Lucky Ones The

tr
00:00:11 altyazigen
00:00:20 Çeviri: @TAG
00:00:57 Kilit nokta, sinyalleri dinlemek
00:01:02 Eğer hatun yumuşak bir
00:01:05 bu demektir ki aynı şekilde
00:01:07 Bunu, onun ıslandığını
00:01:10 Kadınları tanımak zorundasınız.
00:01:13 Eve en son gittiğimde,
00:01:15 ...doğruca dışarı gitti ve
00:01:18 Ayrıntılı bir şekilde.
00:01:20 Her şeyi. Sadece bana teşekkür etmek için.
00:01:24 Şimdi, kuku hakkında konuşmayı bırakmalıyız
00:01:26 çünkü eğer dikkatli olmazsak,
00:01:28 Özellikle bu civarda
00:01:29 ve kukunun bizim canımıza mal olmasına
00:01:33 Sola mı gitmek istiyorsun?
00:01:35 Pekala, şu sağdakinden sıyrıl.
00:01:37 Soldan git.
00:01:39 Dikkat et.
00:01:40 Haydi adamım.
00:01:43 Çavuş, hiç aynı anda
00:01:47 Devam! Devam! Devam!
00:01:49 Devam! Devam!
00:01:50 Ateş! Ateş! Batıdan!
00:01:52 Bomba! Bomba!
00:01:53 Najaf'ın 5 derece güneyi.
00:01:56 Üçüncü araç.
00:01:57 Anlaşıldı.
00:01:58 Bu berbattı!
00:02:01 Tam kapıdan geldi!
00:02:02 S.ktir, kıl payıyla.
00:02:03 İyi misiniz, efendim?
00:02:05 Ne?
00:02:06 İyi misiniz?
00:02:08 Evet.
00:02:10 Çavuş, bak.
00:02:11 Ne?
00:02:12 Pantolonunuza bakın, efendim.
00:02:40 Kız arkadaşına ne olduğunu
00:02:44 Hayır, efendim.
00:02:47 Ona söylemek zorunda kalacaksın.
00:02:48 Tekrar işlev gördüğünde
00:02:51 Peki.
00:02:54 Ama bir gecede işlev görür
00:02:58 Kendine karşı sabırlı olmak
00:03:00 O da sana karşı sabırlı
00:03:04 Bunu yapabilir misin?
00:03:06 Sanırım.
00:03:09 Peki o zaman.
00:03:11 İyi şanslar sana, Çavuş.
00:03:13 Sağolun, efendim.
00:03:22 Orda olmam gerek.
00:03:23 Bu uçağı kaçırmak istemiyorum.
00:03:24 Zaten söylemiştim.
00:03:25 - MCNCO'yu görmen gerekiyor.
00:03:27 - Havalimanı?
00:03:29 Çavuş T.K. Poole.
00:03:33 Dinle dostum, bütün yapmak istediğim
00:03:37 - Burada bana yardım etmeniz gerekiyor.
00:03:39 Listeyi görebilir miyim?
00:03:49 İşte burada.
00:03:51 Hey.
00:03:54 Çavuş Fred Cheaver.
00:03:55 648. Yedekler.
00:03:57 Merhaba. İşte tam burada.
00:03:59 Böyle mi heceliyorsunuz?
00:04:00 C- H ile mi?
00:04:02 Cheaver'ı başka nasıl hecelersin ki?
00:04:04 Muhtemelen birçok şekilde.
00:04:06 İngilizce'de değil.
00:04:08 6420 sefer sayılı New York
00:04:12 Bu akşam,JFK havalimanına tahmini
00:04:15 ...8 saat 20 dakika olacaktır.
00:04:32 Hey.
00:04:34 Hepimiz aynı takımdayız.
00:04:37 İzin mi aldınız?
00:04:38 Evet. 30 gün.
00:04:39 Öyle mi?
00:04:40 Ben de.
00:04:41 Sen ne kadar aldın?
00:04:43 Hayatımın geri kalanı kadar,
00:04:46 Benim yolculuğum bitti.
00:04:48 Eve gidiyorum.
00:05:16 Eğer suya düşecek olursak...
00:05:18 güzel bir şekilde oturuyor
00:05:22 Ne?
00:05:24 Dedim ki eğer okyanusa çakılacak olursak,
00:05:27 Tıpkı ekstra bir can simidi gibi
00:05:30 Eğer okyanusa çakılacak olursak,
00:05:33 Uçaktayken uçak kazalarından
00:05:37 Neden?
00:05:39 Bu basit bir sağduyu.
00:05:41 Yolcu gemisindeyken Titanic
00:05:44 aynı sebepten işte.
00:05:46 Bu insanları korkutuyor.
00:05:49 Sarhoş pilotları ve havada çarpışmaları
00:05:54 Bunun için elinden bir şey gelmez,
00:06:08 Evde olmak güzel.
00:06:14 Bütün şeyi kaçıracağız.
00:06:18 Bu da ne?
00:06:22 Lütfen eşyalarınızı
00:06:25 Bütün gözetimsiz eşyalara
00:06:28 Tanrım. Vegas'a gitmek zorundayım.
00:06:30 Burada öylece oturamam.
00:06:32 Sen Vegas'a mı gidiyorsun?
00:06:34 Evet.
00:06:36 - Sen Vegas'a mı gidiyorsun?
00:06:39 Affedersiniz.
00:06:40 Burada ne olduğunu biliyor musunuz,
00:06:43 Burada karartma vardı.
00:06:44 Şehir 5 saat boyunca karanlıktı.
00:06:46 Işıklar kısa bir süre önce
00:06:50 Işıklar Kuzeydoğu'da geri geldi,
00:06:52 fakat uçaklar halen hareket etmiyor.
00:06:54 Havalimanı yetkilileri uçaklarını uygun
00:06:57 ve uçuş tarifelerini yeniden
00:06:59 alabileceğini söylüyorlar.
00:07:00 - 2 gün.
00:07:02 Bir bok bilmiyorlar.
00:07:04 Sözde Pittsburgh
00:07:06 ama yarın geceye kadar bizi
00:07:08 Ve hatta bu koca bir "belki".
00:07:12 Pekala, sizinle tanışmak güzeldi.
00:07:14 Ben buradan gidiyorum.
00:07:15 İyi şanslar.
00:07:16 Nereye gidiyorsun?
00:07:17 Ellerindeki tükenmeden önce
00:07:20 St. Louis buradan 14 saat sürüyor.
00:07:22 Bütün gece sürersem yarın karımla
00:07:25 Şüphesiz yiyecek ve su tükendiği zaman
00:07:39 Hey dostum.
00:07:41 Bahse girerim uçaklar
00:07:43 Muhtemelen.
00:07:45 Belki oradan Vegas'a
00:07:48 Ben de.
00:07:52 Tamam. Ama her şeyi
00:07:55 yakıt, kira, sigorta, her şey.
00:07:58 Bedava yolculuk yok.
00:08:07 Bu kadar. Üzgünüm. Hiç araba kalmadı.
00:08:14 Hiç yok mu?
00:08:15 Hiç.
00:08:17 Buna inanabiliyor musunuz?
00:08:18 Belki orduyu arayabiliriz.
00:08:22 Ordu?
00:08:24 Siz ordudan mısınız?
00:08:26 Evet.
00:08:28 Orada mıydınız?
00:08:29 Daha yeni döndük.
00:08:33 Gelin buraya.
00:08:34 Pekâlâ, dinleyin.
00:08:36 Bir arabam kaldı.
00:08:37 Onu patronum için saklamam
00:08:40 Onu alabilirsiniz.
00:08:41 Aman tanrım. Bu çok güzel!
00:08:44 Teşekkürler!
00:08:45 Hayır.
00:08:47 Size teşekkürler.
00:09:04 Kesinlikle harika.
00:09:08 Sanırım duracak zamanımız yok.
00:09:10 Hayır. Duracak zamanımız yok.
00:09:15 Daha önce hiç New York'ta bulunmamıştım.
00:09:17 Sen New York'ta bulundun mu, Çavuş?
00:09:19 Görev yerim Fort Drum'dı.
00:09:21 Milyonlarca kez gittim oraya.
00:09:22 Senin Vegaslı olduğunu sanıyordum.
00:09:24 Hayır.
00:09:31 Ben de Las Vegaslı değilim.
00:09:35 Pekâlâ, arkadaşım oralı.
00:09:36 Bu onun gitarı.
00:09:39 Onun gitarıydı.
00:09:40 Yani, o öldürüldü,
00:09:45 Bu gerçekten güzel bir davranış.
00:10:08 İyi bir dansçı olmasın?
00:10:11 Hayır. Karım iyi bir dansçıdır.
00:10:13 Ben sadece ayak uydurmaya çalışıyorum.
00:10:16 O bütün şu Latin danslarını sever.
00:10:18 Samba, merengue, tango.
00:10:22 O güzel, ha?
00:10:24 Evet öyle. Evet.
00:10:27 Benim gibi biriyle ne yapıyor,
00:10:29 asla bilemeyeceğim ve sormayacağım da.
00:10:33 Bizler şanslı kişileriz, değil mi?
00:10:35 Tek parça kalmayı başardık.
00:10:38 Ben bacağımdan vuruldum,
00:10:42 Sen vuruldun mu? Çavuş?
00:10:45 Hayır. Ben bir şarapnel parçası yedim.
00:10:49 Nerede?
00:10:50 Najaf'ın dışında.
00:10:52 Hayır. Yani vücudunda nerede.
00:10:55 Kalça.
00:10:57 Üst tarafı.
00:10:59 Ya sen, Çavuş?
00:11:02 Ben sırt ameliyatı oldum.
00:11:05 Ne oldu?
00:11:08 Üstüme Porto John düştü.
00:11:11 Ne?
00:11:12 Dolu muydu?
00:11:13 Hayır. O...
00:11:15 O daha yepyeniydi.
00:11:16 Tamamen hijyenikti.
00:11:18 Bandar'ın dışında bir kamp
00:11:20 ve o şey bir forkliftten düştü.
00:11:22 Pekala, bunu bayanlara söyleme.
00:11:24 Bundan daha iyi bir şeyler
00:11:27 Dalga mı geçiyorsun?
00:11:28 Ben o Porto John'u seviyorum.
00:11:30 Başıma gelen en iyi şeydi.
00:11:32 Bir hafta sonra, ekibim
00:11:35 onlar vurularak parçalandı.
00:11:36 O seyyar tuvalet hayatımı kurtardı.
00:11:39 Keşke onu eve getirebilseydim ve
00:11:44 Eğer bir çocuğum daha olursa,
00:11:48 Bu...
00:11:49 Porto John Cheaver.
