Maboroshi no hikari Illusion

es
00:00:47 Ikuo, ven a ayudarnos.
00:00:52 Oh, déjale jugar.
00:00:54 ¿Dónde demonios está el dueño?
00:01:43 Papá se enfadará, ¡vamos a casa!
00:01:49 Quiero morir en casa...
00:01:53 ...así que vuelvo a Shikoku.
00:01:56 ¡No puedes morirte todavía!
00:01:57 De todas formas, sólo puedes llegar a
00:02:01 Y no tienes nada de dinero.
00:02:03 La abuela quiere morir en casa.
00:03:02 Hora de entrar, Takeshi.
00:03:23 ¿Hubo suerte?
00:03:26 Sólo dijeron "otra vez no".
00:03:30 ¿No hay rastro de ella?
00:03:32 Hasta ahora, ninguna llamada
00:03:37 Al menos no puede
00:03:39 Esperaremos una noche más.
00:03:43 Espero que esté bien...
00:03:44 Apenas es la primera vez.
00:03:49 ¿Pero qué pasa si nunca regresa?
00:03:55 No digas eso. No es culpa tuya.
00:04:00 Alguien la traerá de vuelta,
00:05:01 Iku-chan.
00:05:11 Iku-chan.
00:05:17 - Cariño...
00:05:21 Tuve ese sueño otra vez.
00:05:28 Sigo teniéndolo.
00:05:32 Me pregunto por qué.
00:05:37 No soy la reencarnación de tu abuela.
00:05:51 Vuelve a dormirte.
00:05:53 Sigue soñando. Quizá así volverá...
00:05:58 Quizá...
00:06:02 Si sólo hubiese podido evitar
00:08:43 ¿Cómo de lejos fuiste?
00:08:46 El estadio de béisbol.
00:08:51 ¿De veras robaste esto?
00:08:52 Dije que lo haría.
00:08:54 Quizá quienquiera que robase la
00:08:59 Cuando te roben, vuelve a robar.
00:09:01 No dejes que esta pequeña prueba
00:09:05 Estás loca...
00:09:34 La casa de baños estaba atestada.
00:09:37 Te compré algo de pintura.
00:09:42 ¿Lloró Yuichi?
00:09:44 Ni pío.
00:09:47 ¿Seguro? ¿Qué estabas tramando?
00:09:51 Escuchaba la radio del vecino.
00:09:55 Está tan alta. ¿Le pediré que la baje?
00:10:00 No te molestes. El viejo ya
00:10:05 No conseguiremos nada.
00:10:07 No has cambiado.
00:10:09 ¿Qué?
00:10:11 No has cambiado en absoluto.
00:10:13 ¿Qué significa eso?
00:10:14 Eres el mismo que
00:10:17 ¿Cómo de igual?
00:10:19 No sé, simplemente el mismo.
00:10:23 Eres imposible.
00:10:27 Se lo está pasando bien.
00:10:40 ¿Qué te preocupa?
00:10:44 ¿Cansado de tu paseo hasta
00:10:51 ¿Qué quieres decir?
00:10:58 La compañía de camiones que usamos
00:11:02 ¿En serio? ¿Un luchador de sumo?
00:11:05 Un ex-luchador de sumo.
00:11:09 Ahora está aprendiendo
00:11:12 Todavía no se ha cortado el moño.
00:11:17 ...recibiendo órdenes de
00:11:27 No sé por qué mantiene ese moño...
00:11:30 Quién sabe...
00:11:35 Algo de ese moño me
00:11:40 Pero Iku-chan... tú no
00:11:45 Y tus 30 pasaron hace mucho.
00:11:48 Tienes razón.
00:11:56 Hey, un poli...
00:11:58 Sólo bromeaba...
00:12:01 Tanaka desde el estadio...
00:12:04 No me asustes.
00:13:49 Me llevo esto.
00:13:53 Que raro veros fuera juntos.
00:13:55 Debemos de apestar.
00:13:57 El minuto en el que entrasteis.
00:14:00 Déjame adivinar... okonomiyaki...
00:14:02 Conseguí que la vecina cuidase de Yuichi.
00:14:04 Tienes algas marinas en tus labios.
00:14:06 Sólo bromeaba.
00:14:08 No dejéis que el bebé estorbe
00:14:12 ¿Absorbes esta sabiduría?
00:14:15 Él lo sabe.
