24 |
Ήταν καλός οιωνός. |
00:44:26 |
Είσαι προληπτική. |
00:44:29 |
Και εσύ, μια γιατρός! |
00:44:31 |
Μα γεννήθηκα μέσα στην πρόληψη. |
00:44:33 |
Στην Κίνα, όταν ένας χωρικός |
00:44:35 |
τον ντύνει με κοριτσίστικα ρούχα... |
00:44:37 |
και του δίνει κοριτσίστικο όνομα... |
00:44:39 |
Επειδή φοβάται ότι οι ζηλιάρηδες |
00:44:41 |
θα τον πάρουν μακριά. |
00:44:43 |
Ή αν η σοδειά του αγρού είναι |
00:44:46 |
στέκεται στο χαντάκι... |
00:44:48 |
και κουνάει το κεφάλι του |
00:44:50 |
''Κακό ρύζι! Κακό ρύζι!'' |
00:44:51 |
Αυτό το κάνει για να εξευμενίσει |
00:44:54 |
να τους εξαπατήσει. |
00:44:55 |
Έτσι είναι και με μένα. |
00:44:59 |
Θα ήθελα να εξαπατήσω τους θεούς. |
00:45:02 |
Γιατί αν με προσέξουν... |
00:45:04 |
μπορεί να ζηλέψουν. |
00:45:08 |
Δεν πρέπει να αφήσουμε τους |
00:45:11 |
Κακό ρύζι! Κακό ρύζι! |
00:45:13 |
Ησυχία. |
00:45:15 |
Μιλώ πολύ σοβαρά. |
00:45:17 |
Και εγώ. |
00:45:30 |
Δρ. Σεν. |
00:45:32 |
Αυτός ο κύριος ψάχνει την Δρ. Χαν. |
00:45:35 |
Η Δρ. Χαν είναι σε υπηρεσία. |
00:45:37 |
Ναι, το ξέρω, αλλά άφησε μήνυμα |
00:45:39 |
για μένα να την καλέσω. |
00:45:41 |
Είπε ότι είναι επείγον. |
00:45:42 |
Επείγον; |
00:45:43 |
Ναι. Έτσι ήλθα. |
00:45:45 |
Είμαι ο Δρ. Σεν. |
00:45:47 |
Ευχαριστώ. |
00:45:56 |
Δρ. Χαν, ο κ. Έλλιοτ είναι εδώ. |
00:45:58 |
Ευχαριστώ, γιατρέ. |
00:46:00 |
Μαρκ, τι κάνεις εδώ; |
00:46:02 |
Έλαβα το μήνυμά σου στο γραφείο... |
00:46:04 |
Και όταν κάλεσα μου είπαν ότι |
00:46:06 |
έτσι από το να περιμένω, προτίμησα |
00:46:08 |
Δεν εννοούσα τόσο επείγον. |
00:46:10 |
Εντάξει. Σ'ευχαριστώ. |
00:46:12 |
Τι συνέβη; |
00:46:13 |
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ. |
00:46:15 |
Τελειώνω την υπηρεσία μου. |
00:46:17 |
Θα ήθελες να δεις πώς ζώ; |
00:46:19 |
Φυσικά. |
00:46:27 |
Δεν είναι θαυμάσιο; |
00:46:29 |
Οι σωλήνες του ζεστού νερού |
00:46:32 |
Οι κατσαρίδες μεγαλώνουν... |
00:46:34 |
και μαλώνουν... |
00:46:36 |
Ευδοκιμούν στο DDΤ και γι' αυτό |
00:46:39 |
Τώρα μπορώ να σε φανταστώ στο |
00:46:41 |
όταν δεν είμαι μαζί σου. |
00:46:43 |
Φαίνεσαι να νυστάζεις. |
00:46:45 |
Υπάρχουν μικρά σημάδια κούρασης... |
00:46:47 |
Κάτω από τα μάτια σου... |
00:46:48 |
Γράφω πολύ κατά τη διάρκεια |
00:46:50 |
για να περνάω πιο πολύ χρόνο |
00:46:53 |
Να σου φτιάξω καφέ; |
00:47:01 |
Τώρα τι έπαθες; |
00:47:03 |
Γιατί με κάλεσες; |
00:47:05 |
Θα πάω στο Τσανγκίνγκ |
00:47:07 |
Γιατί; |
00:47:09 |
Έλαβα ένα επείγον μήνυμα από τον |
00:47:12 |
Είναι η κεφαλή της οικογένειας... |
00:47:14 |
Από τότε που η μητέρα και ο πατέρας |
00:47:16 |
Κάτι συνέβη στο σπίτι. |
00:47:18 |
Κάτι σχετικά με την Ζούχεν.. |
00:47:20 |
Ποια είναι η Ζούχεν; |
00:47:21 |
Μια μικρότερη αδελφή. |
00:47:23 |
Έχω να την δώ... πολλά χρόνια. |
00:47:27 |
Δεν μπορείς να το χειριστείς, |
00:47:31 |
Μαρκ, δεν πρόκειται μόνο για |
00:47:35 |
Εγώ... |
00:47:36 |
Θέλω να ξαναδώ την Κίνα... |
00:47:38 |
Να δώ αν είναι στ' αλήθεια |
00:47:42 |
Επίσης εγώ... |
00:47:43 |
νομίζω ότι πρέπει να απομακρυνθώ |
00:47:46 |
Να απομακρυνθείς από εμένα; |
00:47:49 |
Για να προσαρμοστώ σε συγκεκριμένες |
00:47:51 |
και να μην τις αφήσω να με ενοχλούν. |
00:47:53 |
Αυτά είναι βλακείες... |
00:47:55 |
εκτός κι αν άλλαξες γνώμη για μένα. |
00:47:57 |
Όχι, Μαρκ. |
00:47:58 |
Αλλά δεν μπορώ να μην αναρωτηθώ... |
00:48:02 |
Εκτός του ότι θα γίνω μια φτηνή |
00:48:05 |
Αυτό δεν θα μπορούσε ποτέ να |
00:48:07 |
και δεν θέλω να το λες. |
00:48:09 |
Λοιπόν, θα το πω. |
00:48:11 |
Τότε έκανα λάθος για σένα. |
00:48:13 |
Δεν καταλαβαίνω τον τρόπο που |
00:48:15 |
Πώς θα μπορούσες; |
00:48:19 |
Η περηφάνια σου και η αίσθηση της |
00:48:22 |
Φυσικά εμπλέκονται! |
00:48:24 |
Δεν είσαι κάτι που μάζεψα από τους |
00:48:26 |
και είσαι υπερευαίσθητη σχετικά |
00:48:28 |
Προσπαθώ να είμαι λογική. |
00:48:30 |
Είσαι Αμερικανός. |
00:48:32 |
Στην καρδιά μου είμαι Κινέζα. |
00:48:34 |
Είσαι παντρεμένος. |
00:48:36 |
Είσαι δημοσιογράφος, |
00:48:41 |
Είμαι γιατρός, βεβαίως και μπλέκομαι... |
00:48:43 |
Με αίσθημα ευθύνης απέναντι |