00:12:02 Hepsi çok güzel görünüyor.
00:12:03 Ne sipariş versem bilmiyorum.
00:12:05 Size ne verebilirim?
00:12:08 Bana 8 Numara'yı verin, 9 Numara
00:12:11 Kahve, portakal suyu ve süt.
00:12:17 İyi, ha?
00:12:22 Sana diyorum bu kadın akıllı.
00:12:24 Bizim için planları var.
00:12:26 Sen... yapamazsın...
00:12:29 çünkü ben onun zirveye biletiyim.
00:12:30 Sen nasıl onun zirveye bileti oluyorsun?
00:12:32 O bir teğmen.
00:12:34 Hayır. Şu an öyle.
00:12:36 Demek istediğim onun bağlantıları var
00:12:37 ama güç bende.
00:12:39 Yani bu tıpkı onunla aramızda
00:12:41 Biliyor musun? O beni Subay
00:12:44 Ben rütbeleri tırmanacağım.
00:12:46 Ve sonra karargâh için çalışacağım.
00:12:48 Ve karargâh için çalışmak için
00:12:50 ve ben de çok zekiyim.
00:12:53 Yani nişanlın seninle Vegas'ta mı buluşuyor?
00:12:56 Hayır. O Fort Dix'te görevlendirildi.
00:12:58 Onunla orada daha sonra görüşeceğim.
00:12:59 Anladım.
00:13:02 Önce, çıplak göğüslerin olduğu
00:13:04 Hayır. İlgilenmem gereken bir iş var.
00:13:06 Kumar borcu ödemesi mi?
00:13:09 Yine yanlış.
00:13:11 Randy'nin kumar borcu vardı.
00:13:13 Evet.
00:13:15 İşte bu yüzden Lucky Jim'i
00:13:17 Tefecilere ödeyebilmek için
00:13:21 Ama sonra tabii ki,
00:13:24 ve işte o zaman orduya yazıldı.
00:13:25 Bilirsin, o sadece gitti...
00:13:27 orduya girdi ve ortadan kayboldu.
00:13:29 Kusursuz bir firardı.
00:13:30 Görüyorsun, bu tam da ordunun
00:13:34 Ordunun standartları var.
00:13:36 Tıpkı, bir... bir anlamı var.
00:13:38 Bu serseriler ve çete elemanları
00:13:40 Ne?
00:13:41 İhtiyacımız olan son şey senin
00:13:43 - Onlar...
00:13:45 Senin sorunun ne yahu?
00:13:46 O "adi" benim hayatımı kurtardı!
00:13:49 Vurulduğumda o kamyondan beni çekip
00:13:51 Ve o kafasına lanet bir mermi yedi!
00:13:54 Elimde kalan tek şey onun
00:14:01 Arabaya dönün.
00:14:03 Arabaya dönün!
00:14:04 Senin kıçına tekmeyi
00:14:07 Demek benim kıçıma tekmeyi
00:14:08 Evet. Bunu da yapabilirim.
00:14:11 Seni merdivenden aşağı itebilirim,
00:14:13 ve böbreğine yumruğu geçiririm.
00:14:14 Kafanın arkasında gözlerin olsa
00:14:16 Bu... Kavga için duracak zamanımız yok.
00:14:19 Sadece özür dile ve yolumuza
00:14:21 - Özür dilemiyorum!
00:14:23 - Özür dile.
00:14:25 Bu tıpkı gökyüzü mavi olduğu için
00:14:28 Haydi dostum. Az önce...
00:14:30 Az önce onun ölmüş arkadaşını aşağıladın.
00:14:32 Haydi. Alttan al.
00:14:34 Özür dile ondan. Gidelim.
00:14:35 Çok sinirlendiğin için özür dilerim.
00:14:38 Tamam?
00:14:39 Hayır. Bu bir özür değil.
00:14:41 Ama neredeyse yakın sayılır.
00:14:42 Haydi, gidelim.
00:14:43 Bu bir özür değil.
00:14:47 Haydi. Aç şunu.
00:14:51 Ahbap, aç şunu.
00:14:52 Açamam.
00:14:53 Sadece şu anahtar şeyine bas dostum.
00:14:55 Anahtarlar arabanın içinde.
00:15:00 S.ktir.
00:15:08 Ne bok düşünüyordun?
00:15:09 Bir şeyler fırlatan, kavga eden iki
00:15:14 - Biz kavga etmedik.
00:15:16 Pekâlâ, şundan eminim ki
00:15:18 Biz anahtarları arabanın içine
00:15:20 Her neyse. Elbise askısına ihtiyacımız var.
00:15:22 Elbise askısı eski model bir
00:15:24 Maymuncuğa ihtiyacın var.
00:15:27 Pekâlâ, biliyor musun?
00:15:43 Sağol.
00:15:48 Ee, onlar bu dünya turuna çıktılar,
00:15:51 ve... onlar...
00:15:55 Ve onların kraliçe ile görüşmeleri lazımdı
00:15:56 ve onların başkanla görüşmeleri lazımdı.
00:15:58 Ve ondan sonra,
00:16:00 Randy babasından gitarı aldı,
00:16:04 o da dedesinden almış,
00:16:05 ve dedesi de Elvis'ten.
00:16:08 Elvis.
00:16:09 Haydi.
00:16:10 Bu doğru.
00:16:12 Bu gitar çok para ediyor.
00:16:37 O bir şaheser, sizce öyle değil mi?
00:16:40 Evet. Gerçi bende de vardı bundan.
00:16:42 - Öyle mi?
00:16:43 Bende de.
00:16:45 Bu harika. Ne renk?
00:16:49 Ee oralar nasıldı?
00:16:51 Siz bir olay gördünüz mü?
00:16:53 - Evet.
00:16:54 Evet?
00:16:56 Pekala, hepimiz sizin çok iyi
00:16:58 - Teşekkür ederim.
00:16:59 Hayır, hayır. Size teşekkürler.
00:17:01 Bilirsiniz, bizim bayilik yapan
00:17:03 ve onlar Hummer'larının tıpkı sizinkiler
00:17:07 Çöl kamuflajı, her şeyiyle.
00:17:09 Hatta bir adam H1'ine zırh
00:17:13 Mermi deliği mi istiyorlar?
00:17:15 Evet, muhtemelen öyle.
00:17:18 Şuna bir bak.
00:17:20 Orada arkadaki 3. düğmeye bas.
00:17:23 İdare eder, ha?
00:17:24 Evet.
00:17:25 Evet. Bahse girerim sizin
00:17:29 Hayır, efendim, yoktu.
00:17:39 Hallettin mi?
00:17:41 - Bu pek uzun sürmedi.
00:18:00 Tuvaleti kullanmam lazım.
00:18:04 Şu çalıların oraya çekerim.
00:18:06 Hayır, "Tuvaleti kullanmak" dedim,
00:18:08 yol kenarına çömelmek değil.
00:18:29 Ve bu haftanın tuhaf ve saçma
00:18:44 Tebrikler, Wayne.
00:18:58 Sizindir.
00:19:01 Bilardo oynamak ister misin, ya da...
00:19:03 langırt ya da başka bir şey?
00:19:04 Yok. Yolumuza devam etmeliyiz.
00:19:06 Peki.
00:19:20 Kapat şunu!
00:19:21 Kapat şunu!
00:19:28 Bu iyi bir program mı?
00:19:31 Evet.
00:19:33 Daha önce hiç görmemiştim.
00:19:36 O kadar yeni değil.
00:19:40 Son zamanlarda aslında çok da
00:19:41 çünkü son 14 aydır yurt dışındaydım
00:19:46 bilirsiniz, ben ordudayım.
00:19:48 Ama 30 günlük ev izni aldım,
00:19:50 yani ben... umarım yetişirim.
00:19:55 Montun güzelmiş.
00:19:58 İdare eder.
00:19:59 "I" neyi simgeliyor?
00:20:03 Indiana.
00:20:04 Bilirsin, şu an bulunduğun
00:20:08 üniversite ve eyalet.
00:20:11 Evet, bilirsiniz, ordudan çıktığımda
00:20:15 Sizin hoşunuza gidiyor mu?
00:20:16 Sessiz olabileceğini düşünüyor musun?
00:20:22 Tabi, sessiz olabilirim.
00:20:24 İyi.
00:20:32 Olamaz.
00:20:52 Biliyor musun, topallıyorum
00:20:54 bacağımdan vuruldum.
00:20:56 Pek akıllıca değildi, öyle değil mi?
00:20:58 Hey! Hey, hey, hey!
00:21:07 Geri çekilin! Geri çekilin!
00:21:10 Sizin neyiniz var millet?
00:21:11 Geri çekilin!
00:21:13 Sakinleş.
00:21:15 Hayır, bu doğru. Tırsın.
00:21:16 Hayır, çok tırsın.
00:21:18 Yürü, yürü, yürü!
00:21:19 Pekâlâ!
00:21:28 Evet! Biz kazandık!
00:21:31 Üniversiteli kıçlarını tekmeledik!
00:21:32 Üniversiteli kıçlarını tekmeledik!
00:21:34 Bu kız çılgın.
00:21:39 Evet.
00:21:41 Neyse ki silahım yoktu.
00:22:01 TV! TV! TV!
00:22:11 - Keşke biraz içkimiz olsaydı.
00:22:13 Çantama bak.
00:22:15 Almanya'daki doktor bana bir
00:22:23 Ve ev sahibi takım için burada arenada
00:22:27 - Sağol.
00:22:37 Kötü değil.
00:22:40 Yani bir kavgadan sonra gerçekten
00:22:42 çünkü bu seni cana yakın gösterir.
00:22:44 Eğer huysuz olmak istiyorsan, cin içersin,
00:22:48 dünyayla bağlantını
00:22:51 ve çılgın olmak istediğinde tekilayı
00:22:54 Onun bu gece tekilaya ihtiyacı yoktu.
00:22:59 Buralarda bir pipet gören oldu mu?
00:23:03 Hayır. Neden?
00:23:04 Çünkü bir pipetle içersen,
00:23:05 bu seni daha sarhoş eder.
00:23:07 Bu doğru değil.
00:23:08 Tabii ki doğru.
00:23:10 Bu saçmalık.
00:23:12 Nasıl doğru olabilir bu?
00:23:14 Pekâlâ, aslında bu nasıl oluyor bilmiyorum.
00:23:17 Bu sadece... Bu...
00:23:19 Bu sadece içeri...
00:23:21 Yani bu sadece hayatın...
00:23:23 hayatın gizemlerinden biri mi?
00:23:25 Söylediğin bu mu yani?
00:24:03 S.ktir be.
00:24:07 Sen iyi misin?
