Lung Fu Moon Dragon Tiger Gate

tr
00:00:23 Çeviren: [ ® pross ® ]
00:01:05 İki Kung-Fu ustası...
00:01:08 ...Ejder Kaplan okulunu kurdu:
00:01:10 Wong Jianglong ve Wong Fuhu.
00:01:13 İnsanları zulümden kurtarmak için...
00:01:17 ...kendilerini ve tekniklerini
00:01:20 Savaş sanatlarını...
00:01:22 ...sokak çocuklarına bile öğrettiler.
00:01:25 Böylece okul adaletin
00:01:29 İstekli olan her genç
00:01:33 Wong Fuhu'nun oğlu...
00:01:36 ...Dragon, ...
00:01:38 ...ayrılmaya karar verdi.
00:01:40 Böylece erkek kardeşiyle...
00:01:42 ...bağlantısı da koptu; ...
00:01:44 ...Tiger ile.
00:02:26 Shibumi.
00:02:29 Rosa, Ma Kun iyi iş çıkarıyor.
00:02:33 İşbirliğimizin devamına
00:02:36 Lousha Plaketini ona ver.
00:02:38 İşleri için kullanmasını söyle!
00:02:42 Unutma, plaket
00:02:52 Lousha Plaketini sana veriyorum.
00:02:54 Başına bir şey gelmesine...
00:02:55 ...sakın izin verme.
00:03:00 Biliyorum. Elimden gelenin
00:03:15 Ne tesadüf!
00:03:18 Hâlâ tanıyamadın mı?
00:03:21 - Xiao...
00:03:23 Beni hâlâ hatırlıyorsun!
00:03:27 5. sınıf mıydı?
00:03:31 5. değil 3. sınıftı.
00:03:35 Neredeyse aynı.
00:03:37 Hiç de değil!
00:03:42 Sınıftaki şişkoyu hatırladın mı?
00:03:44 Tabii ki, şu devamlı
00:03:48 Hayır, pantolonunu ıslatan!
00:03:53 Tamam işte, pantolonunu
00:03:55 Hatırladığım kadarıyla
00:03:58 Hiç de bile!
00:04:05 Uzun diye hatırlıyorum!
00:04:08 Saçlarımın kısa olduğunu
00:04:11 Adının Chan olduğunu
00:04:17 Bak kimin hafızası zayıfmış?
00:04:19 Ben Chan değilim, Xiaowei!
00:04:30 Ben de Xiaowei değilim!
00:04:38 - Üzgünüm!
00:04:48 Peki adın ne?
00:04:50 Tiger Wong.
00:04:52 Ben de Ma Xiaoling.
00:05:16 - Selam
00:05:18 Neden burası bu kadar kalabalık?
00:05:19 Ma Kun rezervasyon yaptırmış...
00:05:22 ...bütün üst katı.
00:05:23 Ma Kun mu?
00:05:24 Hong Kong’daki en büyük çete reisi.
00:05:27 Şu siyah elbiseliler de
00:05:36 Beyaz elbiseli bazı adamlar
00:05:41 Onlar Beyaz Aslanlar.
00:05:45 Siyah veya beyaz.
00:05:51 Kun, demek plakete
00:05:54 Bütün bu kaçakçılık işlerinde tekelsin.
00:05:58 Lousha çetesiyle çalışmak
00:06:01 Çok fazla çalışmalısın!
00:06:05 Suyunu mu? Senden çok daha
00:06:07 İşlerini de alıp cehenneme git.
00:06:09 Topladığın haraçların
00:06:11 Dalga geçiyorsun.
00:06:13 Plakete sahip olan kişi...
00:06:14 ...bütün haraçları yer.
00:06:16 Yarısını mı istiyorsun?
00:06:23 Güzel yemek!
00:06:28 Anne!
00:06:28 Borcunun üstüne yatmaya...
00:06:30 ...nasıl cesaret edersin?
00:06:31 Ödemek istemediğimden değil.
00:06:33 Zaten defalarca ödeme yaptık!
00:06:35 Boş ver.
00:06:38 Sakın yapma!
00:06:44 Plaketi bana Shibumi verdi.
00:06:47 Cesaretin varsa gel ve al!
00:06:59 Seni bıraksam bile...
00:07:00 ...patronum Scaly bunu istemez!
00:07:04 Lezzetli mi, ha?
00:07:09 Tiger!
00:07:49 Plaket nerede?
00:07:53 Sen de kimsin?
00:07:54 Tiger Wong!
00:07:57 Plaketi bul; ...
