Lower Learning

es
00:00:27 Hoy puedes esperar
00:00:29 Y a menos que conduzcas un
00:00:31 acostúmbrate al tráfico lento
00:00:34 Además ahora están
00:00:36 emitidas desde el distrito
00:00:38 Millones de dólares desaparecieron
00:00:40 debido a los negligentes
00:00:42 y nadie puede precisar
00:00:45 El Distrito de la Presidenta Olympia
00:00:47 pero las personas de
00:00:49 culpan la falta de
00:00:50 y un alarmante clima de corrupción
00:00:52 al tiempo que los chicos del
00:00:55 a las pruebas estatales.
00:00:57 Pasando a los deportes,
00:00:59 el chimpancé parece interrumpido
00:01:01 Los partidos de desempate comunales de
00:01:06 Oye, ¿estás bien?
00:01:08 Si.
00:01:10 La misma mierda, un día diferente, ¿eh?
00:01:15 Algo así, si.
00:01:18 Si.
00:01:58 Aquí tienes.
00:04:31 Te fallé, Pop.
00:04:36 Catherine, el mercado de bonos
00:04:40 Dios, ¿qué es lo que quieren
00:04:43 El señor Corney quiere verlo.
00:04:47 Hazlo entrar.
00:04:52 Jasper Macaveady y Adelle Horowitz.
00:04:57 Oh, por el amor de Dios.
00:05:08 Ok.
00:05:23 Un hombre frustrado, ¿no es así?
00:05:25 No, en realidad, yo no toco las cosas.
00:05:34 ¿Entonces Pinot?
00:05:36 Seguro.
00:05:42 Jasper vertió salsa en todo mi cabello.
00:05:47 Eso lo veo.
00:05:50 Jasper, ¿dónde consigues
00:05:57 Amigo Jasper, conoces la instrucción.
00:06:00 Ve a caminar sobre los
00:06:04 Oye, yo no hice las reglas.
00:06:08 Adelle, no lo sé, cariño.
00:06:11 Se secará, así que...
00:06:19 Llamaré a tu mamá. Ella te
00:06:23 Oh, mierda.
00:06:25 No. No puedo abrazarte.
00:06:28 No puedo abrazarte.
00:06:30 Además, tendré salsa
00:06:34 Entonces, ¿de acuerdo?
00:06:37 ¿Qué quieres?
00:06:41 ¿Quieres toronja? Tengo toronja.
00:07:00 Mira Conroy, tu sabes
00:07:02 No puedo discutir mis
00:07:05 pero si quieres esos tipos de
00:07:08 te va a costar más de 10 Gs.
00:07:09 Gigi Fenstermacher me dijo
00:07:14 Gigi Fenstermacher es una puta.
00:07:17 ¿Y tu crees que yo le serví a ella
00:07:19 el Pinot Bouchemal de
00:07:23 Déjame contestar a mi.
00:07:25 No, no lo hice.
00:07:27 Estoy dispuesto a pagar $12,000.
00:07:31 Ahora eso es una compra
00:07:33 Quiero que garantices uno derecho.
00:07:36 Bueno,
00:07:39 entonces supongo que cuando la
00:07:41 y ella venda su pequeño cuerpo
00:07:44 tendré que ser el primero en
00:07:47 se suicidó por la vergüenza.
00:07:49 Eso es todo lo que
00:07:52 - Nada más.
00:07:55 - ¡Bartlett!
00:07:56 Rebobina.
00:08:02 Estoy dispuesto a pagar $12,000.
00:08:05 Ahora esa es un compra sustancial.
00:08:07 Quiero que garantices uno derecho.
00:08:12 Sobornando a un director
00:08:15 Eso es un crimen serio, Conroy.
00:08:20 $15,000.
00:08:22 Hazlo.
00:08:35 Yo.
00:08:37 ¡Yo, YO!
00:08:48 Ve al banco, deposita eso en mi cuenta.
00:08:50 Y esta vez usa la peluca roja.
00:08:53 Te hace más bajita.
00:08:55 OK.
00:08:57 Harper, Rebecca Seberg
00:08:59 del consejo escolar está en camino.
00:09:02 Algo sobre una inspección de emergencia.
00:09:06 ¿Está todo bien?
00:09:08 Melocotones y perlas,
00:09:15 Tira mi cajita de té del aula,
00:09:23 ¿Qué?
00:09:25 Eso no es mío.
00:09:27 OK.
00:09:30 Dilo.
00:09:31 No es tuyo.
00:09:35 Buena chica.
00:09:41 Te habla tu director.
00:09:44 que un inspector del distrito
00:09:47 Continuamos como siempre. No
00:09:49 También, traten de no comerse la pintura
00:09:52 que se está despegando de
00:09:54 Eso se llama veneno.
00:09:56 Debido a las reducciones
00:09:58 ropas ahora serán lavadas
00:09:59 Y por último, muchas
00:10:01 el salón de compras está cancelado
00:10:04 Eso es todo.
00:10:06 ¿Qué?
00:10:09 ¿Vamos a aprender algo hoy
00:10:12 o solo nos vamos a volver a sentar aquí
00:10:14 y ver cómo te compadeces de tu divorcio?
00:10:30 ¿Sabes una cosa, Frankie?
00:10:32 ¿Por qué no te vas a la mierda?
00:10:38 Si, Sarah.
00:10:40 ¿Por qué el señor Bunchwald
00:10:42 ¿Te gustan las preguntas, Sarah?
00:10:45 ¿Si? Prueba esta.
00:10:47 ¿Cómo crees que vas a
00:10:49 cuando llenas tus tablas
00:10:55 Mm,
00:10:57 Sabes,
00:10:59 Cuando mi tío tenía mi edad
00:11:02 él entró dentro de la tía Sis
00:11:04 atornillando la tina
00:11:06 ¿Sabes lo que él hizo?
00:11:08 Él hizo autostop todo el
00:11:12 hasta Annapolis, Maryland, en un día.
00:11:14 Él se sumergió en Chesapeake
00:11:17 y nadó hasta salir.
00:11:19 Solo nadó y nadó y nadó.
00:11:25 Al día siguiente la Guardia Costera
00:11:32 ¿Tu crees que tus
00:11:34 ¿Tu animado preferido del sábado
00:11:36 está adelantado por el patinaje?
00:11:38 ¿Trataste de tirarte un pedo
00:11:42 Déjame en paz.
00:11:44 Intenta con el matrimonio.
00:11:48 Si, Sarah, ¿qué?
00:11:50 ¿Puedo ir al baño?
00:11:52 Cariño, puedes irte a casa
00:11:55 Ok.
00:12:02 Adiós.
00:12:04 Como sea.
00:12:19 No seas perezoso, Walter.
00:12:21 Si yo fuera tu iría con el hierro nueve.
00:12:24 Cállate, Walter. Tu no
00:12:43 ¿Todo está en su lugar, Maurice?
00:12:44 Como un rompecabezas, hermano.
00:12:48 ¿Y estás completamente
00:12:52 Si, tienes mi voto de no-confesión
00:12:56 y el reporte del inspector que
00:12:59 Debería decir que el
00:13:02 tu patética excusa para la escuela.
00:13:05 Si, señor, nuestro plan
00:13:08 tu soborno de los
00:13:10 ¿Qué hay con la Presidenta Parpadelle?
00:13:12 ¿Por qué no quemamos ese
00:13:15 No te preocupes. Ella
00:13:17 y ella es el soborno más
00:13:20 Buen trabajo, Maurice.
00:13:21 Gracias, hermano.
00:13:23 Tengo que decirte,
00:13:25 en poco tiempo vamos a estar controlando
00:13:27 el maldito Surinam
00:13:30 resoplando golpes de morsas.
00:13:32 Oye,
00:13:36 ¿después quieres tomar cerveza o algo?
00:13:40 Podemos tomar un cóctel.
00:13:43 ¿Qué crees, Maurice?
00:13:45 No.
00:13:53 Más tarde.
00:14:05 Eres mi único amigo.
00:14:12 Harper.
00:14:13 Disculpa, Harper.
00:14:17 Oye, ¿tienes tiempo para una charla?
00:14:21 Tiene que ver con una
00:14:26 Ven conmigo.
00:14:42 ¿Qué sabes?
00:14:44 Nada.
00:14:46 De la misma forma con la facultad.
00:14:48 Aquí está su almuerzo, señor.
00:14:52 ¿Un huevo hervido?
00:14:53 No, estoy bien.
