Lovely Bones The

it
00:00:05 ::Traduzione sub Loryam - IS Crew::
00:00:14 www.Italianshare.net
00:00:27 Ricordo quando ero piccola...
00:00:34 ...troppo piccola, anche
00:00:39 C'era un globo di neve...
00:00:43 ...ricordo il pinguino
00:00:50 Era tutto solo li' dentro,
00:01:02 Non ti preoccupare tesoro. La sua vita e'
00:01:14 AMABILI RESTI.
00:01:19 Ti piace Susie Q.?
00:01:55 12 anni dopo.
00:02:17 Ricordo che mi regalarono una
00:02:24 Ero affascinata da cio' che una
00:02:27 Prima che svanisse.
00:02:34 Questo era quello che avrei
00:02:36 La fotografa di natura selvaggia .
00:02:41 Scusa, mamma!
00:02:42 Immaginavo che da grande
00:02:45 ...alla ricerca di elefanti
00:02:48 Ma per adesso mi dovevo
00:03:08 Sono strani i ricordi che conserviamo
00:03:12 Ricordo che andavo con papa' alla
00:03:24 Mi affascinava il modo in cui
00:03:32 E ricordo la ragazza che
00:03:38 I ragazzi della scuola
00:03:42 ...ma adesso so che lei vedeva cose
00:03:57 E ricordo la cosa peggiore che
00:04:01 Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
00:04:03 Mamma!
00:04:06 Dove sei?
00:04:08 Mamma... Oh, Dio!
00:04:10 Papa'!
00:04:12 Il giorno in cui il mio fratello
00:04:14 Buckley!
00:04:15 Buckley!
00:04:17 Cos'e' successo?
00:04:36 Attenta!
00:04:39 Mi spiace!
00:05:14 Buckley...
00:05:24 Ok, ora sei ok...
00:05:29 E ricordo la luce negli occhi
00:05:36 Non eravamo una famiglia sfortunata...
00:05:38 ... o di quelle a cui accadono disgrazie
00:05:51 Il Buddhismo, dice che se salvi
00:05:54 Nonna Lynn mi predisse che avrei
00:05:58 Perche' avevo salvato mio fratello.
00:06:01 Ma come sempre, nonna Lynn... si sbagliava.
00:06:08 Mi chiamo Salmon, come il pesce.
00:06:13 Avevo 14 anni quando sono stata uccisa
00:06:19 ...E adesso abbiamo Crystal...
00:06:26 Questo fu prima che i ragazzi scomparsi
00:06:30 O che occupassero le prime
00:06:34 Fu nel periodo in cui la gente pensava ancora
00:06:42 Potete vedere come questo modello,
00:06:50 Buckley!
00:06:59 Ti piace questo?
00:07:20 Chi e'?
00:07:24 Nonna... lui e' all'ultimo anno.
00:07:28 Non sa neanche che esisto.
00:07:30 E' carino.
00:07:37 Adesso sei salva.
00:07:44 Non ne ero sicura, ma un uomo
00:07:49 Se non fossi stata cosi' distratta, mi
00:07:53 ...perche' questo genere
00:07:57 ...ma ero troppo occupata a guardare
00:08:02 Li avevo contati uno per uno
00:08:05 mentre lo guardavo leggere "Abelardo & Eloisa",
00:08:15 Lo hai gia' baciato?
00:08:22 Perche' no? Vi piacete.
00:08:28 Ho solo paura di non esserne capace
00:08:31 Il mio primo bacio l'ho dato a un adulto.
00:08:38 Non lo dirai a nessuno vero?
00:08:42 E come e' stato?
00:08:44 Il bacio? Oh, fu meraviglioso,
00:08:49 Ci ho messo tempo per capire
00:09:00 Suze...
00:09:03 Pensa a divertieri, tesoro.
00:09:08 Non fu il Sr O'Dwyer, che quel giorno
00:09:15 Il Sr. O'Dwyer non aveva mai
00:09:19 Il Sr O'Dwyer aveva una figlia, che
00:09:23 Lei aveva la leucemia, ma
00:09:34 Ehi... guardatemi!
00:09:39 Il mio assassino era
00:09:44 Gli feci una foto una volta, mentre
00:09:51 E' sicuro riguardo periodo
00:09:54 Stavo fotografando i fiori
00:09:57 Grazie per i fiori!
00:09:58 Apparve all'improvviso
00:10:03 Ma rovino' molte altre cose.
00:10:05 Cos'hai fotografato?
00:10:25 Ehi, guardatemi!
00:10:34 ... mamma!
00:10:43 Sorridete!
00:10:47 Guarda! da questa parte!
00:10:55 Mamma, mi puoi guardare?
00:11:00 Papa', qui'. Da questa parte, papa'
00:11:47 Bene, vai pure.