00:24:09 Ben...
00:24:13 Bilirsiniz.
00:24:17 Üzgünüm.
00:24:27 Tatlım, benim.
00:24:29 Orada mısın?
00:24:30 Aç şunu.
00:24:34 Tamam. Pekâlâ, biz biraz daha oyalandık,
00:24:36 ama aşağı yukarı iki saate
00:24:46 Bu Mississippi mi?
00:24:48 Evet o.
00:24:51 Her zaman şu nehir teknelerinden biriyle
00:24:54 Biliyor musun?
00:24:57 Hayır.
00:25:25 Pat!
00:25:30 Pat!
00:25:40 Tatlım! Evdeyim!
00:25:47 Tatlım?
00:25:51 Doğru ev olduğundan emin misin?
00:25:53 Evet.
00:25:56 Kendi köpeğinin seni tanımadığına
00:25:58 Bizim köpeğimiz yok.
00:26:12 Evet, bayım.
00:26:14 Burada iyi bir hayatın var, Cheaver.
00:26:31 Sonunda geldin.
00:26:36 Fred.
00:26:39 Eve döndün.
00:26:48 Seni özledim.
00:26:51 Seni çok özledim.
00:26:57 Bekle de köpeği susturayım.
00:27:01 Kimin köpeği o?
00:27:03 Benim.
00:27:07 Hayır, hayır, hayır.
00:27:08 Pogo, benimle geliyorsun.
00:27:10 Evet. Evet. Evet.
00:27:12 Seni bir süre buraya koyacağım.
00:27:14 Evet, biliyorum. Üzgünüm.
00:27:16 Anne seni seviyor.
00:27:22 Eee.
00:27:26 Hayatım boyunca neredeydin?
00:27:29 Sırtın nasıl?
00:27:31 İyi.
00:27:33 Şimdi önemi yok.
00:27:35 Scott geceyi Brad'in evinde geçirdi.
00:27:37 Birazdan gelir.
00:27:39 Harika.
00:27:42 Arkadaşların nerede?
00:27:45 Arkadalar.
00:27:48 Onları da davet etmeyelim mi?
00:27:49 Tabi, elbette. Evet.
00:27:50 - İçeri alıyorum.
00:27:57 Hoş geldiniz.
00:28:02 İçecek bir şey ister misiniz?
00:28:04 Evet.
00:28:07 Sen de ister misin, Fred?
00:28:08 Hayır. Sağol.
00:28:13 Eminim döndüğünüzden memnunsunuzdur.
00:28:15 - Evet.
00:28:19 Bana bir dakika izin verir misiniz?
00:28:29 Oturun.
00:28:43 Ee.
00:28:45 Nasılsın?
00:28:46 İyi.
00:28:49 Emin misin?
00:28:51 Ters giden bir şey mi var?
00:28:52 Hayır. Yok.
00:28:56 Bir şeyler var.
00:28:58 Seni neredeyse
00:29:00 iki senedir görmüyorum ve sonra...
00:29:06 bilmiyorum.
00:29:07 Peki...
00:29:09 Ben de bilmiyorum.
00:29:12 Sanırım, şöyle diyorlar...
00:29:17 bilirsin, diyorlar ki...
00:29:20 ilk başlarda zordur, ve...
00:29:23 Üzgünüm. Ben... gerçekten üzgünüm.
00:29:25 Bunu yapamayacağım.
00:29:27 Herkes bekle dedi,
00:29:31 Beni bilirsin.
00:29:34 Ne rolü?
00:29:36 Fred, bu hoşuna gitmeyecek.
00:29:39 Tamam.
00:29:41 Tamam.
00:29:46 Bence biz...
00:29:50 Ben boşanmak istiyorum.
00:29:52 Ne?
00:29:53 Üzgünüm.
00:29:55 Ama bir hafta için gerçeğin
00:29:58 yani, bu sana da haksızlık olur.
00:30:00 Bir dakika...
00:30:02 Eve geliyorum ve...
00:30:09 Sen neden...
00:30:11 Bu şekilde kurmamıştım.
00:30:14 Böyle oldu. Gitmiştin.
00:30:16 Üzgünüm, ama ben yoluma devam ettim.
00:30:20 Şaka yapıyor olmalısın.
00:30:21 Yeni bir işim var ve mutluyum sonunda.
00:30:25 Sonunda mutlu mu? Ne...
00:30:26 Yani daha önce değil...
00:30:28 Yani, öyleydim sanırım. Bilmiyorum.
00:30:30 Ben... Ben...
00:30:35 Başka birisini mi görüyorsun?
00:30:37 - Hayır.
00:30:40 Kimseyle görüşmüyorum.
00:30:42 Kimseyle görüşmek istemiyorum.
00:30:44 Yalnız olmaktan mutluyum.
00:30:46 Yalnız olmak istiyorum.
00:30:48 Bunun acı olduğunu biliyorum,
00:30:52 Mutluyum.
00:30:56 Sensiz.
00:30:59 Aman tanrım.
00:31:01 İşte bir erkek böyle çıldırır.
00:31:05 Onu boğazlayacak.
00:31:06 Eğer sen olsaydın,
00:31:09 Tamam.
00:31:11 Vururdum. Her neyse.
00:31:21 Hey.
00:31:22 - Ne haber?
00:31:24 Siz kimsiniz?
00:31:26 Babanın arkadaşları.
00:31:28 Benim babamın?
00:31:30 - O...
00:31:33 Baba!
00:31:35 Seni görmek güzel.
00:31:42 Vay! Şu haline bak.
00:31:48 Nasılsın?
00:31:50 İyiyim.
00:31:54 Sen nasılsın?
00:31:57 Harika.
00:31:59 Hmm.
00:32:00 Annem söyledi mi?
00:32:03 Evet.
00:32:05 Şaşırdın mı?
00:32:08 Evet.
00:32:11 İnanabiliyor musun?
00:32:13 Stanford.
00:32:15 - Ne?
00:32:17 Ne?
00:32:18 Evet, girdim!
00:32:19 Sen girdin...
00:32:21 Stanford'a girdim.
00:32:22 Evet!
00:32:23 Vay canına... Evet! Evet!
00:32:26 - Yaptım.
00:32:27 Evet, hem de okul parasının
00:32:29 - Harika.
00:32:32 - Muhteşem.
00:32:36 Bu çok iyi değil.
00:32:38 Ona 20,000 dolar
00:32:43 Bu mümkün.
00:32:45 Eski işime dönerim
00:32:48 evi ikinci kez ipotek
00:32:50 Zaten ikinci ipoteğimiz var.
00:32:52 Peki, o zaman lanet
00:32:56 Tamam. Schneider'ların evlerini
00:33:00 Paraya üç hafta içinde ihtiyacım
00:33:03 Parayı sana getireceğim.
00:33:05 Söz veriyorum.
00:33:10 Konuşabilir miyiz?
00:33:14 Burada ne yapıyoruz?
00:33:17 Ben Scott'a odaklıyım zaten.
00:33:18 Bunu onun için yapmamız gerekiyor,
00:33:21 Neden şimdi boşanman gerekiyor?
00:33:25 Üzgünüm, Fred.
00:33:26 Ama bunu yapmak istiyorum.
00:33:28 Bazı kağıtlar hazırladım,
00:33:30 plana göre hareket etmek istiyorum.
00:33:47 Dinle. Kendimize hakim olacağız.
00:33:49 Sakin olacağız.
00:33:51 Bak, kendini ya da başkasını
00:33:54 Bunu atlatacaksın.
00:33:56 Tamam mı? Duyuyor musun?
00:34:08 Tamam burası güzel.
00:34:10 Buyurun.
00:34:12 Cheaver.
00:34:14 Cheaver.
00:34:16 Hadi ama planın nedir?
00:34:18 Sizi havaalanına götüreceğim
00:34:21 ve oradan doğru Salt Lake'e
00:34:23 kardeşimi görmeye.
00:34:26 Eve geri dönmüyorum.
00:34:27 Orası kesin.
00:34:29 Peki ya çocuğun?
00:34:31 Bir şeyler düşüneceğim.
00:34:34 Parayı sana kardeşin borç vermeli.
00:34:36 Kardeşim İsimsiz Borçlular
00:34:40 Fred?
00:34:43 Sen olduğunu anlamıştım.
00:34:45 Hey, Carl.
00:34:46 - Selam.
00:34:47 Orası nasıldı?
00:34:48 Harika.
00:34:50 Bilirsin, harikaydı.
00:34:51 Ya, hepimiz özledik seni...
00:34:53 yani, her gün seni görmeyi.
00:34:55 Evet, geri dönüyorum.
00:34:56 Sadece birkaç gün yokum,
00:34:58 sonra dip dibe çalışırız.
00:35:00 Biraz para kazanmam lazım.
00:35:02 Evet.
00:35:03 Ama biliyorsun,
00:35:06 şirketi dibe çekmekten
00:35:08 ve sonra dava...
00:35:10 Hayır.
00:35:13 Ben de dahil 60 kişi işten çıkarıldı.
00:35:17 Lanet.
00:35:19 Gelecek ay tamamen
00:35:23 Kahretsin.
00:35:25 Evet.
00:35:32 Kahretsin!
00:35:33 - Hey!
00:35:35 Buna inanamıyorum.
00:35:36 Kahretsin!
00:35:38 Yeter, buna hiç gerek yok.
00:35:45 Kendine çok iyi bak.
00:35:47 Bodoslama gitme, tamam mı?
00:35:48 Kaza yapacaksın.
00:35:49 Fena fikir değil.
00:35:51 Ne?
00:35:53 140'la giderken gir telefon direğine.
00:35:56 Biraz hayat sigortası parası topla.
00:35:57 Yo, yo, yo.
00:35:58 Yo, hayır. Unut bunu.
00:36:00 Zaten sigorta intihara para ödemez.
00:36:01 Evet. Kaza değilse ödemez.
00:36:04 - Bırak bu saçma lafları lütfen.
00:36:07 - Ciddi değilsin...
00:36:08 - Tamam, iyi. İyi.
00:36:10 Size iyi uçuşlar.
00:36:11 Ve bol şanslar.
00:36:14 - Peki.
00:36:52 - Yanlış taraftasın dostum.
00:36:54 Biliyor musun?
00:36:56 Ne?
00:36:59 Seninle geliyoruz.
00:37:00 - Hayır, gelmiyorsunuz.
00:37:01 Elbette geliyoruz.
00:37:03 - Hayır, gelmiyorsunuz. Sizin uçağınız...
00:37:04 Sizin uçağınız var.
00:37:05 Salt Lake City'den uçuyoruz.
00:37:07 Zaten yeterince acınası hissediyorum.