00:07:59 ...yoksa gidemezsin!
00:08:14 Yapacağım şeylerin
00:09:32 Aşağı inin!
00:10:40 Bırak gitsin!
00:10:45 Neden?
00:10:57 Hayret! Scaly'nin elinden
00:11:01 Saçmalık!
00:11:09 Neye bakıyorsun öyle Dragon Wong?
00:11:11 Benimle teke tek
00:11:15 Neden o çocuğun
00:11:16 ...izin verdin Kun?
00:11:18 Oradaki hiç kimse onu dövemezdi.
00:11:20 Ve Beyaz Aslan çetesi de
00:11:22 Eğer Kun onu bırakmasaydı...
00:11:24 ...iki çete dövüşmeye başlayabilirdi.
00:11:25 Başka ne yapacaktık ha,
00:11:27 Beyaz Aslanlar kimin umurunda ki?
00:11:28 Sen sadece bir korumasın.
00:11:30 Onunla kendim baş edebilirdim!
00:11:31 Ben iyiyim!
00:11:34 - Scaly...
00:11:37 Çık dışarı!
00:11:39 Dikkatli olsan iyi edersin!
00:11:46 Çocukla dövüşürken...
00:11:48 ...neden bütün gücünü kullanmadın?
00:12:00 Plakayı geri getireceğim.
00:12:37 Yemeyi bırak! Bak bu plaka
00:12:40 Plaka neden sende duruyor?
00:12:41 Sen dövüşürken onu ben kaptım.
00:12:43 Hey! Bir göreyim! Bak!
00:12:44 Bunu paraya çevirebiliriz!
00:12:46 Şüphesiz!
00:12:47 Parayı hayır kurumuna bağışlarız.
00:12:50 Hayır kurumu mu?
00:12:53 Bugün patron kim?
00:12:54 Tiger tabii ki!
00:12:57 Sizi gidi sizi!
00:12:58 Yine mi ben?
00:12:59 Sonuçta...
00:13:00 ...Tiger dürüst ve cömert birisi.
00:13:04 Gerçekten!
00:13:07 - Şerefe!
00:13:11 Yavaş yiyin!
00:13:13 Bana bakma, bütün dişlerim takma!
00:13:45 Suşi bugün çok güzel olmuş!
00:13:48 İki tane daha lütfen!
00:13:50 Acele et!
00:13:52 Tiger bugün bizim patronumuz.
00:13:54 İlk o başlayacak.
00:13:56 Tiger, bu senin için!
00:13:59 Ve bu da benim için!
00:14:04 Plakayı bana ver.
00:14:06 Plaka mı?
00:14:08 Ne plakası?
00:14:12 Bu mu?
00:14:14 Plaka senin kafan!
00:14:16 Bunu mu istiyorsun?
00:14:18 Ne kadar ödeyeceksin?
00:14:35 Son karşılaşmamızda
00:14:36 Dragon!
00:14:39 Ne o, kayıp mı oldun?
00:14:40 Sana yardım etmeye geldim!
00:14:42 Şaraplarına ilaç koydum!
00:14:44 Ben zaten plakayı aldım.
00:14:46 Kirli oyunlardan nefret ederim!
00:14:47 Plaka bizim.
00:14:50 Onları dövmeye hakkımız var.
00:14:52 Demin ne dedin sen?
00:14:55 Sen aptalsın.
00:14:58 Pataklayın şunu!
00:15:05 Bana dokunmaya nasıl
00:15:07 Bunu da pataklayın!
00:15:11 Çok yakında bir ambulansa
00:15:17 Size pataklayın dedim!
00:16:33 Dragon Wong!
00:16:37 İyi bir dövüşçüyüm
00:16:48 Gir içeri!
00:16:53 Gördüğün herkese haddini bildir!
00:17:40 Yemek yerken rahatsız
00:18:38 Nunchaku kullanışın berbat.
00:18:40 Biraz pratik yapmalısın!
00:18:44 Bir ara birlikte yapalım ha!
00:18:51 Yardımın için sağ ol!
00:18:52 Bir şey değil.
00:18:59 Adım Turbo.
00:19:01 Tiger.
00:19:02 Tiger mı?
00:19:03 Vahşi bir isim!
00:19:11 Siz iyi misiniz çocuklar?
00:19:12 İyiyiz.
00:19:14 Hiç kanımız akmadı.
00:19:16 Hey, bu senin mi?
00:19:26 Tiger!
00:19:29 Dragon Tiger Okulu nerede?
00:20:15 Keltoş, plakayı kaybettin.