00:12:33 Clarissa e' innamorata di te
00:12:38 La conosci, capelli biondi,
00:12:43 Suo padre e' il proprietario di Surf & Turf.
00:12:45 Quella alta?
00:12:51 Non sa che sei un contabile.
00:12:54 Ha sentito dire che sei un modellista
00:12:59 Mamma lo sapeva prima di sposarti?
00:13:04 Susie, gli hobby sono salutari,
00:13:08 Come ad esempio?
00:13:11 Che se cominci qualcosa lo devi terminare,
00:13:15 ... e se non viene bene, ricominci.
00:13:20 Fino a quando ci riesci. E' cosi' che funziona.
00:13:25 Mio nonno lo ha insegnato a me tempo fa
00:13:28 Stiamo creando un qualcosa,
00:13:31 Lo so.
00:13:36 Un domani... tutto questo sara' tuo.
00:13:38 Jack, Susie, si cena!
00:13:41 Ehi, aspetta, aspetta!
00:13:43 Sei pronta?
00:13:46 Tienilo ben saldo.
00:13:49 Siamo pronti, Marinaio. Dispiega le vele!
00:13:59 Questa si che e' una meraviglia...
00:14:05 Andiamo.
00:14:31 Non ci posso credere...
00:14:37 Pulirai questo disastro prima di stasera.
00:14:40 Mamma, dobbiamo fare sviluppare questi.
00:14:47 Susie, ma li hai gia' usati tutti?
00:14:55 No... Assolutamente! No.
00:15:00 Molte grazie, questa e' la mia
00:15:04 Non essere cosi' melodrammatica.
00:15:06 Ha gia' usato tutti i rullini che le abbiamo
00:15:09 Tutti?
00:15:11 Susie!
00:15:15 Molto bene, molto bene.
00:15:20 Un rullino al mese?
00:15:23 Vi rendete conto che quando potro' vedere
00:15:29 Le avevamo regalato 24 rullini, esatto?
00:15:31 A 2,99 l'uno sarebbero 71 dollari e 76cent.
00:15:35 Non trovi sia ingiusto?
00:15:39 Possiamo?
00:15:43 Per favore potete evitare di
00:15:47 Certamente.
00:15:51 Su, mangia i tuoi cereali.
00:15:52 Non ha una sirena, idiota.
00:15:55 Non dire idiota a tuo fratello!
00:15:59 Lascia il cemento nella scodella
00:16:02 Non e' cemento, sono i miei cereali!
00:16:05 A scuola!
00:16:06 Ciao papa'.
00:16:07 Ciao papa'!
00:16:09 Susie!
00:16:17 E questo che cos'e'?
00:16:24 Mamma, pensavo non lavorassi piu' a maglia.
00:16:37 Susie! Mettiti il cappello, fa freddo!
00:16:47 Molto carino, Suze!
00:16:49 No, sul serio, ti sta bene.
00:16:53 Questo e' un esercizio di umiliazione.
00:17:11 Andiamo, siamo in ritardo!
00:17:22 Othello! Cos'e' questo?
00:17:25 E' quel tipo che si trucca di nero
00:17:28 Chi?
00:17:31 Lawrence Oliver.
00:17:34 Clarissa! dai andiamo.
00:17:39 Si, e io sono ore che ti aspetto
00:17:42 E vorrei andarmene.
00:17:47 Vieni o no?
00:17:51 Ci vediamo, Susie.
00:18:02 Ehi, Susie!
00:18:12 Ciao, Ray!
00:18:13 Come ti e' sembrato il Moro?
00:18:19 Othello.
00:18:22 Oh... si... e'... sorprendente!
00:18:28 E' stato veramente... incredibile!
00:18:35 Mi piace questa opera.
00:18:42 Cos' altro abbiamo in comune?
00:18:49 Non lo sai?
00:18:58 Caspita!
00:19:02 E' tutto a posto.
00:19:05 Stupidi libri, magari non li leggero' mai.
00:19:09 Susie, cosa fai il sabato?
00:19:27 Davvero vieni dall'Inghilterra?
00:19:44 Sei bellissima, Susie Salmon.
00:19:59 Se lo scordi!
00:20:02 Mi sta ascoltando?
00:20:04 Questo modello non ha petto!
00:20:07 Pero' lei ci ha detto di disegnare
00:20:09 Le tue innecessarie aggiunte anatomiche
00:20:15 Ha rubato il mio disegno!
00:20:16 Si, e adesso abbiamo foto di donne
00:20:21 Entrate in classe, ragazzi!
00:20:24 Mi restituisca il mio disegno!
00:20:30 Mi ha sentito, Singh?
00:20:34 Ci vediamo al Centro Commerciale,
00:20:36 Adesso!