00:37:09 Ağlaman acınası olduğun anlamına gelmez.
00:37:11 Ben iyiyim.
00:37:13 Evet, harikasın.
00:37:14 Seninle bu yüzden geliyoruz.
00:37:16 Tüm ailenle tanışmak istiyoruz.
00:37:28 Yapman gerekeni söylüyorum.
00:37:29 Bak Cheaver, mali durumunu
00:37:33 Tamam mı, ev alırsın,
00:37:35 bir çıkış planın olması lazım.
00:37:37 Onu nasıl satacağını
00:37:40 Haklısın.
00:37:42 Hey, sakin ol kovboy.
00:37:46 Sırtım için.
00:37:49 Yani yapman gereken
00:37:50 bir ev almak, sonra kiralamak,
00:37:53 ve bodrum bedava yaşamak.
00:37:55 Altı ay sonra onun üstüne borç
00:38:00 Hala bodrumda mı yaşıyorum?
00:38:02 Kesinlikle.
00:38:04 Sola dön.
00:38:05 Bunu geçelim.
00:38:12 Bir adam vazgeçilmez olmalı.
00:38:13 Dünyada yükselmek istiyorsan,
00:38:16 Temel yetenekler.
00:38:18 Peki senin yeteneklerin ne?
00:38:19 Liderlik.
00:38:21 Ben bir liderim.
00:38:22 Ben de.
00:38:24 Hayır, sen bir ersin.
00:38:26 Bu liderin tam zıttı.
00:38:28 Bilgisayar bilir misin?
00:38:30 Evet, sayılır.
00:38:31 Bİlgisayar becerini
00:38:36 Geliştirmelisin.
00:38:40 Her gün yeni bir kelime öğren ve...
00:38:42 onu benimse.
00:38:46 Nereye gittiğini biliyor musun?
00:38:50 Az çok hissediyorum.
00:38:52 Bence doğuya doğru gidiyorsun.
00:38:55 Hayır. İyi gidiyoruz.
00:38:57 Cheaver, doğru yolda mı...
00:39:01 İyi mi dersin?
00:39:03 O haplardan bir ton aldı.
00:39:08 Cheaver!
00:39:11 Uyan, dostum!
00:39:14 Cheaver!
00:39:18 Hadi dostum! Uyan!
00:39:20 T.K., dikkat!
00:39:28 Aman tanrım.
00:39:30 Lanet olsun!
00:39:34 Aman tanrım.
00:39:36 İyi misin?
00:39:41 Evet.
00:39:44 Aman tanrım T.K., çok şanslısın.
00:39:49 Evet, ya...
00:39:51 Şanslı bir adamım.
00:39:57 Ne halt ediyordun T.K.?
00:40:00 - Aniden durdu.
00:40:01 Kırmızı ışık yanıyordu.
00:40:05 Yapabileceğim bir şey yoktu.
00:40:06 Bunu karşılayamam!
00:40:09 Hey, çocuklar.
00:40:13 Sanırım açıldı.
00:40:18 Tamam, üzerine baskı yap.
00:40:23 Templeton'dan sağa demişlerdi.
00:40:26 Templeton'u gördün mü?
00:40:31 İşte burası.
00:40:38 Nasıl bir yer burası?
00:40:41 Bir doktora ihtiyacımız var.
00:40:43 Doktor 3:00'e kadar yok,
00:40:45 bekleyeceksiniz.
00:40:46 Hayır, bekleyemeyiz.
00:40:48 Hayır.
00:40:49 İyi o zaman.
00:40:50 Ben tedavi ederim.
00:40:51 Ne demek istedin?
00:40:52 Ben doktorum. Ordu doktoru.
00:40:54 Oraya öylece giremezsin!
00:40:57 Beklemelisiniz!
00:41:05 Ahh.
00:41:08 Pantolonunu çıkarman
00:41:10 Tamam.
00:41:18 - Acıyor mu?
00:41:28 Daha önce yaptın mı bunu?
00:41:31 Hayır.
00:41:33 Ama bazen kendini ortaya koyman gerekir
00:41:37 yani işlerin hallolması için, değil mi?
00:41:41 Mm-hmm.
00:41:43 İyi olacaksın.
00:41:50 Hey, teşekkürler.
00:41:52 Sorun değil.
00:41:58 Telefonunu kullanabilir miyim?
00:42:06 Hey, bebeğim.
00:42:07 Kaçırdığım için üzgünüm,
00:42:08 ve seni özlüyorum,
00:42:10 ama bir iki gün
00:42:16 Seni seviyorum. Tamam.
00:42:17 Görüşürüz.
00:42:28 Nasılsın, Cheaver?
00:42:32 İyiyim.
00:42:34 Bize o ilaçları vermelisin.
00:42:36 Kendini bırakmana izin vermeyeceğiz.
00:42:41 Cheaver, kendini öldürürsen
00:42:48 Cehennem?
00:42:50 Daha kötüsü.
00:42:51 Ateş Gölü.
00:42:53 Ateş Gölü?
00:42:54 Evet.
00:42:55 Oraya gitmek istemezsin.
00:42:59 Onun içinde gibiyim.
00:43:02 Alo.
00:43:04 Theodore?
00:43:06 Evet.
00:43:07 Kız arkadaşın galiba.
00:43:09 Hey bebeğim. Nasılsın?
00:43:13 Yo. Hayır.
00:43:15 Hayır, bacağından vurulan diğeri.
00:43:16 O karısı terk eden adam,
00:43:19 Sonra hemen eve geliyorum.
00:43:23 Hayır, iki erkekleyim.
00:43:26 Tamam. Bekle...
00:43:28 Seni sonra arayacağım, tamam mı?
00:43:31 Ben de seni seviyorum.
00:43:32 Olur. Tamam. Görüşürüz.
00:43:37 Aman tanrım. Tam bir yalancısın.
00:43:41 Biliyorsun değil mi?
00:43:43 Bilgin için söylüyorum,
00:43:45 Seni sahtekâr yapar, o kadar.
00:43:47 Çoğu doğruydu söylediklerimin.
00:43:48 Bir tek strip bara gittiğini
00:43:51 Çünkü strip bara gitmiyorum,
00:43:54 Bence ruh eşine doğruyu
00:43:57 belki de senin ruh
00:43:59 Ben ruh eşim demedim ki zaten.
00:44:02 Randy bana yalan söyleseydi...
00:44:08 o gitarı alır,
00:44:09 onun ve o kucak dansçılarının
00:44:12 Kucak dansı filan yok!
00:44:15 Tamam, o zaman doğruyu söyle.
00:44:17 Neden doğruyu söyleyemiyorsun?
00:44:19 Unut gitsin. Sadece...
00:44:20 Anlamıyorum.
00:44:21 Ne var bu kadar büyütecek?
00:44:23 - Büyütecek?
00:44:25 Ben aletimden yaralandım.
00:44:27 Ne?
00:44:30 Ama bana demiştin ki...
00:44:31 Evet ve işe yaramıyor.
00:44:32 Kaldıramıyorum.
00:44:35 Hayır.
00:44:38 Neden Vegas'a gidiyorsun?
00:44:39 Vegas’ta bir yerin ismini aldım,
00:44:42 onlar beni sertleştirecek mi göreceğim.
00:44:44 Fahişeler mi?
00:44:46 Hayır. Özel durumlarla nasıl
00:44:49 Neden nişanlına bırakmıyorsun?
00:44:50 Çünkü o nereden yaralandığımı
00:44:53 O işi beceremediğimi öğrenirse
00:44:55 - Hayır. Bunu bilemezsin.
00:44:57 Ona bir şans vermelisin.
00:44:59 İş görmüyorsam,
00:45:04 Hmm...
00:45:06 çalışmıyorsa bile,
00:45:09 Bu doğru.
00:45:10 Evet. Üçlü yapabilir.
00:45:13 Başka bir kızla.
00:45:14 Hayır, erkekle.
00:45:15 O adam T.K.'in nişanlısını yaparken
00:45:20 - Tamam...
00:45:21 Ya da vibratör kullanabilirsiniz.
00:45:23 Şimdi çok gerçekçi yapıyorlar.
00:45:26 Hatta kemer gibi takabiliyorsun,
00:45:28 veya, bilirsin, penisinin içine
00:45:31 Balon gibi bir şey, tek yapman gereken
00:45:35 - Colee?
00:45:36 Yeter.
00:45:38 Ona olan sevginle ilgili sadece.
00:45:49 Araba kiralama şirketi
00:45:51 Ama sırada galiba beş araba var.
00:45:54 - Lanet.
00:46:26 Peki Vegas'tan sonra ne yapacaksın?
00:46:29 Annene mi gideceksin yoksa...
00:46:31 Annemle üç senedir hiç
00:46:33 Konuşmadın mı?
00:46:36 Neden?
00:46:38 16 yaşımda beni evden attı.
00:46:40 Erkek arkadaşıyla daha fazla
00:46:48 Şu anda gerçekten
00:46:50 insanlar Randy'nin ailesi.
00:46:52 Bundan sonra onlarla kalacağım.
00:46:55 Gecikeceğimizi haber vermek için
00:46:58 Hayır, böyle iyi.
00:47:00 Yolda olduğumu bile bilmiyorlar.
00:47:05 Bilmiyorlar mı?
00:47:07 Hayır.
00:47:18 Colee'nin gitar götürdüğü
00:47:25 Onlarla yaşayacağını sanıyor.
00:47:27 Onun ailesi olacaklarmış.
00:47:29 Bu kız bir hayal dünyasında yaşıyor.
00:47:35 Ayrıca becerisi de yok.
00:48:01 Sağol.
00:48:04 İyi görünüyor.
00:48:06 Colee nerede?
00:48:09 Bilmiyorum.
00:48:10 - Sizinle gelen kız mı?
00:48:12 Sanırım sokağın karşısındaki
00:48:33 Yardımcı olabilir miyim?
00:48:34 Birine bakıyorduk.
00:48:37 Colee'nin arkadaşları mısınız?
00:48:39 - Evet.
00:48:41 Böyle gelin.
00:48:48 Beni durdurdu ve
00:48:52 "Ne mi yaparım?"
00:48:56 Komik, çünkü ben hep bunu söylerim,
00:49:02 Ve biliyorsunuz, Tanrı'nın kendisi de
00:49:04 bu aşk işinin yönetim kurulu
00:49:08 Bunu bir düşünün.
00:49:10 Öyle, değil mi?
00:49:13 Ve bu durumda, kendinize tanrıyla...
00:49:16 iş yapmak isteyip istemediğinizi
00:49:17 Hey! Hadi gelin.
00:49:20 Biliyorum, geleceğim.
