Madagascar Escape 2 Africa

hu
00:00:24 Szép volt, fiúk.
00:00:26 Úgy nézem, jégbehûtött
00:00:48 Nem, nem fiam.
00:00:51 Ide figyelj. Itt az oroszlán,
00:00:59 Figyelj fiam, ha egyszer felnõsz,
00:01:03 meg kell tanulnod harcolni.
00:01:07 Figyelj Alakay, mutatok neked valamit, jó?
00:01:11 Látod ezt?
00:01:13 Mi egyformák vagyunk.
00:01:15 Ha nagy leszel, falkavezér leszel,
00:01:19 Na lássam, hogy harcolsz.
00:01:22 Nem Alakay, ne táncolj.
00:01:25 Ebben leled kedved, mi?
00:01:28 Fura egy kis kölyök vagy, annyi szent.
00:01:33 Gyere, próbáljuk újra.
00:01:37 Ezt azonnal fejezd be.
00:01:40 Olyan lelombozó, ha nem olyanok
00:01:44 Ugye nem akarsz megint verekedni?
00:01:46 Nézd a jó oldalát,
00:01:49 én leszek a falkavezér,
00:01:52 az ügyefogyott porongyodra.
00:01:56 Mielõtt elpáholnálak áruld el...
00:01:59 miért akarsz egyáltalán
00:02:02 Mert szebb vagyok, jobb a séróm,
00:02:05 és én akarok parancsolni mindenkinek.
00:02:09 Háromra kezdjük.
00:02:13 Jól figyelj, Alakay,
00:02:40 - Ki a falkavezér?
00:02:43 Ezt vésd a eszedbe.
00:02:45 Na látod, Alakay?
00:02:51 ÁLLAT REZERVÁTUM
00:02:56 Ez az. Gyere csak cicuska.
00:03:00 Mutatós darab.
00:03:02 Ér egypár dolcsit.
00:03:06 Egyre könnyebb a dolgunk.
00:03:09 - Papa.
00:03:22 Nem!
00:03:37 - Papa.
00:03:39 Apa segít, tarts ki!
00:03:45 Papa!
00:04:10 Papa!
00:04:32 MADAGASZKÁR 2
00:04:51 OROSZLÁNKÖLYKÖT HALÁSZTAK
00:05:26 - Gyanús nekem ez a fickó.
00:05:30 - Szerintem meg elég nagy az arca.
00:05:49 New York city királya,
00:05:55 Szerintem még most is nagy az arca.
00:05:58 Azért meg kell hagyni,
00:06:01 De lazíthatna egy kicsit.
00:06:05 Mégis hová mennénk mi vakációzni?
00:06:07 Nem tudom ti hogy vagytok vele,
00:06:11 Szabadlábon számos állat,
00:06:15 New York királya
00:06:16 ma megszökött a Central Parki Állatkertbõl.
00:06:18 A szökevényeket végül a
00:06:21 Nagyon, nagyon rossz cica volt.
00:06:24 Tragédia a tengeren.
00:06:28 megdöbbenve értesültek arról,
00:06:30 szökött állatokat szállító hajó
00:06:33 ma eltûnt.
00:06:35 Ma este több száz new yorki
00:06:39 hogy meggyászolják elveszett kedvenceiket.
00:06:42 Mindenki fejében az a kérdés jár,
00:07:41 El ne ájuljatok kis szõrmókok,
00:07:45 Élvezet, mint nálatok az angol WC.
00:07:48 Ha meglátogatnátok minket Manhattanben,
00:07:53 Komolyan mondom, telefon, oké?
00:07:55 Csendet kérek.
00:07:58 Nem hagyhatjátok itt ezt.
00:08:01 Meglepi, nyomik.
00:08:06 Itt van egy lady.
00:08:11 Én vagyok Julien király.
00:08:14 Ki zúgott belém azonnal?
00:08:22 Nyomik, örömmel hallhatjátok,
00:08:27 Nem, köszi.
00:08:29 Te köszi. Az én gépem.
00:08:32 És, amíg haza nem térek
00:08:38 Stevie lesz a fõnök.
00:08:44 Nem hiszem, hogy annyira
00:08:47 Mit motyogsz itt, Stevie?
00:08:51 Nem, nehogy már ezt mondtad.
00:08:57 Pimasz kis jószág.
00:08:59 Azt mondja,
00:09:04 Julien király várj meg.
00:09:11 Az agyamra megy,
00:09:13 Fogjátok meg, vigyázat
00:09:20 Jól van, akkor beszállás.
00:09:24 - Gyorsan, szaporán.
00:09:26 - Féklapok? - Rendben.
00:09:37 Ez a második legnagyobb csúzli,
00:09:41 Be kell érnünk vele.
00:09:43 Vigyázz, itt a kapitány beszél.
00:09:45 Abban az esetben, ha vízre szállnának,
00:09:51 New York city, megyünk már.
00:09:53 Nézzük, hogy ez a romhalmazt
00:09:56 Romhalmaz, mi?
00:09:58 Készen állunk, uram.
00:10:00 Nyissátok ki! Itt maradtam!
00:10:03 Hogyha csökkenne a légnyomás,
00:10:06 hogy a többi utas ne lássa
00:10:09 Elnézést kisasszony,
00:10:13 - Nem, uram.
00:10:36 KÖSZÖNJÜK NYOMIK
00:11:05 Szia, Mort.
00:11:13 - Ez fura volt.
00:11:16 Mort-ot láttam a repülõ szárnyán.
00:11:18 Neked az agyadra ment Madagaszkár.
00:11:21 Hihetetlen élmény volt, nem?
00:11:24 - annál szebbek lesznek az emlékek.
00:11:27 Én ezt az esetet,
00:11:30 felhasználom a mûsoromban.
00:11:33 az én sokrétû színészi
00:11:36 Nahát, már "zebrafenék"
00:11:39 Felesleges gúnyolódnod, Marty.
00:11:42 Figyu srácok, azon tûnõdtem...
00:11:44 hogy otthon majd jelentkeznék
00:11:46 - Szaporító?
00:11:48 amikor szeretnénk párt találni.
00:11:51 - Elkezdeni egy társas viszonyt.
00:11:57 - Mi? Pár választás?
00:11:59 Járni akarsz valaki mással?
00:12:02 Hogy érted, hogy valaki mással?
00:12:11 Hol marad már az ital felszolgálása?
00:12:14 Megnézem.
00:12:17 Ti csak beszélgessetek,
00:12:20 Ezt nem láttad.
00:12:23 Szeretek nevetni.