00:15:03 Es por el bien de todos que nadie sepa,
00:15:05 incluyéndote a ti, Tommy.
00:15:07 Si, pero soy el vicepresidente.
00:15:11 Digo, esto es algo de lo
00:15:16 Es una escuela primaria pública, Tom,
00:15:18 no un Montessori de tercera.
00:15:21 Las cosas se ponen peor
00:15:25 y no hay muchos indiecitos.
00:15:28 ¿De acuerdo, vicepresidente?
00:15:34 Me caes bien, Tom.
00:15:39 Conozco tu pasado, Tom.
00:15:43 No te hagas el héroe.
00:16:01 Regresa al aula, Sarah.
00:16:23 Oye.
00:16:26 Si, mírate.
00:16:28 Rebecca Seberg.
00:16:30 Si, el inspector.
00:16:32 Bueno, mira, hazlo. Inspecciona afuera.
00:16:35 Te diré lo que vas a encontrar...
00:16:38 una escuela decadente, una
00:16:42 Un viejo Yeller,
00:16:45 pero un perro no.
00:16:48 Vaya.
00:16:49 Es raro encontrar ese tipo
00:16:55 Sarcasmo.
00:16:57 ¿Sabes lo que es eso?
00:17:00 Un gramo de langosta,
00:17:02 si, del Tío Plimpton allá por Nantucket.
00:17:06 Las langostas son
00:17:09 artrópodos,
00:17:11 crustáceos, cucarachas del mar,
00:17:14 pero para todo eso ellas son débiles,
00:17:17 literalmente exosqueleto.
00:17:21 No estoy seguro de
00:17:24 Yo no dije que hubiera una.
00:17:31 Quizás ahora la haya.
00:17:44 Escucha,
00:17:46 tu te pasas el día en tu
00:17:49 pero ese no es el entrenamiento
00:17:52 Y yo sé lo que digo.
00:17:55 hace tres años de vacaciones, bien.
00:17:58 Pero el punto es que, yo supe
00:18:01 así como sé que estos
00:18:05 Y un retrasado es como
00:18:08 Solo son buenos para hacer reír
00:18:11 y para el Kickin.
00:18:15 El kickin. ¿Lo entendiste?
00:18:19 Voy a echar un vistazo
00:18:22 Hazlo.
00:18:29 Ok, y por último,
00:18:32 La pelea.
00:18:38 Aquí vamos.
00:18:43 Últimamente la amante de papá
00:18:46 está a la libre...
00:18:50 eso es una gran palabra, Calvin, ok...
00:18:53 pero las batallas de cruceros como esa,
00:18:55 especialmente esas
00:18:58 el tipo de tiempo... ¿qué?
00:19:01 ¡No puede gestar la batalla
00:19:05 ¿Qué?
00:19:07 Chicos, ¿qué propusimos?
00:19:11 Somos divertidos. Me
00:19:13 Es bueno no chupar.
00:19:16 Si. ¿Acaso no lo sé,
00:19:19 Qué suerte no chupar
00:19:20 como un pato atorado en la suciedad.
00:19:23 ¿Viste lo que hice?
00:19:24 Hice una rima.
00:19:29 Oh, bien.
00:19:31 ¿Qué pasa, Turner?
00:19:34 Bueno, si solo yo tuviera un
00:19:37 todo sería perfecto.
00:19:39 Pero nosotros te amamos.
00:19:43 Y yo te quiero, Basil.
00:19:45 Los quiero a todos, de veras, mucho.
00:19:48 Es solo que
00:19:51 Estoy hablando de otro tipo de amor,
00:19:53 el tipo de amor que
00:19:57 Verán, hay mucho amor en mi corazón
00:20:00 que algunas veces se desborda
00:20:04 y todas las cosas malas se van.
00:20:10 De acuerdo, Rinaldo, de acuerdo.
00:20:12 Ya es hora de que tengas hambre,
00:20:14 Vas a hacer esta ronda, y
00:20:17 12 rondas más para prepararte.
00:20:19 Anímate, ¿de acuerdo?
00:20:45 Oh, mierda.
00:20:48 Si, entra.
00:21:13 No quiero seguir viviendo.
00:21:16 Rebecca.
00:21:18 Dios mío, Tom.
00:21:20 No es caca. Es salsa.
00:21:27 Ok, está bien. Siéntate. Aquí tienes.
00:21:29 Tuviste un par de buenos disparos allí.
00:21:30 ¿Obtuviste algo allá
00:21:32 ¿No? Ok. De acuerdo, Rinaldo, escucha.
00:21:36 Es hora de tomar o dejar para ti.
00:21:40 Se trata de tu mayoría de
00:21:44 Si ahora dejas que una chica
00:21:47 hasta que tu próstata se hinche
00:21:50 ¿Es eso lo que quieres?
00:21:53 ¿Sabes una cosa? ¿Quieres terminar
00:21:56 ¿Quieres terminar comiendo brócoli
00:21:59 todas la mañanas en el
00:22:01 eso es una negativa, Rinaldo
00:22:04 Ahora quiero que salgas allá afuera
00:22:07 y golpea a esa muchacha, ¿ok?
00:22:10 Quiero que la golpees directamente
00:22:14 Levántate. De acuerdo.
00:22:18 ¿Cerrarnos?
00:22:20 ¿Pero por qué?
00:22:22 Tom, digo, ¿por dónde comienzo?
00:22:26 Bueno, si, pero...
00:22:34 ¿Quieres uno?
00:22:36 No, no. Es solo que...
00:22:39 ¿Siempre has fumado?
00:22:42 ¿Qué es esto, Salem?
00:22:43 No, no, es solo que yo...
00:22:46 ¿Vas a tener una
00:22:48 No, para nada. Para nada.
00:22:51 Mira Tom, todo el mundo sabe
00:22:53 que tu escuela tiene los resultados
00:22:58 ¿Qué hay con Petersburg Prep?
00:23:01 Sus resultados son más
00:23:03 Y todos sabe de sus
00:23:05 Esas nubes se burlan de mi.
00:23:10 Átame fuerte, hermano.
00:23:13 Lo siento, Tom.
00:23:16 Creo que mi inspección es
00:23:22 Perfecto.
00:23:24 No sé nada más.
00:23:28 Solo deseo que Dios o quien sea
00:23:30 me pueda dar una especie de señal,
00:23:32 mostrarme qué debo hacer con mi vida.
00:23:43 Vaya.
00:23:45 ¿Sabes una cosa? Todo tiene sentido.
00:23:48 Esta es la historia de mi vida.
00:23:49 Digo, en tercer grado
00:23:52 y después el Desafiador se fue.
00:23:54 Estarás bien.
00:23:57 Ésta fue mi segunda
00:24:00 Finalmente la enfrento.
00:24:03 Estoy acabado.
00:24:04 Jesús Tom, sacúdete.
00:24:06 Tu solías ser, el mayor
00:24:09 Si, bueno, se me ha ocurrido
00:24:11 que el mundo ha puesto a la
00:24:14 Todo lo que podemos hacer es
00:24:17 Así que inviértelo.
00:24:19 Toma al mundo por las
00:24:22 El mundo es solo
00:24:24 una gigante bola peluda.
00:24:26 Es tan inmanejable.
00:24:29 Mira, el distrito cierra la escuela hoy
00:24:32 y algo no huele bien.
00:24:33 Es la salsa.
00:24:35 No, es Billings. Tiene
00:24:39 Alas, Pangaea ya no está.
00:24:42 Así que cúbrete como
00:24:44 que continúa a sacudir
00:24:48 En conclusión, espero
00:24:51 el fenómeno de la tectónica del plato
00:24:54 muy cambiante.
00:25:04 Vaya, eso estuvo genial, Otis.
00:25:08 Yo no lo asigné pero, sabes,
00:25:13 Si, Sarah.
00:25:15 Joanne McVickers tiene tetas.
00:25:18 Cuando te las puedas permitir.
00:25:21 Señora Buchwald, ¿al menos
00:25:27 ¿Eso es realmente importante, Frankie?
00:25:28 Digo, esto no es Rutgers,
00:25:32 Lo único que recuerdo de segundo grado
00:25:34 es mi himen roto durante
00:25:37 Quizás si prestaras más atención
00:25:39 tu vida no se hubiera
00:25:41 De acuerdo, ya basta. Ese
00:25:44 Es tu decisión... puedes ir
00:25:48 o te esposaré para
00:25:53 Solo porque eres miserable
00:25:55 no quiere decir que el resto de
00:26:01 Te has convertido en un saco
00:26:09 Mira a tu alrededor, Tom.