00:14:17 No, tuve que arrastrarle desde el trabajo.
00:14:20 ¿Le tendiste una emboscada?
00:14:21 Estuve mirándole durante mucho tiempo
00:14:25 ¿Cómo podía saberlo?
00:14:27 Yo lo habría sabido.
00:14:28 Parece que os lleváis bien.
00:14:44 Cariño...
00:14:46 ¿Es rara mi cara?
00:14:48 ¿De qué hablas? ¿Alguien dijo eso?
00:14:51 Por supuesto que no.
00:14:54 Me estaba mirando en el espejo
00:14:58 ...y mis pecas empezaron a molestarme.
00:15:02 Mirar mis pecas me hizo pensar
00:15:08 Por eso estuviste allí tanto tiempo.
00:15:13 Recuerdo que hace mucho
00:15:16 ..."Apuesto a que tienes muchas
00:15:21 Me quedé mirando fijamente al
00:15:24 ...si tendría más pecas.
00:15:25 ¿De veras dije eso?
00:15:27 De veras lo dijiste.
00:15:30 ¿Te cansas?
00:15:31 ¿Cambiamos de sitio?
00:15:33 Estoy contenta justo aquí.
00:16:11 Volviste pronto.
00:16:13 El tiempo es tan impredecible.
00:16:16 Te traje algunas clementinas.
00:16:19 Gracias. Un momento.
00:16:26 ¿Se portó bien?
00:16:31 Fue un verdadero cielo.
00:16:33 Quizá le guste el zumbido
00:16:40 Nunca está así conmigo.
00:16:43 Se parece a su padre.
00:16:45 ¿En serio lo crees?
00:16:47 Especialmente alrededor
00:16:50 Será un chico guapo.
00:16:52 ¿Tú crees?
00:16:53 Sí, lo serás, ¿verdad, Yuichi?
00:17:12 Sastrería Ono - Ropa de Caballero
00:17:40 ¿Qué haces aquí?
00:17:43 Aparcar la bici, estaba cerca.
00:17:46 Han pronosticado lluvia.
00:17:48 Quédate, extraño.
00:17:50 Quizá la próxima vez.
00:17:54 Te acompañaré abajo.
00:17:55 Estás como una cabra...
00:17:56 Pero quiero hacerlo.
00:17:59 Péinate el pelo, está hecho un lío.
00:20:25 ¿Está su marido en casa?
00:20:27 Todavía no ha vuelto.
00:20:30 Encontramos a un hombre
00:20:33 Puede que sea su marido.
00:20:45 Encontramos un sobre rasgado
00:20:49 Era de la Fábrica de Tintes Yamaoka.
00:20:53 Su marido es el único
00:20:57 ...del que no sabemos nada.
00:21:32 He traído a su mujer.
00:21:42 ¿Era esto suyo?
00:21:47 ¿Dónde está mi marido?
00:21:54 No le reconocería.
00:21:59 No hemos comprobado definitivamente
00:22:04 Sucedió entre estaciones
00:22:10 De acuerdo con el ingeniero,
00:22:15 ...siguiendo la misma dirección que el tren.
00:22:19 Allí hay una ligera curva...
00:22:22 ...y para cuando se dió cuenta
00:22:27 No reaccionó al pitido ni
00:22:31 ...simplemente siguió adelante...
00:23:46 Yumiko.
00:23:49 La señora Ono está preocupada.
00:23:53 Dice que miras fijamente al espacio,
00:24:01 Está preocupada por que
00:24:06 Ella sigue controlándote.
00:24:15 Abandonar a un bebé tan pequeño...
00:24:19 ¿Por qué tuvo que morir Ikuo?
00:24:24 Bueno...
00:24:25 Eso no tiene respuesta.
00:24:33 Normalmente, tener un bebé...
00:24:36 ...hace que un hombre
00:24:40 Pero suicidarse sin ninguna razón...
00:24:44 Te dejó un enigma que resolver...
00:24:49 Pero claro, de qué sirve...
00:24:52 Ya estás listo.
00:24:59 Deja que te arrope para calentarte.
00:25:03 Gracias.
00:25:05 Supera tu tristeza.
00:25:08 Yuichi no puede hacer nada
00:25:13 De acuerdo...
00:25:32 Si que está alta esa radio.
00:25:35 ¿Está siempre así?
00:25:38 Es un viejo solitario.