00:20:16 Ustaya bir açıklama
00:20:31 Öyle bakmayı kes.
00:20:45 Bu yara izi çocukken olmuştu.
00:20:49 Senin yaşlarındayken...
00:20:51 ...çok iyi kung-fu biliyordum.
00:20:53 Bir keresinde, adamın biri
00:20:55 Yara izim böyle oldu!
00:20:59 Ne büyük altın bir plakaydı.
00:21:01 Ellerimin arasındaydı.
00:21:02 Sonra o uzun saçlı adam
00:21:04 Tabii ki plakayı ona vermedim.
00:21:05 Bu yüzden bizi patakladı.
00:21:06 Beni yumrukladı
00:21:08 ...bize öğrettiğin gibi.
00:21:12 Biz gerçekten suçlu değiliz!
00:21:14 Cidden usta!
00:21:16 Ele geçirdiğiniz o plakanın adı
00:21:20 Lousha çetesi ile Kun'un
00:21:23 ...sağlayacaktı.
00:21:25 Lousha çetesi bir
00:21:29 Onların eşyasını aldınız...
00:21:33 ...ve suçsuz olduğunuzu mu
00:21:35 Çıkın dışarı! 3 saat boyunca
00:21:41 Biri bana yardım edebilir mi?
00:21:44 3 saat ha!
00:21:54 Amca, ...
00:21:56 ...kardeşimi yine gördüm.
00:22:00 O şimdi Kun'un adamı olmuş.
00:22:02 Öyleyse Lousha çetesiyle de
00:22:06 Ama onun kötü adam
00:22:09 Onu okula geri getir.
00:22:12 Usta, ...
00:22:16 ...ben Turbo,
00:22:18 Çin Mahallesi’nde görünmezdim.
00:22:21 Ama biliyorum ki...
00:22:24 ...siz savaş sanatlarında
00:22:27 Okulun bütün hünerlerini ve...
00:22:28 ...Çin kung-fusunun ruhunu
00:22:31 Okulunuza katılmama izin verin.
00:22:33 Öğrenciniz olmak
00:22:40 Öğrenciniz olmak için
00:22:52 Hâlâ burada mısın?
00:22:54 Bekle!
00:22:55 Pes etmeyeceğim!
00:22:58 Nunchaku'da harikasın.
00:23:01 Bana da öğretir misin?
00:23:04 Sana öğretemem.
00:23:07 Harika!
00:23:18 Nunchakun nerede?
00:23:24 Bu arada, bana ayrıca
00:23:26 Hadi bakalım!
00:23:33 Vay canına,
00:23:36 Bu arada,
00:23:39 Yara izin diyorum,
00:23:40 Seni duyamıyorum.
00:23:41 Yara izin dedim...
00:23:45 Pratik yaparken oldu.
00:23:50 Ama diğer çocuk şimdi biraz topallıyor.
00:23:53 Yani dikkatli ol!
00:24:16 Dragon, buraya gel!
00:24:27 Bu babanın güvenliği için.
00:24:30 Hadi beraber dua edelim.
00:24:31 Seni korumak için...
00:24:33 ...yeterince iyi değil miyim?
00:24:35 Hadi dövüş benimle!
00:24:37 Olmaz! Seni öldürmek istemiyorum!
00:24:42 Öyleyse kesinlikle öleceğim.
00:24:43 Tanrılara güvenmektense
00:24:45 Sana bir şey olmasına
00:24:47 ...veya babana.
00:24:51 Eğer baba emekli olursa...
00:24:55 ...bizi koruman gerekmeyecekti.
00:24:57 Hepimiz güvende olacaktık.
00:25:02 Emekli olsaydın...
00:25:04 ...nereye giderdin?
00:25:11 Sen bunu al.
00:25:13 Ben başka bir tane alacağım.
00:25:30 Annecim, Baba'yı bizden
00:25:34 Onlardan nefret ediyorum!
00:25:36 Okulun hiçbir üyesinden...
00:25:38 ...nefret etmemelisin.
00:25:41 Baba ve benim ayrılmamız...
00:25:42 ...onların yüzünden olmadı.
00:25:44 Bu benim kendi kararımdı.
00:25:48 Dragon, dışarı gel!
00:25:51 Git buradan! Bir daha da
00:25:53 Bir daha okuldan birini
00:25:56 Kaybol!
00:26:13 Neden ağlıyorsun?
00:26:15 Gülümseyene kadar seni döveceğim!
00:26:23 Dur!
00:26:33 Durdur onu!
00:26:35 Dur!