00:26:10 Esto no es un Del Taco suspendiendo
00:26:13 Es una incubadora para
00:26:15 ¿Qué pasó con el respeto
00:26:18 Ella solo pasó por un difícil divorcio.
00:26:21 Perra.
00:26:24 Bueno, gracias por la
00:26:28 pero a veces tienes que
00:26:31 con toda la otra
00:26:36 ¿Quieres...?
00:26:39 Es Harper. Deja un mensaje.
00:26:42 Hola, Harper, es Maurice.
00:26:45 Hola hermano, sobre lo
00:26:48 Ni siquiera sé qué estaba pensando.
00:26:50 Honestamente,
00:26:52 ni siquiera me gusta
00:26:55 Digo, bueno sí.
00:26:59 Bueno, tu sabes, solo quería
00:27:01 Así que pienso que estamos de
00:27:05 Llámame. O no. No tienes que hacerlo.
00:27:09 Ni siquiera tienes que llamarme,
00:27:11 Bien.
00:27:13 Coolio. Hola.
00:27:23 Oh, mierda. Mírala ir.
00:27:26 De acuerdo. Está bien.
00:28:03 ¡Receso!
00:28:05 Receso.
00:28:29 Otra vez no.
00:28:34 Oye, ese no te pagó por tu heroína.
00:28:37 ¡Maldición!
00:28:40 Voy a hacerle explotar el cerebro.
00:28:43 ¿Qué diablos están haciendo?
00:28:46 Solo están jugando al tiroteo.
00:28:52 Ellos tomaron todas las paredes de
00:28:56 ¿Y tu estás de acuerdo con todo esto?
00:29:00 La escuela va a ser clausurada
00:29:07 ¿Recuerdas cuando aprendimos
00:29:10 y que el saco de Matt Bonner me golpeó
00:29:13 Fuiste tu el que dijo,
00:29:16 Cae peleando"
00:29:21 Aún tengo ese raro sonido en
00:29:24 pero tu tenías razón...
00:29:26 en teoría.
00:29:28 El punto es, Tom, no te
00:29:35 Disculpa, ¿eso es...?
00:29:37 Píldoras para el dolor.
00:29:40 Tengo problemas en la espalda.
00:29:42 ¿Y...?
00:29:45 Es whisky, Tom. Tengo
00:29:50 ¿Qué, esto es Nuremberg?
00:29:52 No es como si estuviera traduciendo
00:29:57 ¿Y?
00:30:01 Ok, de acuerdo. Si eso te hará feliz.
00:30:04 Iré a hablar con profesorado.
00:30:07 No pienso que eso vaya
00:30:37 Me tomó un tiempo
00:30:41 Quizás ella era un hombre,
00:30:43 quizás era una muchacha,
00:30:44 pero al final del día
00:30:47 ¿por qué me voy a molestar
00:30:52 Oigan todos.
00:30:56 Oigan, chicos, si pudiera contar
00:30:59 ¡Hola!
00:31:02 Tengo malas noticias
00:31:05 para compartirlas con todos.
00:31:07 El distrito puede que nos cierre hoy.
00:31:12 Ok, quizás no me oyeron.
00:31:15 Geraldine Ferraro, va a cerrar,
00:31:19 y esta vez permanentemente,
00:31:20 no es como aquel incidente con
00:31:24 Eso estuvo genial.
00:31:26 Ahora mira, no me gustaría
00:31:29 ¿Imponerte? ¿Con qué autoridad?
00:31:33 ¿No te lo imaginas, Tom?
00:31:36 Tu eres una cabeza
00:31:39 Eres un Spiro que se jode a Agnew.
00:31:41 Todo sombrero y ningún ganado, Tommy.
00:31:42 Ok, solo estoy tratando de ayudar.
00:31:46 Bueno, no necesitamos tu ayuda.
00:31:48 ¿Qué crees que va a pasar con
00:31:50 ¿Crees que perderemos nuestros empleos?
00:31:52 Bueno, yo tengo un puesto
00:31:56 menos dos personas...
00:31:58 este tipo
00:32:01 y tu, Tom.
00:32:04 Mantén tu nariz en las rosas
00:32:07 ¿Tu eres la cosa apestosa?
00:32:10 Si, soy la cosa más
00:32:13 la cosa más apestosa
00:32:16 Adivina de qué lado de Dixie tu estás.
00:32:26 Entonces eso fue innecesario.
00:32:29 ¿Vas a parar allí? ¿Qué diría tu padre?
00:32:33 Ese es un golpe bajo.
00:32:34 Quizás no fue lo suficientemente
00:32:38 Jesús, Rebecca.
00:32:40 "Jesús, Rebecca" tú
00:32:43 ¿Cuánto hace falta
00:32:46 ¿Qué te pasó hoy?
00:32:47 No quiero hablar de eso.
00:32:56 Oye.
00:32:58 Gracias por la fruta bomba.
00:33:00 Estaba muy rica.
00:33:02 Por nada, Adelle.
00:33:07 Me gustas. Y hueles bien.
00:33:10 Papá huele a whisky.
00:33:12 Bueno, estoy seguro que eso no
00:33:16 Él escribió una canción llamada
00:33:19 "Trabajador Social, llévense a Adelle".
00:33:24 No eres como él. Eres muy bueno.
00:33:27 Bueno, pienso que tu
00:33:31 Vaya, vaya. Pero aún
00:33:34 Lo siento. Tuvimos el juicio. Tuvimos...
00:33:37 ella sabe que tenemos los juicios.
00:33:43 Tú te sentaste ahí, ¿no es así?
00:33:46 No, Tom, canciones como esa
00:33:53 Ok, de acuerdo.
00:33:57 Si esta escuela cae, yo caigo con ella.
00:34:00 No tengo nada que perder.
00:34:02 Pero con una condición... tu
00:34:05 Tom, estoy aquí para inspeccionarte,
00:34:09 Podría perder mi empleo.
00:34:13 Precisamente por eso
00:34:15 No puedo hacer esto solo. Te necesito.
00:34:23 Mierda.
00:34:27 - Estoy contigo.
00:34:29 Ok, está bien.
00:34:31 Si.
00:34:34 Ok.
00:34:35 Un plan... necesitamos un plan.
00:34:44 Cierto.
00:34:47 Bueno, tenemos 5 horas antes
00:34:51 así que haremos que esto funcione.
00:34:58 Ok. Esto es lo que haremos:
00:35:01 Primero reuniremos al profesorado.
00:35:04 Ellos tienen que comenzar a calentar
00:35:06 Luego, nosotros haremos dos.
00:35:08 Haremos una huelga
00:35:10 justo al final de la escuela.
00:35:12 ¿Cómo va a ayudar eso?
00:35:14 Porque voy a llamar a los
00:35:16 Haz que la camioneta de
00:35:17 que los chicos transmitan
00:35:20 ellos no podrán cerrar la escuela.
00:35:22 Y todos los profesores
00:35:25 cambiarán su canción si saben que una
00:35:30 Melody, envía a Fowler.
00:35:35 Siéntate, Fowler.
00:35:42 - Soy inocente, Billings.
00:35:48 Conoces las reglas.
00:35:55 ¿Quieres hacer que te suspendan?
00:36:09 ¿Qué está pasando?
00:36:12 ¿Vas a largarte de aquí?
00:36:17 ¿Sabes una cosa, Fowler?
00:36:21 Hoy me siento feliz.
00:36:24 ¿Por qué los dos no fingimos
00:36:31 Vamos a ver. Devuélveme
00:36:34 Si.
00:36:39 La gente habla, Frankie.
00:36:44 ¿Qué tiene que ver eso conmigo?
00:36:47 Es Billings, Frankie. Él nos
00:36:49 Mierda.
00:36:52 Sé que tuvimos nuestras
00:36:54 Si, Bartlett, así es.
00:36:59 Y eso es todo, cariño.
00:37:03 Bartlett, eres todo lo
00:37:07 Cuéntame otra vez sobre el resto.
00:37:10 No, Frankie, no. No
00:37:13 ¡Un loco!
00:37:15 Es difícil creer que eso fue solo ayer.
00:37:18 No podemos dejarlos que cierren la
00:37:21 Tengo una esposa e hijos en qué pensar.
00:37:24 ¿Si?
00:37:25 Todavía no, pero algún día.
