Lucky Ones The
|
00:00:57 |
Az egész kulcsa annyi, hogy figyelsz |
00:01:02 |
Ha gyengéden megérint, |
00:01:05 |
akkor azt akarja, hogy te is |
00:01:07 |
Ezt addig csinálod amíg nedves nem lesz. |
00:01:10 |
Ismerni kell a nõket. Komolyan. |
00:01:13 |
Mikor utoljára hazamentem |
00:01:15 |
rögtön kiment és |
00:01:18 |
Részletesen. |
00:01:20 |
Mindent, csakhogy nekem megköszönje. |
00:01:24 |
Na jó, nem kellene a puncikról beszélni. |
00:01:26 |
mert ha nem vagyunk elég |
00:01:28 |
Különösen ezen a környéken. |
00:01:29 |
Nem hagyom hogy, egy |
00:01:33 |
Balra mész? |
00:01:35 |
Rendben. Kerüld ki gyorsan. |
00:01:37 |
Balra tarts. |
00:01:39 |
Figyelj. |
00:01:40 |
Gyerünk ember. Adj egy kis gázt. |
00:01:43 |
Õrmester, volt már valaha |
00:01:47 |
Menj! Menj! Menj! |
00:01:49 |
Menj! Menj! |
00:01:50 |
Tûz! Tûz! Nyugatra! |
00:01:52 |
I.E.D. I.E.D. I.E.D. |
00:01:53 |
Öt egység Najaftól délre. |
00:01:56 |
Harmadik jármû. |
00:01:57 |
Vettük. |
00:01:58 |
Ez mekkora rábaszás! |
00:02:01 |
Egyenesen átment az ajtón. |
00:02:02 |
Francba, ez közel volt.. |
00:02:03 |
Jól van uram? |
00:02:05 |
Mi? |
00:02:06 |
Jól van? |
00:02:08 |
Igen. |
00:02:10 |
Õrmester nézze! |
00:02:11 |
Mit? |
00:02:12 |
Nézze a gatyáját uram. |
00:02:22 |
Felirat: Weinole |
00:02:40 |
Elmondta már a barátnõjének, |
00:02:44 |
Nem, uram. |
00:02:47 |
Jobb ha elmondja. |
00:02:48 |
Elmondom ha újra mûködik majd, uram! |
00:02:51 |
Oké. |
00:02:54 |
De nem fog olyan gyorsan felépülni. |
00:02:58 |
Türelmesnek kell lennie magával. |
00:03:00 |
És a barátnõjének is |
00:03:04 |
Menni fog? |
00:03:06 |
Gondolom. |
00:03:09 |
Hát akkor rendben. |
00:03:11 |
Sok szerencsét õrmester! |
00:03:13 |
Köszönöm uram! |
00:03:22 |
Rajta kell lennem! |
00:03:23 |
- Nem akarom lekésni ezt a gépet! |
00:03:25 |
- Nézze meg a |
00:03:27 |
- Reptér? |
00:03:29 |
T.K. Poole Õrmester. |
00:03:33 |
Figyelj haver, csak haza akarok |
00:03:37 |
- Ki kell hogy segítsen. |
00:03:39 |
Láthatnám azt a listát? |
00:03:49 |
Hé. Itt is van. |
00:03:51 |
Hé. |
00:03:54 |
Fred Cheaver õrmester. |
00:03:55 |
648. Tartalékcsapat. |
00:03:57 |
Helló. Itt van. |
00:03:59 |
Betûzné? |
00:04:00 |
C- |
00:04:02 |
Másképp hogy írná a Cheaver-t? |
00:04:04 |
Biztos máshogy. |
00:04:06 |
De nem az angol nyelvben. |
00:04:08 |
Üdvözlöm önöket a 6240-es |
00:04:12 |
A tervezett repülési idõ a JFK-re |
00:04:15 |
8 óra és 20 perc. |
00:04:32 |
Hé. |
00:04:34 |
Mi mind egy csapatban vagyunk. |
00:04:37 |
Eltávon? |
00:04:38 |
Ja. 30 nap. |
00:04:39 |
Ó, igen? |
00:04:40 |
Én is. |
00:04:41 |
Maga meddig lesz eltávon? |
00:04:43 |
Életem hátralévõ részében, |
00:04:46 |
Az én utamnak vége. |
00:04:48 |
Megyek haza. |
00:05:16 |
Ha lepottyanunk a vízbe
|
00:05:18 |
nagyon kényelmesen fog ülni. |
00:05:22 |
Hogy? |
00:05:24 |
Mondom, ha belecsapódunk az óceánba, a |
00:05:27 |
Olyan lesz mint egy extra mentõmellény. |
00:05:30 |
Ha belezuhanunk az óceánba, |
00:05:33 |
Ne beszélj repülõgép-balesetrõl, |
00:05:37 |
Miért ne? |
00:05:39 |
Rossz érzetet kelt. |
00:05:41 |
Ugyanaz az oka, hogy |
00:05:44 |
nem vetítik a Titanicot. |
00:05:46 |
Megrémíti az embereket.. |
00:05:49 |
Ki akar részeg pilótákon és |
00:05:54 |
Egyébként sem tudnál semmit tenni. |
00:06:08 |
Jó itthon lenni. |
00:06:14 |
Hiányozni fog ez az egész dolog! |
00:06:18 |
Mi a franc? |
00:06:22 |
"Kérjük, ne hagyják |
00:06:25 |
"Minden megtalált |
00:06:28 |
Ó, Istenem. Vegas-ba kell jutnom. |
00:06:30 |
Nem ücsöröghetek itt. |
00:06:32 |
Vegas-ba mész? |
00:06:34 |
- Igen. - Én is |
00:06:36 |
- Hé, Vegas-ba |
00:06:39 |
Elnézést. |
00:06:40 |
Tudja, hogy mi történt, |
00:06:43 |
Teljes sötétség volt itt. |
00:06:44 |
A város öt órán át sötét volt. |
00:06:46 |
Nem sokkal ezelõtt jött vissza az áram. |
00:06:50 |
"Az áram visszajött a Northeast-en, |
00:06:52 |
de a gépek még nem mozognak. |
00:06:54 |
A légügy szerint legalább 2 nap |
00:06:57 |
amíg a gépek le tudnak |
00:06:59 |
és vissza tudnak állni a menetrendre. |
00:07:00 |
- 2 nap. |
00:07:02 |
Nem tudnak szart se. |
00:07:04 |
Vélhetõen Pittsburgh-ból mennek a gépek |
00:07:06 |
de oda sem tudnak minket |
00:07:08 |
És ez is csak találgatás. |
00:07:12 |
Nos, örültem a találkozásnak. |
00:07:14 |
Én elmegyek. |
00:07:15 |
Sok szerencsét. |
00:07:16 |
Hova mész? |
00:07:17 |
Bérelek egy autót, ameddíg még lehet. |
00:07:20 |
14 óra St.Louis-ba. |
00:07:22 |
Egész éjjel nyomom és holnap |
00:07:25 |
Nem kéne itt maradni amíg |
00:07:39 |
Hé, pajti. |
00:07:41 |
Fogadok hogy St. |
00:07:43 |
Valószínû. |
00:07:45 |
Talán onnan fogok egy járatot Vagesba. |
00:07:48 |
Én is. |
00:07:52 |
Oké. De mindent 3 részre osztunk. |
00:07:55 |
Benzint, bérlést, biztosítást, mindent |
00:07:58 |
Nem ingyen utaztok. |
00:08:07 |
Ennyi. Bocsánat. Nincs több autó. |
00:08:14 |
Nincs semmijük? |
00:08:15 |
Semmi. |
00:08:17 |
El tudjátok ezt hinni? |
00:08:18 |
Talán hívhatnánk a hadsereget. |
00:08:22 |
A hadsereget? És mit tenne a hadsereg? |
00:08:24 |
Srácok a seregben szolgáltok? |
00:08:26 |
Igen. |
00:08:28 |
Odaátról jöttök? |
00:08:29 |
Épp most. |
00:08:33 |
Gyertek ide. |
00:08:34 |
Oksi, figyeljetek. |
00:08:36 |
Van még egy autóm. |
00:08:37 |
Gondoltam félre teszem a |
00:08:40 |
Elvihetitek srácok. |
00:08:41 |
Oh, Istenem. Ez igazán kedves! |
00:08:44 |
Köszönjük! |
00:08:45 |
Oh, nem. |
00:08:47 |
Köszönet Nektek. |
00:09:04 |
Milyen csodálatos. |
00:09:08 |
Gondolom nincs idõnk megállni. |
00:09:10 |
Nem. Nincs idõnk megállni.. |
00:09:15 |
Még soha nem voltam New York-ban. |
00:09:17 |
Voltál már New York-ban? |
00:09:19 |
Fort Drum-ban állomásoztam. |
00:09:21 |
Milliószor voltam már. |
00:09:22 |
Azt hittem Las Vegas-i vagy. |
00:09:24 |
Nem. |
00:09:31 |
Én sem Las Vegas-ból vagyok. |
00:09:35 |
Vagyis a barátom oda valósi. |
00:09:36 |
Ez az õ gitárja. |
00:09:39 |
Vagyis csak volt. |
00:09:40 |
Lelõtték, így én vissza |
00:09:45 |
Igazán kedves dolog. |
00:10:08 |
Jó táncos vagy, huh? |
00:10:11 |
Ó, nem. A feleségem jó táncos. |
00:10:13 |
Én csak próbálom tartani magam. |
00:10:16 |
Õ minden latin táncot imád. |
00:10:18 |
Samba, merengue, tango. |
00:10:22 |
Csinos, huh? |
00:10:24 |
Igen. Az bizony. |
00:10:27 |
Mit csinál egy ilyen mellett mint én |
00:10:29 |
soha nem tudom meg és nem is kérdezem. |
00:10:33 |
Szerencsések vagyunk, nemigaz? |
00:10:35 |
Megúsztuk egy darabban. |
00:10:38 |
Kaptam egy lövést a lábamba, de |
00:10:42 |
Lõttek már meg
õrmester? |
00:10:45 |
Nem. De egy repeszt kaptam. |
00:10:49 |
Hol? |
00:10:50 |
Najaf mellett. |
00:10:52 |
Nem. Úgy értem a testeden hol? |
00:10:55 |
Comb. |
00:10:57 |
Felsõ része. |
00:10:59 |
És te õrmester? |
00:11:02 |
Mûtötték a hátam. Három törött csigolya. |
00:11:05 |
Mi történt? |
00:11:08 |
Porto John rám esett! (mobil WC) |
00:11:11 |
Mi? |
00:11:12 |
Tele volt?(szarral) |
00:11:13 |
Nem
|
00:11:15 |
Vadi-klasszi-új |
00:11:16 |
Teljesen higiénikus. |
00:11:18 |
Tábort építettünk Bandar-on kívûl, |
00:11:20 |
és egy targoncárol esett rám.. |
00:11:22 |
Hát.. Nem csajozós szöveg. |
00:11:24 |
Valami jobbat kell kitalálnod. |
00:11:27 |
Hülyéskedsz? |
00:11:28 |
Szeretem azt a Porto John-t. |
00:11:30 |
A legjobb dolog ami valaha velem törént. |
00:11:32 |
Egy héttel késõbb az |
00:11:35 |
darabokra lõtték õket. |
00:11:36 |
A szaroda megmentette az életem. |
00:11:39 |
Bárcsak haza hozhatnám, |