00:20:37 Dove ci vediamo?
00:21:29 Ehi!
00:21:32 No, no, no... mi soffochi!
00:21:48 Com'e' andata la giornata?
00:21:50 Vai socio!
00:21:52 C'e' Susie con te?
00:21:53 E' in ritardo.
00:21:56 Lindsey, dov'e' tua sorella?
00:21:58 Tua sorella.
00:22:03 Cosa c'e' di cena, tesoro?
00:22:37 Oh caspita!
00:22:41 Spero non siano stati i compiti.
00:22:45 Ehi, tu sei la figlia di Salmon, vero?
00:22:48 Si.
00:22:49 Ti ricordi? Ti ricordi di me?
00:22:55 Il Sr. Harvey.
00:22:57 Ciao, come va?
00:22:59 Come stanno i tuoi?
00:23:03 Bene, salutali da parte mia.
00:23:05 Sai, sei proprio la persona che cercavo
00:23:08 Ho appena finito di costruire un mio progetto
00:23:10 Ti piacerebbe dare uno sguardo?
00:23:13 Veramente... Sr. Harvey, io dovrei andare a casa.
00:23:25 E' solo che ci ho lavorato cosi' tanto
00:23:30 Ma non fa niente.
00:23:31 Lo faro' vedere a qualche bambino
00:23:37 Davvero?
00:23:39 Oh, certo, mi servirebbe davvero.
00:23:48 Dai, ci metteremo un paio di minuti.
00:23:55 In tutti i casi, sei gia' in ritardo, no?
00:24:06 Non vedo niente.
00:24:11 Devi essere piu' osservatrice, Susie.
00:24:39 Cos'e' questo?
00:24:41 Mi sono gia' lavato le mani!
00:24:44 Vedi? Sono gia' asciutte.
00:24:48 Grazie mamma.
00:24:50 Oh, no, fave!
00:24:53 Solo una.
00:25:01 Carino, eh?
00:25:05 Vuoi una bistecca, tesoro?
00:25:09 Vedi? Guarda tua sorella.
00:25:13 Si, ma lei e' piu' grande!
00:25:19 L'ho costruita per i ragazzi del vicinato
00:25:21 Pensavo che magari potreste
00:25:25 O... non so...
00:25:27 Vuoi essere la prima a vederla?
00:25:33 Si, certo, andiamo!
00:25:40 Se le mangi tutte e due puoi guardare
00:25:47 piano... piano...
00:26:07 Wow... e' bellissima!
00:26:15 Deve sempre mangiare solo quello che vuole
00:26:17 Metti piu' fave.
00:26:21 Perche' tu non ne mangi di fave?
00:26:23 Sono molto buone.
00:26:25 Fammi vedere!
00:26:26 Credi che Popeye mangi solo spinaci?
00:26:29 Ci sono anche fave nelle latte.
00:26:37 Siediti, come se fossi a casa.
00:26:42 E' molto ben fatto, Sr. Harvey.
00:26:44 Si, lo credo anche io. Pensavo che voi
00:26:52 Siediti!
00:26:57 Ti piace?
00:27:06 Pensi che sia ancora al club?
00:27:09 Sul serio?
00:27:11 Potrebbe almeno chiamare. Una ragazza
00:27:16 Ho capito, ho capito. Hai ragione.
00:27:19 ...con cose come queste,
00:27:23 ...pupazzi di peluche e qualche gioco.
00:27:27 Qualche candela e piccole figure,
00:27:39 Molto tenere.
00:27:41 E, hai capito, tutte cose come queste...
00:27:44 Ora che lo hai visto! Non e' male con
00:27:52 E c'e' una sola regola, e' vietato
00:28:12 Grazioso il tuo cappello.
00:28:21 Vuoi una bibita, Susie?
00:28:29 Veramente dovrei andare a casa.
00:28:32 Devi essere educata.
00:28:37 Questa e' un' altra regola.
00:28:55 Fa molto caldo qui'.
00:28:58 Non hai caldo?
00:29:02 Puoi toglierti la giacca, se vuoi.
00:29:19 Sei molto graziosa, Susie.
00:29:28 Hai un ragazzo?
00:29:36 No? Lo immaginavo!
00:29:42 Sr. Harvey...
00:29:44 E' bello qui' sotto, no?
00:29:48 Si, lo e', e' molto speciale.
00:30:05 Ora devo andare.
00:30:13 Non ti faccio del male, Susie.
00:31:11 Se la vede potrebbe chiamarmi, per favore?
00:31:15 Non e' dagli Steads.
00:31:20 Dove sono?
00:31:21 Non lo so tesoro, nel vaso accanto alla porta?
00:31:27 Jack, dovresti aspettare la Polizia!
00:31:39 Spero non si sia messa nei guai
00:31:46 Vai a letto, tesoro.