00:37:27 Tienes que publicarlo.
00:37:30 Toma esto.
00:37:32 Contamos contigo, Fowler.
00:37:34 Olvida nuestro pasado.
00:37:36 Haré lo que pueda, Bartlett,
00:37:38 pero nunca olvidaré nuestro pasado.
00:37:48 Esa es la cosa, ¿sabes? Tu das y das
00:37:51 y das. ¿Y qué hacen ellos?
00:37:53 Tomarlo. Ellos toman, toman, toman.
00:37:55 Aún así, necesitamos a las damas.
00:37:58 La verdad es que las necesitamos.
00:38:01 Dios las bendiga, hasta
00:38:03 Sé que necesité a la
00:38:09 Quizás tengas razón.
00:38:11 No puedo oírte, señor Buchwald.
00:38:13 Creo que mi cerebro está sangrando.
00:38:16 Quiero que me escuches.
00:38:19 ¿Estás escuchando?
00:38:21 No te cases con una joven,
00:38:25 porque serás una mierda.
00:38:30 Eres un cigoto. Puedes
00:38:33 pero allá afuera en el mundo
00:38:36 Cero. Eso eres. Mírate. Tu.
00:38:40 Pero en unos años vas a comenzar
00:38:44 Unos años más... vas a empezar
00:38:47 ¿Pero qué pasa si estás atorado
00:38:50 que empezaste a sacudir la
00:38:53 Digo, a la mierda. ¿Eso está calculado?
00:38:56 ¿Qué carajo pasa con este mundo?
00:38:59 ¿Eso tiene algún sentido para ti?
00:39:00 No. Gracias. No, no lo tiene.
00:39:04 Ok, amigo, buena charla.
00:39:06 Llega arriba.
00:39:13 Oh.
00:39:18 Nurse Gretchen.
00:39:22 Nurse Gretchen.
00:39:24 Si señor Abernathy.
00:39:30 - ¿Disculpa?
00:39:32 ¿Qué dijiste? Dijiste algo.
00:39:35 No, tu dijiste "¿Disculpa?" ¿Qué?
00:39:38 No, ibas a decir algo y yo dije "¿Qué?"
00:39:40 Y luego dijiste, "¿Qué?"
00:39:42 ¿Qué dijiste?
00:39:43 No, tu dijiste "¿Disculpa?"
00:39:45 Y luego yo dije "Acabas de
00:39:50 Yo dije, "Dijiste,
00:39:52 Y ahora estoy diciendo "¿Qué?" otra vez.
00:39:54 como cuando uno dice, ¿de
00:39:57 - ¿Qué?
00:39:59 Ok, vamos.
00:40:01 Tengo un Dip Dip.
00:40:04 Si, lo veo.
00:40:09 Toma.
00:40:11 No, gracias.
00:40:14 De veras creo que su
00:40:16 Así que voy a llevarlo
00:40:19 Ok.
00:40:23 Si, como sea.
00:40:25 Solo tengo un resfriado.
00:40:29 Grandes no.
00:40:47 - Malditos todos.
00:40:58 Oye, Harper, es Maurice.
00:41:00 Fuimos con el pie equivocado
00:41:05 y... me siento...
00:41:09 ¿Por qué me vuelves a llamar?
00:41:11 ¿Qué...?
00:41:13 ¿Por qué no?
00:41:15 Digo, que te estoy dejando mensajes.
00:41:18 Generalmente uno debe
00:41:21 Así que piénsalo.
00:41:25 Giraremos en esta esquina
00:41:28 Yo cubriré el ala norte.
00:41:30 Tu cubres el ala este.
00:41:32 Si acorralamos a suficientes profesores
00:41:35 llamaremos a las noticias.
00:41:40 ¿Qué?
00:41:41 Nada. Solo que por un segundo allí
00:41:43 un poco de tu padre en ti.
00:41:46 - Tom, ¿qué pasó ese día?
00:41:51 Vamos a no cavar viejas tumbas, ¿ok?
00:41:58 Vayamos a salvar el futuro.
00:42:03 Pequeños bastardos precoces,
00:42:06 sumergidos en sus cereales de chocolate
00:42:09 y su Hannah Montana,
00:42:11 vestidos como si
00:42:14 por un jugador
00:42:16 vergüenza para todos. vergüenza.
00:42:18 ¿Qué?
00:42:20 Viejo Curt, una palabra por favor.
00:42:26 Bien, no más videos esponjosos.
00:42:28 ¿Y?
00:42:32 Y no darles más disparos de Nyquil
00:42:34 así que puedo sentarme y leer mi
00:42:37 Ese es el espíritu.
00:42:40 Perra.
00:42:50 Es hora de reunir a mis ángeles.
00:42:55 La tabla periódica de los
00:43:00 de lo que tu estás hecho y yo.
00:43:04 OK, manos calientes. Froten.
00:43:07 De acuerdo, inténtenlo. Diviértanse.
00:43:09 Espíritu de escuela.
00:43:19 Salúdame.
00:43:28 ¿Quién te dijo que hicieras esto?
00:43:30 El vicepresidente Willoman.
00:43:32 Si, trata de hacer esta escuela mejor.
00:43:35 Oh. Oh.
00:43:38 ¿De veras?
00:43:40 ¿Qué pasa si te digo
00:43:42 que tu padre pone salsa caliente
00:43:44 Papá trabaja en la fábrica.
00:43:48 Exactamente. Y por esa misma lógica,
00:43:49 el vicepresidente Willoman
00:43:52 Ahora regresa al aula.
00:44:16 ¿Esto es lo mejor que tienes?
00:44:20 Claro que si.
00:44:28 Muchacho bonito...
00:44:35 cola de caballo...
00:44:46 gordo...
00:44:53 y estriado...
00:44:58 sígueme.
00:45:05 ¿Quieren un trabajo?
00:45:08 ¿Por dinero?
00:45:09 Claro que por dinero.
00:45:11 Necesito que tu me sigas
00:45:14 tocando tus instrumentos.
00:45:16 No creo que eso sea legal.
00:45:18 Oye, mira aquí. Mírame.
00:45:21 Cállate.
00:45:23 ¿Quieres 5 dólares en la tarde o no?
00:45:26 OK.
00:45:38 También quiero Fruitsy Pop.
00:45:44 Fruitsy Pop en todas partes.
00:46:07 Estudiantes y profesores, escuchen.
00:46:09 Es su director. Llegó a mis oídos
00:46:12 que ciertos elementos subversivos
00:46:15 instigando ciertos
00:46:18 Cualquier intento de este tipo
00:46:22 como la clausura de la escuela.
00:46:23 Todos serán confinados
00:46:25 por un tiempo indefinido,
00:46:28 Scotty, la prueba de
00:46:30 Por favor abandona el
00:46:32 Donovan se sentó en la ventana
00:46:37 Había soledad a su alrededor,
00:46:40 Amortajándole como un sudario.
00:46:42 Y desde el aserradero
00:46:46 el ligero y todavía inconfundible sonido
00:46:49 de un perro persiguiendo un cato.
00:46:56 Si, Zippy.
00:47:00 Imelda y yo tenemos algo que decir.
00:47:03 Ok, adelante, Zip.
00:47:06 Estamos embarazadas.
00:47:11 Bueno, eso es estupendo.
00:47:16 Vamos, chicos. Muéstrenles
00:47:20 De acuerdo.
00:47:22 Van a necesitar algunas
00:47:28 Si, la enfermera Gretchen, por favor.
00:47:32 Oye, espera, ¿qué estás haciendo?
00:47:34 No, no.
00:47:36 El espectáculo comienza.
00:47:38 El espectáculo debe continuar.
00:47:41 Tengo algunas noticias.
00:47:44 Imelda no está embarazada.
00:47:48 ¿mataste a nuestro bebé?
00:47:51 No, no maté a tu bebé.
00:47:54 No había ningún bebé.
00:47:56 ¿Saben cómo se hacen los niños?
00:48:00 Tu no, ¿no es así?
00:48:05 Vuelvan al aula chicos.
00:48:08 Vamos.
00:48:33 Maravilloso.
00:48:35 Gracias a Dios estás de vuelta.
00:48:40 Ok, Laura, cortemos la mierda.
00:48:42 La escuela está afondando y
00:48:47 pero no antes de que haya
00:48:50 Necesitamos al vicepresidente Willoman.
00:48:56 Cierto, Sally, eso es lo que leímos.
00:48:58 Enfermera Gretchen.