00:11:44 |
Ha lesz még egy fiam Porto |
00:11:48 |
Vagyis
|
00:11:49 |
Porto John Cheaver. |
00:12:02 |
Mind olyan jól néz ki. |
00:12:03 |
Nem tudom mit rendeljek. |
00:12:05 |
Mit adhatok? |
00:12:08 |
Adjon egy 8-ast, egy |
00:12:11 |
Kávét, narancslevet és tejet. |
00:12:17 |
Jó, mi? |
00:12:22 |
Én mondom, ez a nõ okos. |
00:12:24 |
Tervei vannak velünk. |
00:12:26 |
Tudod.. Meghal ha nem veszem el.. |
00:12:29 |
én vagyok a jegye a csúcsra. |
00:12:30 |
Hogy vagy te a jegye a csúcsra? |
00:12:32 |
Õ egy fõhadnagy! Rangban megelõz. |
00:12:34 |
Nem. Épp most igen. |
00:12:36 |
Úgy értem, neki vannak a kapcsolatai, |
00:12:37 |
de nálam van a lé. |
00:12:39 |
Ez olyan mint egy egyesülés közöttünk. |
00:12:41 |
Tudod.. Beszervez engem a Tiszti Suliba. |
00:12:44 |
Feljebb ugrom a ranglétrán. |
00:12:46 |
Aztán megpályázok egy irodai munkát. |
00:12:48 |
Jó búrával kell rendelkezned, |
00:12:50 |
és nekem biza jó búrám van. |
00:12:53 |
Tehát Vegasban találkoztok |
00:12:56 |
Nem. Fort Dix-nél állomásozik. |
00:12:58 |
Ezután fogok vele ott találkozni. |
00:12:59 |
Ó, értem. |
00:13:02 |
Elõször beugrasz egy cickó bárba. |
00:13:04 |
Nem. El kell intéznem egy bizniszt. |
00:13:06 |
Szerencsejáték tartozást fizetsz vissza? |
00:13:09 |
Nem talált. |
00:13:11 |
Randy-nek volt hazárdjátékos tartozása. |
00:13:14 |
Igen. |
00:13:15 |
Ezért rabolta ki a Lucky Jim-et. |
00:13:17 |
50000 dollárt lopott hogy |
00:13:21 |
Aztán persze a zsaruk |
00:13:24 |
ekkor lépett a seregbe. |
00:13:25 |
Tudod. Csak
|
00:13:27 |
belépett a seregbe és eltûnt. |
00:13:29 |
Ez volt a tökéletes kiútja. |
00:13:30 |
Látod, a sereg pont az ilyet nem akarja. |
00:13:34 |
A seregnek van egy színvonala. |
00:13:36 |
Tudod ez,..ez jelent valamit. |
00:13:38 |
Nem kellenek csövesek és bandatagok. |
00:13:40 |
Mi? |
00:13:41 |
Nem hiányzik az ilyen söpredék |
00:13:43 |
- Nem akarnak
|
00:13:45 |
- Hé, hé! |
00:13:46 |
Az a söpredék mentette meg az életem. |
00:13:49 |
Õ húzott ki a kocsiból mikor meglõttek. |
00:13:51 |
Aztán a fejébe kapott |
00:13:54 |
Csak ezt a szar gitárt hagyta hátra. |
00:14:01 |
Szálljatok vissza a kocsiba. |
00:14:03 |
Szálljatok vissza a kocsiba. |
00:14:04 |
Szét kéne rúgnom a segged. |
00:14:07 |
Oh, szét fogod rúgni a seggem. |
00:14:08 |
Jah. Azt is megtehetném. |
00:14:11 |
Lenyomnálak egy lépcsõházban, |
00:14:13 |
lerúgnám a veséidet. |
00:14:14 |
Jobb ha hátul is hordasz szemet. |
00:14:16 |
Ne már
Nincs idõnk ilyen |
00:14:19 |
Csak mond neki, hogy |
00:14:21 |
- Nem kérek bocsánatot! |
00:14:23 |
- Kérj bocsánatot! |
00:14:25 |
Olyan mintha azért kérnék |
00:14:28 |
Gyerünk ember
csak.. |
00:14:30 |
Megsértetted a halott barátját. He? |
00:14:32 |
Gyerünk. Szívd vissza! |
00:14:34 |
Mond, hogy bocs. Rajta. |
00:14:35 |
Bocs, hogy így felhúztad magad. |
00:14:38 |
Oké? |
00:14:39 |
Nem. Ez nem bocsánatkérés! |
00:14:41 |
De valami olyasmi. |
00:14:42 |
Gyerünk, menjünk. |
00:14:43 |
Ez nem bocsánatkérés. |
00:14:47 |
Gyerünk. Engedj be. |
00:14:51 |
Haver, engedj be. |
00:14:52 |
Nem megy. |
00:14:53 |
Csak nyomd meg azt a gomb izét.. |
00:14:55 |
A kulcsok a kocsiban maradtak. |
00:15:00 |
Francba. |
00:15:08 |
Mi a faszt gondoltál? |
00:15:09 |
Azt gondoltam itt van két kibaszott |
00:15:14 |
- Nem verekedtünk. |
00:15:16 |
Biztos mint a szar, hogy nem is a mienk. |
00:15:18 |
Te hagytad a kocsiban a kulcsokat. |
00:15:20 |
Mindegy. Kéne egy ruhaakasztó! |
00:15:22 |
Az nem mûködik az ilyen régi modelleken. |
00:15:24 |
Ide egy Slim Jim kell. (tolvaj szerszám) |
00:15:27 |
Hát, tudod mit? Épp |
00:15:43 |
Köszi. |
00:15:48 |
Tehát, ezen a világkörüli úton voltak |
00:15:52 |
és õk
nekik
mert |
00:15:55 |
Találkozniuk kellett a királynõvel, |
00:15:56 |
és találkozniuk kellett az elnökkel. |
00:15:58 |
Mindezekután, |
00:16:00 |
Randy megkapta ezt a gitárt az apjától, |
00:16:04 |
aki azt a nagyapjától kapta, |
00:16:05 |
aki azt Elvistõl kapta. |
00:16:08 |
Elvis. |
00:16:09 |
Ne már. |
00:16:10 |
Így igaz. |
00:16:12 |
Ez a gitár egy rakat pénzt ér. |
00:16:37 |
Csodás.. nem gondolja? |
00:16:40 |
Igen. Már volt ilyenem. |
00:16:42 |
- Igazán? |
00:16:43 |
Nekem is. |
00:16:45 |
Nagyszerû. Milyen színû? |
00:16:49 |
Tehát, milyen odaát lenni? |
00:16:51 |
Srácok ti voltatok akcióban is? |
00:16:53 |
- Igen. |
00:16:54 |
Igen? |
00:16:56 |
Nos, szerintünk ti |
00:16:58 |
- Köszönjük. |
00:16:59 |
Nem, nem. Mi köszönjük. |
00:17:01 |
Tudjátok, mindig vannak |
00:17:03 |
akik olyan kiszerelésû |
00:17:07 |
A sivatagi álcázást, mindent. |
00:17:09 |
Az egyik srác még fel |
00:17:13 |
Golyó ütötte lyukakat is akarnak? |
00:17:15 |
Igen, még az is meglehet. |
00:17:18 |
Hé, ezt figyeljétek. |
00:17:20 |
Nyomd meg a 3. gombot ott hátul. |
00:17:23 |
Nem rossz, mi? |
00:17:24 |
Igen. |
00:17:25 |
Igen. Nektek nem volt ilyen a kocsiban. |
00:17:29 |
Nem uram, nem volt. |
00:17:39 |
Meg is van? |
00:17:41 |
- Nem tartott sokáig. |
00:18:00 |
Használnom kell a mosdót. |
00:18:04 |
Lehúzódok oda a bokrokhoz. |
00:18:06 |
Nem. Azt mondtam, hogy "a mosdót", |
00:18:08 |
nem pedig az út szélén guggolni. |
00:18:29 |
"És a furcsa és dilis |
00:18:44 |
"Gratulálunk Wayne." |
00:18:58 |
A tiétek. |
00:19:01 |
Akarsz pool-t játszani |
00:19:03 |
flipperezni vagy valami? |
00:19:04 |
Nem. Mennünk kellene. |
00:19:06 |
Oké. |
00:19:28 |
Ez egy jó kis mûsor? |
00:19:31 |
Igen. |
00:19:33 |
Még soha nem láttam. Ez új? |
00:19:36 |
Nem annyira. |
00:19:40 |
Igazából mostanában semmit nem láttam, |
00:19:41 |
mert a tengerentúlon |
00:19:46 |
tudjátok.., a seregben vagyok. |
00:19:48 |
De most eltávon vagyok 30 napra, |
00:19:50 |
így én csak
. remélem utolérem magam. |
00:19:55 |
Tetszik a kabid. |
00:19:58 |
Okéés. |
00:19:59 |
Mit jelöl az "I" betû? |
00:20:03 |
Indiana. |
00:20:04 |
Tudod, a fõsuli és az állam |
00:20:08 |
ahol épp most állsz. |
00:20:11 |
Hát tudod, gondolkodtam hogy fõsulira |
00:20:15 |
Neked tetszik? |
00:20:16 |
Gondolod, hogy csendben tudnál maradni? |
00:20:22 |
Persze, csendben leszek. |
00:20:24 |
Jó. |
00:20:32 |
Ilyen nincs. |
00:20:52 |
Tudod, azért bicegek, |
00:20:54 |
lábon lõttek. |
00:20:56 |
Nem volt valami okos dolog, nem igaz? |
00:20:58 |
Hé! Hé, hé, hé! |
00:21:07 |
Hátra! Hátra! |
00:21:10 |
Mi a gond veletek srácok? |
00:21:11 |
Hátra! |
00:21:13 |
Nyugi! |
00:21:15 |
Nem, rendben. Félj csak! |
00:21:16 |
Nem, nagyon is félhetsz. |
00:21:18 |
Gyerünk, gyerünk, gyerünk. |
00:21:19 |
Rendben! |
00:21:28 |
Igen! Nyertünk! |
00:21:31 |
Szétrúgtam a fõsulis picsákat! |
00:21:34 |
Oh, ez a csaj õrült. |
00:21:39 |
Igen. |
00:21:41 |
Szerencséjük, hogy nem |
00:22:01 |
TV! TV! TV! |
00:22:11 |
- Bárcsak lenne egy kis piánk! |
00:22:13 |
Nézd meg a táskámban. |
00:22:15 |
Németországban a dokim |
00:22:27 |
- Köszönöm. |
00:22:37 |
Nem rossz! |
00:22:40 |
Szerintem egy harc után amit |
00:22:42 |
mert az ellazít. |
00:22:44 |
Ha gondolkodni akarsz, |
00:22:48 |
Vodkát ha 'repülni' akarsz, |
00:22:51 |
és Tequila-t nyomjál, ha |
00:22:54 |
Neki már nem kell ma Tequlia. |
00:22:59 |
Nem láttatok itt |
00:23:03 |
Nem. Miért? |
00:23:04 |
Mert ha szívószállal iszod, |
00:23:05 |
akkor jobban hat. |
00:23:07 |
Ez nem igaz. |
00:23:08 |
Dehogynem. |
00:23:10 |
Ez hülyeség. |
00:23:12 |
Hogy lehetne ez igaz? |
00:23:14 |
Nos, igazából nem tudom, hogy mûködik. |
00:23:17 |
Csak
csak.. |
00:23:19 |