00:12:32 Volnál szíves visszafáradni?
00:12:35 Ez elsõ osztály. Nem veled
00:12:38 Hé, Maurice, dobjad.
00:12:42 - Hé, szolga.
00:12:45 Nyújtsd át ezüsttálcán a mogyoróimat.
00:12:48 Csak várom a megrendelt italokat.
00:12:50 Elnézést, kicsit feltartanak.
00:12:53 - Akkor én visszamegyek.
00:12:55 Megtennéd, hogy átmész oda?
00:13:00 Kérem, vegyük figyelembe
00:13:03 Ez az egész demokrácia
00:13:07 Szedek neked ananászt, cuncirózsi.
00:13:11 Kapitány, nézze.
00:13:13 - Helyzetjelentést.
00:13:15 amit arra terveztek,
00:13:18 Szerintem helyes és elég hipnotikus.
00:13:20 - Az is, uram.
00:13:26 - Gond megoldva.
00:13:29 - Mibõl gondolod?
00:13:33 És a kettes hajtómû már nem lángol.
00:13:36 Öveket be.
00:13:37 Ne nézd picim, mert ez húzós lesz.
00:13:40 Figyelem, itt a kapitányotok beszél.
00:13:42 Van egy jó hírem, meg egy rossz.
00:13:44 A jó hír, hogy hamarosan földet érünk.
00:13:47 A rossz hír, hogy lezuhanunk.
00:13:52 Ha repülésrõl van szó,
00:13:55 de köszönjük, hogy a légitársaságunkat választották.
00:14:08 Fel a kezeket, Maurice.
00:14:16 Tudok repülni.
00:14:18 Marty, szeretném ha tudnád,
00:14:24 Kösz, haver.
00:14:27 - Azt hiszem nem baj, ha elmondom...
00:14:30 Eltörtem az IPod-odat.
00:14:32 - Mi?
00:14:34 - Bepipultam.
00:14:37 - Ne haragudj.
00:14:41 Szeretlek, Gloria!
00:14:52 Úgy szeretlek, ahogy a strandot szeretjük
00:15:06 Jóég babám, reszketsz, mint a nyárfalevél.
00:15:10 Rico, elég a mókából.
00:15:15 Futómû.
00:15:18 Szépen cuppanj a földre.
00:15:25 Mondom, cuppanj!
00:15:32 Most egy finom fék.
00:15:34 Úgy nézem, ez sakk-matt.
00:15:44 Vészlandolási mûveletet megkezdeni.
00:16:04 Ó, megjöttünk.
00:16:06 Mi a túró?
00:16:09 Semmi baj, lezuhantunk,
00:16:16 Egy percre sem hunyhatom le a szemem.
00:16:18 Ez nem New York reptere.
00:16:21 Sebesültek száma?
00:16:23 Két utassal nem tudunk elszámolni, kapitány.
00:16:25 Ez a mennyiség még belefér.
00:16:28 Van bármi ok az ünneplésre?
00:16:33 Nézzétek a gépet.
00:16:34 - Megbütyköljük.
00:16:36 - Hogy lehet ezt megbütykölni?
00:16:41 Elég lesz hozzá 69 hónap.
00:16:45 - 69 hónap?
00:16:48 Kowalski, ebbõl a balesetbõl
00:16:51 De honnan húztad elõ ezeket a számokat?
00:16:53 Olvassuk át a terveket.
00:16:54 - Úgy, hogy kezdjük átdolgozni.
00:16:57 Hé, szépfiú. Áss a barátaiddal
00:17:01 Egy pillanat. Álljon meg a menet.
00:17:05 Hogy mondod? Jó, legyél te a fõnök.
00:17:08 Ki hatalmazott fel, hogy kinevezz fõnöknek?
00:17:11 - Jó, akkor maradok fõnök.
00:17:15 És te meg a hippi barátaid
00:17:18 Pont ahogy mondod,
00:17:21 - Ügyes vagy.
00:17:24 Fõemlõsök, ti maradtok.
00:17:27 Jól jöhet az agykérgetek
00:17:30 Szappannak fogom kimosni a mancsodat.
00:17:34 Hogy a túróba javítják meg a gépet?
00:17:38 Tudod ésszel és kézzel és kézzel.
00:17:42 - Sok ésszel-kézzel és többremésszel.
00:17:45 Igaz, igaz...
00:17:47 Itt ragadtunk.
00:17:49 Srácok, amíg összetartunk,
00:17:53 Ja, igen, de a szeretet nem visz haza.
00:17:56 És íme, az oroszlán.
00:17:59 - Emberek.
00:18:01 Várjatok, emberek!
00:18:10 Várjatok, ha megálltok adok autogramot.
00:18:14 Tudom, ki vagy.
00:18:17 Ez a rossz cica.
00:18:28 Ezt kapja ki.
00:18:49 Tokió, vétel.
00:18:57 Telibe a szütyõ!
00:18:59 Azt hiszed, egy idõsebb
00:19:02 Legközelebb nem leszek ilyen finom.
00:19:06 - Köszönöm, drága.
00:19:11 Totál megzakkantál?
00:19:15 - Erre te idõs néniket molesztálsz.
00:19:19 - Akkor most ki zakkant meg?
00:19:23 Nem probléma. Megzakkantam?
00:19:38 A felhasználó szolgáltatási területen
00:19:43 Kérjük, próbálja meg késõbb.
00:19:50 - El vagyok szállva?
00:19:54 Mint én. Egy pillanat.
00:19:58 San Diegoban. Ez most 40%-ig biztos.
00:20:01 - Ez ismerõs.
00:20:05 - Afrika?
00:20:08 Az õseink pecója. A vérünkben van,
00:20:13 Nem, ez ennél több.
00:20:18 - Mint a gyökerek.
00:20:35 Én Alex. Én és barátaim repülni.
00:20:42 Egy nagy fémmadárral.
00:20:46 Aztán zuhanás. Becsapódás.
00:20:53 Aztán itt mi felbukkanni.
00:20:57 Mi hozni nektek boldogság és üdvözlés.
00:21:03 Eltáncolta, hogy hogyan zuhantak le?
00:21:07 Igen, mi...
00:21:10 Úgy érted, a rezervátumon kívülrõl jöttök?
00:21:13 Igen, messzirõl.
00:21:23 Ne erõlködj.
00:21:25 Mi folyik itt? Mi ez a patália?
00:21:27 Azt mondják, hogy kívülrõl jöttek.
00:21:30 Az lehetetlen.
00:21:32 Kívülrõl csak az emberek jönnek.