00:49:00 Hola, señor Abernathy.
00:49:02 ¿Cuándo está preparada?
00:49:04 Señor Abernathy, Imelda está embarazada.
00:49:08 Y no estoy muy seguro
00:49:11 realmente comprendan de
00:49:15 Oh.
00:49:17 Bueno, pueden tomar una
00:49:22 Bueno, creo que eso podría doler.
00:49:25 Quizás todos podamos ir.
00:49:27 Bueno, supongo.
00:49:31 - Oh, diablos. Si.
00:49:34 ¿Cierto? Si.
00:49:36 Los veo después.
00:49:39 Oh, quisiera cogerla.
00:49:41 Quisiera hacerlo tanto. Es ella.
00:50:09 ¿Hueles eso?
00:50:11 Espárragos. Podridos.
00:50:14 La forma en que los meados
00:50:24 Límpiame.
00:50:26 No. Límpiate tu solo.
00:50:28 Te advierto, Tom. Te dije que
00:50:31 pero tuviste que hacer la
00:50:33 Mira, no me voy a quedar parado
00:50:37 y ver cómo cierran la escuela, Harper.
00:50:39 Si, lo harás. Si, lo harás.
00:50:44 Por que soy el único
00:50:47 Eres solo un pequeño
00:50:51 Pero resulta que tu y
00:50:55 ¿Qué estás diciendo, Harper?
00:50:58 Los dos estamos esperando
00:51:01 Y no puedo dejarte en herencia
00:51:03 las mágicas monedas
00:51:08 ¿Cómo te gustaría ser el director
00:51:13 ¿Director?
00:51:14 Si.
00:51:16 Todo esto termina aquí y
00:51:21 Nunca serás el hombre
00:51:24 Si, si.
00:51:29 Sé lo que pasó ese día.
00:51:34 El hecho es que no tienes las
00:51:38 Así que toma el anzuelo
00:51:40 y limpia mi maldito orinal.
00:51:50 No.
00:51:52 No, no lo haré, Harper.
00:51:56 No sé de lo que dependes,
00:51:58 pero es un idiota como Arianna Pollard.
00:52:01 La chica de la escoliosis.
00:52:05 Buena esa. Estás en forma hoy.
00:52:08 Bueno, puedes decir que no
00:52:12 Ahora vas a mentir.
00:52:14 El problema es que ustedes
00:52:17 fuera de los arcos iris mohosos
00:52:20 No sé qué significa eso.
00:52:22 Es poesía, Tom.
00:52:24 No tienes que saber lo
00:52:29 ¿Sabes qué más suena bien?
00:52:50 No escuchas razones, ¿no es así, Agnew?
00:52:53 ¿Qué piensan hacer, pegarme?
00:52:56 No, te vamos a hacer pedazos.
00:53:11 ¿Estás listos?
00:53:14 - Si, pasen.
00:53:16 Vamos, los archivos, chicos.
00:53:18 Recuerden su cuerpo. Vamos.
00:53:21 Bienvenidos al "Peligro Coital 17:
00:53:25 en el Drive-in".
00:53:29 Chicos, ya saben que el sexo
00:53:33 pero, ¿cuánto?
00:53:35 Bueno aquí vemos a Dingles
00:53:37 en su camino a un
00:53:39 con su amiga Cassandra...
00:53:41 Tengo fruta.
00:53:45 Para comer.
00:53:47 Oh, estupendo.
00:53:54 Cassandra es lo que
00:53:58 - Gracias.
00:54:02 Gracias por decir, "Por nada".
00:54:06 Por nada.
00:54:08 Gracias.
00:54:10 Responderemos a esa
00:54:13 pero por ahora regresemos
00:54:16 Y allí están en una vía rápida
00:54:18 para su deplorable destino.
00:54:35 ¿Aj?
00:54:38 AJ, ¿eres tu?
00:54:40 Si, soy yo.
00:54:42 AJ, hola, hermano.
00:54:44 Es el vicepresidente Willoman.
00:54:47 No, eres un sucio desconocido.
00:54:51 ¿Qué? No, Aj.
00:54:53 ¿AJ?
00:54:55 AJ, no, no quiero tener
00:54:57 AJ. AJ.
00:55:04 Oye.
00:55:05 ¿Fondue?
00:55:10 Todavía la amo, Dougray.
00:55:14 Todavía estoy loco por esa mujer.
00:55:20 Mira mi vida. Es un basurero.
00:55:23 Mi tatarabuelo inventó la
00:55:27 ¿Qué mier...
00:55:30 ¿Yo qué mierda he hecho?
00:55:38 Probablemente sea hora
00:55:41 Si.
00:55:43 Maldición.
00:55:46 Tom desapareció desde hace una hora.
00:55:48 Manténganse juntos.
00:55:51 Solo hay una persona que nos
00:55:53 Si, Laura,
00:55:56 la conoces tan bien como yo.
00:56:00 Él es el único de nosotros
00:56:03 Es cierto.
00:56:06 Una vez tenía un fuego en su corazón...
00:56:09 un fuego que salvaba personas
00:56:11 matando otras.
00:56:15 Y yo apagué ese fuego.
00:56:22 Soy un hijo de puta.
00:56:24 Cálmate.
00:56:26 Esta gran casa que tu llamas
00:56:30 y no quiero ser llevado
00:56:32 así que puedo ser sodomizado todos
00:56:35 Esto no se trata de tu matrimonio
00:56:38 Es sobre nuestro futuro.
00:56:40 Tienes razón, Frankie. Tienes razón.
00:56:43 Jesse es la última
00:56:46 O, sabes, es la única oportunidad
00:56:50 que es realmente la
00:56:52 Entonces haz que suceda.
00:56:54 Haz que suceda.
00:57:07 Yello.
00:57:09 Bueno, bueno.
00:57:11 Soy yo, Jesse.
00:57:13 Laura,
00:57:16 mi amor, mi todo.
00:57:19 Escucha,
00:57:21 no hay tiempo para palabras dulces.
00:57:23 Te has convertido en el hombre
00:57:26 el hombre que siempre has sido.
00:57:27 casi siempre.
00:57:30 Jesse, tenemos que encontrar a Tom.
00:57:32 Si no, la escuela caerá y
00:57:35 Mantén esto en secreto,
00:57:38 pero tenemos que liberar a Tom.
00:57:40 Y luego haremos que caiga Billings.
00:57:45 El hecho es, chicos,
00:57:47 que las obscenas películas
00:57:50 influyen en sus jóvenes mentes,
00:57:53 que les va a dejar cicatrices
00:57:56 Dingles, cuidado.
00:57:59 Oh.
00:58:01 Ese beso le costó una vida
00:58:05 baja autoestima y angustia...
00:58:07 ¿Eso es cierto?
00:58:09 Si.
00:58:15 Oye, tu.
00:58:20 ¿Si?
00:58:24 Estaba pensando... Estaba pensando
00:58:26 que quizás pudiéramos dar una caminata.
00:58:29 ¿Ahora?
00:58:32 ¿Qué hay de los chicos?
00:58:34 Los chicos, son tan felices como
00:58:37 Y nosotros, solo los dos,
00:58:40 estamos volviendo a,
00:58:42 ladrar y a hablar,
00:58:44 hablar y ladrar.
00:58:46 Estaba pensando, sabe,
00:58:49 quizás un paseo nos hará bien.
00:58:54 Ok.
00:58:56 ¿Si?
00:58:57 - Claro, si.
00:59:00 Pero tenemos que apurarnos, Porque
00:59:03 hicieron un desastre.
00:59:05 Ok, si. No, regresaremos rápido.
00:59:15 Es Harper. Deja un mensaje.
00:59:18 421-555-6231.
00:59:22 Es mi número. Deja de ser un idiota.
00:59:27 Sagosky, tiene la forma especial
00:59:38 ¿Dónde está ese pedazo
01:00:09 Calma está allí.
01:00:12 Es fácil como la señorita
01:00:39 Nunca quise tener sexo con
01:00:43 Eres un mentiroso, pero te perdono.
01:00:46 Ven aquí, Gran Papá.
01:00:49 Equivocado otra vez, Quincy.
01:00:54 ¿Quién demonios se supone que eres?
01:01:06 Alguien aquí conoce dónde
01:01:08 y si alguien no habla,
01:01:10 ese alguien va a estar
01:01:12 que no silo tiene su garganta en rodajas
01:01:14 sino también tenía sus dos
01:01:17 antes que lo cortaran.