csak
gyorsabban lemegy.. |
00:23:21 |
Oh, ez egyike
|
00:23:23 |
az élet nagy rejtélyeinek. |
00:23:25 |
- Errõl beszélsz? |
00:24:03 |
Francba ember. |
00:24:07 |
Jól vagy? |
00:24:09 |
Én csak
|
00:24:13 |
Tudod
|
00:24:17 |
Bocs. |
00:24:27 |
Drágám, én vagyok. |
00:24:29 |
Ott vagy? |
00:24:30 |
Vedd fel. |
00:24:34 |
Oké. Nos, egy kicsit fel lettünk tartva, |
00:24:36 |
de kb. 2 óra és begurulunk. |
00:24:46 |
Ez a Mississippi? |
00:24:48 |
Ez az. |
00:24:51 |
Mindig is akartam egy |
00:24:54 |
Tudod? Gondoljátok, |
00:24:57 |
Nem. |
00:25:25 |
Pat! |
00:25:30 |
Pat! |
00:25:40 |
Drágám! Megjöttem! |
00:25:47 |
Drágám? |
00:25:51 |
Biztos jó háznál járunk? |
00:25:53 |
Igen. |
00:25:56 |
Nem hiszem el, hogy a |
00:25:58 |
Nekünk nincs kutyánk. |
00:26:12 |
Igen uram! |
00:26:14 |
Jó életed lehet itt Cheaver. |
00:26:31 |
Hát itt vagy. |
00:26:36 |
Fred. |
00:26:39 |
Itthon vagy. |
00:26:48 |
Hiányoztál. |
00:26:51 |
Istenem, hiányoztál. |
00:26:57 |
Hadd állítsam le a kutyát. |
00:27:01 |
Kié ez a kutya? |
00:27:03 |
Az enyém. |
00:27:07 |
Nem, nem, nem. |
00:27:08 |
Pogo, velem jössz. Igen. Velem jössz. |
00:27:10 |
Igen, igen, igen. |
00:27:12 |
Egy kicsit beraklak ide. |
00:27:14 |
Igen, tudom. Sajnálom. |
00:27:16 |
Anyu szeret téged. |
00:27:22 |
Nos. |
00:27:26 |
Hol voltál mindenem? |
00:27:29 |
Hogy van a hátad? |
00:27:31 |
Jól. |
00:27:33 |
Most nem számít. |
00:27:35 |
Scott Brad-éknél töltötte az éjszakát. |
00:27:37 |
Hamarosan haza kell érnie. |
00:27:39 |
Nagyszerû. |
00:27:42 |
Hol vannak a barátaid? |
00:27:45 |
Hátul vannak. |
00:27:48 |
Nem kellene õket behívni? |
00:27:49 |
Nos, persze. Oké. |
00:27:50 |
- Engedd be õket. |
00:27:57 |
Isten hozott. |
00:28:02 |
Megkínálhatlak valamivel? |
00:28:04 |
Igen. |
00:28:07 |
Akarsz egyet Fred? |
00:28:08 |
Nem. Köszönöm. |
00:28:13 |
Nos, fogadok, hogy |
00:28:15 |
- Igen. |
00:28:19 |
Bocsássatok meg egy percre. |
00:28:29 |
Üljetek le. |
00:28:43 |
Nos. |
00:28:45 |
Hogy vagy? |
00:28:46 |
Jól. |
00:28:49 |
Biztos? |
00:28:51 |
Nincs semmi baj? |
00:28:52 |
Nem, semmi. |
00:28:56 |
Valami nem stimmel.. |
00:28:58 |
Nem látlak
|
00:29:00 |
majdnem 2 évig, és aztán
|
00:29:06 |
Nem is tudom. |
00:29:07 |
Nos
|
00:29:09 |
Én sem tudom
|
00:29:12 |
Mondták, hogy
|
00:29:17 |
tudod, hogy
|
00:29:20 |
nehezen mehet elõször és
|
00:29:23 |
Bocsánat. Én csak
Igazából.. |
00:29:25 |
Nem tudom ezt csinálni. |
00:29:27 |
Mindenki mondta, hogy várjak |
00:29:31 |
Ismersz jól. Tudod, hogy |
00:29:34 |
Mivel kapcsolatban? |
00:29:36 |
Fred, ez nem fog tetszeni. |
00:29:39 |
Oké. |
00:29:41 |
Oké. |
00:29:46 |
Szerintem én.. |
00:29:50 |
El akarok válni.. |
00:29:52 |
Mi? |
00:29:53 |
Bocsánat. |
00:29:55 |
De ez a színlelés nem |
00:29:58 |
nem lenne fair veled szemben sem. |
00:30:00 |
Várj egy percet
|
00:30:02 |
Hazajövök, és
|
00:30:09 |
Miér
Miért akarsz elválni? |
00:30:11 |
Nem így terveztem. |
00:30:14 |
Csak megtörtént. Te elmentél. |
00:30:16 |
Bocsánat, de én továbbléptem. |
00:30:20 |
Csak hülyéskedsz. |
00:30:21 |
Van egy új munkám, végre boldog vagyok. |
00:30:25 |
Végre boldog? Mi
|
00:30:26 |
Úgy érted elötte
|
00:30:28 |
Nos, gondolom az voltam. Nem tudom. |
00:30:30 |
Én
én.. |
00:30:35 |
Valaki mással vagy? |
00:30:37 |
- Nem. |
00:30:40 |
Nem vagyok senki mással. |
00:30:42 |
Nem akarok senkivel sem lenni. |
00:30:44 |
Egyedül vagyok boldog. |
00:30:46 |
Egyedül akarok lenni. |
00:30:48 |
Tudom, hogy keményen |
00:30:52 |
Boldog vagyok. |
00:30:56 |
Nélküled. |
00:30:59 |
OÓ, Istenem! |
00:31:01 |
Ettõl golyózik be egy pasas igazán. |
00:31:05 |
Meg kellene fojtania. |
00:31:06 |
Ha te lennél, nem akarnád megfojtani. |
00:31:09 |
Oké. |
00:31:11 |
Lelõném. Mindegy. |
00:31:21 |
HÉ. |
00:31:22 |
- Mizújs? |
00:31:24 |
Kik vagytok? |
00:31:26 |
Apád barátai. |
00:31:28 |
Az én apámé? |
00:31:30 |
- Õ itt
|
00:31:33 |
Apa! |
00:31:35 |
Jó téged látni. |
00:31:42 |
Tyû. Nézzenek oda. |
00:31:48 |
Hogy vagy? |
00:31:50 |
Én jól. |
00:31:54 |
Te hogy vagy? |
00:31:57 |
Nagyszerûen. |
00:31:59 |
Nos. |
00:32:00 |
Anya elmondta? |
00:32:03 |
Igen. |
00:32:05 |
Meglepõdtél? |
00:32:08 |
Igen. |
00:32:11 |
El tudod hinni? |
00:32:13 |
Stanford. |
00:32:15 |
- Mi? - Megyek |
00:32:17 |
Mi? |
00:32:18 |
Igen, felvettek. |
00:32:19 |
Te a
|
00:32:21 |
Felvettek a Stanford-ra. |
00:32:22 |
Ó, igen.. |
00:32:23 |
Ó, az én..Igen! Jó! |
00:32:26 |
- Megcsináltam. |
00:32:27 |
Igen és kapok ösztöndíjat is, |
00:32:29 |
- Fantasztikus! |
00:32:32 |
- Kiváló! - És kellene még |
00:32:36 |
Ez már nem olyan jó. |
00:32:38 |
Hát én mondtam neki, hogy nem |
00:32:43 |
Menni fog! |
00:32:45 |
Csak kell a régi melóm, és ha kell, |
00:32:48 |
felveszünk még egy jelzálogot a házra |
00:32:50 |
Már vettünk fel még egy jelzálogot. |
00:32:52 |
Hát, akkor eladjuk a |
00:32:56 |
Oké, két év alatt adtam |
00:33:00 |
Kell a pénz két héten belül, |
00:33:03 |
Megszerzem a pénzt. |
00:33:05 |
Ígérem. |
00:33:10 |
Beszélhetnénk? |
00:33:14 |
Mit csinálunk mi? Scott-ra |
00:33:17 |
Én Scott-ra koncentrálok. |
00:33:18 |
Biztosítanunk kellene, hogy |
00:33:22 |
bármibe is kerüljön. Miért akarsz |
00:33:25 |
Bocs Fred. |
00:33:26 |
De ezt akarom tenni. |
00:33:28 |
Elintéztem a papírokat, |
00:33:30 |
és ragaszkodom a tervemhez. |
00:33:47 |
Figyu. Össze fogunk tartani. |
00:33:49 |
Nyugodtnak kell maradnunk. |
00:33:51 |
Nem fogod megölni magad |
00:33:54 |
Hé, túl leszel rajta. |
00:33:56 |
Oké? Hallasz? |
00:34:12 |
Cheaver. |
00:34:14 |
Cheaver. |
00:34:16 |
Gyerünk, mi a terved? |
00:34:18 |
Kiviszlek titeket a reptérre srácok, |
00:34:21 |
aztán egyenesen Salt Lake-be hajtok. |
00:34:23 |
megnézem a bátyám. |
00:34:26 |
Haza nem fogok menni. |
00:34:27 |
Többet nem tudok mondani. |
00:34:29 |
Mi lesz a fiaddal? |
00:34:31 |
Majd alakítok valamit. |
00:34:34 |
A bátyád adhatna kölcsön. |
00:34:36 |
A bátyám anonim alkoholista. |
00:34:40 |
Fred? |
00:34:43 |
Tudtam, hogy te vagy. Hazajöttél. |
00:34:45 |
Hé, Carl. |
00:34:46 |
- Hi. |
00:34:47 |
Hogy mentek a dolgok odaát? |
00:34:48 |
Nagyszerûen. |
00:34:50 |
Tudod, jól mentek. |
00:34:51 |
Hát, mi mind hiányoltunk, |
00:34:53 |
tudod, minden nap láttunk
|
00:34:55 |
Nos, visszajövök, |
00:34:56 |
Csak elmegyek egy pár napra |
00:34:58 |
aztán irány-darány a munka. |
00:35:00 |
Kell egy kis pénzt szereznem. |
00:35:02 |
Igen. |
00:35:03 |
De, tudod, mióta Alan eladósodott, |
00:35:06 |
a földig omlott a cég. |
00:35:08 |
és az a pereskedés is. Hallottál róla? |
00:35:10 |
Nem. |
00:35:13 |
Majdnem 60 embert kirúgtak. |
00:35:17 |
Francba. |
00:35:19 |
Az egész hely leáll |
00:35:23 |
Bassza meg! |
00:35:25 |
Igen. |
00:35:32 |
Bassza meg! |
00:35:33 |
- Hé! |
00:35:35 |
Ó, Istenem. |
00:35:36 |
Bassza meg! |
00:35:45 |
Jól vigyázz magadra. |
00:35:47 |
Ne vezesd le egyhuzamban oké? |
00:35:48 |
Még valami bajod lesz. |
00:35:49 |
Nem is rossz ötlet. |
00:35:51 |
Mi? |
00:35:53 |
Belehajtani egy póznába 90-nel. |
00:35:56 |
Beszedni egy kis biztosítást. |
00:35:57 |
Nem, nem, nem. |
00:35:59 |
Nem, nem. Felejtsd el. |
00:36:00 |
Mert a biztosító nem |
00:36:01 |
Igen, de ha ez egy baleset. |
00:36:04 |
- Elég a hülyeségbõl, kérlek. |
00:36:07 |
- Nem gondolhatod komolyan. |
00:36:08 |
- Oké, jó. Jó. |
00:36:10 |
Igen, jó repülést. |
00:36:11 |
És sok szerencsét. |
00:36:14 |
- Rendben. |
00:36:52 |
- A rossz oldalon vagy haver. |