00:26:36 Hâlâ kaçıyor musun ukala?
00:26:39 Dövüşmek ister misin?
00:26:41 Ne istiyorsunuz?
00:26:42 Ne?
00:26:44 Pataklayın şunu!
00:26:48 Terliklerini alın!
00:26:50 Bu parka bir daha
00:26:53 Gidelim!
00:27:07 Acele et Tiger!
00:27:10 Tamam.
00:27:17 Bırak terliklerimi sana vereyim; ...
00:27:19 ...yoksa annen seni azarlayacak.
00:27:21 Peki ya senin annen?
00:27:24 Sorun olmaz.
00:27:25 Teşekkürler!
00:27:29 Neden dövüştüğümü
00:27:34 Çünkü Dragon'un adalet için
00:27:38 Onlar hata yapmadıkça...
00:27:39 ...bir dövüş bile kazanamazsın.
00:27:42 Onlar zorbaydı Tiger.
00:27:44 Bu yüzden onlarla savaştım.
00:27:59 Bu kolye ucunu yanından ayırma.
00:28:01 Nereye gidersen git
00:28:04 İlerde büyük işler yapacaksın.
00:28:07 Unutma!
00:28:10 Asla suç işleme.
00:28:13 Hayatın...
00:28:15 ...hüsranlarla dolu olacak.
00:28:18 Başın dik olarak
00:28:22 Asla pes etme; ...
00:28:24 ...hayat ne kadar zor olursa olsun.
00:28:28 "Büyük işler" demekle
00:28:30 Büyüdüğünde öğreneceksin.
00:28:34 Gel!
00:28:39 Ne zaman büyük işler başaracağım?
00:28:53 Dragon, annen...
00:28:56 ...henüz dışarı çıkmadı!
00:28:59 Annem çıkmayı başaramadı.
00:29:02 Bir daha hiç görünmedi.
00:29:05 Bu şanstı.
00:29:07 Kun ile tanıştım.
00:29:11 Minnettâr değildim, ...
00:29:15 ...onun için gönülsüz işler yapmıştım.
00:29:19 Buradan ayrılamayacağımı biliyordum.
00:29:22 Okula bir daha geri
00:29:38 Dragon!
00:29:52 Ben senin küçük kardeşinim!
00:29:54 Biliyorum.
00:29:57 Gözlerim yaşlı olarak seni
00:29:59 Ve sen de bana sarılıp
00:30:06 Amcam ve ben
00:30:09 Kun denen şu kötü adam için
00:30:15 Öyleyse sen iyi adamsın
00:30:19 Okula geri git...
00:30:20 ...ve iyi adamı oyna!
00:30:55 Chan!
00:30:58 Benim adım Tiger Wong.
00:31:01 Şakadan anlamaz mısın!
00:31:05 Sen ve Dragon yakın mısınız?
00:31:08 Babam için çalışır.
00:31:11 Sen onun küçük kardeşi misin?
00:31:14 Ona hiç benzemiyorsun.
00:31:18 Siz kardeşsiniz.
00:31:20 Neden böyle rol yapıyorsun?
00:31:28 Bu yüzden onun yardımını istiyorum.
00:31:32 Güzel!
00:31:53 Dinle.
00:31:58 - Alo.
00:32:04 Bu benim numaram.
00:32:10 Bana yardım etmeyecek misin?
00:32:13 Elbette, ama şimdi
00:32:18 Onu bulduğumda seni ararım.
00:32:46 Scaly ve köpeklerine
00:32:49 Onlar hiçbir şey ama son günlerde
00:32:52 Onu her zaman kovabilirsin.
00:32:54 Öyle basit değil!
00:32:57 Zor olan ne?
00:33:03 Sonsuza kadar bu işte kalamam.
00:33:06 Xiaoling benim tek endişem.
00:33:09 Seni babamın yerine koydum...
00:33:14 ...ve Xiaoling kardeşim gibi.
00:33:20 Başınıza kötü şeyler gelmesine
00:33:25 Sana inanıyorum.
00:33:27 Bu işi yarına bırak.
00:33:30 Ya sen?
00:33:34 Evet; ...
00:33:37 ...ama henüz doğru zaman değil.
00:33:38 Sen emekli olana
00:33:40 Benden kurtulmak mı istiyorsun?
00:33:45 Evet. Plakayı Lousha
00:34:28 Nunchaku Terlikler!
00:34:37 Pratik yapıyor olmalıydınız!
00:34:41 Terliklerle oynamak mı?
00:34:43 Bir ay boyunca terlik yok.