00:25:40 Ikuo siempre decía que era su
00:25:46 Voy a venir a vivir contigo
00:25:50 Takeshi también pensó que debería.
00:25:54 No podemos esperar que la señora
00:25:58 Además, tienes que
00:28:50 Señora Ono, muchas gracias por
00:28:56 Él vive muy lejos, pero
00:29:00 Rezaré para que las cosas se arreglen.
00:29:02 Gracias por juntarlos.
00:29:05 Noto está muy lejos, así que
00:29:09 ...pero Yuichi está listo para ir
00:29:13 Estoy segura de que se llevará bien
00:29:17 Muchas gracias...
00:29:37 Ahora, vamos.
00:29:44 Abuela, tengo un caramelo.
00:29:47 ¿Quién te dió eso?
00:29:48 El viejo de al lado.
00:29:50 No es estupendo.
00:30:04 Gracias.
00:30:40 Muchas gracias...
00:30:43 Ahora, cuídate.
00:30:46 Adiós, Yuichi.
00:30:49 Adiós.
00:31:00 Yuichi, adiós.
00:31:25 Iré con vosotros a la estación de Osaka.
00:31:28 Estamos bien.
00:31:30 Eso sólo hará las despedidas
00:36:52 El Expreso del Norte está
00:37:10 Lo siento mucho.
00:37:14 Me puse nervioso y lo
00:37:21 Gracias por venir.
00:37:45 Es asombroso que
00:37:49 Todavía no podía sentarse en el tren...
00:37:54 Lo siento de veras, pero tengo
00:37:58 ¿De veras?
00:38:01 Iré a casa tan pronto como pueda.
00:40:27 Tomáoslo con calma hoy.
00:40:32 Ya dijiste eso.
00:41:09 Voy a ser tu madre, ahora.
00:41:16 ¿De acuerdo?
00:42:04 Es muy ruidoso, ¿verdad?
00:42:09 Puede que te cueste un poco
00:42:53 Buenos días.
00:42:54 Buenos días.
00:42:55 Esta es mi mujer, Yumiko.
00:43:00 Encantada de conocerte.
00:43:02 Es una verdadera belleza.
00:43:03 Lo haré oficial más tarde
00:43:39 Es una comunidad muy cerrada así que
00:43:43 Los parientes viejos se ponen tensos.
00:43:49 Mis vecinos están bastante cerca,...
00:43:51 ...pero mis familiares están dispersos
00:43:56 Cuando nos reunimos es
00:44:02 Eso no tiene gracia, ninguna.
00:44:07 Una verdadera charca, ¿eh?
00:44:10 El mar es tan poderoso.
00:44:11 Demasiado poderoso.
00:44:39 Está más tranquilo después
00:44:55 Mi nueva esposa.
00:44:57 Lo sabía.
00:44:59 Soy Yumiko. Encantada
00:45:01 A su edad, la señora Tomeno todavía
00:45:05 ¿Por qué no viniste a
00:45:09 Lo hice, lo hice, pero estabas fuera.
00:45:12 ¿Recuerdas esa mugrienta chabola
00:45:16 Excusas, vinisteis demasiado tarde.
00:45:20 Te encontramos aquí.
00:45:22 Pura casualidad.
00:45:24 Paramos en el trabajo, primero.
00:45:27 Está tan condenadamente orgulloso
00:45:33 ...que la arrastró todo
00:45:35 Hice todo este camino
00:45:38 ¡Jáctate!
00:45:40 Dame fuego.
00:45:44 Es inútil enamorarse de mí ahora
00:45:47 Me estás mintiendo.
00:46:10 En esta ocasión especial,...
00:46:13 ...me gustaría celebrarlo con una canción.
00:46:15 Por favor, aplaudid conmigo.
00:46:20 ¿Estáis preparados?
00:48:37 Hace mejor.
00:48:40 Eso parece.
00:50:13 Hay mucha tierra.
00:50:17 El océano es incluso más grande.
00:51:00 Vamos a ver que hay
00:51:04 Iré primero.
00:51:42 No, es peligroso.
00:51:44 ¿De quién es el barco?
00:51:46 No es de nadie.
00:51:48 Entonces lo quiero.
00:51:51 ¿Pero dónde lo guardarás?
00:51:54 En el armario.
00:53:13 Adivina en qué mano.
00:53:15 Fallaste.
00:53:19 Gracias.