00:36:54 |
Tudod mit? Rendben is, |
00:36:56 |
Mi? |
00:36:59 |
Veled jövünk. |
00:37:00 |
- Nem, nem jöttök. |
00:37:01 |
Persze, hogy megyünk. |
00:37:03 |
- Nem, ti nem. Nektek.. |
00:37:04 |
El kell érnetek a gépet. |
00:37:05 |
Salt Lake City-bõl repülünk. |
00:37:07 |
Elég szánalmasnak érzem magam, rendben? |
00:37:09 |
A sírás nem szánalmas, oké? |
00:37:11 |
Jól vagyok. |
00:37:13 |
Igen, nagyszerûen vagy. |
00:37:14 |
Ezért jövünk veled. |
00:37:16 |
Az egész családoddal talizni akarunk. |
00:37:28 |
Meg is van mit kell tenned. |
00:37:29 |
Oké, Cheaver, rendbe kell |
00:37:33 |
Oké, veszel egy házat, |
00:37:35 |
kell hogy legyen egy B terved. |
00:37:37 |
Tudnod kell, hogy fogod eladni. |
00:37:40 |
Igazad van. |
00:37:42 |
Hé, lassíts Cowboy. |
00:37:46 |
A hátamra. |
00:37:49 |
Tehát amit tenni fogsz: |
00:37:50 |
veszel egy lakást, majd kiadod. |
00:37:53 |
a pincében laksz ingyen. |
00:37:55 |
Hat hónappal késõbb: kölcsönt |
00:38:00 |
Még mindig a pincében lakok? |
00:38:02 |
Hát persze. |
00:38:04 |
Balra menj. |
00:38:05 |
Kerüld ezt ki. |
00:38:12 |
Igen, egy férfi legyen nélkülözhetetlen. |
00:38:13 |
Ha fel akarsz törni, kell |
00:38:16 |
Alapvetõ készségek. |
00:38:18 |
Igen, mik a készségeid? |
00:38:19 |
Vezetõ egyéniség. |
00:38:21 |
Én egy vezetõ vagyok. |
00:38:22 |
Én is. |
00:38:24 |
Nem, te egy "közlegény" vagy. |
00:38:26 |
Ez pont az ellentettje a vezetõnek |
00:38:28 |
Ismered a számítógépeket? |
00:38:30 |
Nagyjából. |
00:38:31 |
Hátrány ha nem vagy a computer mestere. |
00:38:36 |
Építened kell rá. |
00:38:40 |
Minden nap egy új világot tanulni és
|
00:38:42 |
kényelemben élni azzal. |
00:38:46 |
Tudod, hogy hová megyünk? |
00:38:50 |
Van hozzá érzékem. |
00:38:52 |
Azt hiszem, hogy keleti irányba mész. |
00:38:55 |
Nem. Jó vagyok. |
00:38:57 |
Cheaver, jó fele megyü
.. |
00:39:01 |
Szerinted jól van? |
00:39:03 |
Bevett egy tonna tablettát. |
00:39:08 |
Cheaver! |
00:39:11 |
Ébredj ember! |
00:39:14 |
Cheaver! |
00:39:18 |
Gyerünk, ébredj! |
00:39:20 |
T.K., figyelj! |
00:39:28 |
Ó, Istenem. |
00:39:30 |
Szent szar. |
00:39:34 |
Ó, Istenem. |
00:39:36 |
Jól vagy? |
00:39:41 |
Igen. |
00:39:44 |
Ó, Istenem, T.K., |
00:39:49 |
Igen, hát... |
00:39:51 |
Szerencsés srác vagyok. |
00:39:57 |
Mi az ördögöt csináltál T.K.? |
00:40:00 |
- Gyorsan állt meg. |
00:40:01 |
Piros lámpa volt. |
00:40:05 |
Nem tehettem semmit. Megállt és.. |
00:40:06 |
Kibaszottúl nincs most erre pénzem |
00:40:09 |
Hé srácok. |
00:40:13 |
Azt hiszem felnyílt. |
00:40:18 |
Gyerünk, tartsd nyomva. |
00:40:23 |
Azt mondták Templeton-nál balra. |
00:40:26 |
Láttad Templeton-t? |
00:40:31 |
Itt is van. |
00:40:38 |
Mi a franc? |
00:40:41 |
Orvos kell. |
00:40:43 |
Nos, a doktor 3-ig nincs itt, |
00:40:45 |
tehát várniuk kell. |
00:40:46 |
Nem várhatunk. Van itt nõvér? |
00:40:48 |
Nincs. |
00:40:49 |
Tudja mit? |
00:40:50 |
Én magam kezelem. |
00:40:51 |
Hogy érti? |
00:40:52 |
Orvos vagyok. Egy szanitész. |
00:40:54 |
Nem mehet csak így be. |
00:40:57 |
Várniuk kell! |
00:41:05 |
Áucs. |
00:41:08 |
Itt
le kellene venned a nadrágod. |
00:41:10 |
Igen. |
00:41:18 |
- Ez fáj? |
00:41:28 |
Csináltál már ilyet? |
00:41:31 |
Nem. |
00:41:34 |
De néha meg kell tenned dolgokat, |
00:41:37 |
hogy rendbe hozz valamit, tudod? |
00:41:41 |
Mm-hmm. |
00:41:43 |
Rendben leszel. |
00:41:50 |
Hé, köszi.. |
00:41:52 |
Nem gond. |
00:41:58 |
Hé, használhatnám a mobilod? |
00:42:06 |
Hé, bébi. |
00:42:07 |
Bocsi, hogy elfelejtettelek, |
00:42:08 |
és hiányzol, |
00:42:10 |
de egy-két napot késni fogok, így
|
00:42:16 |
Szeretlek. Oké. |
00:42:17 |
Késõbb hívlak. Bye. |
00:42:28 |
Hogy vagy, Cheaver? |
00:42:32 |
Jól vagyok. |
00:42:34 |
Nekünk kellene adnod a gyógyszereid. |
00:42:36 |
Nem hagyjuk hogy szétcsapd magad. |
00:42:41 |
Ha megölöd maga, Cheaver, |
00:42:48 |
Pokol? |
00:42:50 |
Rosszabb. |
00:42:51 |
A tûz tava. |
00:42:53 |
Tûz tava? |
00:42:54 |
Igen. |
00:42:55 |
Nem akarsz oda jutni. |
00:42:59 |
Olyan mintha már ott lennék. |
00:43:02 |
Hello. |
00:43:04 |
Theodore? |
00:43:06 |
Igen |
00:43:07 |
Azt hiszem a barátnõd. |
00:43:09 |
Hé bébi. Hogy vagy? |
00:43:13 |
Nem, nem. |
00:43:15 |
Nem, a másik srác kapott láblövést. |
00:43:16 |
Õ az akit elhagyott a felesége, |
00:43:19 |
aztán rögtön haza megyek. Oké bébi? |
00:43:23 |
Nem, két sráccal vagyok. |
00:43:26 |
Rendben. Akkor.. |
00:43:28 |
Majd hívlak oké? |
00:43:31 |
Én is szeretlek bébi. |
00:43:32 |
Oké, renben. Szia. |
00:43:37 |
Ó, Istenem. Jó nagy hazug vagy. |
00:43:41 |
Tudod? |
00:43:43 |
Csakhogy tudd, ez nem jó dolog |
00:43:45 |
Ez csak megkérdõjelez téged.. |
00:43:47 |
A nagyrésze annak amit mondtam az igaz. |
00:43:48 |
Kivéve a cickó báros rész. |
00:43:51 |
Nem, mert nem járok cickó bárba. |
00:43:54 |
Nekem úgy tûnik, ha nem tudod az |
00:43:57 |
akkor lehet, hogy nem is |
00:43:59 |
Nem mondtam, hogy õ a lelki társam. |
00:44:02 |
Ha Randy hazudott volna
|
00:44:08 |
Fognám a gitárt, |
00:44:09 |
és laposra verném a fejét |
00:44:12 |
Nincs semmiféle cickótáncos. |
00:44:15 |
Oké, akkor mond el neki az igazat. |
00:44:17 |
Miért nem tudod elmondani az igazat? |
00:44:19 |
Felejtsd el. Csak.. |
00:44:20 |
Nem értem. |
00:44:21 |
Mi a nagy gondod? |
00:44:23 |
- A nagy gond? |
00:44:25 |
Az, hogy a farkam sérült |
00:44:27 |
Mi? |
00:44:30 |
De azt hittem.. |
00:44:31 |
Igen. És nem áll fel. |
00:44:32 |
Nem tudom felállítani. Oké? Boldog vagy? |
00:44:35 |
Nem. |
00:44:38 |
Miért mész Vegasba? |
00:44:39 |
Megvan a neve a helynek |
00:44:42 |
megnézem, hátha keményebbé varázsolnak. |
00:44:44 |
Kurvák? |
00:44:46 |
Nem. Jól képzett hölgyek |
00:44:49 |
Miért nem hagyod ezt a menyasszonyodra? |
00:44:51 |
Mert nem tudja hol sérültem meg. |
00:44:53 |
Nem fogja érdekelni, ha |
00:44:55 |
- Nem. Ezt nem tudhatod. |
00:44:57 |
Adnod kéne neki egy esélyt. |
00:44:59 |
Ha nem áll fel, nekem és |
00:45:04 |
Nos.. |
00:45:06 |
Ha nem is mûködik...attól |
00:45:09 |
Ez igaz. |
00:45:10 |
Tudják hármasban csinálni. |
00:45:13 |
Egy másik lánnyal. |
00:45:14 |
Nem, egy másik pasival. |
00:45:15 |
A srác csinálja T.K. |
00:45:20 |
- Csak
|
00:45:21 |
Vagy használhatsz vibrátort. |
00:45:23 |
Igazán élvezhetõvé |
00:45:26 |
Akár fel is szíjazhatod. |
00:45:28 |
Vagy, tudod, lehet a |
00:45:31 |
Olyan mint egy lufi és csak |
00:45:35 |
- Colee? |
00:45:36 |
Elég. |
00:45:38 |
Tehát, ez csak arról szól |
00:45:49 |
A kölcsönzõje zöld lámpát |
00:45:51 |
De ön elõtt vannak még öten. |
00:45:54 |
- Francba. |
00:46:26 |
Mit csinálsz Vegas után? |
00:46:29 |
Megnézed anyukádat vagy
|
00:46:31 |
Nem beszéltem anyámmal 3 éve. |
00:46:33 |
Nem? |
00:46:36 |
Miért nem? |
00:46:38 |
Kirúgott a házból mikor 16 voltam. |
00:46:40 |
Több idõt akart kettesben |
00:46:48 |
Akikkel most beszélni akarok |
00:46:50 |
az csak Randy családja. |
00:46:52 |
Mostantól velük fogok maradni. |
00:46:55 |
Hát, használhatod a telefonom, |
00:46:58 |
Nem, nem kell. |
00:47:00 |
Nem is tudják hogy megyek. |
00:47:05 |
Nem? |
00:47:07 |
Nem. |
00:47:18 |
Tudod, az a család akiknek |
00:47:25 |
Úgy gondolja velük fog lakni. |
00:47:27 |
Õk lesznek a családja. |
00:47:29 |
Ez a lány egy álomvilágban él. |
00:47:35 |
Plussz, nincsenek készségei sem. |
00:48:01 |
Kössz! |
00:48:04 |
Jól néz ki. |
00:48:06 |
Hol van Colee? |
00:48:09 |
Nem tudom. |
00:48:10 |
- A lány akivel voltak? |