00:34:46 Hepsini çıkarın!
00:35:03 Bana öğretmek istemiyorsun.
00:35:08 En azından benimle pratik yap!
00:35:13 En iyi kullandığını silah nunchaku ha?
00:35:16 Evet.
00:35:18 Lütfen bir silah seç usta!
00:35:50 Sen çaresizsin.
00:35:53 Çocuklardan bile kötüsün.
00:35:57 Nunchaku hakkında
00:36:00 Nunchaku'nun nasıl tutulacağını...
00:36:02 ...öğrendiğinde tekrar gel.
00:36:38 Benim adım Turbo, ...
00:36:39 ...Çin Mahallesi’nde görünmezim.
00:36:44 Sen çaresizsin.
00:36:47 Nunchaku'yu hiç bilmiyorsun.
00:36:50 Nunchaku nasıl tutulur...
00:36:52 ...öğrendiğinde geri gel.
00:37:19 Yurtdışında büyüdüğüm için
00:37:23 Bundan hiç hoşlanmadım.
00:37:25 Böylece yüzüme bir yara izi yaptım.
00:37:29 İnsanları korkutup kaçırmak istedim.
00:37:32 Nunchaku öğrendim.
00:37:35 Çünkü, o acımasız ve güçlüydü.
00:37:40 Ama bugün tamamen yenildim.
00:37:43 Çok sıkı tuttuğumu düşünüyordum; ...
00:37:47 ...ama onu elimden kolayca aldın!
00:37:52 Uzun bir mücadeleden sonra...
00:37:55 ...sonunda fark ettim ki, ...
00:37:57 ...yürek olmadan...
00:38:03 ...ne kadar kuvvetli olduğunun
00:38:07 Yüzümdeki bir yarayla...
00:38:09 ...insanları korkutamam.
00:38:15 Bir daha yara izimin hikâyesini
00:38:20 Ama diyeceğim ki...
00:38:23 ...Usta Wong yüzüme
00:38:31 Bunu unutmayacağım.
00:38:34 Teşekkürler!
00:38:48 Turbo!
00:38:55 Günlük ev işleri yapmayı
00:38:59 Bilmiyorum, ama öğreneceğim!
00:00:12 Senin için iyi haber.
00:00:21 Lousha çetesine katılman için
00:00:24 Bu yolla birlikte olabiliriz.
00:00:34 Niye bana öyle bakıyorsun?
00:00:37 Anlamanı istiyorum.
00:00:39 Shibumi'nin Kun'un yerini almana
00:00:42 Sonunda kendinin patronu olabilirsin!
00:00:47 O gün seni kurtarmamalıydım.
00:01:11 İyi dinle Dragon!
00:01:13 Çeteye katılıp katılmaman
00:01:17 ...bizler iyi adamlar değiliz.
00:01:41 Kaderimizi değiştiremeyiz.
00:02:05 - Dragon, ben...
00:02:07 Tiger'ı tanıyor musun?
00:02:09 Evet.
00:02:11 Bize bir buluşma ayarla...
00:02:13 ...lütfen.
00:02:38 Nerede olduğumuzu biliyor musun?
00:02:42 Hatırlamazsın.
00:02:45 Burası bir parktı.
00:02:47 Ve burada bir
00:02:50 Dayak yedikten sonra...
00:02:51 ...buraya saklanmayı severdin.
00:02:54 Çok iyi kung-fu öğreneceğim.
00:02:57 Kung-fu insanların korunması içindir, ...
00:03:00 ...kavga etmesi için değil.
00:03:03 Asla kötü adamlar olmayacağız...
00:03:05 ...ne olursa olsun.
00:03:06 Anladın mı?
00:03:08 Anladım.
00:03:10 Bak! Dragon Tiger Okulu’nun talimatları.
00:03:16 Hiç kimseyi dövmemiş olmalısın.
00:03:20 Hayır! Asla!
00:03:24 Ama ben yaptım.
00:03:29 Senin anlamayacağın...
00:03:33 ...birkaç şey oldu.
00:03:38 Bugün sana...
00:03:42 ...seninle gurur duyduğumu
00:03:45 Çünkü sen prensiplerine
00:03:47 Benim de prensiplerim var.
00:03:50 Nereye gitmem gerektiğini biliyorum.
00:03:57 Hadi gidelim.
00:04:01 Hey!
00:04:03 Seni evde bekleyeceğim!
00:04:04 Harika.
00:04:17 Plakadan vazgeçmek
00:04:21 Rosa.