00:48:45 |
Δεν θέλω τίποτα άθλιο να... |
00:48:47 |
’θλιο; |
00:48:48 |
Είμαι ερωτευμένος με σένα. |
00:48:50 |
Δεν το καταλαβαίνεις, Σουγίν; |
00:48:52 |
Σε αγαπάω. |
00:48:54 |
Ω, Μαρκ... |
00:48:55 |
Ξέρουμε και οι δύο ότι ακόμη |
00:48:58 |
πιστεύουν ότι το να είναι ερωτευμένοι |
00:49:00 |
και δικαιολογεί τα πάντα. |
00:49:01 |
Θέλω κάτι λίγο καλύτερο από αυτό |
00:49:04 |
Ενώ περιμένω με αγωνία... |
00:49:06 |
μέχρι να αποφασίσεις ότι αξίζω |
00:49:08 |
Ω, Μαρκ. |
00:49:09 |
Μην αφήσεις την ανδρική σου |
00:49:12 |
Δεν χρειάζεται να πας στο Τσανγκινγκ... |
00:49:14 |
για να απαλλάξεις την συνείδησή σου |
00:49:16 |
Θα φύγω τώρα. |
00:49:17 |
Μην με απειλείς. |
00:49:19 |
Δεν είναι απειλή αυτό. |
00:50:04 |
Είναι πιασμένη αυτή η θέση; |
00:50:06 |
Σουγίν, κάτσε κάτω. |
00:50:08 |
Σουζάν, θα πας στο Τσανγκίνγκ; |
00:50:10 |
Όχι, θα πάμε στο Γκουιλίν. |
00:50:12 |
"Θα πάμε"; |
00:50:14 |
Δεν είμαι μόνη μου. |
00:50:16 |
Είπαμε ότι θα ήταν καλύτερα να |
00:50:28 |
Είναι ένας από τους διευθυντές |
00:50:31 |
Θα σου αυξήσω τον μισθό. |
00:50:34 |
Πρέπει να δείχνουμε |
00:50:36 |
Μπορεί να καταλάβει ότι δεν είσαι |
00:50:38 |
Α, το ξέρει. |
00:50:40 |
Νόμιζε πως το κάνω για χάρη του... |
00:50:42 |
και μου αγόρασε αυτό. |
00:50:44 |
Δεν είναι υπέροχο; |
00:50:46 |
Είναι πολύ όμορφο. |
00:50:47 |
Είναι αληθινά διαμάντια. |
00:51:44 |
Λάο Λιου. |
00:51:50 |
Τρίτε θείε. |
00:51:51 |
Σουγίν. |
00:51:52 |
Τρίτη θεία. |
00:51:54 |
Ξάδελφε Λη Φου. |
00:51:57 |
Η Μεϊγίν, ξαδέλφη Σουγίν. |
00:52:00 |
Ξάδελφε Λη Τσιν. |
00:52:01 |
Η Σαφόνγκ, ξαδέλφη Σουγίν. |
00:52:05 |
Ξάδελφε Λη Γουόνγκ. |
00:52:06 |
Η Γεν Φινγκ, ξαδέλφη Σουγίν. |
00:52:12 |
Περιμέναμε αυτή τη στιγμή. |
00:52:14 |
Ελπίζουμε ότι... |
00:52:16 |
δεν άλλαξες γνώμη. |
00:52:18 |
Είμαι η ίδια... |
00:52:19 |
Και εσείς είστε, |
00:52:22 |
Το πρόσωπο σου |
00:52:23 |
Δεν ήταν δα και εχθές. |
00:52:25 |
Κάποιοι από την οικογένεια... |
00:52:26 |
πίστευαν ότι θα ήσουν ξένη για μας. |
00:52:28 |
Δεν μοιάζεις ξένη. |
00:52:29 |
Αισθάνομαι σαν ακρίδα... |
00:52:30 |
που ξαφνικά βγήκε |
00:52:32 |
Είσαι σπίτι σου πια. |
00:52:34 |
Θα πιούμε το τσάϊ μας τώρα... |
00:52:35 |
Και θα μιλήσουμε για παραλογισμούς. |
00:52:54 |
Να μιλήσουμε τώρα |
00:52:57 |
Η Ζούχεν μας ντρόπιασε. |
00:53:00 |
Πήγε να ζήσει... |
00:53:02 |
στο σπίτι ενός ξένου. |
00:53:04 |
Λίγα μόλις μέτρα από το σπίτι μας... |
00:53:06 |
ζει κάτω από την προστασία... |
00:53:07 |
αυτού του ξένου. |
00:53:08 |
Γιατί; |
00:53:10 |
Φοβάται ότι όταν οι Κομμουνιστές |
00:53:12 |
θα την σκοτώσουν. |
00:53:14 |
Πιστεύει ότι θα είναι ασφαλής ... |
00:53:16 |
στο σπίτι του ξένου. |
00:53:19 |
Δεν κάνει να ικετεύουμε τους |
00:53:22 |
Μπορώ να την δω, θείε; |
00:53:25 |
Έπεσε το σκοτάδι. |
00:53:26 |
Θα στείλω ένα παιδί... |
00:53:28 |
να σου φωτίζει το δρόμο. |
00:53:42 |
Εγώ είμαι, η μεγάλη αδελφή. |
00:53:54 |
Δεν περίμενα να έλθεις. |
00:53:57 |
Φυσικά και θα ερχόμουν. |
00:54:16 |
Τώρα πες μου. |
00:54:19 |
Τι ντροπή... |
00:54:20 |
έφερες στην οικογένεια μας; |
00:54:22 |
Με κατηγορείς; |
00:54:23 |
Έγινες και εσύ μια ξένη. |
00:54:26 |
Είσαι ελεύθερη. |
00:54:27 |
Μπορείς να γυρίσεις στο Χονγκ |
00:54:30 |
Αλλά ο τρίτος θείος δεν θα μου |
00:54:34 |
έτσι πρέπει να μείνω και να με |
00:54:38 |
Και πρέπει να μείνεις υπό την |
00:54:42 |
και να βλέπεις να σκοτώνουν |
00:54:45 |
Θα μπορούσαν να ξεφύγουν, μα |
00:54:48 |
Βαρέθηκα το Τσανγκινγκ. |
00:54:49 |
Θέλω να είμαι ελεύθερη σαν κι |
00:54:52 |
Να ζήσω τη ζωή μου και να ξεχάσω |
00:54:56 |
Αν σου βρω διαβατήριο... |
00:54:59 |
Θα επιστρέψεις στην οικογένεια... |
00:55:01 |
και να σταματήσει η υποχρέωση |
00:55:04 |
Θέλω μόνο να ξεφύγω. |
00:55:08 |
Θα έχεις το διαβατήριό σου. |
00:55:22 |
Ναι; |
00:56:04 |
Δεν μπορούσα να ρισκάρω και |
00:56:08 |
έτσι σε ακολούθησα. |
00:56:10 |
Υπάρχει κάποιο μέρος... |
00:56:12 |
να πάμε να μιλήσουμε για λίγο; |
00:56:18 |
Θείε, θα θέλαμε να πάμε... |
00:56:21 |
στην βεράντα για να μιλήσουμε |
00:56:24 |