00:48:12 |
Azt hiszem átment az úton a templomba. |
00:48:33 |
Segíthetek? |
00:48:34 |
Mi csak keresünk valakit. |
00:48:37 |
Maguk Colee barátai? |
00:48:39 |
- Igen. |
00:48:41 |
Csak erre jöjjenek. |
00:48:48 |
Megállított és azt |
00:48:52 |
Mit csinálok? Mivel foglalkozol? |
00:48:56 |
És ez vicces mert én mindig azt mondom: |
00:49:02 |
És tudod.. az Úr maga.. |
00:49:04 |
ennek az egésznek a fõnöke. |
00:49:08 |
Gondold át. |
00:49:10 |
Így van, nem igaz? |
00:49:13 |
És aztán kérdezd meg önmagad, |
00:49:16 |
nem akarsz az Úrral |
00:49:17 |
Hé! Gyertek. |
00:49:20 |
Én tudom, én tutira. |
00:49:22 |
Mert az Úr felelõsséget vállal ránk, |
00:49:23 |
még ha mi hibákat is |
00:49:25 |
Nagyon jó, ugye? |
00:49:26 |
Ezt hívom igazán jó együttmûködésnek. |
00:49:29 |
Most, az Úr nevében, |
00:49:33 |
köszöntsétek egymást, a béke nevében. |
00:49:35 |
Béke veled. |
00:49:39 |
- Mennünk kellene. |
00:49:41 |
Béke veled. |
00:49:46 |
Ne felejtsétek a mögöttetek ülõket. |
00:49:48 |
- Ne légy szégyenlõs. |
00:49:51 |
És ha közületek valaki bajban van, |
00:49:52 |
Kérlek, mondjátok el nekünk. |
00:49:56 |
Gyónd meg. |
00:50:00 |
Remélem imádkozik majd értünk.. |
00:50:03 |
Eltávos katonák vagyunk, és a |
00:50:08 |
Cheaver-nek nagyon rossz a |
00:50:10 |
és el akarja venni a saját életét. |
00:50:13 |
És T.K. intim helyen sérült le. |
00:50:15 |
és emiatt hazudik a menyasszonyának, |
00:50:23 |
Köszönöm, testvér. |
00:50:27 |
Uram, nyújtsd gyógyító kezed |
00:50:28 |
Margaret testvér méhéhez |
00:50:32 |
és adj lányának erõt és hitet |
00:50:34 |
a terhessége utolsó napjaiban. |
00:50:37 |
Jézus az Úr nevében. Ámen. |
00:50:42 |
Kérem álljanak fel uram. |
00:50:46 |
Álljatok fel. |
00:50:47 |
Ti jöttök. |
00:50:56 |
Uram, segítsd eme katonákat, |
00:50:59 |
akik óly sokmindent |
00:51:02 |
Enyhítsd a fájdalmat |
00:51:06 |
és gyógyitsd meg törött lelkét. |
00:51:09 |
Ámen. |
00:51:10 |
És T.K. testvérnek, tedd sebzett
. |
00:51:12 |
..egésszé újra. |
00:51:15 |
Ámen. |
00:51:22 |
Kansas City-bõl való katonák? |
00:51:24 |
Nem uram, mi csak átutazunk. |
00:51:26 |
Hát, remélem éhesek. |
00:51:28 |
Csapunk egy csendes kis hepajt. |
00:51:30 |
Ma van a születésnapom. |
00:51:31 |
Boldog Születésnapot. |
00:51:33 |
Nagyon kedves, de.. |
00:51:34 |
Stan Stilson vagyok és ne |
00:51:38 |
Azt akarom, hogy jöjjenek és ennyi. |
00:51:45 |
Nincs idõnek erre. |
00:51:47 |
Hát, nem mondhatsz nemet |
00:51:51 |
A gyógyultak fele egy közösség.. |
00:51:53 |
Benézünk és aztán már itt sem vagyunk. |
00:52:04 |
Áh, Üdvözlet, üdvözlet. |
00:52:06 |
Még egy darabig nem kezdünk, |
00:52:08 |
de érezzék otthon magukat |
00:52:11 |
Ezek mik? |
00:52:15 |
Homár.. |
00:52:19 |
Nagy homár. |
00:52:20 |
"Kérdezd meg az esernyõket. |
00:52:26 |
"Kéne egy segítõ kéz." |
00:52:30 |
Ezeknek jó sok pénzük van. |
00:52:34 |
Boldog Szültésnapot. |
00:52:39 |
Szolgálhatok egy kis csemegével? |
00:52:42 |
Nem, köszönöm. |
00:52:49 |
Az apámnak dolgozom Árusítás. |
00:52:52 |
- Igazán? |
00:52:53 |
Király. Az én apám fúrás oktató. |
00:52:55 |
Van egy tesóm aki Koreában állomásozik. |
00:52:57 |
és még egy aki kiképzõ. |
00:53:01 |
Tehát az egész családja |
00:53:03 |
Hát. Csak nagyjából. |
00:53:05 |
A mi családunk a pénzügyben van. |
00:53:07 |
- Cool. |
00:53:09 |
A katonák akiket apa meghívott. |
00:53:11 |
Ez itt Peter testvérem. |
00:53:12 |
Hát. Üdv nálunk. |
00:53:14 |
- Kösz. |
00:53:16 |
Nem. Mi köszönjük. |
00:53:18 |
Nagy a mocsok odaát, mi? |
00:53:21 |
Hát, persze. Elvégre ez egy háború. |
00:53:22 |
A háború mocskos. |
00:53:24 |
Nem lehet tökéletes. |
00:53:26 |
Honnan tudod? |
00:53:27 |
Hát, te honnan tudod Peter? |
00:53:28 |
Nem láttunk éppenséggel odaát. |
00:53:30 |
Nem vagyok a háború mellett. |
00:53:33 |
Nem gondolom, hogy jó dolog. |
00:53:35 |
Ahogy én sem. |
00:53:37 |
Mióta is? |
00:53:38 |
Változhat a véleményem nemigaz? |
00:53:40 |
Mint mindenki másé is. |
00:53:41 |
Ez az, rajta, változz meg. |
00:53:43 |
De ezek a srácok igazából ott voltak. |
00:53:46 |
Nem ez a lényeg Peter. |
00:53:48 |
Te nem érted. |
00:53:49 |
Nem változhat meg a véleményed, igaz? |
00:53:52 |
Csak így hirtelen nem? |
00:53:54 |
Nem, nem igazán. |
00:53:56 |
Voltunk ott is kikapcsolódni. |
00:53:58 |
Ezeket a srácokat elvitték
és miért..? |
00:54:01 |
- Srácok
|
00:54:02 |
Nem beszélhetnénk csak a golfról? |
00:54:04 |
Egy csomó kaja van odaát is Peter. |
00:54:06 |
Ja, egy csomó pénz. |
00:54:07 |
Barbara, mi a neve a nõnek |
00:54:09 |
akik mindig egy szombati |
00:54:11 |
- Angela Morton. |
00:54:13 |
Ennek az az oka... |
00:54:15 |
Mit gondoltok miért harcolunk? |
00:54:17 |
Mit is csináltok ti odaát? |
00:54:21 |
Õszintén, csak próbálunk |
00:54:23 |
Életben maradni? |
00:54:25 |
Fogadok nem is olyan könnyû. |
00:54:27 |
Életben maradni? Jézusom. |
00:54:29 |
Ha így álltok hozzá, nem |
00:54:31 |
Bob! |
00:54:32 |
Hát, ez kedves. |
00:54:34 |
Nem kell hallgatnom ezt a sületlenséget. |
00:54:36 |
- Ne csináld. |
00:54:37 |
Nem tudnátok csak egyszer |
00:54:39 |
- Mi? |
00:54:42 |
Sajnálom. |
00:54:43 |
Renden van. |
00:54:45 |
Nincs gond. |
00:54:46 |
Általában jók ezek a partyk |
00:54:52 |
Fehér bort, kérem. |
00:54:57 |
Szóval magam katona, mi? |
00:55:01 |
Az voltam. |
00:55:03 |
Sokat látott? |
00:55:05 |
Eleget. |
00:55:07 |
Szóval már nõk is vannak a seregben? |
00:55:11 |
Igen hölgyem. |
00:55:13 |
Õ a barátja? |
00:55:16 |
A lány akivel vagyok? |
00:55:17 |
Egy kocsin osztozunk. |
00:55:22 |
Házas? |
00:55:27 |
Elváltam. |
00:55:30 |
Maga? |
00:55:34 |
Ez mit jelent? |
00:55:38 |
Azt jelenti "mmm". |
00:55:46 |
Oké. |
00:55:49 |
Tudja, hogy kell táncolni? |
00:55:51 |
Tulajdonképpen, tudom. |
00:56:19 |
Cheavernek van pár készsége. |
00:56:21 |
Szerintem bejön neki. |
00:56:30 |
Akarsz táncolni? |
00:56:32 |
Tudsz táncolni? |
00:56:36 |
Hát persze, hogy tudok. |
00:56:38 |
Nem, a lábadra értem. |
00:56:41 |
Ó, igen. |
00:56:44 |
Nem tudom. Meg kéne próbálni. |
00:56:46 |
Fáj? |
00:56:49 |
Egy kicsit, azt hiszem. |
00:56:51 |
Azt hiszem ha a lábad az enyémre teszed
|
00:56:55 |
Tegyem a tiédre? |
00:56:56 |
Ahha. |
00:56:58 |
- A lábfejedre? |
00:57:00 |
- Milyen? |
00:57:02 |
- Megpróbálhatjuk. |
00:57:06 |
- Igen, ez segít. |
00:57:08 |
Oké. |
00:00:04 |
Mi az? |
00:00:08 |
Igazából, te tudod, hogy |
00:00:39 |
Cheaver hova tûnt? |
00:00:42 |
Nem tudom. |
00:00:46 |
Cheaver? |
00:00:54 |
Hol a fenében van? |
00:00:58 |
Talán hazament azzal a nõvel. |
00:01:00 |
Jobb lenne, ha nem. |
00:01:02 |
Oh, ne már. |
00:01:04 |
Cheaver! |
00:01:17 |
Nem akarok itt maradni. |
00:01:18 |
Hé. Ezek kedves emberek. |
00:01:22 |
És néha aludnunk is kell. |
00:01:23 |
Jaa. Te aludhattál, amíg én vezettem. |
00:01:26 |
Figyi. Reggel megkeressük Cheavert. |
00:01:27 |
és akkor továbbmegyünk, oké? |
00:01:30 |
Azt hiszem ezek a vendégszobák. |
00:01:32 |
Ez lesz az enyém. |
00:01:33 |
- Oké |
00:01:35 |
Rendben. |
00:01:40 |
- Jó éjt. |
00:02:39 |
Oh, Iste.. |
00:02:40 |
Oh, igen.. |
00:02:52 |
Szerintem megtaláltam Cheavert. |
00:02:56 |
Oh, igen. |
00:03:12 |
Azt hiszem el fogok élvezni. |
00:03:22 |
Ne hagyd abba. |
00:03:24 |
Ez ki? |
00:03:25 |
Ez csak a férjem. |
00:03:27 |
- Mii? |
00:03:28 |
Folytassa csak. |
00:03:29 |
Adjon neki, katona. |
00:03:34 |
Valaki más is bennt van. |
00:03:48 |
Cheaver, az a nõ |
00:03:52 |
Még mindig meg akarod ölni magad? |