00:04:22 Kun ve Dragon ölmeli!
00:04:25 Dikkatli ol!
00:04:28 Xiaoling, neyin var görelim!
00:04:30 En iyisini yap Xiaoling!
00:04:49 Baba, nasıldım?
00:04:52 Çok kötü değil.
00:04:54 Takımda en iyi benim.
00:04:58 Ve sen "çok kötü değil" mi diyorsun?!
00:05:00 Bir zamanlar en iyi soft-ball
00:05:03 Senin oyunun benim için çocuk işi!
00:05:07 Harika!
00:05:09 O kadar iyiysen,
00:05:11 Tamam, bunu sen ayarla.
00:05:13 Ama şimdi üstünü değişmelisin.
00:05:16 Dragon yoldadır.
00:05:17 Harika!
00:05:23 Alo?
00:05:24 Dragon, seni şimdi görmek zorundayım.
00:05:27 Ama ben istemiyorum.
00:05:30 Ortaya çıkmazsan pişman olacaksın.
00:05:57 Çok hızlısın!
00:06:10 Hiç suda yaptın mı?
00:06:18 Sanmıştım ki...
00:06:19 ...bana söyleyecek acil
00:06:32 Bana dövme yap.
00:06:35 Neden?
00:06:39 Doğum günü hediyem olsun.
00:06:44 Doğum günün mü?
00:06:46 Yıllar önce beni kurtardın.
00:06:50 Benim için, bu doğum günümdü.
00:07:00 Unut gitsin.
00:07:10 Arkanı dön.
00:07:34 Defol git!
00:07:36 Düşüp öleceksin!
00:07:37 Sana ne.
00:07:40 Aşağı atla.
00:07:52 Adın ne?
00:07:53 Dragon.
00:07:56 Seninki?
00:07:57 Rosa.
00:08:02 Niye dik dik bakıyorsun?
00:08:03 Bakamam mı?
00:08:10 Sonsuza kadar sana âşık olacağım.
00:08:22 Bana ne dövme yaptın?
00:08:47 Sana hep böyle gözümü dikip
00:08:57 Seni öldürmüş olmalıydım.
00:08:59 Çifte Şeytanlar
00:09:01 Artık çok geç.
00:11:05 Cehenneme git!
00:11:10 Seni lânet olası yaşlı adam!
00:11:11 Ben iyiyim ama sen bana
00:11:15 Lousha çetesi için çalışırsan
00:11:18 Emeklilik mi?
00:11:21 Şimdi seni emekli edeceğim!
00:11:25 Bana vurma Kun!
00:11:27 Sadece dalga geçiyordum!
00:11:30 - Seni hain serseri!
00:11:35 İmdat!
00:11:38 Yardım et!
00:12:02 Baba!
00:16:15 Ona dikkat et!
00:17:56 Hatırla, sen Wong Fuhu'nun oğlusun.
00:17:59 İleride büyük işler yapacaksın.
00:18:02 Okula başın dik olarak döneceksin.
00:18:05 Asla pes etme; ...
00:18:07 ...hayat ne kadar zor olsa da.
00:19:31 Benim babam...
00:19:34 ...cennete gidecek mi?
00:19:38 Gidecek.
00:19:48 Kötü adamların ne zaman cehenneme
00:19:57 Bundan sonra, okul senin evin.
00:20:00 Bacaklarım kırılsa bile...
00:20:03 ...kimsenin seni incitmesine
00:20:45 Çifte Şeytanlar, okulun
00:20:52 Okul gerçekten
00:20:55 Güzel!
00:21:07 Usta, ...
00:21:10 ...Tiger'ı henüz bulamadık.
00:21:11 Keltoş ve diğerleri onu arıyor!
00:21:24 Buranın en iyisi kim?
00:22:22 "Kara Pagoda"ya dikkat et.
00:23:51 Dragon Tiger Okulu'nun
00:24:32 Benim ellerimde ölmek için
00:24:52 Ama sen olabilirsin!
00:25:09 Kardeşini bul.
00:25:11 Okulu birlikte koruyun.
00:25:48 Xiaoling, hiçbirine bir şey olmadı.
00:25:51 Onları Baiyun Dağı’na getir...
00:25:53 ...ve Qi denen adamı bul.
00:27:44 Usta!
00:27:50 Usta!
00:27:53 Lütfen arkadaşlarımı kurtar!
00:27:57 Yaraları benim için çok derin.
00:28:02 Tüm Baiyun Dağı üzerinde...
00:28:04 ...sadece Qi onlara yardım edebilir.