00:21:34 - Nagyon ismerõs vagy, nem ismerlek?
00:21:39 Vadászok? Mi nem is találkoztunk vadászokkal.
00:21:41 - Te meg mit bámulsz?
00:21:43 Ez a mi itatónk, nem tud több állatot etetni.
00:21:46 Úgyhogy iszkiri vissza oda,
00:21:49 Na jó, beszélhetnék esetleg
00:21:51 Ó, értem. Ki akarsz hívni engem?
00:21:55 - Nem.
00:21:58 Zuba, várj.
00:22:00 - A nemjóját asszony, nem látod, hogy...
00:22:05 - Alakay, te vagy az...
00:22:11 - Ex, úgy mint a keksz.
00:22:14 Ez mindig ott volt.
00:22:17 Ez csak olyan szépségpöttyféle.
00:22:19 A jel.
00:22:22 Na jó, ez azért egy kicsit fura.
00:22:25 Drágám, hazajött.
00:22:29 - Mi?
00:22:40 Fiam.
00:22:47 Papa.
00:22:50 Anyu és apu?
00:22:58 - Van anyu és apu.
00:23:03 Ó, fiam.
00:23:05 Hazajött a fiam.
00:23:19 A tékozló fiú megtért.
00:23:22 - Azt hittem, rühelled Zubát.
00:23:26 Naná, gyûlölöm, de mennyire.
00:23:29 És Alakay-t fogom felhasználni,
00:23:35 Gyija, te tollasló.
00:23:37 Félre az útból.
00:23:40 New York, elég vacak hely.
00:23:46 Hahó, new yorkiak, itt az új király.
00:23:49 - Hát ezt meg kell ünnepelnünk.
00:23:54 Mert barátságosan igáztad le õket.
00:23:57 Chaka, mi?
00:24:06 Elnézést, bocsánat, Marty vagyok.
00:24:09 Új srác vagyok a grundon.
00:24:15 Csinos kis banda vagytok.
00:24:19 - Nagyon, a rohangálás tök tutkerály.
00:24:25 TI beszélitek az én tök tutkerály nyelvemet.
00:24:28 Mi? Itt nincsenek doktorok?
00:24:31 - Már nincsenek.
00:24:35 Bemászunk egy gödörbe és meghalunk.
00:24:40 Na jó, nektek tényleg kell egy doki.
00:24:43 Hé, ez a placc épp üres.
00:24:46 Én, mint doktor?
00:24:53 Pasik, tenger...
00:24:57 Muszáj lesz egyet csobbannom.
00:24:59 - Hogy-hogy nincs férfi az életedben? Otvaros vagy?
00:25:02 Manhattanben két dolog nincs,
00:25:06 Hé figyeljetek a nemjóját.
00:25:14 Mutass be pár figurát.
00:25:16 - Rajta, ne légy szégyellõs.
00:25:22 Vigyázz, a király mérges.
00:25:26 Akkor fogadjuk vissza tárt karokkal
00:25:34 Köszöntünk a csordában, Marty.
00:25:37 Engem a csordában?
00:25:39 Egy mindenkiért,
00:25:45 Milyen vagyok?
00:25:47 Igazából a kuruzslónak mindig
00:25:51 Ne aggódj.
00:25:55 Voálá, itt a kuruzsló.
00:25:58 Anyukám olyan büszke lesz rám.
00:26:03 Odasüss, szerintem Moto Moto
00:26:11 Már jön is.
00:26:30 Jól megnõttél, kislány.
00:26:33 Ki van veled?
00:26:36 - Jó pofi is vagy, nem csak jó pufi.
00:26:41 Így kétszeresen, mert így szeretem.
00:26:43 Nekem is bejön, hájfej.
00:26:45 Aztán lássalak még. Nem lesz nehéz,
00:26:59 Nem akarnám elrontani a bulit, Zuba...
00:27:03 De néhány oroszlán azt firtatja,
00:27:06 Miket hordasz össze, Makunga?
00:27:08 Tényleg semmiség, csak azon siránkoznak,
00:27:14 Úgyhogy a törvények szerint
00:27:21 Hát a beavatásról el is feledkeztem.
00:27:23 Miért, mi ez a beavatás?
00:27:26 Hagyományos felnõtté avatási szertartás,
00:27:30 és bemutatják, mit tudnak.
00:27:32 Aféle ki mit tud, tehetségkutató?
00:27:34 - Az erõfitogtatás.
00:27:37 Ez nagyon fekszik nekem, srácok,
00:27:41 - Fitogtatok, bizonyítok, hogy én legyek "Álákáj".
00:27:46 - Az még jobb.
00:27:50 Ez csodálatos. Sok szerencsét neked.
00:27:52 Mi úgy mondjuk, "kéz és lábtörést".
00:27:55 Ó, az én fiam!
00:28:21 Gyönyörû, nem igaz?
00:28:23 - De.
00:28:25 Srácok...
00:28:28 Mi ide tartozunk.
00:28:31 - Turistacsata hadmûvelet indul.
00:28:36 - Ez jó móka.
00:28:38 - Mekkora talpnyalók vagytok.
00:28:41 - Mindenképpen.
00:28:43 Elsõ fázis, rajta.
00:29:00 Jaj ne, mit tettem?
00:29:02 Gyerünk, kapd be a csalit.
00:29:04 Megdöglött?
00:29:18 Adok neki életcsókot.
00:29:45 Mi ez a nagy rock 'n' roll zsivaj?
00:29:55 - Kinyiffant?
00:30:04 Huligánok!
00:30:09 Szent egek, nem esett baja?
00:30:12 Hölgyem, tessék, a kistáskája.
00:30:15 Ó, a retikülöm. Ügyes fiú vagy.
00:30:18 A nagyi nem élhet e nélkül.
00:30:20 Maga jó kemény csaj.
00:30:22 24-es cserkészraj, Brooklyn.
00:30:26 Csak semmi pánik.
00:30:29 Várunk egy másik túra dzsippet.
00:30:33 Most hová megy?
00:30:35 Nem maradok nyílt terepen,
00:30:38 Öreg vagyok a halálhoz.
00:30:41 Nem tudom, ti hogy vagytok ezzel,
00:30:45 - Hölgyem, várjon meg!
00:30:51 - Jó, arra megyünk.
00:30:59 - Óvatosan.
00:31:02 Ez itt az. Készen állsz?
00:31:07 Ez volt az alvóhelyed.
00:31:16 - Ez az enyém volt?
00:31:20 Ó, ez is. Nézd.
00:31:23 - Erre emlékszem.
00:31:26 - Keménynek tûnik...