00:31:52 Ragazzi, questa e' mia figlia, Susie.
00:31:55 Non e' tornata a casa da scuola.
00:31:56 No, non ho visto nessuno.
00:31:58 Signora per favore, guardi questa foto.
00:32:02 Mi spiace, signore.
00:32:05 Guardi questa foto per favore.
00:32:08 Non l'avete vista?
00:32:11 Signora, avete visto questa ragazzina?
00:32:26 Susan manca da casa da quanto
00:32:31 Susie. La chiamiamo Susie.
00:32:37 E' la prima volta che fugge di casa?
00:32:42 Avete difficolta' in casa?
00:32:49 No, non abbiamo problemi. Questa e'
00:32:57 Non ha mai fatto una cosa simile, Detective.
00:33:00 Non e' tornata, e lei torna sempre a casa
00:33:03 Non succede niente, e' scomparsa!
00:33:09 Ci vediamo, ragazzi.
00:33:11 Papa'!
00:33:16 Scusate, mi spiace interrompervi.
00:33:20 Papa'!
00:33:40 Papa'!
00:33:43 Potrebbe fare una lista dei suoi amici?
00:33:48 Si, certamente.
00:33:49 Una descrizione di quello che indossa.
00:33:51 Glie lo posso dire subito,
00:33:54 Aveva un cappello di lana fatto a mano...
00:34:05 Mamma! papa'!
00:34:20 Aveva anche...
00:34:27 ...e un paio di guanti rosa.
00:34:29 Aveva una tracolla da scuola beige.
00:34:34 Mamma!
00:36:54 No!
00:36:59 No!
00:37:13 Assicurati che non passi nessuno.
00:37:15 Gesucristo! Delimita questa zona
00:37:21 E occupatevi della scuola
00:37:27 Cos'e' questo?
00:37:35 Abbiamo trovato delle tracce nel campo
00:37:40 C'era una cavita' nel terreno, con molti
00:37:46 Crediamo siano resti di qualche struttura.
00:37:49 E Susie?
00:37:53 Non l'abbiamo trovata, Sra. Salmon.
00:37:56 E' una cosa positiva, no? Dico... hanno
00:38:01 Intende dire che forse non
00:38:04 E' positivo, no?
00:38:18 Abbiamo trovato tracce di sangue.
00:38:24 Una notevole quantita' di sangue.
00:38:33 Mi dispiace...
00:38:37 Lo supereremo.
00:38:40 Mi occupero' di te, mi occupero'
00:38:43 Non puoi.
00:38:45 Non puoi rimettere a posto questo, Jack.
00:38:47 La trovero'.
00:39:44 Grazie per l'aiuto.
00:39:46 Le auguro una buona giornata!
00:40:35 Il Sr. Harvey?
00:40:37 Sono il Detective Len Fenerman.
00:40:40 Dovremo farle qualche domanda.
00:40:44 Grazie.
00:40:46 Immagino di sapere perche' siete qui'.
00:40:48 Penso che quando succedono cose simili,
00:40:53 Quello che penso adesso e' che mi spiace
00:40:58 Perche' immagino che questa ragazza
00:41:07 Vuole?
00:41:10 Pero' mi sembra di ricordare che aveva
00:41:14 Molto simile a questa.
00:41:18 Come questa giacca qui'?
00:41:21 E nella seconda foto puo' vedere
00:41:25 No, non mi viene in mente.
00:41:28 Era in casa quel giorno?
00:41:31 Mercoledi' scorso?
00:41:53 Mercoledi' scorso...
00:41:56 Probabilmente sono uscito a fare
00:42:02 ... per il resto della giornata
00:42:06 Molto bene, grazie.
00:42:11 E' sposato?
00:42:12 Lo sono stato.
00:42:15 No, mi piacerebbe, pero'...
00:42:25 Faccio tutto da solo.
00:42:28 Si, tutto, lo coloro, costruisco
00:42:33 Un tempo guadagnavo dei bei soldi con
00:42:36 Trascorro molto tempo con questo hobby.
00:42:41 Si vede.
00:42:44 E' di una perfezione notevole.
00:42:46 L'ho iniziato come passatempo
00:43:02 Cosa c'e' qui' sotto la scala?
00:43:16 Papa'?
00:43:20 Lei e' morta, vero...
00:43:38 mi sentivo svanire un po' alla volta...
00:43:42 Sempre di piu'.
00:43:46 La vita mi abbandonava.
00:43:53 Ma non avevo paura.
00:43:59 Ricordavo soltanto...
00:44:03 ...che avevo qualcosa da fare.
00:44:07 Qualcosa di importante.
00:44:27 Ray?
00:44:44 Ray!
00:44:51 ¡Ray!
00:46:05 Ray!