00:53:21 Está todo pegajoso.
00:53:23 Ese es el último.
00:54:02 ¿Qué pasó?
00:54:04 Los encontré deambulando,
00:54:07 ...así que les traje
00:54:08 Eres muy amable.
00:54:15 Ruibarbo.
00:54:16 Recogiste muchos. ¿Cúantos?
00:54:21 Vamos a contarlos.
00:55:40 Cuando esté en secundaria,
00:55:44 Entonces estarás incluso más guapa.
00:56:01 Creo que tu papá se está
00:56:52 Aquí viene.
00:58:41 Un poco de sal.
00:58:44 No.
00:58:46 ¿Sal?
01:00:13 Hora de desayunar.
01:00:29 Me voy.
01:00:38 Adiós. Ten cuidado.
01:03:39 Estoy hecho polvo.
01:03:42 Y había imaginado relajarme
01:03:53 Me temo que necesitamos
01:03:57 Nunca pensé que haría
01:04:02 ¿Pensaste que sería
01:04:06 Al principio estaba muy
01:04:11 Apuesto a que te arrepentiste.
01:04:14 "La fastidié, viniendo a este lugar
01:04:19 Estás loco.
01:04:21 Cuando regresé por primera vez de Osaka,
01:04:30 No podía creer que hubiese
01:04:35 Había jurado no volver nunca
01:04:46 Basta, no sigas.
01:04:49 No.
01:04:50 Hace calor. Además, eres pesada.
01:04:54 Cuando estás rendido,
01:04:57 Los niños volverán.
01:04:59 Estaré pendiente. No te preocupes.
01:05:02 Déjame.
01:05:04 No.
01:05:06 Déjame, por favor.
01:05:07 No.
01:05:08 Déjame...
01:05:11 Por favor...
01:05:14 Déjame...
01:06:45 Ya han pasado seis meses.
01:06:49 Tamio quería venir, también...
01:06:51 ...pero temía dejar
01:06:54 Por supuesto que no puede.
01:06:56 Pero estoy tan contenta de que
01:07:00 Takeshi debe de estar haciéndolo bien.
01:07:05 Se casó con una profesora de piano,...
01:07:07 ...que tiene 30 estudiantes.
01:07:11 Una esposa formal.
01:07:13 Imagina niños tocando
01:07:18 Te volverías loca.
01:07:20 ¿Y esto?
01:07:23 Esto es la familia, es diferente.
01:07:32 ¿Cómo están las cosas?
01:07:34 Gracias por tu excelente
01:07:38 Oh, no exageres,
01:07:40 ...pero de veras esperaba
01:07:43 Ahora y entonces mi marido
01:07:48 ¿Cómo está Yuichi?
01:07:51 Eso es estupendo.
01:08:23 Hola.
01:08:25 Qué sorpresa.
01:08:27 ¿Pensaste que volvería?
01:08:29 Estoy aquí por la boda de mi hermano.
01:08:32 Mamá está cuidando a los niños.
01:08:36 Hombre, que sorpresa.
01:08:39 ¿Estás bien?
01:08:43 Ese día... ¿Qué hora era?
01:08:48 Entró un momento por
01:08:52 ¿Qué día?
01:08:55 El día... que murió.
01:09:00 Pasó por aquí después del trabajo,
01:09:04 Parecía igual que siempre,...
01:09:07 ...así que me sorprendí
01:09:14 Estuvo sentado ahí sonriendo
01:09:21 Y entonces, se fue a casa...
01:09:26 Dijo que había olvidado su cartera,...
01:09:30 ...y que iría rápidamente
01:09:32 Le dije, "No tengas prisa, cualquier día".
01:09:38 Él dijo, "Entonces gracias, te lo
01:09:48 Pensando en ello, parece
01:12:06 ¿Todavía no te has cambiado?
01:12:09 Date prisa y báñate antes
01:12:15 ¿Cansada?
01:12:18 Yuichi y Tomoko se
01:12:22 ¿Cómo está tu madre?
01:12:29 Debería ir a verla otra vez.
01:15:26 Voy a salir a por cangrejos.
01:15:33 ¿Tres? ¿Seguro que
01:16:17 ¿Qué estás mirando?
01:16:22 ¿Qué pasa?
01:16:27 Cierra la ventana, ¿vale?
01:17:06 ¿Un poco de morriña?
01:17:12 No eres la misma últimamente.
01:17:16 ¿Quieres regresar a Osaka?
01:17:19 No, no quiero.
01:17:22 Sólo tuve un sueño...
01:17:34 ¿Sabes de que me di cuenta
01:17:37 ¿Qué?
01:17:40 Tienes lunares aquí.
01:17:43 No, no tengo lunares ahí.
01:17:46 Lo digo en serio.
01:17:51 Ni idea.
01:18:14 No son lunares, son pecas.
01:18:18 ¿Cuál es la diferencia?
01:18:20 No son lo mismo.
01:18:23 Tonterías...
01:19:12 ¿La señora Tomeno salió en su barca?
01:19:20 Se lo pregunataré a los pescadores.
01:20:36 Ella estará bien.
01:20:40 Es indestructible. Volverá
01:20:48 Nadie conoce el mar
01:20:53 Nunca se equivoca.
01:20:56 Te aseguro que volverá.
01:22:38 Sobreviviste, ¿eh?
01:22:43 ¿Así que estás bien?
01:22:45 Métete en tus asuntos.
01:22:51 Ella estaba a punto de llorar.
01:22:55 Justo como prometí.
01:22:58 Siento haberte preocupado.
01:23:01 ¿Regresaste?
01:23:03 Así es.
01:23:05 ¿Qué sucedió?
01:23:07 Estábamos muy preocupados.
01:23:09 Nadé todo el camino de vuelta.
01:23:30 Yumiko.
01:23:35 No te atormentes.
01:23:38 Es indestructible.
01:24:36 ¿Puedo mirar esas bicicletas?
01:24:39 Claro, pero no te alejes.
01:24:44 ¿Sales de compras?
01:24:50 El niño de tu primer marido...
01:24:55 ¿Qué edad tenía?
01:24:59 ¿Cuando su padre murió?
01:25:03 Tenía tres meses.
01:25:07 Entonces no recuerda nada.
01:25:16 Quizá eso sea lo mejor.
01:25:21 Probablemente sea lo mejor.
01:26:50 ¿Qué... todavía despierta?
01:26:53 ¿Qué haces levantada?
01:26:56 Esperarte. ¿Viniste a casa en coche?
01:27:01 ¿Qué más? Demasiado lejos
01:27:05 No deberías conducir tan borracho.
01:27:10 ¿Quieres un poco de agua?
01:27:12 No.
01:27:15 Llámame cuando vayas
01:27:18 Me preocupo por tí.
01:27:31 ¿Qué es eso?
01:27:36 ¿Qué acababas de esconder?
01:27:39 No escondí nada.
01:27:42 Sólo es la llave de una vieja bicicleta.
01:27:44 Quería quitar el cascabel...
01:28:02 Eres un mentiroso.
01:28:07 Una vez me dijiste,...
01:28:10 ...que tuviste que volver aquí
01:28:14 Es cierto.
01:28:18 El señor Tomeno tenía
01:28:20 Volviste de Osaka para
01:28:27 Estabas loco por ella.
01:28:35 ¿Cómo pudiste casarte conmigo
01:28:41 ¿Cómo pudiste?
01:28:43 Pero qué...
01:28:47 Eres un mentiroso.
01:29:08 Vamos, cálmate.
01:29:15 Es una conversación terrible.
01:29:44 ¿Qué pasa?
01:29:49 Tu silencio me preocupa.
01:29:56 ¿Odias esto?
01:31:56 ¿Qué estás tramando?
01:31:59 Béisbol.
01:32:00 El béisbol no es divertido solo.
01:32:03 No es tan malo.
01:32:05 ¿Dónde está tu madre?
01:32:09 No sé.
01:32:11 ¿Viniste aquí sólo?
01:41:14 No comprendo...
01:41:19 No comprendo...
01:41:25 ...por qué se suicidó...
01:41:29 Por qué estaba caminando
01:41:35 Una vez que empiezo a pensar
01:41:41 ¿Por qué... crees que lo hizo?
01:41:53 Decía que el mar te llama.
01:41:56 Papá solía salir al mar.
01:42:03 Dice que cuando estaba fuera solo,
01:42:11 ...brillando en la distancia, llamándole.
01:42:19 Creo que le puede suceder a cualquiera.
01:45:03 Qué buen tiempo estamos teniendo.
01:45:11 Una estación maravillosa,
01:46:59 Traducción de kairocure