01:01:20 si están curiosos por saber
01:01:22 muy bien.
01:01:24 Voy a contar hasta uno. Uno.
01:01:34 Mierda.
01:01:37 El vicepresidente está
01:01:40 Él quería tocar mis partes.
01:01:50 ¿Qué diablos es eso?
01:01:54 Volvamos al trabajo.
01:02:04 Esto es imposible.
01:02:08 Maldición.
01:02:09 Intenta sobre todo el
01:02:15 Ok, aquí vamos.
01:02:17 Sigue, sigue. No mires.
01:02:19 Ok, no mires.
01:02:21 ¿Ok? ¿Ok?
01:02:28 Ok, estamos aquí.
01:02:30 Oh, es tu aula.
01:02:33 Si.
01:02:35 Solo pensé que podíamos...
01:02:37 sabes, o como sea,
01:02:39 solo, sabes...
01:02:41 conectarnos o algo,
01:02:43 solo hablar, lo que quieras hacer.
01:02:47 Realmente te gustan las tortugas, ¿eh?
01:02:50 SI. Esa es Marzipan.
01:02:52 Y esa de ahí es Halifax, si.
01:02:56 ¿Sabes que después que
01:02:58 hubo una era de tortugas?
01:03:00 No, no lo sabía.
01:03:02 No lo pensé.
01:03:04 - Esta de aquí es Ticklish.
01:03:07 Si. Mira esto.
01:03:09 Creo que lo estás lastimando.
01:03:12 - No, a él le gusta.
01:03:14 - Si, es así.
01:03:18 Ok, pienso que voy... Me voy.
01:03:21 ¿Qué? No, no, no, no puedes irte.
01:03:23 Planeé toda la tarde.
01:03:25 Tengo esto para ti.
01:03:27 Cerveza con eso, porque todavía
01:03:33 No tuve todo el tiempo
01:03:39 "Siempre y para siempre",
01:03:41 y luego estamos tu y yo
01:03:43 y Halifax y Marzipan.
01:03:52 Y luego está eso.
01:03:54 ¿Eso dice querida?
01:03:57 No, dice querida.
01:04:00 Estoy casi seguro que dice querida.
01:04:09 Bueno, esto es incómodo.
01:04:11 Solo voy a salir a decirlo, ¿ok?
01:04:14 Tengo muchos malditos
01:04:18 en el profundo de mi, en
01:04:23 Y yo quiero ir allí.
01:04:26 Quiero pasar al próximo nivel
01:04:28 donde nos queremos y nos tocamos
01:04:32 y explotamos.
01:04:36 No sé si tu sientes lo mismo,
01:04:39 pero estoy jodidamente
01:04:43 Oh, no, Turner, no lo estás.
01:04:46 Si, lo estoy.
01:04:48 No, no lo estás.
01:04:50 Si, no creo que habría dicho todas
01:04:54 Estoy seguro de que lo estoy.
01:04:55 Estoy segura de que no.
01:04:58 No sé cuánto más claro
01:05:03 Eres dulce,
01:05:06 pero tengo que regresar
01:05:08 ¿Ok?
01:05:21 Debí haberle puesto más corazón.
01:05:23 Eso fue muy estúpido.
01:05:28 Hay que detener a Billings, Tom.
01:05:31 - Detenerlo.
01:05:34 ¿Qué es esto?
01:05:38 - ¿La hoja de balance?
01:05:41 - La hoja de balance del distrito.
01:05:43 - luego notifica cuánto
01:05:45 Aquí.
01:05:46 Los números no cuadran.
01:05:48 ¿Y adivina qué escuela ni
01:05:51 Adivina. Toma. Dispara.
01:05:54 Nuestros. Pero no entiendo.
01:05:56 El total son mucho más millones que la suma
01:05:59 Millones más que la suma.
01:06:01 Y esa diferencia es el presupuesto
01:06:04 Este hijo de puta.
01:06:05 - ¿Puedes parar?
01:06:07 Alguien en el distrito infló.
01:06:09 Y Billings vio que no
01:06:11 El dinero está a punto de ser arrancado.
01:06:14 Entonces la escuela será clausurada;
01:06:18 Cierra las puertas, y el
01:06:21 rellena el moolah en su culo.
01:06:23 - ¿Qué está haciendo?
01:06:26 Llamo a las noticias locales.
01:06:30 Follando más de lo que sabes.
01:06:34 Relax. Solo son vírgenes.
01:06:38 Jesús.
01:06:40 - ¿Qué diablos?
01:06:43 Soy un jodido psicópata.
01:06:47 - Bien.
01:06:50 El buzón para...
01:06:52 - Harper Billings.
01:06:55 No.
01:06:58 Oh, mierda.
01:07:01 ¿Hola?
01:07:03 Estupendo. Gracias. Gracias.
01:07:05 El noticiero local está en camino.
01:07:07 Si.
01:07:08 Espera, ¿dónde está Rebecca?
01:07:13 Estamos todos listos, señor.
01:07:21 Oh, no.
01:07:25 Tom.
01:07:28 Tommy.
01:07:31 Sé que puedes oírme, Tom.
01:07:33 Es inútil continuar. Soy muy fuerte.
01:07:38 No soy un mal tipo, Tom.
01:07:41 Esto es solo una mala situación.
01:07:44 Esto no se trata de los
01:07:47 Esto se trata de
01:07:50 Nadie quiere eso, Tom...
01:07:53 los vaqueros luchando contra vaqueros.
01:07:56 Es una América.
01:07:58 Tengo a la muchacha, Tom.
01:08:03 Vuelve en ti. Detén todo esto.
01:08:05 Combatiste una buena pelea.
01:08:11 El almuerzo de hoy es carne
01:08:15 Feliz cumpleaños a Carolina Brushhair.
01:08:17 y a Tom-Tom O'Leary.
01:08:19 El fútbol está cancelado hoy.
01:08:26 No lo escuches, Tom. Es una trampa.
01:08:30 Tommy, asaltaremos la oficina, ¿Ok?
01:08:34 Estarán completamente indefensos,
01:08:37 No, chicos. Billings tiene razón.
01:08:40 No podemos ganar. Es imposible.
01:08:43 Escucha, recuerda lo que me dijiste
01:08:46 cuando pensé que nunca podría ganar
01:08:49 Tommy, ¿qué le dijiste a ella?
01:08:51 - ¿Qué le dijiste?
01:08:54 Dije, "Nada es imposible".
01:08:56 Dijiste, "Nada es
01:08:58 malditamente imposible", amigo.
01:09:05 Nada es imposible.
01:09:11 Soy solo un hombre común. Solo
01:09:15 Cállate. Tengo algunas peticiones.
01:09:18 Quiero una pintura de
01:09:22 donde aún está bien,
01:09:24 y $10,000
01:09:28 en secuencias no marcadas.
01:09:31 Quiero formar parte de "La
01:09:33 ¿Qué va a hacer, papá?
01:09:36 Voy a salvar a ese hombre, hijo.
01:09:37 Voy a vivir con Mallory
01:09:41 - Eso es imposible.
01:09:44 Déjalo en paz, hijo.
01:09:46 Tengo piza y 747
01:09:49 guardados a tu nombre.
01:09:52 Si.
01:09:54 Si, ok. Eso suena bien.
01:10:00 Me mentiste.
01:10:01 - ¿Ves, Tommy?
01:10:03 Nada es imposible.
01:10:24 Tengo algunas peticiones.
01:10:26 Quiero un duende mágico
01:10:28 y quiero una bolsa
01:10:30 para que él pueda usar
01:10:33 Esto es como el déja vu.
01:10:35 No, por favor no me mates.
01:10:37 - Eso es imposible.
01:10:39 Vi esa película de Dennis
01:10:41 No, nada es imposible.
01:10:43 - si los dragones son
01:10:44 Y su aliento de fuego va
01:10:47 - Nada es imposible.
01:10:50 Quiero un dragón Komodo.
01:10:52 Y voy a salir de aquí montado sobre él.
01:10:54 Quiero uno de los gemelos Olsen aquí
01:10:57 y quiero un anillo. Y
01:11:01 - ¿Qué gemelo?
01:11:04 o el extravagante?
01:11:07 Te conozco. Eras un niño.
01:11:10 Tu padre... es un héroe.
01:11:13 Estoy a salvo.
01:11:15 Tengo...
01:11:19 Tengo un fríjol y un burrito de queso
01:11:21 y un autobús de Greyhound.
01:11:24 ¿Si? Mierda.