00:46:16 Ray!
00:48:14 Se potessi comprare un' ora d' amore.
00:48:21 ... Un'ora d' amore sopra questa terra.
00:48:26 ...darei il mio amore a te.
00:48:30 Il moro.
00:49:03 Sei tu il Moro?
00:49:15 Credo che questa sia tua.
00:49:26 Come fai ad averla?
00:49:28 L'ho trovata.
00:49:37 Leggo poesie, e' molto bella.
00:49:43 Hai intenzione di restare qui'?
00:49:52 Non ho mai pensato cosa fosse la morte.
00:49:59 Vuol dire andarsene. Lei se n'e' andata.
00:50:13 E se fosse ancora qui'?
00:50:25 Non penso sia possibile!
00:50:29 Chi sei?
00:50:33 Credo che la mia mano abbia sfiorato la sua.
00:50:36 ...ma lei lo ricordera' per il resto della vita.
00:50:39 Ma adesso non devi guardare indietro,
00:50:44 Ehi! Torna indietro! Aspetta! Chi sei?
00:50:48 Sono Holly. Holly Golightly.
00:50:53 Non lo e'. L'ho preso in prestito.
00:50:57 Qui', vuoi dire... in paradiso?
00:51:00 Che graziosa! Sei davvero divertente.
00:51:04 Questo non e' il paradiso.
00:51:08 Cos'e' questo posto?
00:51:10 Non e' realmente un posto.
00:51:16 E' un po' tutti e due.
00:51:25 Cos'e' quello?
00:51:29 Holly mi ha detto che c'e' un gran, gran cielo.
00:51:38 Dove non esistono campi di mais,
00:51:48 Pero' io non guardavo cosi' avanti.
00:51:52 Io guardavo ancora indietro.
00:52:04 Non puoi tornare.
00:52:09 Chi sei?
00:52:15 Non so chi sei... Perche' sei qui'...
00:52:19 Devi allontanarti.
00:52:28 Io devo tornare a casa.
00:53:23 Papa'!
00:54:28 Il mio assassino comincio'
00:54:32 Lui sapeva che la gente
00:54:35 Che ha bisogno di dimenticare.
00:54:38 Si tranquillizzo' pensando che
00:54:52 Pero' c'era una cosa che ,
00:54:59 Non poteva sapere, quanto
00:55:41 Papa'!
00:56:16 E' tutto ok, andra' tutto bene.
00:56:24 Mio padre sa che sono qui'.
00:56:28 E che gli sono ancora vicina.
00:56:34 Non ero perduta, congelata,
00:56:39 Ero viva... Ero nel mio
00:58:00 Papa'...
00:58:02 Ho visto Susie.
00:58:08 E' entrata nella mia camera,
00:58:14 Vieno qui', tesoro!
00:58:20 Anche io l'ho vista.
00:58:22 Papa'?
00:58:25 Penso che lei ci ascolti.
00:58:41 Ha gia' usato tutti i rullini che
00:58:44 Tutti?
00:58:45 E' un crimine essere creativi
00:58:48 Se ne facessimo sviluppare uno al mese?
00:58:57 Eccole.
00:59:00 Guarda questo... certe sono carine.
00:59:05 Tesoro, perche' non porti a
00:59:07 Questa storia di un rullino al mese...
00:59:11 E' una follia... E' una follia!
00:59:13 Perche' trasciniamo questa storia?
00:59:16 Non sto trascinando niente.
00:59:19 Non esistono piu' patti, Jack.
00:59:38 - Fenerman.
00:59:40 Susie era ragazza sveglia.
00:59:43 Doveva essere una persona che
00:59:48 Ho un nome da darti, a dire
00:59:51 Ronald Driver.
00:59:54 Len, ho un altro nome da darti.
00:59:56 E' un portinaio. Michael Gitchell.
01:00:00 Questo lo stiamo controllando.
01:00:02 Gary Davis.
01:00:03 Come hai detto?
01:00:04 Lavora nel Dipartimento di Sanita.
01:00:07 Ho qui' il suo indirizzo. Dici che faccio
01:00:14 Fenerman.
01:00:15 Chi?
01:00:19 Ho qui' la sua fedina penale,
01:00:21 Sto investigando, capisci?
01:00:22 Len, ne ho trovato un altro.
01:00:26 Vedrai che lo prenderemo.
01:00:30 Len, meno male che sei qui'. Ti avrei chiamato.
01:00:34 Sono stato all'archivio pubblico.
01:00:36 So che stai cercando fra
01:00:39 Delinquenti abituali, abusatori,
01:00:41 ...pero' Len, credo che tu
01:00:45 Tesoro...
01:00:47 Sembra perfettamente normale,
01:00:52 Herman ha 80 anni.