00:31:29 Mindig az alsó végén aludtál.
00:31:34 Ez az én...
00:31:38 Nagyon édes kis mancsod volt.
00:31:41 Icipici mancsod.
00:31:44 Aznap csináltad, amikor eltûntél.
00:31:48 - Igen.
00:31:54 Az én hibám volt,
00:31:58 Nem a te hibád volt.
00:31:59 Apád megtette, amit lehetett.
00:32:05 - A rezervátumon kívül.
00:32:08 hogy a vadászok...
00:32:12 Azt hittük, megöltek.
00:32:15 De a fiam legyõzte õket, mi?
00:32:17 Ne köss bele New York királyába.
00:32:21 - Ez az.
00:32:24 Nehogy eltörjetek valamit.
00:32:27 - Ezt régen úgy hívtad, "fufi".
00:32:31 Fufi.
00:32:34 - Ugyan, nem kell ez neki.
00:32:40 Zuba, add oda neki a fufiját.
00:32:42 Vagyis nem... köszi.
00:32:45 Jaj de jó.
00:32:47 Na fiam, pihenj le.
00:32:51 Minden erõdre szükséged lesz.
00:32:53 Eget rengetõ leszek, meglátod.
00:32:55 Remélem. Különben apád
00:33:00 - Tényleg?
00:33:04 Tudod, miért?
00:33:09 Jó éjt, Alakay.
00:33:12 Fiam. Az én fiam.
00:33:16 A fiam király.
00:33:19 A fiam király.
00:33:32 Jó éjt, anya.
00:33:34 Jó éjt, Alakay.
00:33:42 Fufi. Szia fufi.
00:33:48 Az én fufim.
00:33:52 Civilizációnak semmi jele.
00:33:55 Mindenki nagyon fáradtnak tûnik.
00:34:00 Hé nagyi, tudja egyáltalán,
00:34:03 Nem, de a léptem szökkenõ lesz
00:34:07 Aha, értem.
00:34:13 Emberek. Honnét jöttetek?
00:34:14 - Hogy kerültek ide?
00:34:16 - Eltévedtünk.
00:34:18 Borzasztó volt. Fekete-fehér villanás
00:34:23 - A mi dzsipünkkel is ezt történt.
00:34:25 - Hogy maradunk mi itt életben?
00:34:28 semmink. Mit fogunk itt csinálni?
00:34:32 Vagy hagyod, hogy a természet uralkodjon rajtad
00:34:40 Gyûljetek körém, gyerekek.
00:34:42 New yorkiak vagyunk, nem?
00:34:45 Már túléltük
00:34:48 - a betondzsungelt is.
00:34:50 Ha kaja kell levadászunk
00:34:54 - Igaz.
00:34:56 felhõkarcolókat.
00:34:58 És ha víz kell, építünk egy gátat.
00:35:02 New yorkiak vagyunk, amindenit.
00:35:06 Ha ott sikerül, akkor bárhol sikerül!
00:35:26 Jövök már, Julien király.
00:35:35 Csúnya vagy.
00:35:48 Kapitány, megvan minden alkatrész,
00:35:51 de kissé le vagyunk maradva.
00:35:53 - Mennyivel?
00:35:55 - 69 évvel?
00:35:59 Közlegény, hol vannak az üvegek?
00:36:01 Már napok óta nem láttam õket.
00:36:05 Senkinek sem engedtem eltávozást.
00:36:08 Közlegény, te velem jössz.
00:36:10 Rico, te is velem jössz.
00:36:13 Hadbíróság elé állítjuk a dezertõröket.
00:36:16 Erre nem lesz szükség.
00:36:18 Toboroztunk még pár hüvelykujjat, kapitány.
00:36:28 Mennyi majom van veletek?
00:36:30 Majd most meglátod.
00:36:38 Elég a lazsálásból, lássunk munkához.
00:36:41 Három csoportra oszlunk.
00:36:44 tiétek a fémlemez megmunkálás.
00:36:46 Tiétek az összeszerelés.
00:36:49 Kérdés van?
00:36:51 Helyes, lássunk munkához.
00:37:00 Legszívesebben megcsókolnálak, te majom.
00:37:05 Rendben, bár annyira ocsmány vagy.
00:37:14 Tudjátok, kiscserkészek, az igazán
00:37:19 Hogyha a szívetekbõl jön,
00:37:23 Na persze.
00:37:25 Alakay, csak éppen erre jártam.
00:37:28 - De ugye nem izgulsz.
00:37:31 Tudod, hiszen ebbõl élek.
00:37:33 Szerintem az a lényege az egésznek,
00:37:37 Ó, ez ilyen tánccsata féleség?
00:37:39 Táncpárbaj?
00:37:41 - Persze.
00:37:45 Szerinted ki lenne a jó ellenfél?
00:37:50 Bárcsak segíthetnék.
00:37:54 és mindennel, ami nekünk szent.
00:37:59 Cece, oké.
00:38:03 Makunga, ugye? Köszi.
00:38:05 Zuba fiáért mindent.
00:38:10 És öt és hat és hét és nyolc.
00:38:31 Kezdjük el a beavatási ceremóniát.
00:38:34 Hajrá, kicsim.
00:38:38 - Asszony, próbálom itt vezetni az ügyeket.
00:38:40 És ki lesz az elsõ résztvevõ?
00:38:42 Én.
00:38:44 Legyen mondjuk a jóképû magas.
00:38:48 Válassz ellenfelet.
00:38:50 Lássuk csak...
00:38:53 Talán legyen, Cece.
00:39:00 Cece? Miért Cecét választod?
00:39:04 Ez az én fiam.
00:39:08 Valaki keltse fel, ébresztõ!
00:39:23 Gyere, Cece.
00:39:26 Gyerünk, pakold ki a motyót, nyomjad.
00:39:31 Táncoljunk.
00:39:32 Oké, de figyelmeztetlek,
00:39:36 - Foxy és Robins.
00:39:42 Táncharc, világos.
00:39:51 - Ez most táncol?
00:39:54 Nem hiszem el, hogy ez táncol.
00:39:56 Ez még jobb lett, mint vártam.
00:40:02 Alakay, fordulj meg!
00:40:03 Nem, apa, ugrás, sasszé,
00:40:17 Jaj ne.
00:40:19 Alakay, megsérültél?
00:40:23 Hát, meg bizony.
00:40:27 Nem, fiam.
00:40:30 Azt mondtad, hogy te egy király vagy.
00:40:34 Nos, király is vagyok,
00:40:39 ez a mûvésznevem, tudjátok...