00:03:53 |
Most épp nem. |
00:03:55 |
Még van remény, tudod. |
00:03:56 |
Az a nõ akart téged. |
00:03:58 |
Ja. És a faszi is. |
00:03:59 |
Ez nem vicces. |
00:04:03 |
Azt hiszem el fogok élvezni! |
00:04:27 |
Szóltam a gitárról Randy |
00:04:31 |
és úgy gondolja, hogy |
00:04:33 |
vagy még annál is többet. |
00:04:36 |
- Nagyszerû. |
00:04:56 |
Elmehetnénk sziklát mászni |
00:04:59 |
nem gondoljátok? |
00:05:01 |
Piknikezni. |
00:05:02 |
Nem. |
00:05:42 |
Denver, Colorado. |
00:06:00 |
Hol vagyunk? |
00:06:02 |
Mit csinálsz? |
00:06:04 |
Meglátod. |
00:06:25 |
Szép darab. |
00:06:27 |
Tudok valakit, aki rögtön adna |
00:06:31 |
10000-t? |
00:06:32 |
10000. |
00:06:33 |
De
|
00:06:35 |
úgy tûnik valaki adna érte 22000-t |
00:06:42 |
22000 dollár? |
00:06:44 |
Nagyon különleges |
00:06:47 |
Igen, Uram. |
00:06:52 |
Jézus. |
00:06:54 |
22000 dollár! |
00:06:58 |
Nem hittetek nekem. |
00:07:00 |
Nem, csak gondoltam ez egy |
00:07:04 |
Nem lopott. |
00:07:05 |
Az apjáé volt. |
00:07:06 |
De lopott valamit igaz? |
00:07:08 |
Igen, kirabolt egy kaszinót-t. |
00:07:10 |
Lucky Jim-ét. |
00:07:11 |
Így igaz. |
00:07:13 |
Csak úgy bement, |
00:07:14 |
és kisétált 50000 dollárral. |
00:07:16 |
Szóval Randy egy rosszfiú volt, igaz? |
00:07:20 |
Igen. |
00:07:21 |
De egyben jó személyiség is volt. |
00:07:23 |
Jó családból származik. |
00:07:25 |
- Csak rabolgatott egy kicsit? |
00:07:29 |
- Hé, Scott. |
00:07:31 |
Tudod, csak bajba keveredett. |
00:07:33 |
Hát, a mamád és én
|
00:07:37 |
el kell intéznünk pár dolgot. |
00:07:44 |
Nem, nem. |
00:07:46 |
A Stanford-ra fogsz menni. |
00:07:48 |
Bejuttatunk a Stanford-ra. |
00:07:51 |
Nem. |
00:07:53 |
Nem, nem, nem. |
00:07:56 |
Nem. Ne tedd ezt. |
00:07:59 |
Megszerzem a pénzt. |
00:08:01 |
Gondoskodom róla. |
00:08:04 |
Ígérd meg, hogy nem teszed ezt. |
00:08:10 |
Rendben. |
00:08:12 |
Késõbb hívlak. |
00:08:17 |
Rendben. És.. |
00:08:20 |
Szeretlek. |
00:08:21 |
Francba. |
00:08:24 |
Mizújs? |
00:08:27 |
A kölyök azt hiszi meg tudja oldani. |
00:08:31 |
Úgy akarja megszerezni a pénzt, |
00:08:34 |
20000 dollár sorozási bónusz, |
00:08:36 |
halasztania kellene a sulit, |
00:08:38 |
de neki ez így rendben van. |
00:08:41 |
Hát, ez úgy hangzik, |
00:08:43 |
Ez nem egy jó ötlet. |
00:08:45 |
Õt is oda fogják küldeni. |
00:08:46 |
Ez nem történhet meg. |
00:08:51 |
Talán mehetne egy állami suliba. |
00:08:52 |
Nem. Ha esélyed van a Stanford-ra, |
00:08:54 |
akkor a Stanford-ra mész. |
00:08:56 |
Pontosan. |
00:08:59 |
A gond az, hogy ingyen nem mehetsz. |
00:09:04 |
Megszerzem a pénzt. |
00:09:07 |
Csak meg kell.. |
00:09:14 |
Aggódom érted Cheaver. |
00:09:19 |
Majd kitalálok valamit. |
00:09:21 |
Ha annyira aggódsz érte, |
00:09:24 |
Mi? Nem adhatom oda |
00:09:28 |
Miért nem? |
00:09:30 |
Nem lopott. |
00:09:31 |
A családjához tartozik. |
00:09:35 |
Egyébként én nem látom a problémát. |
00:09:37 |
Beléptem a seregbe és odamentem. |
00:09:40 |
Igen, de volt más választásod? |
00:09:41 |
És ha eladnám a gitárt, |
00:09:45 |
rohadt fõsulim fizetném belõle? |
00:09:47 |
Igen, de az nem a Stanford lenne. |
00:09:49 |
Nem tudhatod. |
00:09:51 |
Ne már, a srác megöli magát, |
00:09:54 |
Nem fogom megölni magam, |
00:09:57 |
Jól van, és akkor |
00:09:59 |
Elugrom Salt Lake-be, |
00:10:00 |
veletek megyek Vegas-ba srácok, |
00:10:03 |
veszek le egy kis pénzt a kártyámról, |
00:10:05 |
és csinálok belõle 20000 dollárt. |
00:10:08 |
Ó, pókerezni fogsz? |
00:10:09 |
Nem, a rulett-re gondoltam. |
00:10:11 |
Pirossal és feketével játszol, |
00:10:13 |
háromszor eltalálom a jó színt, |
00:10:15 |
A helyedben én valami |
00:10:17 |
Black jack vagy |
00:10:19 |
Csak ne dobókockázz. |
00:10:21 |
Ez a leghülyébb ötlet. |
00:10:24 |
Miért? |
00:10:25 |
Ez õrültség. |
00:10:27 |
Nem mész csak úgy Vegas-ba |
00:10:30 |
Ez csak.. |
00:10:32 |
Várj egy percet. |
00:10:34 |
Igen. |
00:10:35 |
Õ az egyetlen akinek |
00:10:37 |
Keresztül mész az országon, |
00:10:40 |
hogy meglátogass egy családot, |
00:10:43 |
Még azt sem tudják, hogy mész. |
00:10:45 |
Azt sem tudják, hogy létezel. |
00:10:47 |
Azt hiszed szeretni fognak és |
00:10:49 |
Nem csak õ álmodozik. |
00:10:54 |
Ó Jézus. |
00:10:55 |
Te
|
00:10:57 |
ne hülyéskedj.. |
00:10:59 |
Nem akarom elveszíteni a pénzét. |
00:11:01 |
Figyeljetek! |
00:11:04 |
Ne aggódjatok miattam. |
00:11:06 |
Nekik kell adnom a gitárt. |
00:11:08 |
Nekik kell adnom. |
00:11:11 |
- De még csak nem is ismernek. |
00:11:14 |
Ki hallot már olyat, hogy adsz valakinek |
00:11:18 |
Igen, de a srác el van keseredve. |
00:11:21 |
Elég. |
00:11:22 |
Ki tudom fizetni a saját fiam suliját. |
00:11:23 |
Csak segíteni próbálok ember. |
00:11:25 |
Elbaszott dolgokról akarsz beszélni? |
00:11:27 |
Nézz a tükörbe. |
00:11:31 |
Nem én akarom megölni magam haver. |
00:12:02 |
Colee... |
00:12:05 |
Colee ne sírj. |
00:12:06 |
Nem adhatom neked a gitárt. |
00:12:09 |
Nem adhatom neked. |
00:12:12 |
Tudom. Rendben van. |
00:12:14 |
Nincs rendben. |
00:12:18 |
Neked akarom adni, |
00:12:22 |
nem lenne hova mennem. |
00:12:35 |
Colee.Ne már, Colee. |
00:12:38 |
Oké, figyelj. |
00:12:40 |
Mi lenne ha nem sírnál és akkor |
00:12:44 |
Hogy érted? |
00:12:46 |
Körbe szeretnél nézni, igaz? |
00:12:49 |
Igen. |
00:12:50 |
Oké, akkor elmegyünk valahova, |
00:12:55 |
Piknikezhetünk is? |
00:12:59 |
Igen, egy piknik. Mindegy. |
00:13:00 |
Igen. |
00:13:32 |
Tudod a kocsiban hagyhatod a gitárt. |
00:13:34 |
Nem fogom ellopni. |
00:13:37 |
Hát, te úgy hiszed, hogy nem, |
00:13:40 |
de én nem kockáztatok. |
00:13:41 |
Nem akarok szarban lenni. |
00:13:44 |
Miért? Gyakran megesik? |
00:13:49 |
Nézd ezeket a köveket. |
00:13:52 |
Ez kacsás-kavics. |
00:13:54 |
Ez messzire mehet mi? |
00:13:55 |
Igen.. |
00:13:56 |
Hé, ez egy kövület. |
00:13:58 |
Szép darab. |
00:14:00 |
- Igen? |
00:14:05 |
A kis srácot fel kapta a szél |
00:14:07 |
két kavics közé. |
00:14:16 |
Miért kell visszamennünk? |
00:14:21 |
Tetszik itt. Jó móka. |
00:14:59 |
Ó, basszus. |
00:15:01 |
- T.K. |
00:15:04 |
Találd ki. |
00:15:06 |
Mit? |
00:15:09 |
Megoldottam a gondod. |
00:15:12 |
Milyen gondom? |
00:15:15 |
A mosdóban voltam |
00:15:18 |
és találkoztam ezekkel |
00:15:21 |
és õk körbeutazzák |
00:15:24 |
és õk pénzért szexelnek. |
00:15:27 |
De igazi profik. |
00:15:29 |
És szóltam nekik a gondodról |
00:15:31 |
- Ne beszélj errõl az embereknek. |
00:15:35 |
És, hogy adnak kedvezményt.. |
00:15:36 |
mert megsebesültél a háborúban. |
00:15:38 |
Jó üzletnek hangzik. |
00:15:40 |
Én is ezt gondolom. |
00:15:43 |
Mit gondolsz? |
00:15:52 |
- Hé.. |
00:15:54 |
- Hi. |
00:15:57 |
Ez itt T.K. |
00:15:58 |
T.K., ez Brandi, |
00:16:02 |
- Hé. |
00:16:03 |
szóval hogy mûködik..? |
00:16:05 |
Csak felkapja valamelyikõtöket vagy.. |
00:16:07 |
Igen
vagy mindhármunkat. |
00:16:10 |
Mennyi? |
00:16:12 |
Aranyos srác.. |
00:16:14 |
Ingyen? |
00:16:16 |
Ez hogy hangzik? |
00:16:18 |
Ne aggódj...õ majd segít.. |
00:16:20 |
ha õ nem tud, akkor senki. |
00:16:24 |
Te velem jössz. |
00:16:27 |
Oké.. |
00:16:31 |
Jól vagy? |
00:16:36 |
Mi itt vagyunk neked. |
00:16:45 |
- Colee? |
00:16:46 |
Menjünk. |
00:16:51 |
Jól vagy? |
00:16:53 |
Igen. |
00:16:56 |
- Mi? |
00:16:59 |
A jó tettek meg lesznek hálálva. |
00:17:08 |
- Mi a gond? |
00:17:10 |
Hideg a talpad? |
00:17:11 |
Nem, csak korog a gyomrom. |
00:17:13 |
Mi a gond? |
00:17:14 |