01:11:30 No.
01:11:32 No, no.
01:11:42 Eran solo palabras, chicos.
01:11:45 Todo lo que he hecho
01:11:48 No sé por qué pensé que
01:11:53 Lo siento.
01:12:04 Oh, oye.
01:12:11 ¿Qué? estoy un poco nervioso.
01:12:15 ¿Qué, esto es Gitmo o algo?
01:12:17 ¿Me vas a joder?
01:12:25 72 segundos.
01:12:31 Te di el beneficio de
01:12:34 De acuerdo, Billings, tu ganas.
01:12:38 ¿Qué?
01:12:40 ¿Eso es lo mejor que puedes hacer, Tom?
01:12:42 Solo dame a la muchacha y nos iremos.
01:12:45 Tu fuiste nacido y criado
01:12:47 Lo menos que puedes hacer es ofrecerme
01:12:50 Oh.
01:12:54 Has sido un mal muchacho, Tommy.
01:12:56 Ya sabes lo que les
01:13:01 Son arrestados.
01:13:02 Son detenidos...
01:13:05 - Son detenidos.
01:13:08 Son detenidos.
01:13:13 Ok, lo entendimos. Gracias a ambos.
01:13:17 Ok.
01:13:19 Son detenidos.
01:13:21 No lo repitas otra vez.
01:13:23 - Son detenidos.
01:13:25 Son detenidos.
01:13:27 Cállate. Cállate.
01:13:29 Cierra esa boca gorda.
01:13:32 Son detenidos.
01:13:44 Ustedes no se saldrán con la suya.
01:13:47 - Ya lo hicimos, Tommy.
01:13:52 Oye, ¿cuánto falta para los cocos?
01:14:00 Gracias.
01:14:07 ¿Me puedo sentar aquí?
01:14:09 Claro.
01:14:15 La carne roja luce buena.
01:14:18 Ugh.
01:14:20 Frankie, esto es ridículo. regresa a mi.
01:14:22 Vuelve a casa con mamá. Mis
01:14:25 Quizás debiste haber pensado en eso
01:14:27 antes de ir por ahí con Bartlett.
01:14:29 Solo eran números, Frankie.
01:14:32 ¿Aún me amas?
01:14:34 Ese es el problema, Carlotta,
01:14:36 todavía te amo tanto
01:14:41 Estoy dentro de una
01:14:44 Lo sé,
01:14:46 pero es un dolor que necesito
01:14:48 como el café y los atardeceres.
01:14:58 Lo siento, chicos, nada
01:15:03 ¿Realmente aún tienes ese
01:15:12 Sabes, no entiendo, Tom.
01:15:15 ¿Vicepresidente de una escuela primaria?
01:15:18 Siempre quisiste seguir
01:15:20 Lo hice. Lo seguí.
01:15:24 Y un hombre murió por eso.
01:15:26 No está muerto. La bala rozó su
01:15:29 Bueno, él está muerto para mi.
01:15:31 Bueno, nadie nunca te culpó por eso.
01:15:33 Eres el único al que todavía le importa.
01:15:35 Soy un fallido rehén negociador
01:15:40 Soy arrastrado por
01:15:43 He sido arrastrado toda mi vida.
01:15:54 Bueno, así no es como yo lo veo.
01:15:56 Te veo como uno exitoso.
01:15:59 ¿Sabes que siempre quise ser director,
01:16:01 vice o lo que sea?
01:16:04 No, no lo sabía.
01:16:06 Es cierto. Entonces debes
01:16:09 Eres un buen hombre cuando no te
01:16:15 Sabes, me enamoré de
01:16:21 ¿Por qué nunca dijiste nada?
01:16:24 ¿Por qué?
01:16:28 ¿Solo aspirabas spray de pintura?
01:16:31 SI.
01:16:36 Rebecca, ¿por qué?
01:16:39 Supongo que estaba escapando
01:16:43 de mi misma.
01:16:45 Bueno, quizás debieras
01:16:50 para variar.
01:16:52 ¿Esto es la Haya?
01:16:55 ¿Esto es una especie de
01:16:57 tribunal internacional?
01:17:04 ¿Esto es la Haya?
01:17:07 La escuela será totalmente clausurada.
01:17:09 Billings te dará $3
01:17:13 Distribuyen horcas y napalm.
01:17:15 Es una especie de bomba sucia
01:17:18 El director nos va a cerrar.
01:17:20 Mi padre se volverá loco se me matan.
01:17:24 Esto es tan estúpido. ¿Dónde
01:17:29 "Sálvate Tom.
01:17:31 Necesito que seas el hombre"
01:17:34 Al carajo con este ruido.
01:17:39 Vamos, Jesse, no me engañas.
01:17:42 Sé que esas cosas están en blanco.
01:17:43 ¿Recuerdas que las usábamos
01:17:45 fuera de los chicos con una
01:17:49 ¿Me vas a disparar?
01:17:54 ¿Me vas a hacer explotar?
01:17:57 Ok, adelante.
01:17:59 Ponlo aquí, idiota.
01:18:01 Un verdadero hombre puede
01:18:06 Oh, mierda. Jesse.
01:18:16 Oh, Dios. ¿Qué te pasa, hombre?
01:18:20 Dispárame.
01:18:22 Socio, es solo sal de roca.
01:18:24 ¿Está muy mala? ¿Está muy mala?
01:18:27 Hermano, vamos. Cirugía
01:18:30 Es una cosa total del
01:18:47 Dame uno. Dame uno.
01:18:53 Hola. Oye.
01:18:56 Aquí no hay nada que ver, chicos.
01:19:00 Solo un evento sin
01:19:05 un evento sin importancia.
01:19:07 Pueden seguir su camino
01:19:10 y estaremos bien para irnos,
01:19:13 a menos que quieran
01:19:16 vayan a jugar bolos.
01:19:19 Si, salgan de aquí.
01:19:22 Tienes cosas que hacer.
01:19:26 Bingo.
01:19:32 Oye, Jesse.
01:19:35 Le dispararon a un hombre.
01:19:43 Señor, estamos perdiendo
01:19:48 - Suénala.
01:19:51 Suena la alarma. Suena la alarma.
01:19:58 No. No, el noticiero no ha llegado aún.
01:20:01 Vamos, vamos.
01:20:06 Está clausurada, gente.
01:20:12 Tres horas más para
01:20:16 Nunca saldremos vivos.
01:20:39 Ustedes irán por allá
01:20:47 Silencio.
01:20:59 Así es como están las cosas, ¿eh?
01:21:03 Mírense todos.
01:21:05 Traidores. Idiotas.
01:21:10 Yo construí esta escuela
01:21:16 Sombré las uñas como Jesús.
01:21:20 Construí caminos de escaleras
01:21:22 para premiar y recompensar vidas.
01:21:25 ¿Y así es cómo me pagan?
01:21:26 Por nada. Por nada.
01:21:30 Ahora detengamos esto
01:21:33 Bajen sus armas, únanse a mi
01:21:36 y todos podremos picar
01:21:38 o sufrir la cólera de mis manos.
01:21:46 Mi flauta.
01:21:48 Mi Flauta.
01:21:50 Estúpido.
01:21:55 Rompiste la flauta de ese chico.
01:22:01 Ese chico podría tocar el
01:22:04 ¿Qué demonios te pasa?
01:22:06 Idiota.
01:22:10 Oigan, Billings tiene razón.
01:22:13 Paremos esto antes que comience, ¿ok?
01:22:17 Pero primero quiero contarle a
01:22:21 Esta mañana una pequeña vino a verme
01:22:26 Ahí está, Adelle.
01:22:28 Ella vino a pedirme
01:22:31 La vi como un peso.
01:22:34 Si.
01:22:35 Y ese tipo de cosas le está
01:22:38 a mi, al resto de ustedes,
01:22:40 y si, a nuestro director.
01:22:44 ¿Hemos olvidado a nuestro
01:22:46 la señorita Geraldine Ferraro,
01:22:49 tiempo atrás mujer
01:22:54 de América?
01:22:56 Ahí hay una lección, creo.
01:22:58 Muchos de nosotros hemos olvidado
01:23:02 Muchos de nosotros están enfocados en
01:23:04 en vez de la cosa más importante...
01:23:07 los niños.
01:23:09 ¿Ya no queremos pelear por nada?
01:23:12 ¿Solo nos vamos a sentar a observar
01:23:15 mientras otras personas usan
01:23:19 Digo que no levantemos con el
01:23:24 el conocimiento.