00:40:43 - Fellépsz?
00:40:46 Alakay elbukta a próbát.
00:40:49 Ki gondolta volna, hogy eljön a nap,
00:40:58 - Zuba ne... - Zuba de, sajnos a falkavezérnek
00:41:17 Nem vagyok többé falkavezér.
00:41:20 Mit csinálsz?
00:41:28 Vajon ki vehetné át Zuba helyét?
00:41:31 Na ki? Valaki? Senki?
00:41:35 - Én.
00:41:39 Nos, ez nagyon kellemetlen,
00:41:45 Cece, a kalapot.
00:41:51 Mint új vezéretek,
00:41:55 Hordja a szégyenkalapot,
00:41:59 az ívó helyet, ezer évre
00:42:04 Amelyik késõbb lesz.
00:42:09 Tünés, hess, hess,
00:42:12 Mondhattad volna, fiam,
00:42:17 Te sem mondtad,
00:42:19 Mégis mit vártál, fiam?
00:42:20 Nem is tudom,
00:42:23 - Mondjuk, fiam, ez egy bulldog.
00:42:26 De én sohase harcoltam
00:42:28 - Azt elhiszem, mert táncolsz.
00:42:31 De a lényeg, hogy ez a Makunga
00:42:34 - Ez az egész nem lett volna...
00:42:37 - Zuba...
00:42:39 Szóval igazi?
00:42:47 Nagyon kösz.
00:42:59 Üdv.
00:43:01 Tût.
00:43:04 Törlést. Elállod a fényt, Steven.
00:43:08 Figyelj, van itt egy
00:43:11 Igen, ez egy nagyon ügyes megfigyelés,
00:43:16 Na jó, kész is,
00:43:19 Akkor nem kell haló gödröt választanom?
00:43:22 - Nem, Timo, elõtted van az egész élet.
00:43:25 - Menj én vesd bele magad vadul.
00:43:28 Kéz és lábtörést.
00:43:30 Olyan ez a volt,
00:43:34 Még hogy kuruzslókór? Ez a legnevetségesebb
00:43:40 - Ne kérdezd.
00:43:42 - Egy kicsit se fog fájni.
00:43:48 pont ugyanilyen foltja volt.
00:43:51 Szerdán nincs Joe.
00:43:54 - Szerdán nincs Joe?
00:43:59 Szóval ez a kuruzslókór
00:44:03 Találsz rá ellenszert,
00:44:06 De én még soha nem is
00:44:12 Elõször is kéne egy átfogó vizsgálat.
00:44:14 Olyan állat itt nincs,
00:44:29 Tehetséges a srác.
00:44:34 Fogadok, hogy ilyet még nem láttatok,
00:44:38 - Próbáljuk meg mi is.
00:44:41 Tõlem aztán próbálkozhattok,
00:44:45 És addig nem tudtuk erõs sugárban köpni...
00:44:49 amíg nem erõsödik meg a szátok annyira,
00:45:13 - Kapásból megtudtátok csinálni.
00:45:16 Ez a vérünkben van.
00:45:19 - Én azt hittem, hogy egy kicsit
00:45:23 Olyanok vagyunk, mint egy erõtér.
00:45:29 - Sötét csíkokkal, teljesen egyformák.
00:45:35 Meggyõzõnek tûnik, Kowalski, de...
00:45:37 - Fog repülni?
00:45:45 Klassz.
00:45:58 Az apám totál lúzernek hisz.
00:46:03 - Tönkretettem az életüket.
00:46:07 Ez brutkó és nem tutkó, cimbora.
00:46:10 - Ezt rendbe kell hoznom.
00:46:15 - valamit el szeretnék mondani.
00:46:20 - Klafa ez a hely vagy mi?
00:46:23 Mondok én valamit, nem fogjátok
00:46:31 - Ki az a Moto Moto?
00:46:36 - Tudod, mit jelent a Moto Moto?
00:46:39 - Azt, hogy dögös dögös.
00:46:42 Mióta csevegsz te afrikaiul?
00:46:45 - Ez a véremben van.
00:46:50 Mi van már megint?
00:46:53 Miért az én legyem köré
00:46:56 Mindjárt adok egy nyaklevest
00:46:59 - Hé, srácok...
00:47:02 Ez a duma felesleges,
00:47:04 Inkább a legyed egyed,
00:47:08 Mirõl van szó?
00:47:10 Miért nem mondod már el neki?
00:47:12 Mondom, mit?
00:47:16 - Akkor én megyek is.
00:47:19 Aztán fel ne állj.
00:47:23 - Azt hittem, ti barátok vagytok.
00:47:29 Mi a fene folyik itt?
00:47:33 Õ nem, ó azt hittem õ.
00:47:38 - Te azt hitted, õ vagyok én?
00:47:45 - Ti eléggé...
00:47:47 Ti ketten egy kicsit hasonlítotok.
00:47:51 Marty, ti nagyon hasonlítotok,
00:47:54 ugyanúgy beszéltek,
00:47:57 és ez egy kicsit különös,
00:47:59 Szóval szerinted nincs bennem
00:48:05 - Hát persze, hogy más vagy.
00:48:10 Oké, jó, nem tudlak megkülönböztetni.
00:48:13 Hordhatnál egy csengõt vagy valamit.
00:48:15 - Csengõt?
00:48:19 Inkább egy pólót, amin ez áll:
00:48:21 - Nem vagyok ökör.
00:48:24 Tudod mit, amíg te az új
00:48:27 én az életem legrosszabb
00:48:32 Minden mindig rólad szól, nem igaz?
00:48:35 Mert az én gondjaim egy picit
00:48:38 Nem tudtalak megkülönböztetni.
00:48:40 Na és? Persze, fuss csak el, Marty.
00:48:44 Ehhez jól értesz,
00:48:48 Itt vagyok, de úgysem ismersz rám.
00:48:53 Ha csak egy a millióban barátod kívánja,
00:48:55 hogy élvezd a mindenkiénél nagyobb gondjaidat.
00:49:00 Jó, menj csak.
00:49:03 Tudod mit, egy vagy a sok közül,
00:49:06 Nem is érdekel.
00:49:09 Szép kalap, nagyarcúkám.
00:49:18 Marty, ne menj.
00:49:22 Gyi paci.
00:49:28 Tökéletes hely a palotámnak.
00:49:31 Úgyhogy temesd be a lyukakat
00:49:35 - Ó, kihagyna itt egy teljesen jó állapotú fejet?
00:49:39 Nekem mondjátok?
00:49:42 Halálos betegen, bizony.
00:49:46 Valószínûleg már csak két napom van hátra.