Csak egy hot-dog-ot ettem az elmúlt |
00:17:17 |
És aztán? Egyél késõbb. |
00:17:18 |
Fel kell pezsdítenem az elektrolitjaim. |
00:17:20 |
Tudod, valami energiadús |
00:17:22 |
Oké. Van valami ilyesmitek? |
00:17:23 |
Nem. Csak kólánk és salátánk van |
00:17:27 |
és Marlboro Lights. |
00:17:29 |
Hé T.K., láttam egy boltot |
00:17:31 |
Oké
|
00:17:33 |
Azt hiszem elmennek egy boltba. |
00:17:38 |
Hozzatok egy tükörtojásos szendvicset. |
00:17:50 |
Mérges vagy rám? |
00:17:51 |
Nem. |
00:17:54 |
Bocsánat. |
00:17:56 |
Csak segíteni akartam. |
00:17:59 |
Csak be kellene fognom a nagy pofám. |
00:18:01 |
Ne izgasd magad. |
00:18:09 |
Hûû, nézd azokat a felhõket. |
00:18:29 |
Hû ez tényleg erre tart. |
00:18:38 |
Ez egy jó nagy. |
00:18:53 |
Ez hihetetlen. |
00:19:15 |
Húú. |
00:19:24 |
Szent szar. |
00:19:25 |
Nagy szent szar. |
00:19:32 |
Ki a kocsiból |
00:19:35 |
Nem szállok ki a kocsiból. |
00:19:36 |
Ha maradsz lehet hogy meghalsz. |
00:19:38 |
Ha megyek akkor halok meg. |
00:19:39 |
T.K.,nyisd ki az ajtót és gyerünk. |
00:20:12 |
Rendben van. |
00:20:15 |
Minden rendben lesz. |
00:20:33 |
Oké. Elment? |
00:20:37 |
Ó Istenem. |
00:20:40 |
- Jól vagy? |
00:20:42 |
- Mi van? |
00:20:43 |
- Jól vagy? |
00:20:48 |
- Mûködik? |
00:20:50 |
Feláll? |
00:20:51 |
Tulajdonképp
igen..gondolom. |
00:20:53 |
Igen, most elég jól mûködik
|
00:20:56 |
Ez nagyszerû. |
00:20:59 |
Oh, nem. Oké. |
00:21:01 |
Igen, mûködik. |
00:21:02 |
Nagyszerû. |
00:21:05 |
Igen. |
00:21:08 |
Tyûû. |
00:21:11 |
Menni kéne. |
00:21:28 |
Hé fõnök! |
00:21:29 |
Találd ki. |
00:21:31 |
Mit? |
00:21:32 |
A pénisze mûködik. |
00:21:33 |
Hogy érted? |
00:21:36 |
Igen, pont mint a cövek. |
00:21:38 |
Tehát a hölgyek már nem kellenek? |
00:21:40 |
Nem, meggyógyult. |
00:21:43 |
Szöget lehetne verni vele. |
00:21:45 |
Szöget verni? |
00:21:47 |
Honnan tudod? |
00:21:49 |
Nem, nem kellett. |
00:21:51 |
Ez egy csoda. |
00:21:53 |
Rohadt egy mázlista vagy, T.K. |
00:22:07 |
Jól vagy? |
00:22:08 |
Ja, nem tûnsz valami boldognak.. |
00:22:10 |
ahhoz képest.. |
00:22:12 |
Rendben vagyok. |
00:22:14 |
Hát, újra látom a barátnõmet
|
00:22:15 |
a régi kerékvágás
|
00:22:17 |
T.K. mi aggaszt? |
00:22:20 |
Szerencsés napokat élsz. |
00:22:21 |
Szerintem nem. |
00:22:23 |
Úgy értem, nem lehet ilyen |
00:22:25 |
Az ilyen nem tart örökké, |
00:22:27 |
Hé, nem gondolkodhatsz így. |
00:22:30 |
Összezavar csak és bajba |
00:22:32 |
Ja, felejtsd el a szerencsét. |
00:22:36 |
Nézzd csak Randy-t. |
00:22:38 |
Kirabolta a Lucky Jim-et. |
00:22:40 |
Az szerencse volt. Hihetetlen. |
00:22:43 |
De lehet ha elkapták volna, |
00:22:46 |
akkor börtönbe kerül és |
00:22:49 |
és akkor életben lenne. |
00:22:50 |
Szerencsésebb lenne. |
00:22:52 |
Csak ne gondolkodj a szerencsén. |
00:22:57 |
A 3. bevetésem lesz. |
00:23:03 |
Talán változtatni kellene az esélyeiden. |
00:23:06 |
Talán ne menj vissza. |
00:23:09 |
Menj Kanadába. |
00:23:10 |
Pihenj. |
00:23:12 |
Nem, nem mehetek Kanadába. |
00:23:15 |
Gyáva vagy ha odamész. |
00:23:17 |
Igen, de egy gyáva aki életben van. |
00:23:19 |
Plussz lejárt a szolgálatod. |
00:23:21 |
Sokat adtál. |
00:23:24 |
Nem tehetem, tudod. |
00:23:25 |
Szar a foci Kanadában. |
00:23:27 |
Legyél hoki-rajongó. |
00:23:28 |
Neem. |
00:23:30 |
Különben sem ismerek ott senkit. |
00:23:32 |
Majd mi meglátogatunk. |
00:23:33 |
Még sosem voltam Kanadában. |
00:23:35 |
- Igen.. |
00:23:36 |
- Igen. |
00:24:23 |
Héé. Ott van Lucky Jim's. |
00:24:28 |
Kirabolni egy kaszinót veszélyes dolog. |
00:24:32 |
De furcsa módon, még csodálod is. |
00:24:33 |
Tudod, egy gorilla maszkot viselt, |
00:24:37 |
Halloween-kor, kb. 3 éve. |
00:24:39 |
Senkisem figyel fel olyankor |
00:24:43 |
maszkot visel és fegyverrel hadonászik. |
00:24:55 |
Örülök neked T.K. |
00:24:57 |
hazamész a barátnõdhöz, |
00:25:00 |
és az igazán jó lesz majd. |
00:25:01 |
Csak bánj vele jól. |
00:25:04 |
Oké. |
00:25:05 |
Ha megnõsülsz, |
00:25:06 |
szólj, mert valamit küldeni akarok. |
00:25:09 |
Sokat fogsz majd ünnepelni.. |
00:25:11 |
Ott lesz a nászmeghívó és az |
00:25:14 |
Oké, Colee. |
00:25:15 |
- Próbavacsora... |
00:25:16 |
Jó lesz majd. |
00:25:19 |
Csak vigyázz magadra. |
00:25:25 |
Ez egy kicsit pimasz volt. |
00:25:28 |
Kallappal az asztaloknál. |
00:25:30 |
Figyelj. |
00:25:31 |
Menj haza és tedd amit tenned kell. |
00:25:34 |
A helyedben 2x is meggondolnám, |
00:25:38 |
Nos, ha hazamegyek, akkor |
00:25:40 |
Tudod az egész család katona, |
00:25:47 |
Még találkozunk. |
00:25:59 |
Biztos nem akarod, hogy elvigyelek |
00:26:03 |
Nem, menni fog. |
00:26:06 |
Kössz. |
00:26:08 |
Fogok egy taxit. |
00:26:10 |
Ha valamire szükséged van, |
00:26:12 |
hívj fel. |
00:26:13 |
Oké? |
00:26:17 |
Nagyon sajnálom a gitárt. |
00:26:21 |
Felejtsd el. |
00:26:24 |
Vidd el nekik. |
00:26:28 |
Szeretni fognak. |
00:26:46 |
Mi lesz? |
00:26:47 |
Kaphatnék egy snapsz tequilát? |
00:26:54 |
"Tankok jönnek és rakéták |
00:26:58 |
"Próbáltunk egy élõ riportot
" |
00:27:00 |
Tudna egy duplát adni? |
00:27:28 |
Igen? |
00:27:30 |
Colee Dunn vagyok. |
00:27:33 |
Randy egyik barátja voltam. |
00:27:35 |
Együtt szolgáltunk és.. |
00:27:38 |
ez az õ gitárja. |
00:27:45 |
Jöjjön be, |
00:27:47 |
És a virágok is Önöknek. |
00:27:52 |
Köszönjük. |
00:27:54 |
Szeretjük a virágokat. |
00:27:59 |
Itt is vagyunk. |
00:28:01 |
Tudják, csodás házuk van. |
00:28:05 |
Köszönjük. |
00:28:09 |
Gondolom
|
00:28:10 |
nem nagyon volt szükség |
00:28:13 |
Hát, mindig örülünk neki. |
00:28:17 |
Virágkereskedésünk van így
|
00:28:19 |
Randy biztos mondta. |
00:28:22 |
Persze sosem szeretett ott dolgozni. |
00:28:24 |
Tudod, fiúk. |
00:28:26 |
Mindig bizonygatta, hogy férfi. |
00:28:30 |
Gondolom, egy virágos boltban |
00:28:32 |
nem volt túl nyerõ. |
00:28:36 |
Meg kell mondjam, nem is tudtam |
00:28:37 |
hogy Randy gitározott. |
00:28:41 |
Gondoltam
|
00:28:44 |
Gondoltam, talán maga |
00:28:51 |
Nem a családjából való? |
00:28:52 |
Nem. |
00:28:53 |
Soha nem voltunk túl muzsikálisak. |
00:28:57 |
Nem tudom honnan szerezte |
00:29:04 |
Ez vicces. |
00:29:30 |
Hogy vagyunk ma, uram? |
00:29:33 |
30 perc múlva tudni fogom. |
00:29:37 |
Soha nem késõ belépni. |
00:29:40 |
Gondolt már rá? |
00:29:43 |
Épp most léptem ki. |
00:29:45 |
A legjobb alkalom, hogy visszalépjen. |
00:29:48 |
Igen. |
00:29:57 |
Tessék édes. |
00:30:01 |
"Figyelem." |
00:30:03 |
"Air Canada Flight 63 Vancouver-be |
00:30:05 |
45 perc múlva felszáll. |
00:30:08 |
a C29-es kapunál" |
00:30:23 |
Segíthetek? |
00:30:24 |
- Nem, nem, nem. |
00:30:25 |
- Biztos? |
00:30:26 |
Csak mesélj még Randyrõl. |
00:30:32 |
Oké.. |
00:30:35 |
Majd én elintézem.. |
00:30:46 |
Shannon ez Colee. |
00:30:49 |
Colee Randyvel szolgált. |
00:30:51 |
Hi. |
00:30:54 |
És õ pedig kicsi Jessie. |
00:30:57 |
Pont olyan mint az apja, nemigaz? |
00:31:00 |
Randy szemei. |
00:31:01 |
De pont olyan kis kopasz mint te. |
00:31:05 |
Add csak ide. |
00:31:08 |
Elég. |
00:31:11 |
Ez az én fiam. Igen. |
00:31:28 |
Hogy vagy? |
00:31:32 |
Jól. |
00:31:33 |
Bocsáss meg Colee. |
00:31:36 |
Nem tudtál Shannon-ról, igaz? |
00:31:38 |
De, tudtam. |
00:31:41 |
Tudtam róla. |
00:31:43 |
Randy egy átkozott bolond volt. |
00:31:46 |
Csak egyszer voltak együtt |
00:31:47 |
Alig ismerte. |
00:31:49 |
De terhes lett. |
00:31:51 |
Aztán õ eltûnt, és persze |
00:31:55 |
Gyermeket várt. |
00:32:01 |
Ez nem változtat semmin, |