01:00:54 L'ho seguito nel supermercato,
01:00:57 Ha un problema alla prostata.
01:00:59 Io penso che bisognerebbe
01:01:01 Cercare le storie famigliari,
01:01:05 Jack... non servirebbe a niente.
01:01:09 Len, puoi scoprire molte cose sulla
01:01:11 Puoi fermarti? Puoi fermarti un attimo?
01:01:20 Jack, so che sono passati 11 mesi.
01:01:22 So che hai cercato di portare avanti
01:01:27 ... lei non la sta prendendo bene.
01:01:29 Ha bisogno di te, Jack.
01:01:32 Ha bisogno che la aiuti a superare tutto questo.
01:01:41 E' arrivata la nonna!
01:01:46 Cosa ci fa qui' mia madre?
01:01:49 Len e' preoccupato, io anche.
01:01:52 Tu le hai chiesto di venire?
01:01:56 Ciao mamma!
01:01:58 Guardati... stai mangiando?
01:02:00 Queste sono le tue borse?
01:02:04 Sei bello come sempre, Jack!
01:02:07 Scusate.
01:02:09 Questa ragazzina mi odia.
01:02:12 Ho qualcosa per te, Jack?
01:02:17 Oh, questo e' un tuo problema.
01:02:22 Continuiamo ad essere una famiglia?
01:02:25 Tua madre e' in crisi,
01:02:27 E questo che importanza ha?
01:02:31 Ora comando io.
01:04:32 Holly...
01:04:45 Molto bene, ok!
01:04:54 Tu sei la ragazza Salmon, vero?
01:05:00 Ok!
01:05:04 Ok!
01:05:11 Holly!
01:05:21 Nonna...
01:05:24 Io so dov'e' Susie.
01:05:29 Lindsey dice que non esiste il paradiso.
01:05:36 Tu morirai presto?
01:05:39 Perche' sei vecchia.
01:05:42 Questo non e' essere vecchi. Mi sa che
01:05:46 In tutti i casi, a me non succedera' niente.
01:05:52 Perche' prendo la mia medicina tutti i giorni.
01:05:57 Nonna... lei e' qui'.
01:06:02 Chi?
01:06:05 Susie sta qui' in mezzo.
01:06:23 Stavo in un orizzonte azzurro,
01:06:28 I giorni non cambiavano, e ogni
01:06:38 L'odore della paura...
01:06:45 Il battito del mio cuore,
01:06:53 Mi sentivo chiamare dalla voce dei morti.
01:07:02 Avrei voluto seguirla,
01:07:07 Ma tornavo sempre alla stessa porta.
01:07:13 E avevo paura...
01:07:18 Perche' sapevo che se fossi entrata li'
01:07:31 Il mio assassino riviveva
01:07:36 Si alimentava nel ricordo.
01:07:42 Era animale, senza volto, infinito.
01:07:49 Pero' poi il vuoto ritornava,
01:07:55 E la necessita' rinasceva
01:08:06 Dai, entriamo!
01:08:09 Quando arrivo' l'estate...
01:08:10 ...si rese conto che gli amanti
01:08:14 Comincio' a seguirli... e a spiarli.
01:08:35 Vieni a letto?
01:09:01 Oh, questo e' un disegno di Buckley, vero?
01:09:02 Si, ha detto che questa e' casa nostra,
01:09:07 ...e questo sei tu.
01:09:08 Si, ti ha fatto capo della Polizia, cosi' che...
01:09:11 ...e sono piu' grasso di 10 chili.
01:09:14 La conseguenza dei lavori di ufficio.
01:09:16 Devo denunciare la scomparsa di una persona.
01:09:20 Perche' non ti siedi?
01:09:30 Vivo con questo peso tutti i giorni.
01:09:32 Che ne e' del tuo matrimonio?
01:09:33 Jack dorme nello studio.
01:09:36 Devi trovare un modo per guardare avanti.
01:09:38 Madre, lo sto superando.
01:09:40 Non puoi lasciarti andare,
01:09:43 Oh, no, mamma, quello e' sherry da cucina.
01:09:46 devi trovare un modo di conviverci.
01:09:47 Conviverci?
01:09:51 Non riesci neanche ad entrare
01:09:53 Non permetti a nessuno
01:09:54 E' come se avessi una tomba
01:09:59 Tesoro, credi veramente che chiudendo
01:11:09 Mia madre si allontano' da tutto
01:11:12 trovo' lavoro in una piantagione
01:11:16 Il lavoro era pesante,
01:11:21 Se qualcuno glie lo chiedeva,
01:11:41 Y Lindsey, che aveva sempre detto
01:11:48 ... alla fine lo trovo'.
01:12:13 Ed era li'... nel momento
01:12:19 ...che la mia sorellina
01:12:23 Stava crescendo.