00:49:51 - Hát ez nagy pech, öreg.
00:49:55 már csak két napja lenne hátra,
00:50:01 - Például?
00:50:05 Már most is lenyûgözõ vagyok,
00:50:07 de szeretnék ennél még jobb lenni,
00:50:20 Tudod mit csinálnék még?
00:50:25 és az én értékrendemet rájuk erõszakolnám.
00:50:29 De te könnyen beszélsz, király vagy.
00:50:31 Igen, és te pedig csak
00:50:38 amit meg akarsz csinálni
00:50:39 - Hát lenne valami...
00:50:42 - Nem, nem lehet... vagyis...
00:50:46 Tudod, sosem volt bennem annyi
00:50:49 - Glorianak, hogy mit érzek. - Na mi az?
00:50:56 Jó, ne mondd el.
00:51:01 - Azt nem mondtad, hogy egy ladyrõl van szó.
00:51:05 - Már amúgy is hulla vagy, úgyhogy...
00:51:10 - Igazad van.
00:51:14 egyenesen a szemébe nézel,
00:51:22 aztán hagyod, hogy elõre
00:51:29 és akkor megmondod neki,
00:51:33 - Igazából én szeretem.
00:51:40 Igazi játékos vagy, ugye tudod?
00:51:44 Talpra kell állnod, hallasz engem?
00:51:48 - Szerintem nem hallja.
00:51:50 Talpra kell állnod.
00:51:53 - Ki kell emelkednek a lyukadból.
00:51:56 Emelkedik, Maurice.
00:51:59 Egyenesen odamész a nõhöz.
00:52:03 Egyenesen az arcába mondod.
00:52:06 És akkor azt mondod,
00:52:11 Igen, megfogom tenni,
00:52:15 Bírom ezt a boldog kis fejet.
00:52:51 Moto Moto, mielõtt még komolyra fordulnánk...
00:52:56 kíváncsi lennék, mondjuk ha itt maradnék,
00:53:00 meg kell kérdeznem...
00:53:02 Édes ajkad legyen hírhozója
00:53:07 Nem is tudom.
00:53:09 Ígérem, a válasz mindig igen lesz.
00:53:12 - Kivéve, ha nemre vágysz.
00:53:16 mit találsz bennem annyira érdekesnek?
00:53:19 Hát, ilyen dundi lánnyal
00:53:23 Oké, ezen kívül?
00:53:25 Lássuk csak, hát, hogy dundi vagy.
00:53:30 Aha.
00:53:34 Na meg, hatalmas vagy.
00:53:37 Ezt már mondtad.
00:53:39 Ja persze. Többet nem kell beszélnünk.
00:53:50 Melman, hadd mutassam be Moto Moto-t.
00:53:54 Moto Moto, örvendek a szerencsének.
00:54:00 - Hát én... azt hiszem én...
00:54:03 Vedd úgy, hogy megbocsátok.
00:54:05 Persze, igen...
00:54:10 Jó, remek. Akkor én...
00:54:13 Most épp nem érünk rá.
00:54:16 Nem, nem csak ennyi.
00:54:20 Figyelj Matato, bánj úgy
00:54:24 mert te öcsém megtaláltad a tökéletes nõt.
00:54:27 Ha valaha olyan szerencsés lennék,
00:54:30 mindennap virágot adnék neki.
00:54:33 Érted? Orchidea a kedvence.
00:54:35 A fehér. És az ágyba reggeli,
00:54:40 Héj nélkül, úgy szereti.
00:54:42 Az én vállamon kisírhatná magát,
00:54:46 És mindennap arra gondolnék,
00:54:50 Csodálatos a nevetése.
00:54:56 Úgy értem, én ezt csinálnám.
00:54:59 Ha te lennék, de nem vagyok,
00:55:03 Oké. Mi?
00:55:08 Ez gyönyörû volt.
00:55:12 Na mindegy, hol tartottunk?
00:55:14 Nagy vagyok.
00:55:18 Meglep, hogy itt látsz, Makunga?
00:55:20 Most majd rendbe teszem a dolgokat.
00:55:22 Mint egy oroszlán.
00:55:25 Ezt azért, mert csõbe húztál.
00:55:27 Ezt azért, mert elloptad apám posztját.
00:55:29 És ezt, mert megaláztad a családomat.
00:55:32 Belõlem meg bohócot csináltál.
00:55:51 Elég volt? Menjetek csak.
00:55:54 Gyávák.
00:56:07 A víz eltûnt.
00:56:09 Az itatóhely eddig még
00:56:11 És sokkal több haló gödör kell majd.
00:56:13 - Hát ez hogy történt?
00:56:16 Hát itt meg mit folyik?
00:56:17 Épp az, hogy semmi.
00:56:20 Helyes észrevétel, Shirley.
00:56:23 Makunga, mihez kezdjünk?
00:56:25 Csendet.
00:56:26 Figyelem, attól tartok, csak
00:56:32 Harcolnunk kell a vízért.
00:56:34 Harcolnunk? Nem harcolhatunk.
00:56:38 Ez nem fair, te nyernél.
00:56:40 Pontosan, Shirley.
00:56:43 Sajnálom, de az élet kegyetlen.
00:56:45 Én vagyok a fõnök,
00:56:50 Kérlek Makunga, nincs más
00:56:53 Ha szomjas vagy, keress vizet
00:57:01 Azt senki sem éli túl.
00:57:03 Én jártam odakint és túléltem.
00:57:09 Én megtudnám ezt oldani.
00:57:11 Ez olyan, mint egy dugulás.
00:57:12 New Yorkban sokszor van ilyen.
00:57:14 Feljebb megyek a folyón...
00:57:16 Te?
00:57:20 Igen, én. Elhárítom a dugulást
00:57:22 Remek. Adnék útravalót,
00:57:28 Persze, tessék, nevess csak.
00:57:32 mekkora sörény vagy.
00:57:34 Járhatnál valamilyen esõtáncot.
00:57:43 Zuba tudná, mit tegyünk.
00:57:45 - Te nem törõdsz velünk.
00:57:53 Jól van. A biztonság kedvéért
00:58:28 - Ez aztán a kalap.
00:58:31 Hahó, Marty itt van?
00:58:36 Látta valaki Marty-t?
00:58:41 Melyikünk Marty?
00:58:43 Na jó, ha látjátok, mondjátok neki,
00:58:48 Ugyan, hová mennél?
00:58:52 Nem, ezt egyedül kell végigcsinálnom.
00:59:08 Hogy képzeled?