01:23:26 ¿El conocimiento?
01:23:29 ¿Cómo puede ser el conocimiento
01:23:32 El conocimiento es poder.
01:23:34 Oh, ¿de veras, pequeño? Bueno,
01:23:37 y le disparo a tu papá en la cabeza?
01:23:39 ¿Eh? ¿Dónde está el poder entonces?
01:23:41 ¿La ecuación cuadrada lo va a salvar?
01:23:43 No, no. Lo dudo,
01:23:45 porque ¿sabes algo?
01:23:47 Su cerebro está salpicado sobre tu mamá,
01:23:49 a quien... adivina... también
01:23:52 Pueden desgastarse en
01:23:54 en todas sus estupideces si quieren,
01:23:56 pero pronto se van a dar cuenta
01:23:59 Oye. Vuelve aquí.
01:24:02 Vuelve aquí.
01:24:04 No trates de huir de mi.
01:24:06 Oigan, vamos a reunirnos.
01:24:09 Levántate, vamos. Levántate.
01:24:15 Melody.
01:24:17 Tu nunca nos apoyaste, Harper.
01:24:20 Y destrozaste mis sueños.
01:24:23 Quiero ser un novelista.
01:24:25 Oh.
01:24:28 Esa es una noble idea.
01:24:31 ¿Por qué no vendes algunas
01:24:39 Eso no es mío.
01:24:43 Mira, no estoy de acuerdo con
01:24:47 pero parece algo gay si
01:24:51 Voy a ir.
01:25:07 Apestas, Billings.
01:25:22 ¿Y ahora? La escuela
01:25:26 ¿Qué está pasando aquí?
01:25:29 La presidenta Parpadelle.
01:25:31 Presidenta, gracias.
01:25:32 ¿Por qué todo el mundo se pone de pie?
01:25:36 Gracias a Dios que estás aquí.
01:25:37 El director Billings ha estado
01:25:40 ¿Robando? ¿De veras?
01:25:42 ¿Y dónde está el director Billings?
01:25:44 Fue a su oficina.
01:25:46 Como una pequeña perra.
01:25:48 - Ok.
01:25:51 Mire, señora Parpadelle,
01:25:54 señora, sabemos que quiere
01:25:58 pero hemos demostrado más
01:26:01 de lo que lo hemos hecho
01:26:03 El espíritu y el dólar te llevarán
01:26:05 a una dieta de Sprite
01:26:07 Escuché lo que dijo.
01:26:10 Yo hablaré con el director Billings.
01:26:21 Algo anda mal.
01:26:23 Puedo sentirlo.
01:26:25 Vicepresidente,
01:26:28 Conozco a alguien que puede ayudar.
01:26:37 El pasado es el pasado, Bartlett.
01:26:40 No necesitamos ponerlo ante nosotros.
01:26:42 Ya está ahí.
01:27:01 Ve, ve.
01:27:03 Ok.
01:27:06 fuera de mi camino.
01:27:07 ¿Podrías por favor dar un paso...?
01:27:10 Sal de mi camino.
01:27:14 ¿Quién diablos son ustedes?
01:27:22 No entiendo ese movimiento.
01:27:24 ¿No están en el mismo equipo?
01:27:27 De acuerdo, si me van a golpear
01:27:29 con la picana, háganlo ahora.
01:27:33 Si no, salgan del maldito
01:27:44 A partir de las 3:00 de esta tarde
01:27:46 la Primaria Geraldine Ferraro cesará
01:27:50 - ¿Qué?
01:27:52 Espera, espera.
01:27:54 No pueden hacer eso.
01:27:57 Ya lo hice.
01:27:59 Esta escuela no seguirá siendo un cáncer
01:28:03 Observaría lo que usted
01:28:07 La difamación es un crimen serio, Tom.
01:28:09 Ya jodiste una carrera.
01:28:12 No lo hagas un hábito.
01:28:15 Olvida a este idiota. Sal. Ve a casa.
01:28:25 - $30,000.
01:28:28 Harper, querido. En
01:28:31 es un negocio hacer que haga silencio.
01:28:33 Cierra eso en este instante.
01:28:35 - 40.
01:28:37 y me quedo para ver
01:28:38 ese gran cerdo de ustedes.
01:28:39 Estoy dentro.
01:28:45 Tus manos son muy ásperas.
01:28:47 Ok, ahora déjame ver tu bolsa.
01:28:55 Maldita vergüenza.
01:28:57 Es ordinario.
01:29:00 Teníamos un trato.
01:29:02 Ya basta.
01:29:05 Si, seguro.
01:29:07 Me das asco, señorita Papadelle.
01:29:10 A mi también.
01:29:11 Pero deberías ir realmente a chequearte
01:29:15 Esa no es forma de hablarle a la
01:29:19 No creo que estés en
01:29:23 lo que tenemos que
01:29:25 Esto es lo que va a pasar:
01:29:27 Regresarás al congreso. Les vas a decir
01:29:30 que estamos en la dirección correcta
01:29:33 y que a partir de mañana vamos
01:29:37 Estás fuera de control, Tom.
01:29:40 - Cállate, Harper.
01:29:43 ¿Y la cinta?
01:29:45 Haces todo eso
01:29:47 y yo destruiré la cinta.
01:29:49 Yo tomaré la cinta.
01:29:53 El negociador fallido
01:29:56 Conmovedor.
01:29:57 ¿Y asumo que quieres
01:30:00 En realidad, no, ni siquiera si duplicas
01:30:03 mi miserable excusa de salario.
01:30:06 No, pienso
01:30:09 que necesitamos a alguien de afuera
01:30:10 alguien que sea inteligente, apasionado,
01:30:13 y que ha estado esperando
01:30:15 de levantarse y ponerse a prueba,
01:30:18 alguien como tu, Rebecca.
01:30:21 ¿Yo?
01:30:24 Ella es solo una débil.
01:30:29 ¿Es todo?
01:30:30 Y muéstranos tu bolso.
01:30:36 Ok, quizás eso... no, no
01:30:40 Tampoco necesitamos ver eso.
01:30:44 Lo siento mucho. No
01:30:48 No necesitamos ver nada
01:30:50 - No queremos ver...
01:30:53 La escuela permanecerá abierta.
01:31:07 Cállense todos.
01:31:10 Bien por ti.
01:31:13 ¿Mis ojos están cerrados?
01:31:17 ¿Mis ojos están cerrados?
01:31:59 Hay maní aquí.
01:32:08 Mierda.
01:32:12 Pienso que ya estoy
01:32:15 Creo que te la compraré.
01:32:17 Vamos, salgamos de aquí.
01:32:24 Colocando lo apropiado por minusválido.
01:32:26 Y rompiendo la palabra de la
01:32:29 Un escándalo se revela en
01:32:32 donde están involucrados millones de dólares
01:32:35 La policía asaltó el condominio del
01:32:38 Los estudiantes y profesores
01:32:40 en su lucha para salvar a
01:32:42 y celebraron con un baile en
01:32:45 - Uno...
01:32:48 Tres.
01:32:55 Oye.
01:33:02 Estuviste estupendo
01:33:05 Lo sé,
01:33:07 pero así es como separas a un hombre
01:33:08 de un segundo grado, ¿cierto?
01:33:10 No tenía idea, pero me interesa.
01:33:14 Dilo despacio, pequeña.
01:33:30 Hola, Enfermera Gretchen.
01:33:32 Hola, señor Abernathy.
01:33:34 ¿Me concede este baile?
01:33:39 Claro.
01:33:41 Oh, mierda. Mierda, si.
01:33:43 Oh, Oh, si.
01:33:45 Pensé estarías totalmente
01:33:47 espantado de mi, así
01:33:49 Si, bueno, Turner,
01:33:51 eres intenso,
01:33:53 pero tienes mucho corazón
01:33:56 y tus estudiantes realmente te quieren.
01:33:58 Yo también quiero a mis tortugas.
01:34:00 Lo sé.
01:34:01 Las quiero mucho.
01:34:03 Ok, ¿Por qué no vamos despacio,
01:34:05 dando un paso a la vez?
01:34:08 - Si.
01:34:09 Uf.
01:34:12 Um...
01:34:17 Oh. Ok.
01:34:20 Allí.
01:34:22 Correcciones menores por davidrafa...
01:36:55 ¿Cuántos años hasta mi tenencia?
01:36:57 ¿Qué?
01:36:59 Maldita sea.