00:49:22 Çünkü, sen hata yaptığında bile...
00:49:23 tanrı sorumluluğu alıyor, değil mi?
00:49:25 O çok iyi, değil mi?
00:49:26 Ben iyi yönetim kurulu başkanı diye
00:49:29 Şimdi, bizim günahlarımızdan ölen,
00:49:33 birbirimize uzanalım,
00:49:35 Huzur sizinle olsun.
00:49:39 - Buradan gitmemiz gerek.
00:49:41 Huzur sizinle olsun.
00:49:46 Arkanızdaki insanları da unutmayın.
00:49:48 - Utanmayın.
00:49:51 Ve herhangi birinizin derdi varsa,
00:49:52 ...açıkça söylemenizi öneririm.
00:49:56 Buyurun, anlatın.
00:50:00 Bizim için dua edebileceğinizi umuyorum.
00:50:03 Biz eve izne gelen askerleriz,
00:50:08 Cheaver'ın sırtı kötü durumda,
00:50:10 ...ve o canına kıymak istiyor.
00:50:13 Ve T.K. mahrem yerlerinden yaralandı,
00:50:15 ...ve bu yüzden fahişelere gidiyor ve
00:50:23 Teşekkür ederim, kardeşim.
00:50:27 Tanrım, iyileştirme gücünle...
00:50:28 ...Margaret kardeşimizin
00:50:32 ...ve hamileliğinin son günlerinde...
00:50:34 ...kızına güç ve inanç ver.
00:50:37 İsa'nın adına. Amen.
00:50:40 Ve dua ederek emin olun ki...
00:50:42 Lütfen kalkın, bayım.
00:50:46 Kalk.
00:50:47 Sen de.
00:50:56 Tanrım, bu ülke için
00:50:59 ...bu askerlere yardım et.
00:51:02 Chaver kardeşimizin
00:51:06 ...ve kırılmış kalbini iyileştir.
00:51:09 Amen.
00:51:10 Ve T.K. kardeşimizin, yaralı...
00:51:12 ...tekrar bir bütün yap.
00:51:15 Amen.
00:51:22 Siz Kansas City'den misiniz?
00:51:24 Hayır bayım.
00:51:26 Umarım açsınızdır.
00:51:28 Bu akşam oldukça büyük bir partimiz var.
00:51:30 Benim doğum günü partim.
00:51:31 Doğum günün kutlu olsun.
00:51:33 Bizi davet etmeniz çok ince...
00:51:34 Adım Stan Tilson ve
00:51:38 Sizin gelmenizi istiyorum hepsi bu.
00:51:45 Bunun için vaktimiz yok.
00:51:47 Açıkçası, öyle bir davete
00:51:51 İyileşmenin yarısı arkadaşlıkla olur.
00:51:53 Hızlıca bir şeyler yer
00:52:04 Hoş geldiniz, hoş geldiniz.
00:52:06 Hemen başlamayacağız, ama...
00:52:08 ...lütfen kendinizi
00:52:11 Onlar da ne?
00:52:15 Istakoz.
00:52:19 Büyükmüşler.
00:52:20 - Şemsiyeleri ona sor.
00:52:23 Burada kurulu beş tane var,
00:52:26 Bana biraz yardım et.
00:52:30 Bu adamda iyi para varmış.
00:52:34 Doğum günün kutlu olsun.
00:52:39 Doldurulmuş hindiba istemiydiniz?
00:52:42 Hayır, teşekkür ederim.
00:52:46 Gerçekten öyle.
00:52:49 Babamın yanında çalışıyorum.
00:52:52 - Gerçekten mi?
00:52:53 İyiymiş. Benim babam eğitim çavuşu.
00:52:55 Bir kardeşim Kore'de görevli...
00:52:57 ...ve diğer kardeşim de
00:53:01 Yani bütün ailen asker mi?
00:53:03 Evet, yani hemen hemen.
00:53:05 Benim tüm ailem finans işinde.
00:53:07 - Çok güzel.
00:53:09 Bunlar babamın davet ettiği askerler.
00:53:11 Bu benim kardeşim Peter.
00:53:12 Evet. Eve hoş geldiniz.
00:53:14 - Teşekkürler.
00:53:16 Hayır, biz teşekkür ederiz.
00:53:18 Orası çok karmakarışık değil mi?
00:53:21 Tabi ki öyle.
00:53:22 Savaş karışık bir durumdur.
00:53:24 Her şey kusursuz olamaz.
00:53:26 Sen nereden bilebilirsin ki?
00:53:27 Peki, sen nereden bilebilirsin Peter?
00:53:28 Sen de orada değilsin ki.
00:53:30 Ama ben savaşı onaylamıyorum.
00:53:33 Onun iyi bir şey olduğunu düşünmüyorum.
00:53:35 Ben de öyle.
00:53:37 Ne zamandan beri?
00:53:38 Fikrimi değiştirebilirim, değil mi?
00:53:40 Diğer herkes gibi.
00:53:41 Evet tabi, değiştir fikrini.
00:53:43 Ama bunlar orada tıkılıp kalmışlar.
00:53:46 Mesele o değil, Peter.
00:53:48 Anlamıyorsun.
00:53:49 Siz fikrinizi değiştiremiyorsunuz,
00:53:52 Bırakıp gelemiyorsunuz?
00:53:54 Açıkçası, hayır.
00:53:56 İzin ve dinlenme hakkımız var.
00:53:58 Bu adamlar berbat durumda,
00:54:01 - Beyler...
00:54:02 Lütfen, sadece golf konusunda
00:54:04 Orada çok fazla çıkar var, Peter?
00:54:06 Evet, oldukça fazla para.
00:54:07 Barbara, Cumartesi sabahı çay vaktini
00:54:09 ...kadının adı neydi?
00:54:11 - Angela Morton.
00:54:13 Onun bütün derdi bu.
00:54:15 Ne için savaştığımız hakkında
00:54:17 Orada ne yapıyorsunuz?
00:54:21 Açıkçası, sadece
00:54:23 Hayatta kalmaya mı?
00:54:25 Eminim ki hiç kolay bir şey değildir.
00:54:27 Hayatta kalmaya mı?
00:54:29 Eğer tutumunuz bu şekildeyse,
00:54:31 Bob!
00:54:32 Hey, güzelmiş.
00:54:34 Bu saçmalığı dinlemek zorunda değilim.
00:54:36 - Hadi ama.
00:54:37 Bir kere olsun susamaz mısın?
00:54:39 - Ne?
00:54:42 Üzgünüm.
00:54:43 Önemli değil.
00:54:45 Sorun değil.
00:54:46 Partilerin eğlenceli olması gerekir.
00:54:52 Beyaz şarap, lütfen.
00:54:57 Demek askersin, ha?
00:55:01 Eskiden öyleydim.
00:55:03 Çok şey gördün, ha?
00:55:05 Yeterince.
00:55:07 Demek artık kızları da askere alıyorlar?
00:55:11 Evet, hanımefendi.
00:55:13 Arkadaşın mı?
00:55:16 Birlikte olduğum kız mı?
00:55:17 Sadece aynı arabada yolculuk ediyoruz.
00:55:22 Evli misin?
00:55:27 Eşimden ayrıldım.
00:55:30 Sen?
00:55:34 O da ne demek?
00:55:38 "Mmm" demek.
00:55:46 Tamam.
00:55:49 Dans etmeyi bilir misin?
00:55:51 Aslına bakarsan, biliyorum.
00:56:19 Cheaver da yetenek varmış.
00:56:21 Bence kız ondan hoşlanıyor.
00:56:30 Dans etmek ister misin?
00:56:32 Dans edebilir misin?
00:56:36 Tabi ki dans edebilirim.
00:56:38 Hayır, ben bacağını kastettim.
00:56:41 Oh, doğru.
00:56:44 Bilmiyorum. Deneyebiliriz.
00:56:46 Acıyor mu?
00:56:49 Evet, sanırım biraz.
00:56:51 Bence eğer ayağını benimkinin
00:56:55 Ayağımı seninkinin üzerine mi koyayım?
00:56:56 Evet.
00:56:58 - "On your toes" filmindeki gibi mi?
00:57:00 - Nasıl oldu?
00:57:02 - Bunu deneyebiliriz.
00:57:06 - Yardımı oluyor.
00:57:08 Evet.
00:00:04 Ne oldu?
00:00:08 İyi biri olmayı biliyorsun.
00:00:39 Cheaver nereye gitti?
00:00:42 Bilmiyorum.
00:00:46 Cheaver?
00:00:54 Ne cehennemde bu?
00:00:58 Belki o kadınla eve gitmiştir.
00:01:00 Gitmemiş olsa iyi olur.
00:01:02 Hadi ama.
00:01:04 Cheaver!
00:01:17 Hayır, burada kalmak istemiyorum.
00:01:18 Hey! Bunlar iyi insanlar.
00:01:22 Ve biraz uyumamız gerek.
00:01:23 Ben arabayı kullanırken de uyuyabilirdin.
00:01:26 Bak, Cheaver'ı sabah buluruz...
00:01:27 ...sonra da yola koyuluruz,
00:01:30 Sanırım misafir odaları bunlar.
00:01:32 Bunu ben alıyorum.
00:01:33 - Tamam.
00:01:35 Peki.
00:01:40 - İyi geceler.
00:02:39 Aman tan...
00:02:40 - Evet.
00:02:52 Sanırım Cheaver'ı buldum.
00:02:56 Evet.
00:03:12 Sanırım geliyorum!
00:03:22 Durma.
00:03:24 Bu da kim?
00:03:25 Sadece kocam.
00:03:26 - Ne?
00:03:28 Devam et.
00:03:29 İyi pompala, asker.
00:03:34 İçeride başka birisi daha var.
00:03:48 Cheaver, kadın seninle
00:03:52 Hala kendini öldürmek istiyor musun?
00:03:53 Şu anda değil.
00:03:55 Bilirsin, hala umut var.
00:03:56 O kadın seni arzuladı.
00:03:58 Evet, adam da arzuladı.
00:03:59 Hiç komik değil.
00:04:03 "Sanırım geliyorum!"
00:04:27 Gruptaki çocuğa
00:04:31 ...binlerce dolar ya da belki
00:04:33 ...düşünüyor.
00:04:36 - Süper.
00:04:56 Rocky Dağlarına gittiğimizde
00:04:59 ...siz ne dersiniz?
00:05:01 Piknik yapmak.
00:05:02 Hayır.
00:05:42 Denver, Colorado.
00:06:00 Neredeyiz?
00:06:02 Ne yapıyorsun?
00:06:04 Görürsün.
00:06:25 Güzel parçaymış.