Θα μας δώσεις την άδειά σου; |
00:56:26 |
Η νύχτα είναι δροσερή. |
00:56:28 |
Θα σας περιμένει το τσάϊ για |
00:56:47 |
Σουγίν, θα με παντρευτείς; |
00:56:49 |
Μα εσύ...δεν είσαι |
00:56:52 |
Θα είμαι όταν γυρίσουμε. |
00:56:56 |
Δεν θέλω να σε κάνω να κάνεις |
00:57:01 |
Δεν θα σου αρέσει αυτό, όπως |
00:57:11 |
Θέλω να ξέρω αν θα με παντρευτείς. |
00:57:14 |
Πάντα θα κάνω αυτό που θέλεις εσύ |
00:57:18 |
Τότε κανονίστηκε. |
00:57:20 |
Κανονίστηκε... |
00:57:21 |
Θα ήθελα όμως άδεια από τον |
00:57:24 |
Θα τον πληγώσει ... |
00:57:25 |
το να μην κάνει αυτή την κίνηση. |
00:57:38 |
Κάθησε εδώ, Σουγίν. |
00:57:39 |
Εδώ, κ. Έλλιοτ. |
00:57:57 |
Θείε... |
00:57:58 |
Ζητάω την άδειά σου... |
00:58:01 |
για να γίνω η γυναίκα του |
00:58:04 |
Πού θα ζείς; |
00:58:06 |
Στο Χονγκ Κονγκ με τον Μαρκ. |
00:58:09 |
Και θα παρατήσεις την Ιατρική... |
00:58:12 |
για να αφοσιωθείς |
00:58:14 |
Δεν θα ζητήσω από την Σουγίν |
00:58:17 |
για να γίνει γυναίκα μου, κύριε. |
00:58:19 |
Σουγίν, είσαι Κινέζα πολίτης. |
00:58:25 |
Ίσως να μην έχεις το δικαίωμα... |
00:58:27 |
να εξασκείς το επάγγελμά σου στο |
00:58:29 |
Πού θα πήγαινες |
00:58:31 |
Αν η Σουγίν ήθελε να εξασκεί |
00:58:33 |
θα ζούσα εδώ. |
00:58:35 |
Η καινούργια ταπετσαρία θα |
00:58:38 |
κι εσύ δεν θα χωράς... |
00:58:40 |
στο σκληρό σχέδιο της. |
00:58:41 |
Θα μπορούσαμε να πάμε στην Αμερική. |
00:58:43 |
Α, ναι. |
00:58:45 |
Μπορούμε να ξεκινήσουμε να |
00:58:49 |
να μαραθούμε και να πεθάνουμε. |
00:58:51 |
Θεία, πιστεύεις ότι αυτό |
00:58:55 |
Με ρωτάς και πρέπει να απαντήσω. |
00:58:59 |
Είναι ξένος. |
00:59:01 |
Αυτό δεν μπορώ να το αλλάξω. |
00:59:02 |
Δεν είναι η πρώτη φορά που |
00:59:05 |
κε Έλλιοτ. |
00:59:06 |
Ο πατέρας της Σουγίν άφησε την |
00:59:09 |
για μια Ευρωπαία. |
00:59:10 |
’φησε ένα μέρος από την καρδιά του. |
00:59:13 |
Θα προτιμούσα να αντιμετωπίσω το |
00:59:16 |
παρά το παρόν χωρίς τον Μαρκ. |
00:59:18 |
Τότε να κάνεις αυτό που πρέπει. |
00:59:22 |
Δεν μπορούμε να πάμε κόντρα |
00:59:26 |
Να μην αφήσεις τίποτα πίσω, Σουγίν. |
00:59:31 |
Να μπεις σε αυτό τον γάμο με |
01:00:08 |
Πιστεύουμε ότι μια μπέρτα... |
01:00:10 |
αν φορεθεί αρκετά... |
01:00:12 |
γίνεται το άτομο που τη φοράει. |
01:00:14 |
Μου έχουν δώσει... |
01:00:16 |
κάτι από τον εαυτό τους να πάρω |
01:00:41 |
Επιστροφή στη γη. |
01:00:43 |
Ο ήλιος έδυσε. |
01:00:45 |
Είναι καλός οιωνός. |
01:00:47 |
Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε |
01:00:50 |
Η μοίρα δεν μας ζηλεύει. |
01:00:55 |
Όσο θα ήμαστε στο αεροδρόμιο... |
01:00:57 |
θα κανονίσω... |
01:01:00 |
να πετάξω για Σιγκαπούρη. |
01:01:01 |
Αμέσως; |
01:01:02 |
Αυτό είναι κάτι... |
01:01:03 |
που δεν γράφεται σε γράμμα. |
01:01:05 |
Θα πρέπει να τη δώ. |
01:01:07 |
Φυσικά. |
01:01:08 |
Θα δοκιμάσω τον εαυτό μου στο |
01:01:11 |
Τρως τα νύχια σου. |
01:01:15 |
Ναι, το ξέρω. |
01:01:16 |
Αν ποτέ σταματήσεις... |
01:01:18 |
Θα είναι επειδή θα είσαι |
01:01:20 |
και απόλυτα δικός μου. |
01:01:22 |
Παρακαλούμε τους επιβάτες |
01:01:24 |
να πάρουν όλα τους τα |
01:01:30 |
Εννοεί εσένα. |
01:01:37 |
’λλαξες από την τελευταία φορά |
01:01:40 |
Είσαι εκθαμβωτική, πανέμορφη. |
01:01:42 |
Φταίει ο Μαρκ. |
01:01:44 |
Και ήσουν... |
01:01:45 |
τόσο ντροπαλή και φοβισμένη. |
01:01:48 |
Φταίει ο Μαρκ. |
01:01:49 |
Μην λες συνέχεια... |
01:01:51 |
"Φταίει ο Μαρκ, φταίει ο Μαρκ". |
01:01:52 |
Υποθέτω πως δεν έχει ξανασυμβεί... |
01:01:53 |
σε άλλον. |
01:01:55 |
Πάντως όχι σε μένα. |
01:01:56 |
Πότε θα επιστρέψει ο Μαρκ; |
01:01:58 |
Μόλις κανονίσει... |
01:01:59 |
το διαζύγιο του. |
01:02:00 |
Δεν έχει πολλές πιθανότητες να το |
01:02:02 |
Γιατί το λές αυτό; |
01:02:03 |
Είμαι ρεαλίστρια. Έχω γνωρίσει |
01:02:05 |
Είναι από αυτές που δεν τον |
01:02:06 |
αλλά θα τον κρατήσουν ... |
01:02:08 |
μέχρι να βρουν κάποιον |
01:02:09 |
Λοιπόν, νομίζω ότι ο Μαρκ θα |
01:02:11 |
ελεύθερος για να |
01:02:13 |
Ανν, σαν Μαρκ... |
01:02:14 |
θα απαρνιόσουν τόσα πολλά |
01:02:17 |
Όχι. |
01:02:18 |
Το θεωρώ χαζό από μέρους του... |
01:02:20 |
και χαζό από μέρους σου. |
01:02:22 |
Εξάλλου, είσαστε ευτυχισμένοι |
01:02:24 |
Τέλοσπάντων... |
01:02:25 |
γιατί να τα χαλάσω όλα; |
01:02:27 |
Όλη η διασκέδαση χαλάει όταν |
01:02:29 |
Πρέπει να το παραδεχθείς ότι |
01:02:31 |
και το ότι εσύ είσαι Κινέζα... |
01:02:33 |
δεν τα κάνει ευκολότερα. |
01:02:35 |
Μιλάς πολύ. |
01:02:37 |
Όλες μιλάτε πολύ. |
01:02:38 |
Σουγίν, από το νοσοκομείο. |
01:02:40 |
Υπάρχει ένα μήνυμα για σένα. |
01:02:47 |
Είμαι η δρ Χαν. |
01:02:50 |
Διαβάστε μου το τηλεγράφημα, |
01:02:59 |
Ευχαριστώ. |
01:03:09 |
Λοιπόν, τι έγινε; |
01:03:11 |
Ήταν από τον Μαρκ. |
01:03:13 |
Τι είπε; |
01:03:15 |
Είπε ... |
01:03:19 |
"Σταμάτησα να τρώω τα νύχια μου". |
01:04:42 |
Μαρκ... |
01:04:43 |
Δεν μπορώ να ελευθερωθώ... |
01:04:45 |
Το κατάλαβα... |
01:04:47 |
όταν είδα το πρόσωπό σου... |
01:04:49 |
Τι θα κάνουμε, Σουγίν; |
01:04:51 |
Έχω προετοιμάσει τον εαυτό μου... |
01:04:53 |
γα μια πιθανή αποτυχία. |
01:04:55 |
Τίποτα δεν είναι διαφορετικό. |
01:04:57 |
Είμαι για σένα... |
01:04:59 |
η ευτυχία που σου φέρνω. |
01:05:01 |
Όταν σου έστειλα το μήνυμα... |
01:05:04 |
εκείνη είχε συμφωνήσει για το |
01:05:06 |
Όμως αργότερα άλλαξε γνώμη. |
01:05:16 |
Έχεις δίκιο. |
01:05:17 |
Τίποτα δεν έχει αλλάξει. |
01:05:19 |
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε |
01:05:36 |
Μαρκ, πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς. |
01:05:38 |
Θα τα πούμε αύριο. |
01:06:11 |
Δεν έχεις κοιμηθεί πολύ, έτσι; |
01:06:13 |
Πώς το κατάλαβες; |
01:06:15 |
Μπορώ να καταλάβω κάθε φορά που |
01:06:17 |
αν έχεις κοιμηθεί αρκετά... |
01:06:19 |
ή αν έχεις δουλέψει σκληρά, |
01:06:25 |
Πρέπει να πάω στο Μακάο |
01:06:28 |
Α, μα φυσικά. |
01:06:35 |
’ρα πρέπει να φύγεις. |
01:06:38 |
Δεν θέλω να είμαι μακριά σου |
01:06:41 |
Δεν θα είσαι πολύ μακριά. |
01:06:44 |
Αλλά θα είναι μια ολόκληρη |
01:06:52 |
Θα μπορούσες να έλθεις να με |
01:06:57 |
Ναι, θα το κανονίσω. |
01:07:01 |
Αν νομίζεις ότι δεν είναι συνετό... |
01:07:03 |
Θα το καταλάβω. |
01:07:05 |
Για να συνεχίσει κάποιος να ζεί... |
01:07:07 |
θα πρέπει πού και πού να μην είναι |
01:07:10 |
Γιατί χαμογελάς; |
01:07:12 |
Δεν ξέρω. |
01:07:14 |
Ο τρόπος που περπατάς, |
01:07:17 |
Τα πάντα πάνω σου. |
01:07:21 |
Σ' αγαπώ, Σουγίν. |
01:07:34 |
Δρ. Χαν. |
01:07:36 |
Δρ. Χαν; |
01:07:38 |
Είμαι η Αντελίν Πάλμερ-Τζόουνς. |
01:07:40 |
Θα μπορούσατε να έλθετε |
01:07:43 |
Α, θα σας πείραζε... |
01:07:44 |
Αν αντί για μένα |
01:07:46 |
Πάω διακοπές. |
01:07:48 |
Μόλις έφευγα. |
01:07:50 |
Μα είναι σημαντικό. |
01:07:52 |
Έχω στραμπουλήξει τον αγκώνα μου. |
01:07:54 |
Πολύ καλά. |
01:07:55 |
Θα έλθω καθώς θα |
01:08:19 |
Πολύ ευγενικό από μέρους σας, |
01:08:23 |
Δεν καταλαβαίνω... |
01:08:24 |
Μα νόμιζα... |
01:08:26 |
Δεν στραμπούληξα τον αγκώνα μου. |
01:08:27 |
Ήθελα να σου μιλήσω. |
01:08:29 |
Γιατί δεν κάθεσαι; |
01:08:33 |
Με περιμένει το ταξί, κα |
01:08:35 |
Θέλω να προλάβω |
01:08:37 |
Για αυτό θέλω να σου μιλήσω. |
01:08:38 |
Κάθησε. |
01:08:41 |
Κανείς δεν σιχαίνεται πιο πολύ |
01:08:44 |
αλλά και κανείς δεν είναι πιο |
01:08:47 |
Αλλά υπάρχουν μερικά θέματα εδώ... |
01:08:49 |
που πρέπει να παρατηρηθούν... |
01:08:51 |
ειδικά με αυτή την περίεργη |
01:08:53 |
στην Κίνα... |
01:08:54 |
και έχουν ειπωθεί άσχημα σχόλια... |
01:08:56 |
σε σχέση με σένα και τον κ. Έλλιοτ. |
01:08:58 |
Μπορώ να ρωτήσω τι είδους σχόλια; |
01:09:01 |
Α, τα συνηθισμένα σε αυτές τις |
01:09:03 |
Ο κ. Έλλιοτ είναι παντρεμένος, ξέρεις. |
01:09:05 |
Αυτό το γνώριζα από την αρχή. |
01:09:10 |
Λοιπόν, κα Πάλμερ... |
01:09:12 |
μάλλον το προσωπικό του νοσοκομείου... |
01:09:14 |
δεν θα πρέπει να είναι τόσο αδιάκριτο. |
01:09:16 |
Σκέφθηκα να σε προειδοποιήσω... |
01:09:18 |
αγαπητή μου. |
01:09:19 |
Σας ευχαριστώ. |
01:09:22 |
Να με ενημερώσετε... |
01:09:25 |
αν τελικά στραμπουλήξετε τον |
01:10:04 |
Είμαι η δρ. Χαν. |
01:10:05 |
Μάλιστα, γιατρέ. |
01:10:07 |
Σας τηλεφώνησε ο κ. Έλλιοτ. |
01:10:08 |
Θα καθυστερήσει. |
01:10:10 |
Βάλε τα πράγματα της κυρίας στη |
01:10:12 |
Ελπίζω να είσαστε άνετα. |
01:10:47 |
Σας ευχαριστώ. |
01:11:27 |
Συγνώμη που σε έκανα να περιμένεις. |
01:11:29 |
Δεν το κάνω συχνά αυτό. |
01:11:33 |
Κλειδώθηκες μέσα, γιατί; |
01:11:35 |
Έκλεισα τον κόσμο έξω. |
01:11:41 |
Μαρκ, δεν ...δεν ξέρω τι μου |
01:11:44 |
Είμαι σαν ένας σπόρος... |
01:11:48 |
που έχει αρπαχθεί από τη ζωή. |
01:11:50 |
Μπορώ να ακούσω... |
01:11:53 |
Είμαι ... |
01:11:59 |
αισθάνομαι τις επιφάνειες και |
01:12:02 |
Αισθάνομαι τα πάντα... |
01:12:06 |
τα πάντα. |
01:12:09 |
Λυπάμαι τους φτωχούς ανθρώπους... |
01:12:12 |
με τα θλιμμένα τους πρόσωπα... |
01:12:13 |
που δεν ζούν αυτό που ζούμε |
01:12:15 |
Ξέρεις, σκεπτόμουν χθες βράδυ... |
01:12:18 |
αυτό τον στίχο στο ποίημα του |
01:12:21 |
''Είναι από τα απομονωμένα σας |
01:12:25 |
που λείπει αυτή η μεγαλοπρέπεια". |
01:12:28 |
Είμαι τόσο ευτυχισμένη που με |
01:12:32 |
Έχω ένα προαίσθημα ότι ο ουρανός |
01:12:35 |
και θα μας δώσει μια μεγάλη |
01:12:40 |
γιατί μέχρι τώρα μας έχει δώσει |
01:12:45 |
Αγάπη μου πάντα να θυμάσαι, |
01:12:48 |
ότι τίποτα δεν είναι δίκαιο ή άδικο |
01:13:12 |
Γίνεται κηδεία. |
01:13:15 |
Φαίνεται τόσο γιορτινή η ατμόσφαιρα. |
01:13:18 |
''Ήταν ένας καλός άνθρωπος... |
01:13:20 |
που έζησε μια γεμάτη ζωή". |
01:13:22 |
Τα σκαρφίζεσαι αυτά; |
01:13:24 |
Όχι, η πινακίδα που κρατάνε |
01:13:32 |
Πάντα αναρωτιόμουν... |
01:13:33 |
γιατί οι συγγενείς περπατούν |
01:13:36 |
Κρύβουν την θλίψη τους. |
01:13:46 |
Ω! Τι ωραία να είναι κανείς ζωντανός! |
01:13:57 |
Οι δύο άνδρες είναι πρώην γενικοί... |
01:14:00 |
Παλιοί φίλοι της οικογενείας μου. |
01:14:02 |
Μα δεν σου μιλήσανε. |
01:14:04 |
Κατάλαβαν ότι είμαι εδώ για να |
01:14:07 |
Δεν θα ήταν ευγενικό να μου |
01:14:10 |
Καλό απόγευμα, κύριε. |
01:14:11 |
Ένα τραπέζι για δύο, παρακαλώ. |
01:14:13 |
Κάνατε κράτηση; |
01:14:15 |
Όχι. |
01:14:18 |
Από εδώ, παρακαλώ. |
01:14:48 |
Κ. Έλλιοτ. |
01:14:49 |
Αν δεν θέλετε αυτό το τραπέζι... |
01:14:51 |
μπορώ να σας βρώ και καλύτερο. |
01:14:53 |
Όχι, είναι μια χαρά, κε Βιτσέντι. |
01:14:56 |
Αυτή είναι η δρ. Χαν. |
01:14:57 |
Ο κ. Βιτσέντι είναι ο ιδιοκτήτης. |
01:14:58 |
Γιατρός; |
01:15:00 |
Δεν είμαι ιδιωτική γιατρός. |
01:15:02 |
Κρίμα. Πρέπει να βγάλεις τώρα |
01:15:05 |
Μια γυναίκα γιατρός έχει τύχη |
01:15:07 |
Στους άντρες δεν αρέσει... |
01:15:09 |
να βλέπουν τις γυναίκες τους |
01:15:10 |
Να μείνεις στο Μακάο. |
01:15:11 |
Θα το σκεφτώ. |
01:15:12 |
Ευχαριστώ. |
01:15:15 |
Πόσο καιρό θα μείνουμε στο Μακάο; |
01:15:18 |
Μπορείς να μείνεις μια εβδομάδα; |
01:15:20 |
Δεν μπορώ, μα θα μείνω. |
01:15:24 |
Νομίζεις ότι πρέπει |
01:15:27 |
Θέλω όλοι μου οι φίλοι να πουν... |
01:15:30 |
''Ποιο είναι αυτό το πανέμορφο |
01:15:32 |
Που έχει βγει με τον Μαρκ Έλλιοτ"; |
01:15:34 |
Ευρασιάτισσα. |
01:15:36 |
Θα ήθελε ο κύριος σαμπάνια; |
01:15:38 |
Όχι, μόνο δύο ξηρά μαρτίνι. |
01:15:42 |
Μπορείτε να με εμπιστευτείτε. |
01:15:44 |
Ξέρεις τι... |
01:15:45 |
θα ήθελα να κάνω μετά το δείπνο; |
01:15:47 |
Τι; |
01:15:48 |
Θα ήθελα να πάω σε ... |
01:15:49 |
ένα κινέζο χαρτομάντη... |
01:15:51 |
και να ακούσω τα ωραία ψέμματα του. |
01:16:25 |
Η κυρία θέλει να της πείτε την |
01:16:28 |
Η τύχη είναι γραμμένη στην άμμο. |
01:16:33 |
Θα ήθελα μια καλή τύχη, σας παρακαλώ. |
01:16:46 |
Α, θα είσαι πολύ τυχερή. |
01:16:48 |
Θα πας στο δικό σου μεγάλο σπίτι. |
01:16:52 |
Όχι πολύ μεγάλο. |
01:17:06 |
Α, πολλά παιδιά. |
01:17:09 |
Πόσα; |
01:17:11 |
Δέκα, ίσως και δεκαπέντε. |
01:17:15 |
Πόσα; |
01:17:17 |
Α, είναι πάρα πολλά. |
01:17:19 |
Τέσσερα. |
01:17:23 |
Θα ζήσουμε μαζί πολλά |
01:17:27 |
Είναι δύσκολο να πω για χρόνια. |
01:17:32 |
Κοστίζει παραπάνω. |
01:17:34 |
Έχω ένα προαίσθημα |
01:17:37 |
που θα καταλήξει |
01:17:45 |
Μέσα στο κουτί, μπλε |
01:17:48 |
Λευκό σκαθάρι η γυναίκα, |
01:17:50 |
Αν και τα δύο σκαθάρια φτάσουν |
01:17:52 |
αυτό θα πεί ότι θα ζήσουνε μια |
01:17:54 |
Κοίτα. |
01:18:15 |
Θα ζήσετε πολλά χρόνια μαζί. |
01:18:17 |
87 χρόνια. |
01:18:20 |
Σας ευχαριστούμε πολύ. |
01:18:22 |
Ευχαριστούμε για την |
01:18:25 |
Και ευχαριστούμε και τα ευλογημένα |
01:18:33 |
Λες να είχε φαγητό |
01:18:50 |
Έχετε ένα μήνυμα, κ. Έλλιοτ. |
01:18:52 |
Ευχαριστώ. |
01:18:53 |
Παρακαλώ. |
01:19:00 |
Περίμενέ με εδώ, έτσι; |
01:19:05 |
Τι ώρα είναι το επόμενο πλοίο |
01:19:08 |
Σε μια ώρα και 50 λεπτά. |
01:19:12 |
Βεβαίως, κύριε. |
01:19:18 |
Αλλά γιατί Κορέα; |
01:19:21 |
Η βόρεια Κορέα εισέβαλε |
01:19:23 |
Διέσχισαν τον 38ο παράλληλο, |
01:19:25 |
Δεν υπάρχει χρόνος, πρέπει να |
01:19:28 |
Είναι μικρός ο πόλεμος, |
01:19:31 |
Δύσκολο να πεί κανείς. |
01:19:35 |
Θα...διαρκέσει πολύ; |
01:19:37 |
Δεν νομίζω πάρα πολύ. |
01:19:40 |
Καναδυό εβδομάδες, το πολύ τρεις. |
01:19:44 |
Γίνεται να μην πας; |
01:19:48 |
Όχι, δεν γίνεται να μην πάω. |
01:19:52 |
Το περίμενα. |
01:19:56 |
Το λαμπρό μας ψέμα, δεν |
01:20:13 |
Πάω στο γραφείο. |
01:20:15 |
Θα σου τηλεφωνήσω... |
01:20:16 |
μόλις ενημερωθώ. |
01:20:38 |
Α, καλημέρα δρ. Χαν. |
01:20:40 |
Καλημέρα κα Πάλμερ-Τζόουνς. |
01:20:42 |
Περάσατε καλά στο Μακάο; |
01:20:45 |
Ναι, ευχαριστώ. |
01:20:46 |
Έγινε μια έκρηξη στο λιμάνι... |
01:20:49 |
όσο έλειπες. |
01:20:50 |
Θα ήσουν απαραίτητη εδώ. |
01:20:52 |
Ο άνδρας μου απογοητεύτηκε |
01:20:55 |
Τελοσπάντων, είναι ωραία |
01:21:01 |
Καλημέρα, δρ. Χαν. |
01:21:03 |
Καλημέρα, δρ. Σεν. |
01:21:06 |
Σου είπε; |
01:21:08 |
Ναι. Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ |
01:21:11 |
Σου είπε ότι... |
01:21:12 |
η άδεια παραμονής σου εδώ... |
01:21:14 |
δεν ανανεώθηκε; |
01:21:15 |
Όχι. |
01:21:18 |
Δεν είναι τόσο σημαντικό... |
01:21:20 |
αλλά θα έπρεπε να ήμουν εδώ. |
01:21:23 |
Νομίζεις ότι αυτός είναι ο |
01:21:25 |
που θα απελαθείς; |
01:21:27 |
Όχι. |
01:21:28 |
Είναι επειδή είσαι ευρασιάτισσα. |
01:21:31 |
Όχι, πολύ αμφιβάλλω, Σεν. |
01:21:33 |
Τέλοσπάντων, δεν είναι και το |
01:21:36 |
Δεν θα σου ξαναδώσουν άλλη |
01:21:39 |
Τότε θα εξασκήσω το επάγγελμα |
01:21:42 |
Πιστεύεις ότι οι ’γγλοι |
01:21:44 |
Ψάχνουν τους δικούς τους. |
01:21:46 |
Αυτό δεν πρέπει να |
01:21:48 |
Πήγαινε στην Κίνα, Σουγίν. |
01:21:50 |
Εκεί θα σου δώσουν ένα δικό σου |
01:21:53 |
Πήγαινε στην Κίνα. |
01:22:06 |
Νομίζω ότι πάχυνε λίγο. |
01:22:08 |
Το σαπούνι και η τρυφερότητα... |
01:22:10 |
κάνουν μεγάλη διαφορά. |
01:22:12 |
Θα την αναλάβω εγώ. |
01:22:15 |
Δεν έχεις ήδη αρκετά προβλήματα; |
01:22:17 |
Είμαι η δρ. Χαν. |
01:22:19 |
Περιμένω ένα τηλεφώνημα. |
01:22:20 |
Όταν με ζητήσουν... |
01:22:22 |
θα με καλέσετε εδώ, παρακαλώ; |
01:22:24 |
Ευχαριστώ. |
01:22:25 |
Γραμμή 31. |
01:22:29 |
Πως λές "Πάρε μια βαθιά ανάσα"; |
01:22:31 |
Δεν θα ήταν καλύτερα |
01:22:34 |
Ναι. |
01:22:53 |
Δρ. Χαν. |
01:22:54 |
Σουγίν, μόλις με ενημέρωσαν |
01:22:57 |
Μπορείς να με συναντήσεις |
01:22:59 |
Ναι. |
01:23:01 |
Θα τα πούμε στο αεροδρόμιο. |
01:23:04 |
Όχι, δεν θέλω να αποχαιρετιστούμε |
01:23:06 |
Πάνω στο λόφο |
01:23:17 |
Πώς την σβήνεις; |
01:23:39 |
Δώσε μου το χέρι σου. |
01:23:53 |
Κάθε ερωτευμένη γυναίκα... |
01:23:55 |
θα έπρεπε να έχει |
01:23:57 |
Και κάθε ερωτευμένος άνδρας θα |
01:24:00 |
Μαρκ, θυμάσαι τον άνδρα... |
01:24:03 |
που ήθελες να του πάρεις συνέντευξη; |
01:24:04 |
Αυτός που είπες ότι είναι ο ... |
01:24:07 |
πιο πλούσιος άνθρωπος στον κόσμο; |
01:24:09 |
Ε, λοιπόν, δεν είναι αυτός. |
01:24:10 |
Εσύ είσαι. |
01:24:12 |
Εσύ είσαι; |
01:24:13 |
Έμαθα να διαβάζω τις σκέψεις σου. |
01:24:24 |
Στην επόμενη ζωή μας, |
01:24:27 |
Σύμφωνα με τους νόμους της |
01:24:29 |
στην επόμενη ζωή... |
01:24:31 |
θα είμαι γυναίκα και εσύ άνδρας. |
01:24:34 |
Ω,όχι. Δεν θέλω να είμαι άνδρας. |
01:24:37 |
Με έχεις συμφιλιώσει με την |
01:24:40 |
Εντάξει, θα σε δεχθώ όπως είσαι. |
01:24:43 |
Είμαι σίγουρος ότι... |
01:24:44 |
θα σε ερωτευθώ... |
01:24:46 |
στην επόμενη ζωή... |
01:24:48 |
όπως σε ερωτεύθηκα και σε αυτήν. |
01:24:51 |
Τι πράγματα θα γράφεις στην Κορέα; |
01:24:56 |
Τα ίδια πράγματα... |
01:24:58 |
που έγραφα στην Αφρική, την Ινδονησία... |
01:25:01 |
Για τα ψυχρά γεγονότα του πολέμου. |
01:25:03 |
Αυτά που λένε για τους |
01:25:06 |
Τους ανθρώπους που υποφέρουν. |
01:25:08 |
Οι άνθρωποι μέσα στα γεγονότα... |
01:25:10 |
δεν μπορούν να καταλάβουν. |
01:25:12 |
Μαρκ, σκοτώνονται οι ανταποκριτές; |
01:25:18 |
Ένας φίλος μου σκοτώθηκε από |
01:25:22 |
Αν κάτι σου συμβεί... |
01:25:25 |
θα εγκαταλείψω την Ιατρική. |
01:25:27 |
Θα μισούσα τόσο πολύ τον |
01:25:29 |
που θα σε είχε βλάψει. |
01:25:32 |
Τότε θα ήμουν ... |
01:25:33 |
το χειρότερο πράγμα που σου |
01:25:35 |
και θα το ήξερα. |
01:25:40 |
Τι ώρα πρέπει να φύγεις; |
01:25:42 |
Πριν δέκα λεπτά. |
01:25:48 |
Ο πόλεμος σε έχει δέσει |
01:25:51 |
Δυστυχώς, το τρένο μου φεύγει |
01:25:56 |
Ήθελα να σου φέρω ένα δώρο... |
01:25:59 |
αλλά δεν είχα χρόνο. |
01:26:00 |
Ποτέ δεν σου έχω δώσει τίποτα. |
01:26:03 |
Ω, Μαρκ. |
01:26:08 |
Και τι ωραία απάντηση που έδωσες. |
01:26:11 |
Πρέπει να φύγω τώρα και δεν θέλω |
01:26:16 |
Δεν θα στενοχωριέμαι. |
01:26:18 |
Η λύπη είναι τόσο αχάριστη. |
01:26:20 |
Και δεν θέλω να με ακολουθήσεις |
01:26:25 |
Θέλω να κοιτάξω πίσω |
01:26:28 |
Θα είμαι εδώ όταν γυρίσεις. |
01:26:30 |
Στο υπόσχομαι. |
01:26:49 |
Θυμάσαι το μπλε σκαθάρι; |
01:26:51 |
Μας υποσχέθηκε μια ευτυχισμένη |
01:27:28 |
Νόρα; |
01:27:30 |
Είμαι η Σουγίν. |
01:27:31 |
Ο Μαρκ έφυγε... |
01:27:33 |
και έχασα τη θέση μου |
01:27:36 |
Μπορώ να έλθω να μείνω |
01:27:40 |
Μα, για όνομα του Θεού, Σουγίν. |
01:27:42 |
Έλα να μείνεις για όσο θέλεις. |
01:27:44 |
Μπορώ να φέρω |
01:27:48 |
Χρειαζόμαστε και οι δύο ένα φίλο |
01:27:53 |
Όποιον θέλεις. |
01:27:55 |
Σ' ευχαριστώ, Νόρα. |
01:27:56 |
Δεν θα είναι για πολύ. |
01:28:00 |
Περάστε. |
01:28:01 |
Ναι. Σ' ευχαριστώ καλή μου. |
01:28:03 |
Αντίο. |
01:28:05 |
Μπορώ να σου μιλήσω |
01:28:07 |
Φυσικά, δρ. Σεν. |
01:28:16 |
Πότε θα φύγεις από |
01:28:19 |
Αύριο. |
01:28:20 |
Σε μια εβδομάδα γυρίζω στην Κίνα. |
01:28:23 |
Έχεις σκεφθεί να γυρίσεις πίσω; |
01:28:25 |
Πρέπει να μείνω εδώ. |
01:28:27 |
Εξαιτίας του κ. Έλλιοτ; |
01:28:29 |
Για να είμαι ειλικρινής, ναι. |
01:28:31 |
Ώστε είσαι πρόθυμη ... |
01:28:32 |
να θυσιάσεις την χώρα σου και |
01:28:34 |
για έναν ρομαντικό δεσμό |
01:28:37 |
Έναν άνδρα που ποτέ |
01:28:39 |
Πού είναι η περηφάνεια |
01:28:40 |
Δεν θα επιτρέψω να με κάνεις να |
01:28:44 |
Ξέχνα αυτόν τον άνδρα. |
01:28:45 |
Είναι μια αδυναμία |
01:28:48 |
Δεν υπάρχει πλέον... |
01:28:49 |
χώρος στον κόσμο για αδυναμίες. |
01:28:51 |
Δεν υπάρχει χώρος για γιατρούς... |
01:28:53 |
μιας και η αντιμετώπιση μας |
01:28:55 |
Αλλά αισθάνεσαι όπως εμείς. |
01:28:57 |
Σε έχω δεί. |
01:28:58 |
Σιχαίνεσαι τη μιζέρια, τη φτώχια... |
01:29:00 |
και τον πόνο που βλέπεις εδώ. |
01:29:01 |
Τα μισώ οπουδήποτε κι αν είμαι... |
01:29:02 |
Αλλά αυτό δεν με κάνει κομμουνίστρια |
01:29:05 |
Με κάνει να θέλω να είμαι καλύτερη |
01:29:08 |
Η Κίνα ξαναγεννήθηκε, Σουγίν. |
01:29:10 |
Οι άνθρωποί μας είναι επιτέλους |
01:29:12 |
Σεν, οι μετανάστες που έρχονται |
01:29:15 |
είναι 3.000 την ημέρα. |
01:29:18 |
Σαν ένας άνδρας που πιστεύει σε |
01:29:21 |
δεν σε ενοχλεί... |
01:29:22 |
που όλοι αυτοί δραπετεύουν |
01:29:24 |
Δεν είσαι πια Κινέζα. |
01:29:26 |
Δεν αντιμετωπίζεις την αλήθεια. |
01:29:28 |
Κοιτάξου στον καθρέφτη. |
01:29:33 |
Ίσως αυτή είναι |
01:29:36 |
Κοίτα στον καθρέφτη και δες την |
01:29:40 |
Αλλά νομίζω ότι είναι παραίσθηση. |
01:29:43 |
Γιατί στον καθρέφτη ότι είναι |
01:29:46 |
και ότι είναι αριστερό γίνεται |
01:30:11 |
Ήλθαμε να σε δούμε |
01:30:15 |
Πού ήσουν; |
01:30:17 |
Έψαχνα για δουλειά. |
01:30:18 |
Βρήκες τίποτα; |
01:30:19 |
Ναι, να δακτυλογραφώ |
01:30:24 |
Σουγίν, πας να δεις τον |
01:30:27 |
...αν το κανονίσω; |
01:30:29 |
Δεν θα το έκανα |
01:30:31 |
αλλά ο χρόνος λύγισε |
01:30:33 |
Θα του τηλεφωνήσω αύριο. |
01:30:35 |
Ω, όχι. |
01:30:37 |
Ω, όχι! |
01:30:45 |
Διάβασε το γράμμα σου... |
01:30:55 |
Φροντίζει τον εαυτό της; |
01:30:57 |
Μοιάζει ανήσυχη και κουρασμένη. |
01:30:59 |
Νομίζω ότι μοιάζει υπέροχη... |
01:31:01 |
για κάποια με μισή καρδιά. |
01:31:13 |
Έλαβα τα γράμματα σου... |
01:31:15 |
Το νούμερο 8 και 11... |
01:31:16 |
αλλά το 9 και το 10 λείπουν. |
01:31:19 |
Θαυμάσιο το νυκτερινό φεγγάρι... |
01:31:21 |
Κάθε νύκτα και μεγαλύτερο... |
01:31:23 |
Μεγαλώνει πιο πολύ στα αριστερά... |
01:31:25 |
Θέλει λίγο ακόμα... |
01:31:27 |
να φτάσει τα δένδρα |
01:31:29 |
Δυο φορές, σαν τελετουργικό... |
01:31:31 |
διάβασα το γράμμα σου στο φώς του |
01:31:34 |
Χθες βράδυ, σαν θαύμα... |
01:31:36 |
Όχι μόνο είχα καθαρό κρεββάτι... |
01:31:39 |
αλλά το τοποθέτησα έτσι ώστε |
01:31:43 |
τον φίλο μας, το φεγγάρι. |
01:32:40 |
Πάω να πάρω τον Ρόμπερτ. |
01:32:42 |
Θέλεις να έλθεις μαζί; |
01:32:44 |
Όχι, θα μείνω εδώ. |
01:32:46 |
Μπορούμε να σταματήσουμε σε ένα |
01:32:48 |
Σταμάτα να ανησυχείς για μένα. |
01:32:50 |
Είναι αρκετά δύσκολο τώρα... |
01:32:51 |
που σκέφτομαι το πόσο ευγενικά |
01:32:53 |
Δεν είμαι ευγενική, είμαι πρακτική. |
01:32:55 |
Με ένα σπίτι γεμάτο παιδιά... |
01:32:57 |
χρειαζόμουν ένα γιατρό στο σπίτι. |
01:33:00 |
Τι στην ευχή κάνεις; |
01:33:02 |
Φτιάχνω μια προσευχή για καλή |
01:33:05 |
Ω, Σουγίν. |
01:33:06 |
Ξέρω ότι είναι χαζό... |
01:33:08 |
αλλά έτσι αισθάνομαι ότι τον |
01:34:03 |
Τα νούμερα 9 και 10 έφθάσαν |
01:34:05 |
Παλιά και ξεφτισμένα αλλά |
01:34:08 |
Μάλλον θα είμαι στη Σεούλ αύριο. |
01:34:11 |
Πονάει ο ποπός μου... |
01:34:14 |
από τα ταρακουνήματα στους άσχημους |
01:34:17 |
Νόμιζα ότι δεν θα είχα τι άλλο να |
01:34:39 |
Ω, όχι! |
01:34:57 |
Δεν φταίει κανείς. |
01:34:59 |
Αυτά συμβαίνουν. |
01:35:13 |
Η τελευταία αναφορά λέει... |
01:35:15 |
ότι οι στρατιώτες αποσύρθηκαν... |
01:35:17 |
σε θέσεις ήδη έτοιμες, |
01:35:20 |
Οι βορειοκορεάτες... |
01:35:21 |
Σταμάτα να το ακούς αυτό. |
01:35:23 |
Ένα γράμμα από τον Μαρκ. |
01:35:25 |
Ευχαριστώ. |
01:35:26 |
Πρέπει να έχεις λάβει τόσα γράμματά του |
01:35:29 |
Δεν θα τα έκαιγα... |
01:35:31 |
αλλά σίγουρα θα έφεγγαν πολύ δυνατά! |
01:35:33 |
Νόρα, ξέρεις... |
01:35:35 |
Μερικές φορές νομίζω ότι ο Μαρκ... |
01:35:37 |
είναι πιο πολύ μαζί μου τώρα |
01:35:39 |
παρά όταν είναι εδώ. |
01:35:41 |
Δεν νομίζεις ότι είναι παράξενο; |
01:35:43 |
Ω, όχι. |
01:35:46 |
Νόρα. |
01:35:47 |
Α, να η ’νν. |
01:35:50 |
Νόρα, έλα εδώ. |
01:35:55 |
Τι συμβαίνει; |
01:35:57 |
Γειά σου, ’νν. |
01:36:01 |
Τι στην ευχή συμβαίνει; |
01:36:03 |
Κάτι γράφει η εφημερίδα. |
01:36:05 |
Τι; |
01:36:07 |
Τι έγινε με τον Μαρκ; |
01:36:09 |
Όχι, μη... |
01:36:11 |
Νεκρός...ή φυλακισμένος; |
01:36:14 |
Είναι νεκρός. |
01:36:15 |
Ω, Σουγίν. |
01:36:17 |
Δεν είναι αλήθεια! |
01:36:21 |
Δεν είναι αλήθεια. |
01:36:25 |
Νόρα, είναι ψέμματα. |
01:36:33 |
Δεν το πιστεύω! |
01:36:39 |
Δεν ξέρω... |
01:36:41 |
τι θα συμβεί, αγάπη μου ... |
01:36:43 |
αλλά ξέρω αυτό. |
01:36:45 |
Η μεγαλύτερη τραγωδία στη ζωή... |
01:36:50 |
Ο Θεός ήταν καλός |
01:37:14 |
Είναι νεκρός... |
01:37:16 |
αλλά τα γράμματα του θα συνεχίσουν |
01:37:24 |
Θα συνεχίσουν να έρχονται... |
01:37:27 |
Ένα, ένα. |
01:37:45 |
Σουγίν, δεν υπάρχει τίποτα δίκαιο... |
01:37:48 |
ή άδικο κάτω από τον ουρανό. |
01:37:53 |
Ο Θεός ήταν καλός μαζί μας. |
01:37:58 |
Με κάνει πολύ περήφανο για σένα... |
01:38:01 |
να ξέρω ότι η δική σου δυστυχία.. |
01:38:03 |
δεν θα σε τύφλωνε μπροστά στον |
01:38:55 |
Δώσε μου το χέρι σου. |
01:40:00 |
Σκέπτομαι κάποιες φορές ότι |
01:40:02 |
είναι η σωτηρία ενός άνδρα... |
01:40:04 |
και ζηλεύω την ικανότητα που έχεις |
01:40:07 |
Έχεις να κάνεις με πόνο... |
01:40:09 |
αλλά μπορείς να κάνεις |
01:40:13 |
Εγώ μπορώ μόνο να κάθομαι |
01:40:36 |
Δεν το έχουμε χάσει εσύ κι εγώ. |
01:40:39 |
Δεν έχουμε χάσει αυτό το μεγαλείο |
01:40:43 |
Η αγάπη είναι μεγαλόπρεπη |
01:40:50 |
Είναι η λάμψη του Απρίλη που |
01:40:58 |
Η αγάπη είναι ο τρόπος της φύσης |
01:41:06 |
Η χρυσή κορόνα που κάνει |
01:41:16 |
Κάποτε, σε έναν ψηλό και |
01:41:23 |
Στην πρωϊνή ομίχλη, δυο εραστές |
01:41:27 |
Και ο κόσμος σταμάτησε να γυρίζει |
01:41:32 |
Τότε τα δάκτυλα σου άγγιξαν την |
01:41:37 |
και της έμαθαν να τραγουδά |
01:41:43 |
Ναι, η αληθινή αγάπη... |
01:41:47 |
είναι μεγαλειώδης... |