00:28:09 Qi'yi nerede bulabilirim?
00:28:12 Tapınağın içinde.
00:28:15 Onu bulup getireceğim.
00:28:17 Daha önce hiç kimse
00:28:26 Kımıldama!
00:28:28 Dua boncuklarını topla.
00:28:45 Bütün dua boncuklarını topla.
00:29:46 Usta Qi, ...
00:30:12 ...bütün dua boncuklarınız burada.
00:30:15 Lütfen arkadaşlarımı kurtarın.
00:30:17 Tapınağın dışında
00:30:23 Çok çaba isteyen bir yoldasın.
00:30:25 Arkadaşların senin için
00:30:28 Eğer tapınaktan aşağıya atlayabilir...
00:30:31 ...boncuğu alabilirsen...
00:30:35 ...o zaman arkadaşlarını kurtarırım.
00:30:52 Umarım sözünü tutarsın.
00:31:07 Hiç yukarıya gittin mi?
00:31:11 Dünyada her şey bir illüzyondur.
00:31:14 Sadece senin inancın gerçektir.
00:31:18 Kendini feda etmeye
00:31:21 ...dua boncuğu zaten
00:31:29 Endişelenme.
00:31:36 Okuldaki hiç kimse Çifte Şeytanları
00:31:39 Dragon ile olan ilişkini biliyorum.
00:31:43 O iyidir.
00:31:45 Onunla dövüşmek istiyorum.
00:31:47 Onu kurtarmak için bunu al.
00:31:49 O benim ellerimde ölmeli.
00:32:18 Akupunkturdan sonra iyi olacaksınız.
00:32:24 Hatta iç gücünüz bile artabilir.
00:32:39 Hareket etme.
00:32:42 Tek kelime söyleme.
00:32:50 Ben buna alıştım.
00:32:54 Nasıl hissettiğimi kimse umursamadı.
00:32:57 Bugün bunu senin için yaptım; ...
00:33:00 ...beni önemseyesin diye.
00:33:04 Beni sevmiyorsan bile...
00:33:09 ...benden nefret etmemeni sağlayabilirim!
00:33:36 Bu hap sadece bir kişi için.
00:33:39 Ya Dragon'u kurtarırsın...
00:33:41 ...ya da kendini!
00:34:08 Dragon, ...
00:34:13 ...beni hiç sevdin mi?
00:36:08 Tiger, sana "Elektrikli Ejderha Matkabı"nı
00:36:14 Turbo, sana "Altın Maske"yi.
00:37:30 Tiger, Turbo, ...
00:37:33 ...size iki yetenek veriyorum.
00:37:36 Bunlar Shibumi ile dövüşmenize
00:37:39 Ama kazanıp kazanmayacağınız...
00:37:41 ...kendinize güvenmenize bağlı.
00:38:14 Beni okulda bekle.
00:38:19 Geri döneceğime söz veriyorum.
00:39:51 Kendi ölümünüzü mü arıyorsunuz?
00:40:35 Kung-funuz bayağı gelişmiş!
00:40:45 İyi bir dövüş yapalım!
00:41:55 Hepsi bu mu?
00:41:59 Daha yok mu?
00:43:06 Senin "Altın Maske" tekniğin
00:43:35 Bitti mi?
00:44:10 Elektrikli Ejderha Matkabı!
00:44:26 Okulun adına,
00:44:31 Dragon, ben de seni bekliyordum!
00:45:48 "Onsekiz Ejderhayı Katleden Avuç İçi"
00:46:03 Hepsi bu mu Shibumi?
00:49:37 Şimdi okula geri dönebiliriz...
00:49:42 ...küçük kardeşim!
00:50:31 Tiger!
00:50:32 Tiger geri döndü!
00:50:34 Tiger!
00:50:35 Tiger!
00:50:36 Tiger!
00:50:45 Amca, geri geldik,
00:50:58 Amcam demişti ki...
00:51:00 ...okul ikimize emanetmiş.
00:51:03 Peki ya ben?
00:51:07 İsmini Leopar olarak...
00:51:08 ...değiştirmeyi hiç düşündün mü?
00:51:10 Turbo Leopar?
00:51:18 Çeviren: [ ® pross ® ]
00:00:58 Benim ellerimde ölmek için
00:01:17 Ama sen olabilirsin!
00:01:34 Kardeşini bul.
00:01:37 Okulu birlikte koruyun.
00:02:14 Xiaoling, hiçbirine bir şey olmadı.
00:02:17 Onları Baiyun Dağı’na getir...