00:06:27 Buraya hemen gelip buna 10 bin
00:06:31 10 bin?
00:06:32 10 bin.
00:06:33 Ama...
00:06:35 ...göründüğü kadarıyla,
00:06:42 22,000 $ mı?
00:06:44 Elinizdeki, çok özel bir enstrüman.
00:06:47 Evet, bayım.
00:06:52 Vay be.
00:06:54 22,000$
00:06:58 Bana inanmamıştınız.
00:07:00 Hayır, ben o gitarın
00:07:04 Çalıntı değil.
00:07:05 Babasınındı.
00:07:06 Ama o bir şey çaldı, değil mi?
00:07:08 Evet, bir kumarhane soydu.
00:07:10 Şanslı Jim'in yerini.
00:07:11 Doğru.
00:07:13 İçeriye tek başına girdi,
00:07:14 ...ve 50,000$ la çıktı.
00:07:16 Yani Randy asi bir tipti, değil mi?
00:07:20 Evet.
00:07:21 Aynı zamanda da iyi bir insandı.
00:07:23 İyi bir aileden geliyordu.
00:07:25 - Sadece biraz hırsızlık yaptı, değil mi?
00:07:29 - Selam, Scott.
00:07:31 Bilirsin, başı biraz beladaydı.
00:07:33 Annenle çözmemiz gereken...
00:07:37 ...meselelerimiz var.
00:07:44 Hayır hayır, onunla alakası yok.
00:07:46 Stanford'a gideceksin.
00:07:48 Seni Stanford'a göndereceğiz.
00:07:51 Hayır.
00:07:53 Hayır, hayır.
00:07:56 Hayır. Böyle bir şeyi
00:07:59 Parayı bulacağım.
00:08:01 Ben halledeceğim. Sana yapacağımı
00:08:04 Öyle bir şey yapmayacağına bana söz ver.
00:08:10 Tamam.
00:08:12 Seni sonra ararım.
00:08:17 Tamam, ve...
00:08:20 Seni seviyorum.
00:08:21 Lanet olsun.
00:08:24 Hayrola?
00:08:27 Her şeyi hallettiğini düşünüyor.
00:08:31 Parayı lanet olası orduya
00:08:34 20,000$ kayıt primi,
00:08:36 tanrı bilir kaç yıl
00:08:38 ama onun için sorun değilmiş.
00:08:41 Oldukça iyi bir fikir gibi görünüyor.
00:08:43 Hiç de iyi bir fikir değil.
00:08:45 Onu derhal oraya gönderecekler.
00:08:46 Bunun olmasına izin veremem.
00:08:51 Belki bir devlet okuluna gider.
00:08:52 Hayır. Stanford'a gitme şansın varsa...
00:08:54 ...Stanford'a gidersin.
00:08:56 Aynen öyle.
00:08:59 Ama oraya bedavaya gidemezsin,
00:09:04 Parayı bulmalıyım.
00:09:07 Sadece...
00:09:14 Senin için endişeleniyorum,
00:09:19 Bir yolunu bulacağım.
00:09:21 Onun için bu kadar endişeleniyorsan,
00:09:24 Ne? Ona Randy'nin gitarını veremem.
00:09:28 Neden olmasın?
00:09:30 Çalıntı falan değil.
00:09:31 Ailesine ait.
00:09:35 Ayrıca, ben bir sorun göremiyorum.
00:09:37 Ben yazıldım ve oraya gittim.
00:09:40 Evet, ama başka ne seçeneğin vardı ki?
00:09:41 Ve eğer gitarı satacak olsaydım,
00:09:45 ...lanet olası kendi kolej masraflarım
00:09:47 Evet, ama Stanford olmazdı.
00:09:49 Bunu bilemezsin.
00:09:51 Hadi ama, eğer gitarı vermezsen
00:09:54 İntihar edecek falan değilim,
00:09:57 Tamam, peki ne yapacaksın o zaman?
00:09:59 Salt Lake'i geçip...
00:10:00 ...sizinle Las Vegas'a geleceğim...
00:10:02 ...kredi kartımdan biraz para çekip...
00:10:05 ...onu 20,000$ yapacağım.
00:10:08 Poker mi oynayacaksın?
00:10:09 Hayır, ben ruleti düşünüyordum.
00:10:11 Siyah veya kırmızıya oynarsın,
00:10:13 doğru rengi üç defa tahmin edersin,
00:10:15 Senin yerinde olsam, yetenek gerektiren
00:10:17 ...ya blackjack ya da Texas hold 'em.
00:10:19 Ama ne yaparsan yap,
00:10:21 Şimdiye kadar duyduğum,
00:10:24 Nedenmiş o?
00:10:25 Bu delice.
00:10:27 Vegas'a gidip bir anda
00:10:30 Bu sadece...
00:10:32 Dur bir dakika.
00:10:34 Evet.
00:10:35 Aptalca fikri olan o mu?
00:10:37 Daha önce tanışmadığın bir
00:10:40 ...ülkeyi bir uçtan öteki uca geçiyorsun.
00:10:43 Sanki, gideceğini biliyorlarmış gibi.
00:10:45 Senin var olduğundan bile haberleri yok.
00:10:47 Seni sevip
00:10:49 Sanki tek hayal gören o.
00:10:54 Tanrım.
00:10:55 Sen...
00:10:57 Dalga geçiyor olmalısın...
00:10:59 Parasını kaybetmesini istemiyorum.
00:11:01 Benim için endişelenme,
00:11:04 Benim için endişelenme.
00:11:06 Gitarı onlara vermeliyim.
00:11:08 Onu onlara vermeliyim.
00:11:11 - Ama seni tanımıyorlar bile.
00:11:14 Yeni tanıştığın birisine 20,000$
00:11:17 Evet, ama adam çaresiz.
00:11:21 Yeter.
00:11:22 Kendi çocuğumun
00:11:23 Sadece sana yardım etmeye
00:11:25 Rezalet durumla ilgili
00:11:27 Git, aynaya bak.
00:11:31 Kendini öldürmeye çalışan
00:12:02 Colee...
00:12:05 Colee ağlamayı bırak artık.
00:12:06 Sana gitarı veremem.
00:12:09 Onu sana veremem.
00:12:12 Biliyorum. Önemli değil.
00:12:14 Önemli.
00:12:17 Onu sana vermek istiyorum,
00:12:22 ...sonra gidebilecek hiç bir yerim yok.
00:12:35 Colee. Hadi ama, Colee.
00:12:38 Tamam, dinle.
00:12:40 Ağlamayı bırakmaya ne dersin,
00:12:44 Ne demek istiyorsun?
00:12:46 Gezinmek istiyordun, değil mi?
00:12:49 Evet.
00:12:50 Tamam, o zaman bir yerlere gidip
00:12:55 Piknik de yapar mıyız?
00:12:59 Evet, piknik. Her neyse.
00:13:00 Evet.
00:13:32 Gitarını arabada bırakabilirsin.
00:13:34 Çalacak falan değilim.
00:13:37 Çalmayacağını düşünebilirsin...
00:13:40 ...ama ben şansa bırakmamayı
00:13:41 Yüzüstü kalmak istemiyorum.
00:13:44 Neden?
00:13:49 Şu taşlara bak..
00:13:52 Bu bir kaydırma taşı.
00:13:54 Oldukça ileri gider, değil mi?
00:13:55 Evet.
00:13:56 Hey, bak bir fosil.
00:13:58 Güzelmiş.
00:14:00 - Öyle mi?
00:14:05 Zavallı ufaklık, iki taşın arasında...
00:14:07 ...sıkışıp kalmış.
00:14:16 Neden geri dönmemiz gerekiyor ki?
00:14:21 Burayı beğendim. Eğlenceli bir yer.
00:14:59 Lanet olsun!
00:15:01 - T.K.
00:15:04 Bil bakalım ne oldu?
00:15:06 Ne?
00:15:09 Sorunun çözümünü buldum.
00:15:12 Ne sorunu?
00:15:15 Tuvaletteyken...
00:15:18 ...oradaki karavanla yolculuk eden...
00:15:21 ...kızlarla tanıştım.
00:15:24 Seks işçisi olarak çalışıyorlar.
00:15:27 Ama tamamen profesyoneller.
00:15:29 Sorununu onlara anlattım ve...
00:15:31 - İnsanlara bunu anlatmaktan vazgeç!
00:15:35 Ayrıca sana savaşta yaralanan...
00:15:36 ...bir asker olduğun için
00:15:38 Bana iyi bir anlaşma gibi göründü.
00:15:39 Ben de öyle düşündüm.
00:15:43 Sen ne düşünüyorsun?
00:15:52 - Merhabalar.
00:15:54 - Selam.
00:15:57 Bu T.K.
00:15:58 T.K., bunlar Brendi, Kenara ve Savan nah.
00:16:02 - Selam.
00:16:03 Peki bu iş nasıl olacak?
00:16:05 O içinizden birini mi seçecek ya da...
00:16:07 Evet, ya da üçümüzü birden seçebilir.
00:16:10 Ne kadar?
00:16:12 Sevimliymiş, ben bedavaya yaparım.
00:16:14 Bedavaya mı?
00:16:16 Bu nasıl?
00:16:18 Merak etme. Halleder.
00:16:20 O yapamazsa, kimse yapamaz.
00:16:24 Benimle gel bakalım.
00:16:27 Tamam.
00:16:31 Tamam mısın?
00:16:36 Biz senin için buradayız.
00:16:45 - Colee?
00:16:46 Hadi gel.
00:16:51 İyi misin?
00:16:53 Evet.
00:16:56 - Ne var?
00:16:59 Hiç bir iyilik cezasız kalmaz.
00:17:08 - Sorun nedir?
00:17:10 Ne oldu, korktun mu?
00:17:11 Hayır, bir şeyler yemeli...
00:17:13 Sorun nedir?
00:17:14 Son 24 saatte
00:17:17 Ne olmuş yani?
00:17:18 Elektrolitlerimi arttırmalıyım.
00:17:20 Bilirsin, PowerBar ya da
00:17:22 Tamam. Sizde öyle bir şeyler var mı?
00:17:23 Hayır. Bizde sadece Kola,
00:17:27 ...ve Marlboro Lights var.
00:17:29 Hey T.K., yolda bir dükkan görmüştüm.
00:17:31 Tamam, o zaman...
00:17:33 ...sanırım onlar dükkâna gidecekler.
00:17:38 Bana da paketlenmiş
00:17:50 Bana kızgın mısın?
00:17:51 Hayır.
00:17:54 Üzgünüm.
00:17:56 Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
00:17:59 Sanırım çenemi kapalı tutmam gerekiyor.
00:18:01 Takma kafana.