00:32:04 |
Remélem tudod. |
00:32:13 |
"Utolsó felhívás az Air Canada Flight 63 |
00:33:17 |
Úgy néz rám mintha nem tudná |
00:33:19 |
- Igen, megeheted. |
00:33:21 |
Ez aztán finom. |
00:33:26 |
Hé, Colee. |
00:33:28 |
Csak azt akarom mondani.. |
00:33:31 |
Jeanie és én |
00:33:35 |
és mivel nem vagy jóban.. |
00:33:39 |
a családoddal, |
00:33:41 |
hát, azt akarjuk, hogy tudd
|
00:33:45 |
mi szívesen látunk itt |
00:33:47 |
amíg vissza nem mész. |
00:33:48 |
Igazán? |
00:33:57 |
Hûû, ez.. |
00:34:02 |
Ez igazán kedves. |
00:34:06 |
Én is mondani szeretnék |
00:34:15 |
Shannon... |
00:34:19 |
egy csomó dolog van amit tudnod kell. |
00:34:25 |
Randy
teljes |
00:34:29 |
és mindig csak rólad beszélt. |
00:34:35 |
és tudta, hogy hatalmas hibát |
00:34:39 |
és helyre akarta hozni. |
00:34:44 |
És, Tom és Jeanie, |
00:34:48 |
Tudta, hogy nagyszerû szülök voltak. |
00:34:50 |
és nagyszülõk is... |
00:34:55 |
és mindig csak abban bízott, |
00:35:03 |
Maguk olyan kedvesek hozzám, |
00:35:05 |
és úgy gondolom mennem kellene. |
00:35:06 |
Nem, nem, nem. |
00:35:08 |
Maradhatsz, nemigaz? |
00:35:09 |
Nem, mennem kellene. |
00:35:14 |
És tudják, azon |
00:35:18 |
rendben lenne-e ha, |
00:35:20 |
Randy gitárját? |
00:35:22 |
Rendben lenne? |
00:35:27 |
Vigyed. |
00:35:30 |
Nagyon szívesen adjuk. |
00:35:35 |
Köszönöm. |
00:36:13 |
Elnézést. |
00:36:14 |
Az egyik barátom letartóztatták. |
00:36:17 |
Behozták. |
00:36:18 |
- Mi a neve? |
00:36:20 |
T.K. Poole. |
00:36:25 |
Igen, itt van. |
00:36:27 |
Láthatnám? |
00:36:29 |
Még kihallgatják. |
00:36:33 |
Mit követett el? |
00:36:34 |
Épp arról beszél. |
00:36:36 |
Valamit csinálnia kellett. |
00:36:43 |
Hello? |
00:36:44 |
Cheaver! |
00:36:46 |
Találd ki. |
00:36:48 |
Mondtam, hogy ne aggodj emiatt. |
00:36:50 |
Még Vegasban vagy? |
00:36:59 |
- Hé. |
00:37:10 |
Hogy van? |
00:37:12 |
Nem láthattam. |
00:37:13 |
És, mit tett? |
00:37:16 |
Nem tudom. |
00:37:23 |
Uram? Mikor láthatjuk |
00:37:26 |
Nem lehet. |
00:37:27 |
Figyeljen. Látnunk kell. |
00:37:30 |
A seregben van. Mi mind. |
00:37:31 |
És csak 30 nap eltávon van. |
00:37:34 |
Fogalma sincs hogy milyen dolog ez. |
00:37:35 |
Tudom, hogy milyen az. |
00:37:38 |
Tengerész voltam a Sivatagi Viharban. |
00:37:42 |
Akkor, talán segíthetne. |
00:37:53 |
A megközelítéssel van a gond.. |
00:37:56 |
Ó, látja, igen. |
00:37:58 |
Csak annyi kell hogy rövidít |
00:38:00 |
és garantálom, hogy |
00:38:04 |
Ennyi. |
00:38:06 |
Nem szeretek hencegni, |
00:38:07 |
mert nem megy nekem. |
00:38:09 |
de utoljára Kuwait City-ben |
00:38:12 |
Csont nélkül a lyukba. |
00:38:14 |
- Ne már, csak szarakodj velem. |
00:38:16 |
Hihetetlen volt, mert a labda |
00:38:19 |
Egyenesen bele a lyukba. |
00:38:21 |
De nem volt semmi kupa. |
00:38:23 |
Esküszöm
|
00:38:25 |
Hihetetlen.. |
00:38:27 |
Csodás, csodás. |
00:38:28 |
Ismered ezt a kettõt? |
00:38:31 |
Igen, hé srácok. |
00:38:33 |
Hi. |
00:38:34 |
Hé, a barátjuk egy |
00:38:36 |
Igen, tudjuk |
00:38:38 |
Mert büszkén szolgálta a hazáját |
00:38:41 |
és visszajött hogy vállalja |
00:38:45 |
Nagyon bátor dolog. |
00:38:46 |
Mi a vád? |
00:38:48 |
Fegyveres rablás. |
00:38:49 |
Fegyveres rablás? |
00:38:50 |
Mit rabolt ki? |
00:38:52 |
Hallottak valaha a Lucky Jim's-rõl? |
00:39:00 |
Igen. |
00:39:02 |
Igen, hallottam róla. |
00:39:03 |
Tehát, te raboltad ki Lucky Jim's-t. |
00:39:07 |
Igen. |
00:39:09 |
És nem tudtam a titkot többé |
00:39:13 |
Nem tudtam aludni a bûntudattól. |
00:39:16 |
Tisztelem az ilyen embert, |
00:39:23 |
Beszélhetnénk vele egy percet? |
00:39:25 |
Neked rendben van? |
00:39:27 |
Igen. |
00:39:34 |
Lucky Jim's? |
00:39:36 |
Miért csinálod ezt? |
00:39:38 |
Ahogy, mondtad, teszem amit tennem kell. |
00:39:41 |
Az út, hogy életben maradjak. |
00:39:43 |
Mi, hogy ne kelljen visszamenned? |
00:39:45 |
Igen, ez tökéletes. |
00:39:46 |
Nem. Te börtönbe mész. |
00:39:49 |
Nézz rám. A börtön egy ilyennek |
00:39:51 |
Mindent kitaláltam. |
00:39:53 |
Mehetek még fõsulira is. |
00:39:55 |
Azt mondták 18 hónapon belül |
00:39:58 |
Ez a legjobb dolog ami valaha |
00:40:00 |
Ex-katona leszel.. |
00:40:01 |
Igen de élõ ex-katona. |
00:40:03 |
T.K., ez õrültség. |
00:40:06 |
Mindenki jól van itt? |
00:40:08 |
- Igen. |
00:40:10 |
Érte valami agysérülés önöket |
00:40:12 |
Nem, uram, nem. |
00:40:14 |
Hát akkor csak nagyon viccesek. |
00:40:18 |
Annyira viccesek, hogy tûnjenek |
00:40:21 |
Azt hiszi van erre idõm, |
00:40:25 |
Kirabolta Lucky Jim's-t? |
00:40:27 |
Igen, Uram. |
00:40:28 |
Ez érdekes. |
00:40:30 |
Mert a Lucky Jim's -t |
00:40:36 |
Dehogynem. |
00:40:38 |
Utánanéztem. |
00:40:40 |
Épp most beszéltem magával |
00:40:47 |
Na gyerünk, tûnés innen. |
00:40:48 |
Sétáljanak egyet. |
00:41:01 |
T.K., jól vagy? |
00:41:03 |
Hey. |
00:41:05 |
Ó, ember. |
00:41:07 |
Nem hiszem el, |
00:41:12 |
Nem tudom elhinni. |
00:41:13 |
Ne aggódj. Mi megértünk. |
00:41:20 |
Bocs srácok. |
00:41:22 |
- Ne törõdj vele. |
00:41:24 |
Rendben van. |
00:41:26 |
El vagyok baszva. |
00:41:33 |
Hû, már hivatalos.. |
00:41:37 |
Tudjátok mennyire el voltam baszva? |
00:41:41 |
Nem igazán tûnt fel.. |
00:41:44 |
Túlértékeltem magam. |
00:41:48 |
Tudjátok mit? |
00:41:49 |
Már tisztán látom a dolgokat. |
00:41:51 |
Jó. |
00:41:53 |
Nagyszerû. |
00:41:55 |
Rájöttem, hogy.. |
00:42:01 |
szart sem tudok. |
00:42:04 |
Basszus. |
00:42:07 |
Szart sem tudok. |
00:42:10 |
Tudsz egysmást. |
00:42:13 |
- Igen? |
00:42:15 |
Vannak alap készségeid. |
00:42:25 |
Milyenek voltak Randy szülei? |
00:42:28 |
Igazán kedvesek voltak. |
00:42:30 |
Jó, örülök. |
00:42:31 |
És jól volt Randy barátnõje |
00:42:34 |
- Ó, Istenem. |
00:42:35 |
Igen. |
00:42:38 |
De, itt van a gitár, |
00:42:40 |
és Cheaver, azt akarom |
00:42:42 |
Igazán édes tõled, |
00:42:45 |
de nem kell. |
00:42:49 |
Megvan a pénz. |
00:42:50 |
- Mi? |
00:42:52 |
Nem nyertem semmit. |
00:42:57 |
Besoroztak. |
00:42:58 |
Mi? |
00:43:04 |
Beléptem újra. |
00:43:06 |
20000 dollár sorozási bónusz. |
00:43:08 |
Megvan minden. |
00:43:10 |
Ez õrültség. |
00:43:12 |
Te hívsz õrültnek? |
00:43:13 |
Cheaver, itt van neked a gitár. |
00:43:15 |
Add el és ott van a pénz. |
00:43:17 |
Jobban kell neked az a gitár |
00:43:20 |
Nem. Félreraktam a zsoldom. |
00:43:23 |
Én rendben leszek. |
00:43:25 |
Felkeresem az anyám és rendbe |
00:43:27 |
szóval vidd el. |
00:43:29 |
Nem. Visszamegyek. |
00:43:31 |
Már hívták az egységem. |
00:43:33 |
Intézik a papírokat. |
00:43:34 |
Még visszaléphetsz. |
00:43:37 |
Nem hiszem, hogy akarok. |
00:43:39 |
Cheaver, vidd a gitárt. |
00:43:42 |
Kérlek. |
00:43:46 |
Te vidd a gitárt Colee. |
00:43:50 |
A te gitárod. |
00:43:52 |
Igen? |
00:43:53 |
Igen. |
00:43:58 |
Köszi. |
00:43:59 |
Nem. Én köszönöm. |
00:44:48 |
Õrmester. |
00:44:51 |
T.K. |
00:44:54 |
Hogy vagy? |
00:44:55 |
Jól. Jól. |
00:44:57 |
Szóval itt vagy. |
00:45:01 |
Elnézést. |
00:45:07 |
- Nézd csak ki az. |
00:45:09 |
- Hogy vagy? |
00:45:11 |
- Hogy vagy? |
00:45:15 |
Hol a gitárod? |
00:45:16 |
Eladtad? |
00:45:18 |
Eladni? |
00:45:20 |
Fenéket, nem. |
00:45:22 |
- Tanulsz rajta játszani? |
00:45:23 |
Rendben. |
00:45:28 |
Hogy van a menyasszonyod? |
00:45:30 |
Jól van. |
00:45:33 |
De már nem a menyasszonyom. |
00:45:40 |
Hova mentek? |
00:45:42 |
Én Diyala-ba. |
00:45:43 |
- Te hova mész? |
00:45:47 |
És te hova mész? |
00:45:49 |
Tikrit-be. |
00:47:34 |
Fordítás: Weinole |