00:59:13 - Mit akarsz ebben a kalapban?
00:59:15 tudom, hogy itt vagy.
00:59:18 el kell mondanom valamit.
00:59:20 Remek barát voltál.
00:59:23 Oly gyakran segítettél meglátni
00:59:27 Hogy azt hittem, neked nincs semmi gondod.
00:59:30 Nem voltam ott, amikor szükséged volt rám.
00:59:33 Mint az állatkertben.
00:59:36 Hát milyen barát vagyok én?
00:59:38 Elég mihaszna egy barát.
00:59:41 Szeretném, ha tudnád, hogy neked...
00:59:44 egy millió közt sincs párod.
00:59:46 Ez olyan megható.
00:59:50 Volnál szíves megfordulni,
00:59:54 Bizony, megvagy.
00:59:56 Látom, hol vagy.
01:00:01 Igen, te ott, a 12-es sorban
01:00:05 Te vagy az Marty.
01:00:07 Tudom, hogy te vagy.
01:00:11 Tudod, mitõl vagy egyedi?
01:00:14 fehérek fekete csíkkal,
01:00:17 Nagy álmodozó vagy.
01:00:21 Vonzódsz a jó zenékhez
01:00:26 Nem Melmanre és Gloriara értem, rám.
01:00:32 - Jó, veled tartok.
01:00:35 Nincs nagyon más választásod.
01:00:55 Na, van víz?
01:00:57 Nincs, megint csak gyémánt és arany.
01:01:05 Jól van, ne adjátok fel a reményt.
01:01:07 Figyeljetek, én segítek nektek.
01:01:10 Csak egy módon juthattok
01:01:13 Én, szeretett Julien királyotok,
01:01:19 a barátaimnak, a vízisteneknek.
01:01:28 - És akkor mi lesz?
01:01:32 Az áldozatom bemegy a vulkánba
01:01:36 és a kedves istenek megeszik
01:01:40 Nagyon fini, köszi az áldozatot.
01:01:44 Köszi, de már elég volt.
01:01:47 Nem kérek másikat, nem érted?
01:01:50 Nézd meg, milyen vézna vagy.
01:01:55 Az istenek megeszik az áldozatot
01:01:59 ezért adnak nekem vizet,
01:02:03 - Mi?
01:02:06 Nem, vagyis igen.
01:02:11 Hát, 50 százalék.
01:02:14 Ez az!
01:02:17 Kitûnõ.
01:02:19 Nos, akkor már csak kell valaki,
01:02:23 És megeszik az istenek.
01:02:25 Kezet fel. Na, ki jelentkezik?
01:02:28 Na jó, kell valaki.
01:02:32 Aki szemébe néz a halálnak,
01:02:37 Vállalom.
01:02:49 Siessünk, mielõtt mindenki észhez tér.
01:02:53 - Melman, mi ütött beléd?
01:02:57 Ha van rá esély, hogy ez segít,
01:03:01 Megzakkantál?
01:03:02 Gloria, tudnod kell,
01:03:05 soha sem a dokik vagy a receptek
01:03:09 Hanem mindig te.
01:03:10 Hogy mindennap láttalak.
01:03:20 Melman, várj!
01:03:30 Egész nap itt fogsz duzzogni?
01:03:34 Figyelj Zuba, csoda történt.
01:03:38 Hiszen visszatért hozzánk a fiúnk.
01:03:42 Hogy lehet, hogy ez neked nem elég?
01:03:44 Mit akarsz ezzel, asszony?
01:03:45 Egyszer már elveszítettük.
01:04:03 - Tûnj el innét!
01:04:06 Szörnyûség.
01:04:08 Kiszáradt az itató.
01:04:10 Kiszáradt? Az lehetetlen.
01:04:13 Nem maradt víz.
01:04:15 Hát, te vagy a falkavezér, Makunga.
01:04:19 A fiad, Alakay.
01:04:22 - és már messze jár.
01:04:24 Próbáltam lebeszélni,
01:04:27 De bizonyítani akart valamit a fiú.
01:04:31 Te maradj itt, hátha visszajön.
01:04:36 Siess, Zuba.
01:04:40 Kiszáradtam.
01:04:48 Nem parázol ettõl a helytõl?
01:04:52 Megkeressük, mi a gond.
01:04:54 A vadászok észre se vesznek.
01:04:57 Ezt miért mi csináljuk?
01:04:59 Nézd Marty, meg akarom mutatni...
01:05:02 hogy én is igazi oroszlán vagyok.
01:05:05 Nem pedig csokoládé oroszlán?
01:05:08 Tudom, hogy ezt nehéz lesz elhinni,
01:05:12 - nem táncolnak.
01:05:15 Legalábbis apám szerint nem.
01:05:17 Viszont az emberek szerint
01:05:21 Az New York volt, ez Afrika,
01:05:24 Ez lesz az.
01:05:26 A dugulás.
01:05:35 Hát a víz az megvan.
01:05:40 Húzd le a fejed.
01:05:46 Õ az.
01:05:48 Ó, nagyszerû.
01:05:50 Kicsit összegabalyodtál, igaz?
01:05:57 Dinamit kéne, nincs nálad?
01:05:59 Ó, banyek, reggel elhasználtam
01:06:04 Vademberek.
01:06:09 Cikk, cakk!
01:06:21 - Fuss, Marty!
01:06:25 Hozz segítséget.
01:06:59 Indulás.
01:07:02 - Mi ez a felhajtás?
01:07:05 - Azt hittük, meghaltál.
01:07:08 Aztán rájöttem, hogy az
01:07:11 Akkor Melman nem haldoklik.
01:07:14 Melman nem haldoklik.
01:07:16 Elnézést... Melman!
01:07:18 Utat, légyszi. Ne csináld!
01:07:21 Julien, hagyd abba.
01:07:24 Ó, egy zsiráfot dobni a vulkánba,
01:07:32 Kérlek Melman, állj!
01:07:37 - Nem teheted!
01:07:39 Mert...
01:07:59 Nem teheted, Melman.
01:08:01 Elõször is, ez fáj.
01:08:04 úgyis már csak 18 óráig élek.
01:08:07 Melman, ezt tudnom kell.
01:08:10 - Komolyan gondoltad, amit rólam mondtál?
01:08:16 - Ez õrület.
01:08:19 Õrület, hogy keresztül kellett
01:08:25 hogy rájöjjek, hogy a nekem való
01:08:30 Akkor legyünk egymásé, szomszéd.
01:08:33 Boldogok lehetünk 18 órára.
01:08:36 Beérem bármennyivel.
01:08:42 Maurice, mi történt?