01:12:30 Cosa succede?
01:12:33 Io sono felice.
01:12:39 Sono molto felice.
01:12:41 Perche' piangi?
01:12:44 Non avresti voluto che lo baciasse?
01:12:52 Lo volevo moltissimo.
01:13:08 Avrei sempre guardato Ray...
01:13:12 Ero nell'aria, attorno a lui...
01:13:15 ... c'ero nelle fredde mattine d'inverno
01:13:20 ... questa strana ragazza dell'altro mondo...
01:13:23 ... che accettava cosi' facilmente la
01:13:34 E a volte, Ray pensava a me...
01:13:39 ... E si domandava sempre...
01:13:41 ... "Chissa' se e' giunto il momento
01:13:47 ... se era tempo di lasciarmi andare via.
01:13:57 Scusami!
01:14:09 Lindsey, tirala!
01:14:56 Il mio assassino aveva finalmente
01:15:00 ...sapeva che mia sorella aveva
01:15:02 ... qualcosa sull'uomo solitario
01:15:07 Sembrava lo stesse controllando.
01:15:11 E lui se ne rendeva conto.
01:15:32 Ricomincio' a provare
01:16:36 Mamma, guarda!
01:16:49 fai attenzione, tesoro!
01:17:00 Bellissimi fiori...
01:18:27 Mamma, guarda!
01:18:30 Papa', guardami!
01:19:47 Oh, Sr. Salmon, salve!
01:19:53 Cos'e' questo?
01:19:56 Un progetto sul quale sto lavorando.
01:20:01 Anatre.
01:20:05 E' un suo progetto, vero?
01:20:08 Funzionano queste cose?
01:20:13 L'importante e' la mimetizzazione
01:20:20 Bisogna essere pazienti.
01:20:24 Aspettare il momento giusto
01:20:51 Sr. Salmon...
01:20:57 Non ho mai avuto l'occasione di farvi
01:21:29 Papa'!
01:21:50 Lasci che l'aiuti.
01:21:56 Non c'e' problema.
01:21:59 Bene, grazie.
01:22:10 Grazie Sr. Harvey.
01:22:15 Ha un profumo favoloso.
01:22:18 Guardatemi!
01:22:29 Hanno un profumo davvero intenso!
01:22:35 Papa'!
01:22:39 Papa', guardatemi!
01:23:07 Credo che sia ora che lei
01:23:22 Vada a casa sua!
01:23:30 Mi spiace!
01:23:33 Non la posso aiutare!
01:23:37 Cosa le ha fatto?
01:23:39 Cosa ha fatto a mia figlia?
01:23:44 Devi smetterla, Jack!
01:23:48 Sei gia' stato fortunato che George Harvey
01:23:51 Fortunato?
01:23:52 Tuo padre ha spaccato la porta di quell'uomo!
01:23:56 Lindsey, per favore!
01:23:58 E' questo l'esempio che dai ai tuoi figli?
01:24:01 Non e' pazzo!
01:24:03 E allora perche' non lo ascolti?
01:24:05 Perche' servono delle prove, Lindsey.
01:24:07 Non puoi andartene in giro accusando
01:24:14 Sei patetico.
01:24:16 Perche' non lo ammetti?
01:24:20 Len ha ragione.
01:24:24 E' tempo di lasciarci tutto alle spalle.
01:24:29 E' ora di finirla.
01:24:32 Le cose seguiranno il loro
01:24:35 Len, grazie per quello che hai fatto
01:24:43 Te lo dico anche da parte di Abigail.
01:25:34 Un omicidio cambia tutto.
01:25:46 Quando ero viva, non ho mai odiato nessuno,
01:25:54 Lo voglio morto!
01:25:58 Lo voglio freddo, morto
01:26:08 Guardami! Guarda cosa mi ha fatto!
01:26:14 Cosa sono adesso? La ragazza morta?
01:26:21 Non sono niente!
01:26:54 Sono stata una stupida!
01:27:01 Non e' una cosa che si controlla, Susie.
01:27:18 Lui non e' il tuo padrone, puoi liberarti
01:27:26 Cosa vuoi saperne tu? Non sai niente!
01:27:35 Vedrai, Susie.
01:27:42 Tutti muoiono.
01:28:08 Brian!
01:28:26 Papa'!
01:28:28 Papa'!
01:28:30 Papa'!
01:28:32 Papa'!
01:28:33 Mi resi conto di quello che stava per.
01:28:45 Fare tornare indietro il tempo.
01:28:54 Lo so che sei tu!
01:28:56 Esci!
01:28:58 Esci e affrontami!
01:29:01 Mi senti? Figlio di puttana!
01:29:07 Stammi lontano!
01:29:12 Psicopatico di merda!
01:29:17 Fermati!
01:29:20 Brian, fermati!
01:29:27 Papa'!
01:29:31 No!
01:29:44 Brian, fermati!
01:29:47 Non vedi che lo stai ammazzando?
01:29:52 E' morto... e' morto!
01:31:24 Seppi in quel momento, che non si
01:31:29 ... non mi avrebbe mai considerata morta
01:31:35 Ero sua figlia, e lui era mio padre.
01:31:42 E lui mi amava con tutto se stesso.
01:31:48 Dovevo liberarlo.
01:33:23 Sophie Cichetti, Pennsylvania, 1960.
01:33:54 Jackie Meyer, Delaware, 1967.
01:34:01 Il suo corpo fu ritrovato in un canale
01:34:11 Leah Fox, Delaware, 1969.
01:34:16 Era gia' morta quando
01:34:31 Leida Johnson, 1960,
01:34:37 Fu ritrovata in una gabbia senza
01:34:41 Era la piu' giovane, aveva solo 6 anni.
01:34:58 Flora Hernandez, Delaware, 1963.
01:35:18 Denise-Lee Eng, Connecticut, 1971.
01:35:24 Stava aspettando che suo padre chiudesse
01:35:29 Denise-Lee Eng, di solito,
01:37:02 Susie Salmon, 14 anni.
01:37:10 Uccisa in una stanza che lui
01:37:53 Andiamo ragazzi, tenete il ritmo!
01:38:11 Tutto bene, Lindsey?
01:38:12 Sicura?
01:38:14 Ci raggiungi?
01:45:36 Papa'!
01:45:39 Dov'e' papa'?
01:45:50 Mamma...
01:45:58 Cosa ci fai qui'?
01:46:03 Per sempre?
01:46:08 Dov'e' Buckley?
01:46:10 Vado a prenderlo fa un'ora.
01:46:45 La mia ragazza...
01:47:15 Ti sei vista?... ma cosa e' successo?
01:47:49 No, no, no! E' troppo tardi.
01:47:55 Avete gia' chiuso?
01:47:58 Che peccato! Speravo di potermi
01:48:01 Mi spiace amico.
01:48:04 Tutto pieno?
01:48:09 Detesto dissturbare, pero'...
01:48:17 Ha bisogno di aiuto?
01:49:29 Vengo qui' quasi ogni giorno.
01:49:39 Hai visto Holly?
01:49:45 Si.
01:49:49 Quindi devi essere pronta.
01:49:52 Sono Flora Hernandez.
01:50:07 Cos'e' questo?
01:50:11 Brividi? Quanti anni hai, 12?
01:52:12 E' bellissimo!
01:52:15 E' chiaro che e' bellissimo.
01:52:19 E' il paradiso!
01:52:44 Bene, andiamo.
01:52:53 Cosa stai aspettando?
01:53:03 Devo ancora... fare una cosa.
01:53:18 Ray!
01:53:27 Ray!
01:53:58 Ruth!
01:54:01 Cosa ti succede?
01:54:11 Ti senti bene?
01:54:20 Ruth?
01:54:44 Susie?
01:54:50 Un giorno mi hai scritto una poesia.
01:55:07 Va bene. Ci penso io.
01:55:24 Baciami.
01:56:31 Sei bellissima, Susie Salmon.
01:56:56 Questi sono gli amati resti,
01:57:02 Le connessioni a volte tenui,
01:57:11 sicuramente magnifiche,
01:57:16 ... che accaddero dopo
01:57:21 Iniziai a vedere le cose in un modo
01:57:25 ... che mi permise di abbracciare
01:57:49 Che fredda questa notte!
01:57:58 Vuoi un passaggio?
01:58:08 Ne sei sicura? Fa decisamente
01:58:13 Ti porto dove vuoi, che ne dici?
01:58:19 Senta mister, non mi interessa, d'accordo?
01:58:23 Non voglio farti niente, volevo solo
01:58:30 Una ragazza sola di notte non e' al sicuro.
01:58:32 Non mi ha sentito? Se ne vada!
01:59:33 Quando mia madre entro' nella mia stanza...
01:59:36 .... mi resi conto, che per tutto
01:59:43 Avevo aspettato cosi' tanto
01:59:53 Ti amo, Susie.
01:59:56 questo e tanti altri film proviene da
02:00:06 Nessuno si accorge quando te ne vai.
02:00:09 Voglio dire... il momento...
02:00:14 E' come un respiro, o l'eco di un
02:00:23 Il mio nome e' Salmon, come il pesce.
02:00:31 Avevo 14 anni quando sono stata uccisa
02:00:42 Sono rimasta qui' solo un istante,
02:00:50 Auguro a tutti una vita lunga e felice.
02:00:55 ::Traduzione sub Loryam - IS Crew::