00:18:09 Vay canına, şu bulutlara bir bak.
00:18:29 Vay, şiddetini artırıyor.
00:18:38 Bu iyiydi.
00:18:53 Bu inanılmaz.
00:19:15 Vay canına.
00:19:24 Lanet olsun.
00:19:25 Lanet olsun kesinlikle doğru kelime.
00:19:32 Arabadan in.
00:19:35 Arabadan inmiyorum.
00:19:36 Arabada kalırsan ölebilirsin.
00:19:37 Asıl araban çıkarsam ölebilirim.
00:19:39 T.K., kapıyı aç ve arabadan in.
00:20:12 Her şey yolunda.
00:20:15 İyi olacaksın.
00:20:33 Tamam. Bitti mi?
00:20:37 Aman tanrım.
00:20:40 - Sen iyi misin?
00:20:42 - Ne oluyor?
00:20:43 - Sen iyi misin?
00:20:48 - Çalışıyor mu?
00:20:50 Çalışıyor mu?
00:20:51 Aslına bakacak olursak evet,
00:20:53 Evet, şu anda oldukça iyi çalışıyor.
00:20:56 Bu harika.
00:20:59 Oh, hayır. Tamam.
00:21:01 Evet, çalışıyor.
00:21:02 Bu harika.
00:21:05 Evet.
00:21:07 Vay canına.
00:21:11 Buradan çıkmalıyız.
00:21:28 Selam, şef.
00:21:29 Bil bakalım ne oldu?
00:21:31 Ne?
00:21:32 Pipisi çalışıyor.
00:21:33 Nasıl yani?
00:21:36 Evet. Kesinlikle kalktı.
00:21:38 Öyle ise bu hanımlara artık
00:21:40 Kalmadı. O tamamıyla düzeldi.
00:21:43 O aletle bir çiviyi bile çakabilir.
00:21:45 Çivi çakmak mı?
00:21:47 Nerden biliyorsun?
00:21:49 Hayır, dokunmama gerek kalmadı.
00:21:51 Bu bir mucize.
00:21:53 Sen çok şanslı bir adamısın, T.K.
00:22:07 İyi misin?
00:22:08 Evet, ben de çok iyi
00:22:12 Ben iyiyim.
00:22:14 Hiçbir şey olmamış gibi geri dönüp,
00:22:17 T.K., neden endişeleniyorsun?
00:22:20 Şansın yaver gidiyor.
00:22:21 Ben öyle düşünmüyorum.
00:22:23 Demek istediğim bir insan nasıl sürekli
00:22:25 Şanslı anlar sonsuza kadar sürmez,
00:22:27 Hey, bu şekilde düşünmen doğru değil.
00:22:30 Bu şekilde düşünmeye devam edersen,
00:22:32 Evet, şansı unut gitsin.
00:22:36 Demek istediği, Randy'e bir bak.
00:22:38 Lucky Jim's' i soyup yakalanmamak.
00:22:40 Bu şanstı. İnanılmaz.
00:22:43 Fakat belki de yakalanmış olsaydı,
00:22:46 hapse girecek ve askere kayıt olmayacak,
00:22:49 ve belki de yaşıyor olacaktı.
00:22:50 Böylesi daha şanslı olabilirdi.
00:22:52 Bu yüzden şans konusunu kafana takma.
00:22:57 Bu benim üçüncü turum.
00:23:03 Belki de olasılıklarını değiştirmelisin.
00:23:06 Belki de geri dönmezsin.
00:23:09 Kanada'ya gidebilirsin.
00:23:10 Biraz kendine zaman ayır.
00:23:12 Hayır dostum, Kanada'ya gidemem.
00:23:15 Kanada'ya gidersen bir korkak
00:23:17 Haklısın, ancak yaşayan bir korkak olursun.
00:23:19 Ayrıca askerliğini de yaptın.
00:23:21 Çok şey verdin.
00:23:24 Bunu yapamam, biliyorsun.
00:23:25 Kanada futbolu çok kötü.
00:23:26 Hokey hayranı ol.
00:23:28 Hayır.
00:23:30 Ayrıca orada
00:23:32 Seni ziyarete geliriz.
00:23:33 Kanada'da hiç bulunmadım.
00:23:35 - Evet.
00:23:36 - Evet.
00:24:23 Hey! İşte Lucky Jim's.
00:24:28 Gazino soymak cesaret isteyen bir iş.
00:24:32 Garip bir şekilde,
00:24:33 Biliyorsun ki, o soygunu yaparken
00:24:37 Üç sene önce cadılar bayramıydı.
00:24:39 Hiç kimse yüzüne maske takıp,
00:24:43 ...koşan birine ikinci bir kez
00:24:55 Senin adına seviniyorum T.K.
00:24:57 Biliyorsun ki eve,
00:25:00 ...ve bu çok güzel olacak.
00:25:01 Sadece ona iyi davran.
00:25:04 Tamam.
00:25:05 Evlendiğin zaman...
00:25:06 ...bana haber ver. Çünkü
00:25:09 Yapman gereken birçok kutlama olacak.
00:25:11 Düğün banyosu ve nişan partisi...
00:25:14 Tamam, Colee.
00:25:15 - Prova yemeği...
00:25:16 Güzel olacak.
00:25:19 Sadece kendine dikkat et.
00:25:25 Bu biraz fazlaydı.
00:25:28 Masalarda bol şans.
00:25:30 Beni dinle.
00:25:31 Eve git,
00:25:34 Eğer sen olsaydım, geri dönmek
00:25:38 Eğer eve dönersem,
00:25:40 Tüm ailem askerde, biliyorsun.
00:25:47 Görüşürüz, çocuklar.
00:25:59 Seni Randy'lere bırakmamı
00:26:03 Hayır, bunu kendi başıma yapmalıyım.
00:26:06 Teşekkürler.
00:26:08 Taksiye bineceğim.
00:26:10 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa,
00:26:13 Tamam mı?
00:26:17 Gitar için gerçekten üzgünüm.
00:26:21 Unut gitsin.
00:26:24 Onlara götürürsün.
00:26:28 Seni sevecekler.
00:26:40 ...Irak tankları ve diğer
00:26:44 havaya uçurma konusunda endişeleri var...
00:26:46 Ne alırsın?
00:26:47 Bir bardak tekila alabilir miyim?
00:26:50 Aniden, bir geçidin ardından, bom!
00:26:54 Gökyüzünden roket atar
00:26:58 Bir süredir canlı yayın için
00:27:00 Duble yapabilir misin?
00:27:28 - Buyurun?
00:27:30 Ben Colee Dunn.
00:27:33 Randy'nin bir arkadaşıydım.
00:27:35 Birlikte hizmet ettik ve...
00:27:38 bu da onun gitarı.
00:27:45 İçeri gel.
00:27:47 Ve bu çiçekler de sizin için.
00:27:52 Teşekkürler.
00:27:53 Çiçekleri severiz.
00:27:59 İşte geldik.
00:28:01 Biliyor musunuz, çok güzel
00:28:05 Teşekkürler.
00:28:09 Sanırım...
00:28:10 daha fazla çiçeğe ihtiyacınız yoktu.
00:28:13 Her zaman gelen çiçeklerden
00:28:17 Çiçek toptancılığı işindeyiz.
00:28:19 Sanırım bunu Randy sana söylemiştir.
00:28:22 Elbette ki, o bu işte
00:28:24 Çocukları bilirsin.
00:28:26 Her zaman adam olduklarını
00:28:30 Sanırım bir çiçekçi dükkanında çalışmak
00:28:32 ona uygun gelmedi.
00:28:36 Söylemeliyim ki, Randy'nin gitar
00:28:41 Düşündüm...
00:28:44 Gitarı ona sizin vermiş
00:28:51 Sizin ailenizde değil miydi?
00:28:52 Hayır.
00:28:53 Ailemiz hiçbir zaman
00:28:57 O yüzden bu kadar güzel bir gitarı
00:29:04 Komik.
00:29:30 Bugün nasılsınız, efendim?
00:29:33 Yarım saat içinde öğreneceğim.
00:29:37 Asla kaydolmak için çok geç değildir.
00:29:40 Bu konuyu hiç düşündünüz mü?
00:29:43 Daha ordudan yeni ayrıldım.
00:29:45 Geri dönmek için belki de
00:29:48 Evet.
00:29:57 Al bakalım, tatlım.
00:30:01 Lütfen dikkat.
00:30:03 Kanada Havayolları'nın
00:30:05 45 dakika içerisinde C29 numaralı
00:30:23 Yardım edebilir miyim?
00:30:24 - Hayır, hayır, hayır.
00:30:25 - Emin misiniz?
00:30:26 Bize Randy'den biraz
00:30:32 Tamam...
00:30:35 Tamam, ben bakarım.
00:30:46 Shannon, bu Colee.
00:30:49 Colee orduda Randy ile birlikteydi.
00:30:51 Selam.
00:30:52 Selam.
00:30:54 Ve bu da minik Jessie.
00:30:57 Tıpkı babasına benziyor, öyle değil mi?
00:31:00 Gözlerini Randy'den almış.
00:31:01 Fakat kafasında
00:31:05 Bebeği bana ver.
00:31:08 Kes şunu.
00:31:11 İşte benim oğlum. Evet.
00:31:28 Nasılsın?
00:31:32 Ben iyiyim.
00:31:33 Üzgünüm, Colee.
00:31:36 Shannon hakkında
00:31:38 Evet, biliyordum.
00:31:41 Bu konuda bilgim vardı.
00:31:43 O aptalın tekiydi Randy.
00:31:46 Hiçbir kızla bir kereden fazla yatmadı.
00:31:47 Onunla yeni tanışmıştı.
00:31:49 Fakat o hamile kaldı.
00:31:51 Daha sonra ortadan kayboldu
00:31:55 Onun bir bebeği olacaktı.
00:32:01 Bu elbette sen ve Randy arasında
00:32:04 Umarım bunu biliyorsundur.
00:32:13 Kanada Havayolları 63 numaralı
00:33:17 Yiyip, yiyemiyeceğini
00:33:19 - Evet, onları yiyebilirsin.
00:33:21 Lezettli.
00:33:26 Selam, Colee.
00:33:28 Söylemek istiyorum ki...
00:33:31 Jeanie ve ben bu konuda konuştuk...
00:33:35 ve seni bu şekilde kendi ailenden...
00:33:39 kopuk görmek...
00:33:41 Aslında, bilmeni istiyoruz ki...
00:33:45 hayatının geri kalan kısmı boyuncu seni
00:33:47 bizim için
00:33:48 Öyle mi?
00:33:57 Vay canına, bu...
00:34:02 Bu çok güzel.
00:34:06 Benim de söylemek
00:34:15 Shannon...
00:34:19 bilmen gereken birkaç şey var.
00:34:25 Randy... seni tüm kalbi ve
00:34:29 hep senden bahsedip durdu.
00:34:35 Senin de bildiğin gibi büyük bir
00:34:39 ve bu hatasını telafi etmek istiyordu.
00:34:44 Tom ve Jeanie o, sizi çok sevdi.
00:34:48 Sizin ne kadar harika birer ebeveyn...
00:34:50 ve aynı zamanda anneanne ve dede
00:34:55 Ve eve gelmeyi dört gözle bekliyordu.
00:35:03 Hepiniz bana karşı çok iyi davrandınız.
00:35:05 Ve sanırım artık
00:35:06 - Hayır, hayır, hayır.
00:35:08 Kalabilirsin, öyle değil mi?
00:35:09 Hayır, sanırım gitmem gerekiyor.
00:35:14 Ve unutmadan, gitarı alırsam...
00:35:18 sizin için bir sorun olur mu?
00:35:20 Randy'nin gitarını mı?
00:35:22 Olur mu?
00:35:27 Al onu.
00:35:30 Onu alabilirsin.
00:35:35 Teşekkür ederim.
00:36:13 Afedersiniz.
00:36:14 Sanırım tutuklanan bir arkadaşım var.
00:36:17 Onu kısa bir süre önce buraya getirdiniz.
00:36:18 - Adı ne?
00:36:20 T.K. Poole.
00:36:25 Evet, o burada.
00:36:27 Onu görebilir miyim?
00:36:29 İşlemleri hâla devam ediyor.
00:36:33 Ne yaptı?
00:36:34 Söylemiyor.
00:36:36 Mutlaka bir şeyler yapmıştır.
00:36:43 Merhaba?
00:36:44 Cheaver!
00:36:46 Ne oldu bil. Gitarı aldım.
00:36:48 Sana bu konuda
00:36:50 Hâla Vegas'ta mısın?
00:36:59 - Merhaba.
00:37:10 O nasıl?
00:37:12 Onu görmeme izin vermiyorlar.
00:37:13 Ne yapmış?
00:37:16 Bilmiyorum.
00:37:23 Efendim? Arkadaşımızı ne
00:37:26 Göremezsiniz.
00:37:27 Dinleyin, onu görmemiz gerekiyor.
00:37:30 O ordu mensubu. Hepimiz öyleyiz.
00:37:31 Ve sadece 30 günlük tatil için burada.
00:37:34 Belki bunun nasıl bir his olduğunu
00:37:35 Nasıl olduğunu iyi bilirim.
00:37:38 Çöl Fırtınası Harekatı'nda
00:37:42 Öyle ise, belki de bize
00:37:53 Yaklaşım atışı ile ilgili
00:37:56 Anladım, evet.
00:37:58 Tüm yapman gereken geri sallanışı
00:38:00 sana garanti veririm ki
00:38:04 Hepsi bu.
00:38:06 Böbürlenmekten pek hoşlanmam,
00:38:07 çünkü böbürlenmek bana göre değil.
00:38:09 Fakat biliyor musun Kuwait City'de son
00:38:12 tek seferde soktum.
00:38:14 - Hadi canım, palavra atmayı bırak.
00:38:16 Ve bu gerçekten inanılmazdı,
00:38:19 Direk deliğe düşüverdi.
00:38:21 Girdiği delikten başka
00:38:23 Yemin ederim.
00:38:25 Bu inanılmazdı.
00:38:27 Güzel, güzel.
00:38:28 Bu ikisini tanıyor musun?
00:38:31 Evet. Selam, çocuklar.
00:38:33 Merhaba.
00:38:34 Arkadaşınız gerçek bir kahraman.
00:38:36 Evet, fakat neden burada tutuluyor?
00:38:38 Burada tutuluyor çünkü ülkesine
00:38:41 geri döndükten sonra daha önce yaptığı
00:38:45 Bu son derece cesurca bir davranış.
00:38:46 Ne ile suçlanıyor?
00:38:48 Silahlı soygun.
00:38:49 Silahlı soygun mu?
00:38:50 Nereyi soydu?
00:38:52 Daha önce hiç Lucky Jim's adında
00:39:00 Evet.
00:39:02 Evet, duydum.
00:39:03 Lucky Jim's'i mi soydun?
00:39:07 Evet.
00:39:09 Ve artık bunu daha fazla
00:39:13 Bu suç geceleri uykularımı kaçırıyordu.
00:39:16 Geçmişi ile yüzleşebilen
00:39:23 Onunla biraz yalnız konuşabilir miyiz?
00:39:25 Sizin için de uygun mu?
00:39:27 Evet.
00:39:34 Luck Jim's mi?
00:39:36 Neden bunu yapıyorsun?
00:39:38 Söylediğin gibi, yapmam gereken
00:39:41 Hayatta kalmak için bir yol bulmalıyım.
00:39:43 Ne yani, geri dönmemek için mi?
00:39:45 Evet, bu mükemmel.
00:39:46 Hayır. Bu yüzden hapse gireceksin.
00:39:49 Bana bir bak. Hapishane benim gibi bir
00:39:51 Her şeyi ayarladım.
00:39:53 Hapishanede iken
00:39:55 Buradakiler 18 ay sonra
00:39:58 Bu benim başıma gelen en güzel şey.
00:40:00 Hüküm giymiş biri olacaksın.
00:40:01 - Evet, fakat yaşayan bir hükümlü.
00:40:03 T.K., çılgınlık bu.
00:40:06 Burada ki herkes iyi mi?
00:40:08 - Evet.
00:40:10 Orada kavga ederken kafanı bir yerlere
00:40:12 Hayır, efendim. Hayır.
00:40:14 Öyle ise, gerçekten komik birisin.
00:40:18 Kıçlarınızı buradan çıkartacak kadar komik.
00:40:21 Sizinle ziyan edecek zamanım olduğunu mu
00:40:25 Lucky Jim's'i soydun demek?
00:40:27 Evet, efendim.
00:40:28 Enteresan.
00:40:30 Çünkü Lucky Jim's hiç soyulmamış.
00:40:36 Tabi ki soyuldu.
00:40:38 Tüm kayıtları kontrol ettim.
00:40:40 Ve daha az önce Lucky Jim'in kendisi ile
00:40:47 Şimdi, defolun buradan.
00:40:48 Yürüyün.
00:41:01 T.K. sen iyi misin?
00:41:03 Hey.
00:41:05 Oh, dostum.
00:41:07 Bunu neredeyse yapacak
00:41:12 Bunu yaptığıma inanamıyorum.
00:41:13 Endişelenme. Anlıyoruz.
00:41:20 Üzgünüm, çocuklar.
00:41:22 - Üzülmeye değmez.
00:41:24 Sorun değil.
00:41:26 Şimdi ayvayı yedim.
00:41:33 Vay canına. Resmen ayvayı yedim.
00:41:37 Ne kadar dağıldığımın farkında mıydınız?
00:41:41 Çok belli etmedin... o kadar da değil.
00:41:44 Yeniden gözden geçirmeliyim.
00:41:48 Biliyor musunuz?
00:41:49 Artık bazı şeyleri daha açık görüyorum.
00:41:51 Güzel.
00:41:53 Harika.
00:41:55 Anladım ki...
00:42:01 Bir halttan anlamıyorum, dostum.
00:42:04 Lanet olsun.
00:42:07 Bir halttan anlamıyorum.
00:42:10 Bazı şeyleri biliyorsun.
00:42:13 - Öyle mi?
00:42:15 Bazı temel becerilerin var.
00:42:25 Randy'nin ailesi nasıldı?
00:42:28 Gerçekten çok iyilerdi.
00:42:30 Güzel, bunu duyduğuma sevindim.
00:42:31 Randy'nin kız arkadaşı ve
00:42:34 - Tanrım.
00:42:35 Evet.
00:42:38 Fakat bak, gitarı aldım.
00:42:40 Ama Cheaver onu senin almanı istiyorum.
00:42:42 Gerçekten çok naziksin,
00:42:45 fakat ona ihtiyacım yok.
00:42:49 Parayı buldum.
00:42:50 - Ne?
00:42:52 Hiçbir şey kazanmadım.
00:42:57 Yeniden askere yazıldım.
00:42:58 Ne yaptın?
00:43:00 Ne yaptın?
00:43:04 Yeniden orduya yazıldım.
00:43:06 İmza için 20.000$ avans aldım.
00:43:08 Ben hazırım.
00:43:10 Bu delilik.
00:43:12 Bana deli diyen sen misin?
00:43:13 Cheaver, gitarı sana getirdim.
00:43:15 Sat onu. Parayı bu şekilde karşıla.
00:43:17 O gitara benim ihtiyacım olduğundan
00:43:20 Hayır. Askerde biriktirdiğim paralar var.
00:43:23 Beni dert etme.
00:43:25 Ve ben annemi bulup,
00:43:27 bu yüzden sen al.
00:43:29 Hayır. Ben geri dönüyorum.
00:43:31 Kayıt subayı karargâhımı aradı.
00:43:33 Evrakları gönderiyorlar.
00:43:34 Bu işten sıyrılabilirsin.
00:43:37 Bunu yapmak istediğimden emin değilim.
00:43:39 Cheaver, gitarı al.
00:43:42 Lütfen.
00:43:46 Gitarı sen al, Colee.
00:43:50 O senin gitarın.
00:43:52 Öyle mi?
00:43:53 Evet.
00:43:58 Teşekkür ederim.
00:43:59 Hayır. Ben teşekkür ederim.
00:44:10 26 GÜN SONRA
00:44:48 Çavuş.
00:44:51 T.K.
00:44:54 Nasılsın?
00:44:55 İyi. İyi.
00:44:57 Demek geldin.
00:45:01 Affedersiniz.
00:45:07 - Bakın burada kim varmış.
00:45:09 - Nasılsın?
00:45:11 - Nasıl gidiyor?
00:45:15 Gitarın nerede?
00:45:16 Yoksa sattın mı?
00:45:18 Satmak mı?
00:45:20 Hayatta olmaz.
00:45:22 - Nasıl çalacağını mı öğreniyorsun?
00:45:23 Harika.
00:45:28 Nişanlın nasıl?
00:45:30 O iyi.
00:45:33 Fakat artık benim nişanlım değil.
00:45:40 Nereye gidiyorsun?
00:45:42 Diyala'ya gidiyorum
00:45:43 - Sen nereye gidiyorsun?
00:45:47 Sen nereye gidiyorsun?
00:45:49 Tikrit.
00:45:51 Çeviri: @TAG