01:08:44 Lóvá tettek minket.
01:08:47 Hát itt meg mi van?
01:08:49 Figyeljetek, Alex nagyon nagy
01:08:53 - Mi van a géppel?
01:08:58 A repülõ nem készül el,
01:09:03 - Kell szülési szabadság.
01:09:05 De hiszen ti hímek vagytok.
01:09:07 El kell vinnünk a gépet
01:09:10 Nem megy, amíg szét nem zúzzuk a szakszervezetet.
01:09:13 Szétcsapok mindenkit,
01:09:16 De ha egyszer ezek a kis
01:09:20 Nincs szülési szabadság.
01:09:23 Talán jobban szeretnéd,
01:09:37 Rendben, meglesz a szülési szabadság.
01:09:41 Végre.
01:09:47 Mi folyik itt? Mégis hová megyünk?
01:09:50 Ne, ne tegyenek oda fel.
01:09:55 - Látjátok, túlélõk vagytok.
01:10:01 Mit szóltok egy jó kis oroszlánraguhoz?
01:10:04 Nem finom a húsa.
01:10:06 Ugyan már, olyan, mint a csirke.
01:10:08 Ne hallgassanak rá.
01:10:11 A néni megbolondult.
01:10:14 Én is new yorki vagyok.
01:10:27 Apa!
01:10:29 Mit képzeltél, fiam?
01:10:36 Ez az fiam, szépen maradj mögöttem.
01:10:38 Ezek new yorkiak,
01:10:41 - Vissza.
01:10:51 - Mit mûvelsz, fiam?
01:11:06 Hé, én ezt ismerem.
01:11:12 - Ez Alex az oroszlán.
01:11:15 Csak egy oroszlán tud így mozogni.
01:11:26 Gyönyörû állat.
01:11:34 Hát ezt hogy csinálja?
01:11:49 - Apa, mit csinálsz?
01:11:53 Ne gondolj... érezz.
01:12:00 Már érzem.
01:12:25 Ó, ez gyönyörû volt.
01:12:29 Vigyázz!
01:12:33 - Alex, szálljatok be.
01:12:36 - Gyorsan húzzunk innét.
01:12:39 Fegyvere van. Gyorsan húzzunk innét.
01:12:43 Add tovább.
01:12:47 Azt mondja, ne rohanj,
01:12:51 Kapitány, azt mondják,
01:12:55 - Rendben, de akkor nekik végük.
01:12:58 - Hallották?
01:13:11 Vissza, a vacsorám!
01:13:13 Kowalski, teljes gõz.
01:13:17 Zenét.
01:13:19 - Ez tuti szám.
01:13:23 Fülbemászó a dallama.
01:13:26 Kapaszkodjatok, lássuk,
01:13:36 Mondd, hogy ne, ez halálos.
01:13:39 Biztosan van jobb megoldás.
01:13:45 Azt mondja, ne állj le, eltalálod,
01:13:49 Egész biztos?
01:13:51 Mert nincs is nagyobb áldozat,
01:13:56 Ne, orvost!
01:14:02 Teljes gõz!
01:14:08 Gyertek csak.
01:14:11 Rossz cicák.
01:14:20 Nem értem, miért nem mûködött az áldozat.
01:14:24 Pedig tudományosan megalapoztam.
01:14:27 Én magam ugranék a vulkánba,
01:14:41 Itt vagytok. Megvagytok.
01:14:59 Vajon az istenek szeretik a halat?
01:15:01 Most meglátjuk.
01:15:04 Nézd, Maurice!
01:15:06 - Ez gyors volt.
01:15:10 Megcsináltam!
01:15:14 Jó, megcsináltátok.
01:15:43 - Nézzétek!
01:16:03 De jó, hogy nincs bajotok.
01:16:06 Táguljatok.
01:16:12 Tudod Zuba, emlékeim szerint
01:16:17 Téged meg kirúgtunk.
01:16:19 Egy pillanatig se higgyétek,
01:16:23 Igen, mitöbb, elismerésünk jeléül
01:16:26 megajándékozunk ezzel.
01:16:29 - ahonnét én jövök.
01:16:31 Egy csini táska és jobb lesz a szabása.
01:16:33 Állítható szíjjal? Igen.
01:16:35 Azt hiszem, nagyon jól jön majd,
01:16:38 De akkor is ki vagy tiltva.
01:16:40 Gondoltuk, hogy ezt mondod.
01:16:44 A retikülöm. Te rossz cica.
01:17:05 Megérdemled, fiam.
01:17:08 Köszöntelek a falkában.
01:17:14 Kösz, apa. De ez itt a tiéd.
01:17:18 Nem, fiam. A miénk.
01:17:25 Az én fiam New York királya!
01:17:41 A szeretet áthidal minden különbséget.
01:17:44 Azért gyûltünk ma itt egybe,
01:17:50 Elfogadjátok egymást
01:17:56 Inkább jóban.
01:17:59 Milyen gyönyörû, furcsa pár.
01:18:02 Ez nem marad így.
01:18:05 Megcsókolhatom a menyasszonyt?
01:18:07 Nem, zenét!
01:18:09 - Merevítõ? - Rendben.
01:18:12 - Arany és gyémánt?
01:18:13 IFJÚ PÁR
01:18:16 - Hiányozni fogtok.
01:18:19 A monte carloi nászút után jövünk.
01:18:22 Vagy amikor elfogy az arany.
01:18:24 - Vigyázzatok magatokra.
01:18:26 Figyelj csak anya, ne sürgesd õket.
01:18:28 Hiszen New York nem szavanna.
01:18:31 Ebben igazad van.
01:18:33 Hát, amíg vele lehetek...
01:18:37 meg persze veletek,
01:18:39 Neki a legszebb a nevetése.
01:18:44 A szerelem nem ismer határt.
01:18:47 Hát, úgy tûnik, egy darabig maradunk.
01:18:53 Apa, mi baj?
01:18:55 Gondoltam, jól megleszünk együtt...
01:19:00 - Bedõltem.
01:19:03 A saját poénommal ugrattál be.
01:19:09 Bevetted, fiam.
01:19:12 Jól nyomja az öreg, mi Marty?
01:19:14 Marty? Milyen Marty?
01:19:16 - Ugyan.
01:19:18 - Engem nem versz át.
01:19:22 Marty, belenézek a szemedbe,
01:19:39 Riszáld a cuccod.
01:19:41 Riszáld a cuccod. Riszáld.
01:19:47 A szinkron alapján a feliratot készítette: Pöcök
01:19:56 Egyéb fordítások: