Maboroshi no hikari Illusion

it
00:00:48 Ikuo, vieni a darci una mano.
00:00:52 Lascialo giocare.
00:00:54 Ma dove diavolo è il proprietario?
00:01:43 Papà si arrabbierà, torniamo a casa!
00:01:49 Voglio morire a casa mia...
00:01:53 Quindi me ne ritorno a Shikoku.
00:01:56 Ma tu non devi morire ancora!
00:01:57 E poi a Shikoku puoi andarci
00:02:01 e non hai soldi con te.
00:02:04 Voglio morire a casa mia...
00:03:02 Takeshi, è tardi, entra in casa.
00:03:24 Allora?
00:03:26 Hanno detto solo "ancora nulla".
00:03:30 Nessuna traccia di lei?
00:03:32 Fin'ora non c'è stata nessuna telefonata
00:03:37 Almeno non morirà di freddo.
00:03:40 Aspettiamo ancora questa notte.
00:03:43 Spero stia bene...
00:03:45 Non è la prima volta che succede.
00:03:49 E se non tornasse più?
00:03:55 Non dirlo.
00:04:00 Qualcuno la riporterà indietro come sempre, va bene?
00:05:01 Ikuo.
00:05:11 Ikuo.
00:05:17 - Caro...
00:05:22 Ho fatto di nuovo quel sogno.
00:05:29 Continuo a farlo.
00:05:32 Mi chiedo perché.
00:05:37 Non sono la reincarnazione di tua nonna.
00:05:51 Torna a dormire.
00:05:53 Se dormi può darsi che lei ritorni...
00:05:58 Forse...
00:06:02 Se solo allora non l'avessi lasciata andare...
00:06:16 Maboroshi no Hikari
00:08:44 Dove sei stato?
00:08:46 Al campo da baseball.
00:08:51 L'hai rubata davvero?
00:08:53 Te l'avevo detto che l'avrei fatto.
00:08:54 Forse è stato derubato anche
00:08:59 Sì, se ti derubano, fallo anche tu.
00:09:01 Non lasciare che questa cosa
00:09:05 Scema...
00:09:34 Il bagno pubblico era affollatissimo.
00:09:37 Ti ho comprato della vernice.
00:09:42 Yuichi ha pianto?
00:09:45 No.
00:09:47 Sicuro?
00:09:51 Ascoltavo la radio del nostro vicino.
00:09:56 Ha il volume troppo alto...
00:10:00 Non scocciarlo...
00:10:05 La ascolteremo anche noi insieme a lui.
00:10:08 Non sei proprio cambiato.
00:10:09 Cosa?
00:10:11 Non sei cambiato per nulla.
00:10:13 Cosa vuoi dire?
00:10:15 Sei identico a quando eri bambino.
00:10:18 In che senso identico?
00:10:19 Non lo so, sei identico e basta.
00:10:23 Sei assurda.
00:10:27 Si sta divertendo.
00:10:40 A cosa stai pensando?
00:10:44 Ti ha stancato la camminata fino allo stadio?
00:10:51 Si può sapere cos'hai?
00:10:58 L'azienda di trasporti che lavora con noi
00:11:02 Davvero? Un lottatore di sumo?
00:11:05 Un ex lottatore di sumo.
00:11:09 Adesso sta imparando a guidare i camion.
00:11:12 Ma non si è ancora tagliato quella specie di cresta.
00:11:17 e prende ordini da un ragazzo che ne ha diciotto.
00:11:27 Non so perché porti ancora quella cresta...
00:11:30 Chissà...
00:11:35 Qualcosa in quella cresta mi deprime.
00:11:40 Ma Ikuo... Tu la cresta non ce l'hai
00:11:45 e i tuoi trent'anni sono lontani.
00:11:48 Giusto.
00:11:56 Ehi, un poliziotto...
00:11:58 Scherzavo...
00:12:01 Quello dello stadio...
00:12:04 Non spaventarmi.
00:13:49 Lo prendo io questo.
00:13:53 Strano vedervi fuori insieme.
00:13:56 Hai sentito l'odore?
00:13:58 Appena siete entrati.
00:14:00 Fammi indovinare... avete mangiato okonomiyaki.
00:14:02 Yuichi lo sta guardando il nostro vicino.
00:14:05 Hai un pezzo d'alga sulle labbra.
00:14:07 Scherzavo.
00:14:08 Non lasciate che il bambino prenda il sopravvento
00:14:12 Stai sentendo bene quello che dice?
00:14:16 Già lo sa.
00:14:17 Non è vero, pensa che l'ho dovuto
00:14:20 Un agguato?
00:14:22 L'ho guardato per un sacco di tempo e lui
00:14:25 Ma come facevo a sapere che eri lì?
00:14:27 Io l'avrei saputo.
00:14:29 Sembra vi intendiate a meraviglia.
00:14:44 Caro...
00:14:46 Ho la faccia strana?
00:14:48 Perché lo chiedi?
00:14:52 Certo che no.
00:14:55 Mi sono guardata allo specchio
00:14:59 e le lentiggini hanno iniziato a darmi fastidio.
00:15:02 A guardarle ho iniziato a pensare che
00:15:08 Quindi è per questo che ci sei rimasta
00:15:13 Se ricordi, tanto tempo fa hai detto:
00:15:16 "Mi sa che hai un sacco di lentiggini che ancora
00:15:21 Così ho continuato a guardarmi allo specchio
00:15:24 se mi sarebbero spuntate altre lentiggini.
00:15:25 L'ho detto davvero?
00:15:27 Sì, l'hai detto.
00:15:30 Stanco?
00:15:32 Vuoi portarla tu?
00:15:33 No, sto bene così.
00:16:11 Sei tornata presto.
00:16:13 Il tempo è così imprevedibile...
00:16:16 - Ti ho preso dei mandarini.
00:16:19 Grazie.
00:16:26 Si è comportato bene?
00:16:31 Sì, è davvero un bravo bambino.
00:16:33 Deve piacergli il rumore
00:16:41 Non è mai così tranquillo con me.
00:16:43 Somiglia a suo padre.
00:16:45 Lo pensi davvero?
00:16:47 Gli occhi, in particolar modo.
00:16:50 Diventerà bellissimo.
00:16:52 Dici?
00:16:53 Non è vero, Yuichi?
00:17:12 Sartoria Ono
00:17:40 Che ci fai qui?
00:17:43 Mi trovavo nei paraggi quindi...
00:17:46 Dicono che ci sarà pioggia...
00:17:48 Resta qui, "signore".
00:17:50 Forse la prossima volta.
00:17:54 Ti accompagno.
00:17:56 Scema...
00:17:57 No, ti accompagno.
00:18:00 Aggiustati i capelli che sei tutto spettinato.
00:20:25 Suo marito è in casa?
00:20:27 - Non è ancora tornato.
00:20:30 Un uomo è stato travolto da un treno...
00:20:34 E c'è la possibilità che sia suo marito.
00:20:45 Abbiamo trovato una busta da lettere aperta
00:20:50 ed è della fabbrica Yamaoka Dye.
00:20:53 Suo marito è l'unico dei loro impiegati
00:20:57 che non abbiamo ancora rintracciato.
00:21:32 Ho portato sua moglie.
00:21:42 Era sua questa?
00:21:47 Dov'è mio marito?
00:21:55 Non lo riconoscerebbe.
00:21:59 Non abbiamo ancora stabilito
00:22:05 E' successo tra due stazione
00:22:10 Stando a quanto dice il conducente,
00:22:15 nella direzione del treno.
00:22:19 C'è una leggera curva in quel tratto
00:22:22 e prima che il conducente si fosse accorto di lui,
00:22:27 Non ha reagito al fischio né allo stridere dei freni
00:22:31 e ha continuato a camminare...
00:23:47 Yumiko.
00:23:50 La signora Ono è preoccupata.
00:23:53 Ha detto che guardi nel vuoto
00:24:01 Ha paura che tu possa provare ad ucciderti.
00:24:07 Continua a controllarti.
00:24:15 Lasciare un bambino così piccolo...
00:24:20 Perché Ikuo è morto?
00:24:24 Mh...
00:24:26 Non c'è risposta.
00:24:33 Di solito, avere un bambino
00:24:36 porta un uomo a dedicarsi di più al lavoro.
00:24:40 Uccidersi così senza ragione...
00:24:44 Ti ha lasciato un brutto enigma da risolvere...
00:24:49 Ma allora, dov'è il problema...?
00:24:52 Guarda come sei bello.
00:25:00 Mettiamoci al calduccio a dormire.
00:25:03 Grazie.
00:25:05 Cerca di riprenderti.
00:25:08 Yuichi non può fare nulla da solo.
00:25:13 Hai ragione...
00:25:32 Il volume di quella radio è troppo alto!
00:25:35 Ma è sempre così?
00:25:38 E' un uomo vecchio e solo.
00:25:40 Ikuo diceva sempre che questo è il suo modo
00:25:46 Vengo a vivere con te per un po'.
00:25:50 Anche Takeshi pensa che dovrei.
00:25:54 Non possiamo aspettarci che la signora Ono
00:25:58 E inoltre, devi pensare al tuo futuro...
00:28:50 Oh, signora Ono, la ringraziamo tantissimo
00:28:56 Vive lontano da qui ma è un brav'uomo.
00:29:00 Pregherò affinché tutto vada per il verso giusto.
00:29:02 La ringrazio per aver organizzato tutto.
00:29:06 Noto è lontano da qui
00:29:09 ma Yuichi è già pronto per andare
00:29:13 Sono sicura che starà bene insieme
00:29:17 La ringrazio molto...
00:29:38 Andiamo adesso.
00:29:44 Nonna, ho preso delle caramelle.
00:29:47 Chi te le ha date?
00:29:48 Il vecchietto della porta accanto.
00:29:51 E' stato gentile.
00:30:04 Grazie.
00:30:40 Grazie...
00:30:43 Mi stia bene.
00:30:46 Ciao, Yuichi.
00:30:49 Arrivederci.
00:31:00 Yuichi! Ciao ciao.
00:31:25 Vengo con te alla stazione di Osaka.
00:31:28 Non ce n'è bisogno.
00:31:30 No figurati, renderà solo
00:36:52 L'espresso proveniente da nord
00:37:10 Mi spiace.
00:37:15 Per far presto ho combinato un casino.
00:37:22 Grazie per esser venuti.
00:37:45 Deve essersi stancato
00:37:49 Non è stato un attimo fermo sul treno...
00:37:54 Mi spiace ma devo tornare a lavoro.
00:37:59 E allora?
00:38:01 Tornerò appena posso.
00:40:27 Riposatevi per oggi.
00:40:32 E' la terza volta che lo ripeti.
00:41:10 Sarò la tua mamma da oggi in poi.
00:41:17 Va bene?
00:42:04 E' rumoroso, vero?
00:42:10 Ci vorrà un po' per abituarti.
00:42:53 Buongiorno.
00:42:54 Buongiorno.
00:42:56 Questa è mia moglie, Yumiko.
00:43:00 E' un piacere conoscerla.
00:43:02 E' davvero una bella donna.
00:43:03 Ve la presenterò con calma dopo
00:43:39 E' una piccola comunità questa
00:43:43 Le gente qui è molto attenta a queste cose.
00:43:50 I vicini che voglio farti conoscere sono
00:43:51 facili da raggiungere, i miei parenti invece
00:43:56 Quando ci riuniamo siamo talmente tanti che
00:44:02 Non è divertente, comunque.
00:44:07 Un posto tranquillo, huh?
00:44:10 Il mare è così agitato...
00:44:12 Troppo agitato.
00:44:40 E' tutto più tranquillo qui dopo il mercato della mattina.
00:44:56 Mia moglie.
00:44:57 Lo sapevo.
00:44:59 Sono Yumiko, è un piacere conoscervi.
00:45:02 Alla sua età, Tomeno continua ad andare in barca.
00:45:05 Perché non sei venuto prima a farmela conoscere?
00:45:10 L'ho fatto, l'ho fatto, ma tu eri fuori.
00:45:13 Hai presente quella baracca dipinta
00:45:16 Siete venuti tardi allora.
00:45:20 Per questo siamo venuti qui.
00:45:22 Che coincidenza.
00:45:24 Ho dovuto perfino interrompere il lavoro.
00:45:27 E' così fiero della sua nuova moglie...
00:45:33 che se l'è trascinata appresso fin qui.
00:45:36 Ho fatto tutta
00:45:38 Esibizionista.
00:45:40 Fammi accendere.
00:45:44 Niente più storie d'amore adesso.
00:45:47 Ne sei così soddisfatto.
00:46:10 Mi piacerebbe festeggiare
00:46:13 quest'occasione speciale con una canzone.
00:46:15 Battete le mani insieme a me per favore.
00:46:20 Pronti?
00:48:37 Inizia a far caldo.
00:48:40 Sì, è vero.
00:50:13 La terra è tanta...
00:50:17 Ma l'oceano è ancor più vasto.
00:51:00 Andiamo a vedere cose c'è dall'altro lato.
00:51:05 Arrivo prima io.
00:51:42 Non salire, è troppo pericoloso.
00:51:44 Di chi è questa barca?
00:51:46 Di nessuno più ormai.
00:51:48 Allora la voglio.
00:51:52 E dove te la tieni?
00:51:54 Nell'armadio.
00:53:13 Indovina dov'è.
00:53:15 Sbagliato.
00:53:19 Grazie.
00:53:21 E' tutta appiccicosa.
00:53:23 E' l'ultima.
00:54:02 Cos'è successo?
00:54:04 Li ho trovati che girovagavano da soli
00:54:07 così gli ho dato un passaggio.
00:54:09 Grazie.
00:54:15 Rabarbaro.
00:54:16 Ne hai preso un sacco.
00:54:21 Contiamo.
00:55:40 Per quando andrò alle medie
00:55:45 Sarai ancora più carina allora.
00:56:01 Mi sa che papà sta facendo lo scemo nel bagno.
00:56:52 Eccolo che arriva.
00:58:42 Mettici un po' di sale.
00:58:44 No.
00:58:46 Sale?
01:00:13 Venite a fare colazione.
01:00:29 Io vado.
01:00:39 Sta attenta.
01:03:39 Sono sfinito.
01:03:43 E io che pensavo mi sarei rilassato
01:03:53 Immagino ci serva quel condizionatore.
01:03:57 Non pensavo facesse così caldo qui d'estate.
01:04:02 Pensavi fosse inverno tutto l'anno?
01:04:06 Rimasi così scioccata
01:04:11 Immagino ti dispiacesse.
01:04:14 "Non so se ce l'ha farò
01:04:19 Scemo.
01:04:22 All'inizio che sono tornato da Osaka
01:04:30 Non potevo credere di essere nato e cresciuto qui.
01:04:35 Giurai che non sarei ma più tornato
01:04:47 Basta così, spostati.
01:04:49 No.
01:04:50 Fa caldo!
01:04:54 Sono pesante, eh?
01:04:57 I bambini a momenti tornano.
01:05:00 Ci sto attenta io.
01:05:02 Risparmiami.
01:05:05 No.
01:05:06 Risparmiami, per favore.
01:05:07 No.
01:05:08 Risparmiami...
01:05:11 Per favore...
01:05:14 Risparmiami...
01:06:45 Sono passati già sei mesi ormai.
01:06:49 Voleva venire anche Tamio
01:06:52 ma ha paura a lasciare suo padre da solo.
01:06:54 Ovviamente non può.
01:06:56 Ma sono così felice che tu abbia portato
01:07:01 Takeshi deve passarsela bene
01:07:05 Ha sposato una maestra di pianoforte
01:07:07 che ha trenta studenti e guadagna
01:07:11 Una moglie affidabile.
01:07:14 Tu immagina quei bambini a suonare il piano
01:07:18 Usciresti fuori di testa.
01:07:20 E loro allora?
01:07:23 Ma siamo in famiglia, è diverso.
01:07:32 Come vanno le cose?
01:07:34 Bene, grazie al tuo eccellente
01:07:38 Oh, non esagerare.
01:07:40 Speravo davvero che tutto andasse bene.
01:07:43 Ogni tanto mio marito chiede di voi.
01:07:48 Come sta Yuichi?
01:07:51 Mi fa piacere.
01:08:23 Ciao.
01:08:25 Mio Dio!
01:08:28 Te lo aspettavi che sarei tornata?
01:08:29 Sono qui per il matrimonio di mio fratello.
01:08:32 Mamma sta guardando i bambini.
01:08:36 Che sorpresa!
01:08:39 Stai bene?
01:08:43 Quel giorno...
01:08:48 Fece una scappatina per una tazza di caffé
01:08:52 Che giorno?
01:08:55 Il giorno...
01:09:00 Si fermò dopo il lavoro,
01:09:05 Sembrava stesse bene, come al solito,
01:09:07 infatti restai scioccato quando
01:09:14 Sorrideva sempre alle mie battute.
01:09:21 Quindi non stava tornando a casa...
01:09:27 Disse che aveva dimenticato il portafogli
01:09:30 e che voleva fare una corsa a casa per prenderlo.
01:09:32 Io gli dissi "Figurati".
01:09:38 Lui rispose "Grazie allora, ti pago domani"
01:09:48 A pensarci sembra quasi un sogno.
01:12:06 Non ti sei ancora cambiata?
01:12:10 Sbrigati e vatti a fare un bagno
01:12:15 Stanca?
01:12:18 Yuichi e Tomoko
01:12:23 Come stava tua madre?
01:12:29 Dovrei andarla a trovare.
01:15:26 Vado a prendere dei granchi.
01:15:33 Tre?
01:16:17 Cosa stai guardando?
01:16:22 Che c'è?
01:16:27 Chiudi la finestra?
01:17:07 Nostalgia di casa?
01:17:12 Non sei te stessa in questi giorni.
01:17:16 Vuoi tornare a Osaka?
01:17:19 No, non voglio.
01:17:22 Ho solo fatto un sogno...
01:17:34 Indovina cos'ho notato l'altro giorno!
01:17:37 Cosa?
01:17:40 Hai dei nei qui.
01:17:43 Non è vero che ho dei nei lì.
01:17:46 No, sul serio.
01:17:51 Non è vero.
01:18:14 Non sono nei, sono lentiggini.
01:18:18 Qual è la differenza?
01:18:21 Sono due cose diverse.
01:18:23 Stupidaggini...
01:19:12 La signora Tomeno ha preso la barca?
01:19:20 Vado a controllare con i pescatori.
01:20:36 Sta sicuramente bene.
01:20:40 E' indistruttibile. Sarebbe capace di nuotare
01:20:48 Nessuno conosce il mare quanto lei.
01:20:53 Non sbaglia mai a riguardo.
01:20:56 Sono sicuro che tornerà.
01:22:38 Sei sopravvissuta, eh?
01:22:43 Stai bene?
01:22:45 Pensa agli affari tuoi.
01:22:51 Stava quasi per piangere.
01:22:56 Proprio come ho promesso.
01:22:58 Mi spiace averti fatta preoccupare.
01:23:01 Ce l'hai fatta a tornare?
01:23:03 Certamente.
01:23:06 Cos'è successo?
01:23:08 Eravamo preoccupati.
01:23:09 Ho nuotato fin qui.
01:23:30 Yumiko.
01:23:35 Non devi preoccuparti per lei.
01:23:38 E' indistruttibile.
01:24:36 Posso guardare le bici?
01:24:39 Sì, ma non allontanarti troppo.
01:24:44 Fuori a far spese?
01:24:50 Il bambino del tuo primo marito...
01:24:55 Quanti anni aveva?
01:24:59 Quando suo padre è morto?
01:25:03 Aveva tre mesi.
01:25:07 Quindi non ricorda nulla.
01:25:16 Forse è meglio così.
01:25:22 Sicuramente è meglio così.
01:26:50 Cosa...?
01:26:54 Cosa ci fai ancora alzata?
01:26:57 Ti aspettavo.
01:27:01 E con cos'altro?
01:27:05 Non avresti dovuto guidare così ubriaco.
01:27:10 Vuoi un po' d'acqua?
01:27:12 No.
01:27:15 Devi chiamarmi quando fai tardi.
01:27:18 Mi fai stare in pensiero.
01:27:31 Cos'è?
01:27:36 Cosa nascondi?
01:27:39 Non ho nascosto nulla.
01:27:42 E' solo la chiave di una vecchia bicicletta.
01:27:44 Volevo levarci il campanello ..
01:28:02 Sei un bugiardo.
01:28:07 Una volta mi hai detto
01:28:10 che sei dovuto tornare qui
01:28:15 E' vero.
01:28:18 La signora Tomeno mi ha
01:28:20 Sei tornato ad Osaka
01:28:27 Eri pazzo di lei.
01:28:35 Come hai potuto sposarmi dopo aver perso
01:28:41 Come hai potuto?
01:28:43 Ma cosa...
01:28:47 Sei un bugiardo.
01:29:09 Qui, vieni qui.
01:29:15 E' una brutta storia.
01:29:45 Che c'è?
01:29:49 Il tuo silenzio mi spaventa.
01:29:57 Non ti piace stare qui?
01:31:56 Cosa fai?
01:31:59 Gioco con la palla.
01:32:00 Giocarci da soli non è divertente.
01:32:04 Non è così male.
01:32:05 Dov'è la mamma?
01:32:09 Non lo so.
01:32:12 Sei solo?
01:41:14 E' che...
01:41:19 Non capisco...
01:41:26 Perché si è ucciso...?
01:41:29 Perché stava camminando
01:41:35 Quando inizio a pensarci...
01:41:41 Perché? Perché pensi l'abbia fatto?
01:41:53 Mio padre una volta disse
01:41:57 Aveva l'abitudine di andare in mare.
01:42:04 Raccontò che quando era in mare da solo,
01:42:11 Una luce che scintillava
01:42:19 Penso che una cosa simile
01:45:03 Che bel tempo...
01:45:12 Che bellissima stagione...
01:46:51 Traduzione di Lexes