00:02:19 ...ve Qi denen adamı bul.
00:04:10 Usta!
00:04:16 Usta!
00:04:19 Lütfen arkadaşlarımı kurtar!
00:04:23 Yaraları benim için çok derin.
00:04:28 Tüm Baiyun Dağı üzerinde...
00:04:30 ...sadece Qi onlara yardım edebilir.
00:04:35 Qi'yi nerede bulabilirim?
00:04:38 Tapınağın içinde.
00:04:41 Onu bulup getireceğim.
00:04:43 Daha önce hiç kimse
00:04:52 Kımıldama!
00:04:53 Dua boncuklarını topla.
00:05:11 Bütün dua boncuklarını topla.
00:06:12 Usta Qi, ...
00:06:38 ...bütün dua boncuklarınız burada.
00:06:40 Lütfen arkadaşlarımı kurtarın.
00:06:43 Tapınağın dışında
00:06:48 Çok çaba isteyen bir yoldasın.
00:06:51 Arkadaşların senin için
00:06:54 Eğer tapınaktan aşağıya atlayabilir...
00:06:57 ...boncuğu alabilirsen...
00:07:01 ...o zaman arkadaşlarını kurtarırım.
00:07:18 Umarım sözünü tutarsın.
00:07:33 Hiç yukarıya gittin mi?
00:07:37 Dünyada her şey bir illüzyondur.
00:07:40 Sadece senin inancın gerçektir.
00:07:44 Kendini feda etmeye
00:07:47 ...dua boncuğu zaten
00:07:55 Endişelenme.
00:08:01 Okuldaki hiç kimse Çifte Şeytanları
00:08:05 Dragon ile olan ilişkini biliyorum.
00:08:09 O iyidir.
00:08:11 Onunla dövüşmek istiyorum.
00:08:13 Onu kurtarmak için bunu al.
00:08:15 O benim ellerimde ölmeli.
00:08:44 Akupunkturdan sonra iyi olacaksınız.
00:08:50 Hatta iç gücünüz bile artabilir.
00:09:05 Hareket etme.
00:09:08 Tek kelime söyleme.
00:09:16 Ben buna alıştım.
00:09:20 Nasıl hissettiğimi kimse umursamadı.
00:09:23 Bugün bunu senin için yaptım; ...
00:09:26 ...beni önemseyesin diye.
00:09:30 Beni sevmiyorsan bile...
00:09:35 ...benden nefret etmemeni sağlayabilirim!
00:10:02 Bu hap sadece bir kişi için.
00:10:05 Ya Dragon'u kurtarırsın...
00:10:06 ...ya da kendini!
00:10:34 Dragon, ...
00:10:39 ...beni hiç sevdin mi?
00:12:34 Tiger, sana "Elektrikli Ejderha Matkabı"nı
00:12:40 Turbo, sana "Altın Maske"yi.
00:13:56 Tiger, Turbo, ...
00:13:59 ...size iki yetenek veriyorum.
00:14:02 Bunlar Shibumi ile dövüşmenize
00:14:05 Ama kazanıp kazanmayacağınız...
00:14:07 ...kendinize güvenmenize bağlı.
00:14:40 Beni okulda bekle.
00:14:45 Geri döneceğime söz veriyorum.
00:16:18 Kendi ölümünüzü mü arıyorsunuz?
00:17:01 Kung-funuz bayağı gelişmiş!
00:17:11 İyi bir dövüş yapalım!
00:18:22 Hepsi bu mu?
00:18:25 Daha yok mu?
00:19:32 Senin "Altın Maske" tekniğin
00:20:01 Bitti mi?
00:20:36 Elektrikli Ejderha Matkabı!
00:20:53 Okulun adına,
00:20:58 Dragon, ben de seni bekliyordum!
00:22:14 "Onsekiz Ejderhayı Katleden Avuç İçi"
00:22:30 Hepsi bu mu Shibumi?
00:26:04 Şimdi okula geri dönebiliriz...
00:26:08 ...küçük kardeşim!
00:26:58 Tiger!
00:26:59 Tiger geri döndü!
00:27:00 Tiger!
00:27:01 Tiger!
00:27:03 Tiger!
00:27:11 Amca, geri geldik,
00:27:25 Amcam demişti ki...
00:27:27 ...okul ikimize emanetmiş.
00:27:30 Peki ya ben?
00:27:33 İsmini Leopar olarak...
00:27:34 ...değiştirmeyi hiç düşündün mü?
00:27:37 Turbo Leopar?
00:27:47 Çeviren: [ ® pross ® ]