Maiden Heist The

tr
00:02:18 Çeviri: gothique
00:02:38 Gününüzü böldüğüm için
00:02:42 Rahat ve sakin durursanız,
00:02:48 Sadece, kız için geldik.
00:03:10 Bırak silahlarını, Roger Barlow.
00:03:17 Bugün...
00:03:20 ...kız benim olacak.
00:03:22 Ölü bir adamla konuşuyorum.
00:03:27 Onu alamazsam...
00:03:30 Hayır!
00:03:49 Pekala, şimdi bazı
00:03:51 ...bence hepiniz
00:03:53 Yalnız Bakire.
00:03:54 Yalnız Bakire, Marcel de Robert
00:03:58 Resimdeki kız,
00:04:02 Kararlı fırça darbeleriyle belirgin olması
00:04:05 ...bu resmi, Kuzey Fransız
00:04:08 ...çok kısa ama etkili zaman diliminin
00:04:13 - Kuzey Fransız natüralist akımı.
00:04:15 Hanımefendi.
00:04:16 Bölmek istemem...
00:04:17 ...ama, grup için bazı şeyleri
00:04:21 - İzin var mı?
00:04:22 İlk olarak, Yalnız Bakire...
00:04:25 ...1875'te resmedildi,
00:04:29 Ve resimdeki kız
00:04:31 ...ama karısı tarafından
00:04:33 Aynı zamanda,
00:04:37 ...Kuzey Fransız natüralist akımının
00:04:41 - Tamamlanmış sadece üç çalışmadan biri.
00:04:45 Yalnız Bakire, ümitsiz hasret
00:04:49 ...çarpıcı bir resmini yaratmak için
00:04:52 ...ortaya çıkmıştır.
00:04:56 Bazen, ona baktığınızda,
00:05:03 ...keder dolu gözlerine...
00:05:05 ...sormadan edemezsiniz,
00:05:12 "Onun için yapabileceğim
00:05:19 "Onun için yapabileceğim
00:05:26 - Pekala. Teşekkür ederim, bayım.
00:05:27 Güzel bir muameleydi, değil mi?
00:05:29 Sizi gördüğüme sevindim.
00:05:32 Kilolu gibi duruyor.
00:05:36 - Roger, günün nasıl geçti?
00:05:40 Benimki mi?
00:05:44 Pazartesi ve Çarşamba günleri, Margie'nin
00:05:48 Margie, Perşembe günleri başka birine
00:05:51 - Ve sence kimi çağırdı?
00:05:56 - Tavuklu şehriye.
00:05:58 Hayır, ellerinde senin markandan yokmuş.
00:06:01 Hayır, sadece farklı.
00:06:03 Her neyse, bugün tek başıma
00:06:08 - Şimdiye dek yaptığım en uç nokta.
00:06:14 Perşembe günleri
00:06:17 ...ama bugün, Çarşamba günlerine nazaran
00:06:22 - Eve yürürken çok gergindim.
00:06:27 Umarım bugün kimse
00:06:33 Her bir kuruş,
00:06:40 Tatilimiz, Roger.
00:06:42 - Kim?
00:06:46 ...ve bu harika bir şey,
00:06:50 Rahatına bakacağın,
00:06:53 Güvenlik görevlisi rahatladığında
00:06:56 Sanırım bir fikrim var.
00:07:00 Rose.
00:07:41 Bay Barlow,
00:07:45 Bay Barlow,
00:07:46 Hadi, çık şuradan!
00:07:49 Git kola falan al.
00:07:50 Pekala, ama çocuklara dikkat et.
00:07:54 - Çok yaklaşırlarsa, sen de...
00:07:59 Durum kontrol altında.
00:08:03 Şimdi gözünü dört aç.
00:08:10 - Ne yapıyorlar merak ediyorum.
00:08:15 İlan panosunu hiç okumaz mısın?
00:08:18 Sergi göz alıcı olmalı, meydanda olmalı,
00:08:24 ..."Ne düşündüğün umurumda değil,
00:08:27 "Başka tarafa dönmeyin." demeli.
00:08:33 ...dışkı heykelleri için
00:08:35 Üst kat ise, hayvan üreme organları
00:08:39 Salonun kuzey yakasında ise...
00:08:42 - Size yardımcı olabilir miyim?
00:08:45 Merak ediyordum da,
00:08:47 ...Yalnız Bakire'yi
00:08:50 Bu doğru mu?
00:08:53 - Bu da kim?
00:08:56 Güvenlik görevlisiyim, efendim.
00:08:58 Pekala Bay Barlow,
00:09:00 ...ama sergiyi taşımayı
00:09:02 Sergiyi taşıyoruz.
00:09:05 Kopenhag'dan bir sanat galerisi
00:09:08 - Gidelim, beyler. - Efendim!
00:09:15 Size danışmadığımız için
00:09:20 Ziyaretçi, galerinin kuzey tarafında...
00:09:22 ...sarmal serisiyle karşılanacak.
00:09:26 Lanet olası yeni müze müdürü.
00:09:30 İnsanlar...
00:09:34 - Roger, yine mi bere takıyordun?
00:09:39 Ama alnında büyük bir iz bırakmış,
00:09:46 Sanat kitaplarını okurken
00:09:50 Bu hiç mantıklı değil.
00:09:54 Belki yeni sergiyi de severler.
00:10:00 Roger, belki de
00:10:04 Oldukça uzun zamandır müzedesin.
00:10:06 Emekli olamam, Rose.
00:10:10 Roger, kendi başına olmazsın.
00:10:14 Şehir dışına çıkarız,
00:10:19 Bilmiyorum.
00:10:31 - Bob.
00:11:34 Danimarka'ya taşınmayı düşündün mü?
00:11:36 Birazcık, ama eşimin
00:11:40 Peki ya sen?
00:11:44 Düşündüm.
00:11:47 - Bu doğru olamaz.
00:11:50 Demek istediğim, orada dikildin,
00:11:55 ...ve sonra...
00:11:58 ...kızın gideceğini söylüyorlar.
00:12:13 Biliyorsun...
00:12:16 ...onu götürmelerine izin vermek
00:12:19 Yani, ciddi olursak,
00:12:26 - Ne diyorsun sen?
00:12:30 Emin değilim.
00:12:32 Bir an, resimleri çalmayı
00:12:37 Ya önerdiysem?
00:12:38 Biz güvenlik görevlisiyiz.
00:12:42 Sence bu bir suç değil mi?
00:12:45 Bilmiyorum, Charlie.
00:12:49 Biz hırsız değiliz.
00:12:57 Bunu nasıl yapabileceğimizi
00:13:10 Aptalca bir fikirdi.
00:13:12 - Bekle, bekle.
00:13:13 Yapacak işlerim var. Sorumluluklarım var.
00:13:17 Tabi.
00:13:21 Resimler.
00:13:26 Resimleri çalmak.
00:14:29 - Selam.
00:14:33 Dünkü konuştuklarımızı
00:14:35 Hayır.
00:14:38 Tamam, birazcık düşündüm.
00:14:41 Sana bir şey
00:14:46 9 ay kadar önce,
00:14:48 ...tembellik etmediğinden emin olmak için
00:14:52 ...güvenlik kaydını
00:14:54 Ben de gönüllü oldum, birkaç saat fazla
00:15:03 - Selam, Tony.
00:15:24 Adı George McLendon.
00:15:30 Haftada iki gün,
00:15:34 Baktığı heykelin adı
00:15:39 Sanatçı bilinmiyor.
00:15:41 Erkek bedeninin etkili
00:15:47 Çıplak erkek bedeni.
00:16:14 Bu, o.
00:16:18 - Affedersiniz. Merhaba, nasılsınız?
00:16:23 Benim adım Roger Barlow.
00:16:26 - Merhaba.
00:16:29 - Evet, biliyorum, sizi civarda görüyorum.
00:16:34 Şey...
00:16:38 Ne?
00:16:42 Güvenlik kayıtlarındasın.
00:16:46 Yani?
00:16:49 - Şey...
00:16:51 - Taksi! Taksi!
00:16:55 George, George, lütfen.
00:16:58 Bakın, ne gördüğünüzü bilmiyorum,
00:17:02 - Seni yargılamak için burada değiliz.
00:17:08 Sadece konuşmak istiyoruz.
00:17:15 Sergiyi taşıyacaklarını biliyorsunuz,
00:17:18 Bu yüzden buradayız.
00:17:21 Bir yere gidebilir miyiz?
00:17:26 Kahve dükkanı?
00:17:31 - Danimarka ne kadar uzakta biliyor musunuz?
00:17:35 - Çok çok uzak.
00:17:50 Umarım dağınıklık sorun değildir.
00:17:55 - Fazla misafirimiz olmaz.
00:18:00 Hafızamda kalanlarla yapabiliyorum.
00:18:04 Şurada sarı zarfın üzerindeki
00:18:08 - Bu sabah bitirdim.
00:18:11 Teşekkür ederim.
00:18:16 Kapıdaki George olmalı.
00:18:21 - Selam, George.
00:18:24 - Roger.
00:18:26 Umarım burayı bulmakta
00:18:28 - Hayır.
00:18:31 - Kediler var da.
00:18:36 Burada.
00:18:38 Matisse! Gel canım.
00:18:41 Kötü kedicik.
00:18:45 Bir model kurma açısından,
00:18:51 Burası ana giriş...
00:18:52 ...burası kuzey girişi,
00:18:55 Yerleşimi biliyorsunuz.
00:18:58 Kuzey girişinin en iyi ihtimal olduğunu
00:19:02 ...böylece, caddeden fark edilmeyiz.
00:19:04 Kapı, elektronik olarak kontrol edilen
00:19:09 ...ve oraya yerleştirilmiş
00:19:12 İş başındaki bekçiye
00:19:16 ...tuvalet molası verilir.
00:19:20 Belirlenmiş bir zamanda
00:19:24 Koridordan ana sergi salonuna
00:19:29 Peki ya iç karakol ne olacak?
00:19:42 Bilmiyorum.
00:19:45 Güney girişi
00:19:48 Hafta sonları buraya yerleştirilmiş
00:19:51 Kapıda, elektronik olarak
00:19:53 ...kapı açıldığında tetiklenen
00:19:58 3 saniyelik bir gecikme oluyor.
00:19:59 Acele edersek, içeri girer,
00:20:06 Peki ya hareket sensörleri?
00:20:13 - Bunun üzerinde henüz çalışmadım.
00:20:19 Beyler, size bir sorum var.
00:20:31 Ciddi olmaya hazır mısınız?
00:20:33 - Adımına dikkat et.
00:20:36 - Sakin, sakin. Gözlüğünü kullan.
00:20:38 Pekala, işte başlıyoruz.
00:20:40 Burası başka bir yermiş.
00:20:42 - Ne güzel bir akşam.
00:20:44 - Vay canına! Şuna bak!
00:20:47 Mükemmel. Bu güzel.
00:20:50 Buraya kimsenin çıkmayacağından
00:20:52 Hayır, hayır.
00:20:56 Güzel. Pekala, beyler.
00:20:58 İlk ben gidiyorum.
00:21:02 ...beni takip etmeniz için
00:21:05 Halata bağlandığınızda
00:21:09 Yine de, hızınızı
00:21:13 Unutmayın, sol el gaz,
00:21:17 George, bunu nerede öğrendin?
00:21:20 Deniz Kuvvetleri'nde. Grenada İşgali'nde
00:21:28 Bekle, bekle.
00:21:33 İyiyim. İyiyim.
00:21:36 Charles, bu çiçek saksılarını
00:21:39 Çiçeklerim mi?
00:21:43 - Sanırım önemsemiyorum.
00:21:48 - Roger. Roger, sıradaki sensin, tamam mı?
00:21:51 - Hayır, Roger, mecbursun. Yapmalısın.
00:21:56 Çünkü, önce ben gitmek istemiyorum.
00:21:58 - Neden ki?
00:22:01 - Ben gitmiyorum.
00:22:03 Hanımlar, lütfen
00:22:05 Geliyor. Geliyor.
00:22:09 İyi gidiyorsun.
00:22:18 - Bundan emin misin?
00:22:21 Bırak gelsin, asker!
00:22:25 - Bol şans, Roger.
00:22:38 Roger, iyi misin?
00:22:40 Emin değilim.
00:22:41 İyi gidiyorsun, asker.
00:22:44 Unutma, sol el gaz,
00:22:48 - Sanırım elim kayıyor.
00:22:50 İkisi de.
00:22:56 Roger, iyi misin?
00:22:59 İnanamıyorum. Yaşıyorum.
00:23:10 Rose, bana söylediğin şeyi
00:23:13 ...yani emekli olmamı
00:23:18 Belki de kötü bir fikir değildir.
00:23:20 Roger, gerçekten mi?
00:23:24 Roger, bu harika.
00:23:26 Biraz düşünmeye başladığında...
00:23:29 ...Florida'nın bizim yerimiz
00:23:35 Florida'nın güzelliği kadar,
00:23:41 - Danimarka mı?
00:23:42 Dalga mı geçiyorsun?
00:23:43 Alışılmış bir seçim olmadığının farkındayım,
00:23:49 Danimarka'da plaj var mı?
00:23:54 Florida gibi olmaz tabi, ama muhtemelen
00:23:57 ...ve bu çok hoş bir şey.
00:24:02 Roger, emekli olmak için
00:24:09 Bekleyemem.
00:24:11 Farklı bir şey
00:24:15 - Bu farklı.
00:25:24 - Charles nerede?
00:25:31 Özür dilerim geç kaldım.
00:25:34 - Şuradaki beyefendi...
00:25:38 Aşırı dikkatli olmalıyız.
00:25:42 Yeni bir planımız var.
00:25:45 Nakil sırasında
00:25:51 - Ama bekçiler olmayacak mı?
00:25:56 Needlebaum, gönüllü olanları
00:25:59 Gönüllü olursak,
00:26:05 - Bunu nereden biliyorsun?
00:26:10 - Gerçekten mi?
00:26:12 Roger, çok etkilendim.
00:26:15 - Teşekkür ederim, Charlie.
00:26:17 Harekete geçmeliyiz.
00:26:20 Bilinmesi gereken durum olduğunda
00:26:23 George, George, bekle!
00:26:27 Ne oldu?
00:26:29 Nakil sırasında
00:26:31 Peki ya Danimarka'da sandıklar açılır ve
00:26:34 Güzel bir noktaya
00:26:35 Lütfen arkanı döner misin?
00:26:37 - "Kim" görecek? Parktayız.
00:26:48 Beyler, size bir sorum var.
00:26:54 Grenada'yla o kadar ilgilenmiyorum.
00:26:58 Tabi ki hayır, komünistler yönetmiyor,
00:27:01 - Sizin işgalinizden dolayı mı?
00:27:04 Acil Öfke Harekâtı, askeri hazırlığın
00:27:10 Bu yüzden, Danimarka'da üç eser
00:27:14 ...beni incitiyor.
00:27:17 Özür dilerim, George.
00:27:20 - Teşekkür ederim, takdir ettim.
00:27:22 ...Danimarka'da üç eserin
00:27:25 Pekala.
00:27:28 "Bilinmesi gereken durum" sizin için
00:27:36 ...üç tane mükemmel derecede
00:27:46 Ama aynısı değil, değil mi?
00:27:48 Asıl önemli olanın gerçek eserleri
00:27:50 - Evet.
00:27:52 Hayır, gerçek...
00:27:56 ...ama nakil sırasında
00:28:01 Bu şekilde, Danimarka'da sandıkları
00:28:08 - Charles. Resimleri halledebilir misin?
00:28:14 Heykeltıraş değilim.
00:28:16 Eserlerin içinde uzunca
00:28:19 Birkaç düzeltme daha
00:28:24 Sen gerçekten
00:28:27 Acil Öfke Harekâtı, beyler.
00:28:31 Acil Öfke Harekâtı.
00:28:34 Cuma günü nakil işine kaydoluyoruz.
00:28:59 - Charles, bu gerçekten çok güzel.
00:29:04 - Kendininkini görmek ister misin?
00:29:06 Son birkaç dokunuş kaldı.
00:29:09 - Tabi.
00:29:16 Nasıl olmuş?
00:29:25 Hoşuna gitmedi.
00:29:30 Bence oldukça benziyor, Roger.
00:29:33 Belki çerçevesi olsaydı,
00:29:35 Hayır, hayır, tamamıyla yanlış.
00:29:37 - Armut gibi olmuş.
00:29:38 - Yüzünün ebatlarına bir bak, kocaman olmuş.
00:29:41 "Şehvete düşkünlük" denir.
00:29:42 ...uzun, dalgalı ve
00:29:45 Peki ya parıltı?
00:29:47 - Charlie, bu kızda parıltı yok!
00:29:50 - Çenesinin boyutuna bir bak!
00:29:52 ...ve ben bu şekilde gördüm!
00:29:54 Çene, kalça, bu ne böyle?
00:29:57 - Xerox fotokopi makinesi değilim, Roger!
00:30:01 - Mağara Adamı gibi çenesi var!
00:30:03 - Özür dilerim.
00:30:05 ...ve kadınının bana
00:30:07 Peki o halde seninki
00:30:09 Çünkü çok fazla pratik yaptım,
00:30:15 Mükemmel değil. Hiç de mükemmel değil.
00:30:22 Yakalayamamışım gibi görünüyor.
00:30:26 Yani, denedim.
00:30:29 ...ve yapamıyorum...
00:30:32 Benden kaçıyor.
00:30:38 Roger, özür dilerim.
00:30:57 Bu...
00:31:00 ...muhtemelen karım.
00:31:09 - George.
00:31:11 Bu numarayı sadece acil durumlarda
00:31:14 İşte bu acil bir durum.
00:31:18 Nasıl yani, yapamıyor?
00:31:20 Roger, bu, planın can alıcı kısmı.
00:31:23 İnan bana, George,
00:31:27 - Onunki nasıldı?
00:31:30 Ne yapacağım, George?
00:31:33 Pekala, sakin ol asker,
00:31:36 Bak, sanat dünyasında
00:31:39 ...sahte iş yapan bir sürü genç ressam var.
00:31:43 Bu şehrin sahip olduğu bir şey varsa,
00:31:47 - Yine de cebinden birkaç kuruş çıkar.
00:31:49 Bilmiyorum.
00:31:53 - Çok paraymış.
00:31:57 Bir şey ayarlaman gerekiyor.
00:32:00 ...bütün görev berbat olur.
00:32:04 Pekala, George.
00:33:03 Yardımcı olabilir miyim?
00:33:04 Selam. Çalışmanıza hayran kaldım.
00:33:08 Sağ ol.
00:33:09 Bir tür komisyon işi
00:33:13 Karım için bir hediye.
00:33:18 ...ve sanatçının imzası da
00:33:21 - Karım detaylara çok takılır.
00:33:25 - Ne zaman lazım?
00:33:28 Yani yapacak mısın?
00:33:31 Evet, tabi.
00:33:34 - 500 dolar şimdi, gerisi resmi alınca.
00:33:38 Tamam.
00:33:41 500 dolar.
00:33:44 Hemen ayarlıyorum.
00:33:53 Sessizlik, lütfen.
00:33:57 Taşınacak ilk yer 3 numaralı bölge,
00:34:03 Müze, renk kodlu
00:34:06 ...ve her resme
00:34:10 Her eser renk koduna
00:34:13 ...sandığa ve yuvaya yerleştirilecek,
00:34:18 ...ve sonra da ana listede
00:34:22 Haftanın geri kalan günleri
00:34:27 Şimdi, müze müdürü
00:34:35 Evde misin, Rose?
00:34:54 Demek buradasın.
00:34:58 Evde olduğunu düşünmemiştim.
00:35:01 ...ama cevap vermedin.
00:35:08 800 dolar kayıp.
00:35:15 Soyulduğumuzu mu düşünüyorsun?
00:35:18 Peki ya müzik seti?
00:35:22 - Televizyon hâlâ yerinde mi?
00:35:26 Kaybolan sadece bu.
00:35:30 Eve geldim, Dükkandan gelen
00:35:34 - Haftalık sayımı yaptım.
00:35:37 Hayır, Roger, haftalık yapıyorum.
00:35:41 ...ve bu hafta, geçen haftaya göre
00:35:46 Çok tuhaf.
00:35:47 - Müzik setini kontrol edeyim,
00:35:51 Madem para istiyordun,
00:35:54 Bir yolunu bulabilirdik.
00:35:57 - Ben neden alayım ki?
00:36:00 Kumar oynamazsın.
00:36:02 Bara gitmezsin.
00:36:06 Nereden biliyorsun?
00:36:07 Pekala, Roger,
00:36:09 Hayır, tabi ki yok, ama nasıl oluyor da
00:36:13 Belki içiyorum ve kumar oynuyorum.
00:36:16 Neden sadece ben suçlanıyorum?
00:36:19 Para çalınmış ve sen
00:36:22 Parayı senin almadığını
00:36:24 - Ben mi?
00:36:25 Nasıl böyle düşünürsün, Roger?
00:36:29 - Sen beni suçladın!
00:36:32 ...bu para ikimiz içindi!
00:36:36 Kendi kurabiye kavanozumdan
00:36:39 Tamam.
00:36:42 Rose.
00:36:44 - Seni hayvan!
00:36:49 Özür dilerim!
00:36:52 Öyle demek istemedim.
00:37:29 Rose.
00:37:32 Hadi ama, Rose.
00:37:34 Bana küsmen
00:37:37 Defol, Roger.
00:37:40 Tamam, itiraf ediyorum,
00:37:44 Bak, bir şey demeyecektim,
00:37:49 ...sürpriz olması gerekiyordu,
00:37:56 Dinliyorum.
00:37:58 Florida gezisi hakkında
00:38:10 Evet.
00:38:14 Yine sürpriz olması gerekiyordu...
00:38:17 ...ama, seyahat acentesine gittim
00:38:20 Depozito için
00:38:23 Florida'ya mı gidiyoruz?
00:38:25 İşte bu noktada işler biraz karışıyor.
00:38:29 Evlilik yıldönümümüzde mi?
00:38:35 Hatırlamışsın.
00:38:38 Unuttuğunu sanmıştım.
00:38:40 Unutmadım. Tamamen aklımdaydı,
00:38:44 Nasıl karmaşıklaştı?
00:38:48 Gelecek hafta sergiyi taşıdıklarını
00:38:53 Evet.
00:38:55 Özel bir güvenlik ekibi oluşturdular...
00:38:57 ...ve müdürüm bana ihtiyacı
00:39:01 Bu olanlar benim elimde değil...
00:39:03 ...ama öyle görünüyor ki,
00:39:06 Bir dakika.
00:39:10 Az önce Florida'ya
00:39:12 Şimdi de, gitmeyeceğimizi mi söylüyorsun?
00:39:17 Hiçbir şey söylemeyecektim,
00:39:20 ...ama sonra,
00:39:23 Seyahat acentesiyle konuşup
00:39:26 Gidiyoruz, gitmiyoruz.
00:39:28 Gidiyoruz, gidiyoruz.
00:39:54 Girin.
00:39:57 - Beni mi görmek istediniz, efendim?
00:40:04 Selam, Roger.
00:40:06 Rose, ne işin var burada?
00:40:09 Sevgili karın, gelecek hafta bir gezintiye
00:40:14 Bu doğru mu?
00:40:15 Planladığım bir şey vardı.
00:40:17 - Sürpriz olması gerekiyordu.
00:40:21 Az önce, sevgili Bay Needlebaum'a
00:40:26 Biliyorsun, Roger,
00:40:32 Gönüllü olmak zorunda değildin.
00:40:34 - Gönüllü mü?
00:40:39 Sanırım kafam karışmıştı. "Gönüllü" diyerek
00:40:43 Bazen insanlar "gönüllü" deyince
00:40:47 Gerçekten mi?
00:40:49 Hayır, ben aslında
00:40:53 Tatile çıkmayı planlıyorsanız,
00:40:57 Olmuş bil.
00:41:01 - Güzel.
00:41:05 Peki nereye gideceksiniz?
00:41:06 Evlilik yıldönümümüz için
00:41:10 Seni ihtiyar köpek, seni.
00:41:15 Florida mı?
00:41:19 Elimde değil.
00:41:21 - Rose kim? Karın mı?
00:41:22 - Neden böyle düşünüyor?
00:41:24 - Gideceğinizi mi söyledin?
00:41:26 Bundan haberin var mıydı?
00:41:27 Hayır, bilmiyordum. Şimdi öğrendim.
00:41:31 Roger, öylece çekip gitmene
00:41:35 Çok fazla plan yaptık.
00:41:37 ...büyük bir yanlış anlama
00:41:39 Geziye falan gitmiyorsun.
00:41:40 Seni listeye tekrar eklemesini söyle.
00:41:43 Peki Rose ne olacak?
00:41:44 - Selam dostum. Şikayet edemem.
00:41:54 Nakil işinde kim çalışıyor?
00:41:59 Aynı ıvır zıvıra bakma işi, ha?
00:42:03 Evet, büyük bir rahatlık olacak.
00:42:06 Kendinize iyi bakın, arkadaşlar.
00:42:08 - Pekala, dostum.
00:42:13 - Roger, bunu sen olmadan yapamayız.
00:42:16 - Evde kimin sözü geçiyor?
00:42:19 Hoşuna gitmesi gerekmiyor.
00:42:22 İlgi duymadıklarını söylerler,
00:42:25 Senin karın
00:42:27 - Kim?
00:42:28 Karımın bu konuyla ne ilgisi var.
00:42:31 Hadi ama, dostum.
00:42:33 - Yılma! Erkek adam ol!
00:42:37 - Charlie, onun nesi var?
00:42:46 Rose, işte böyle olacak.
00:42:50 Böyle olacak.
00:42:54 Bu kadar. Böyle olacak.
00:43:02 İşte bu kadar.
00:43:16 Roger, adamın büyük iş başarmış.
00:43:20 Neredeyse aynısı olmuş.
00:43:22 Eksik bir şey var. Işık.
00:43:27 - Evet, benimkinde de bir şey eksik.
00:43:29 Tabi ki mükemmel değiller.
00:43:31 Gerçek eserlerin önünde
00:43:35 Bir şekilde, normal bir insanın
00:43:39 Bronz Savaşçı'ya bakın.
00:43:42 Güç algısına,
00:43:46 Karın kaslarına bakın.
00:43:52 Bizim nasıl hissettiğimiz önemli değil.
00:43:56 ...Danimarka'da birilerinin
00:44:00 Evet.
00:44:03 - Başlıyor muyuz?
00:44:15 Saat 06.40 ve Boston'ın
00:44:19 Dışarıda sıcaklık 7 derece,
00:44:37 - Selam, Bob.
00:44:40 Büyük gün olacak.
00:46:48 Söyleyebileceğim çok fazla şey var.
00:46:53 - Evet, yani...
00:46:55 Ben de sanmıştım ki... Şeye bakıyordum da...
00:47:09 Okuyan Kadın. C-21.
00:47:22 Bu güzel.
00:47:56 Anne ve Çocuğu'nu taşıyalım...
00:48:14 C-21 gibi görünüyor.
00:48:17 - Tamamdır.
00:48:19 Dikkat et.
00:48:34 Bununla kim ilgileniyor...
00:48:41 Burası tamam.
00:49:36 Lanet olsun!
00:49:39 Phil, geri kalanları
00:49:44 Sabahtan beri uğraşıyorum.
00:49:48 Tabi, Roger.
00:50:04 - Geldim.
00:50:29 George?
00:50:37 - Neden bu kadar geciktin?
00:50:39 - Onun içinde rahat mısın?
00:50:41 Satış otomatından
00:50:44 - İlerleyen saatlerde acıkırsın dedim.
00:50:49 Vietnam'da, askerler günlerce
00:50:53 Grenada İşgali'nde olduğunu
00:50:56 Hayır, ben...
00:51:00 - Resimler ne durumda?
00:51:04 Şunu bir kere daha deneyelim.
00:51:09 Mavi Ejder, Kızıl Ejder konuşuyor.
00:51:13 - George, bu kod adları...
00:51:16 - Bunu yapacaksak, düzgün yapalım.
00:51:21 Mavi Ejder, Kızıl Ejder konuşuyor.
00:51:23 Anlaşıldı, Kızıl Ejder.
00:51:27 - Pozitif.
00:51:32 - Sağ ol.
00:51:36 - Yarın görüşürüz.
00:51:39 Ne var?
00:51:42 Ne oldu?
00:51:43 - Yarın görüşürüz.
00:51:48 Sessiz ol be!
00:52:09 Kızıl Ejder.
00:52:12 Ne oldu, Mavi Ejder?
00:52:14 Kızıl Ejder, şimdi aklıma geldi.
00:52:20 İçine sen girince çok ağırlaştı.
00:52:34 Kusura bakma, şimdi aklıma geldi.
00:52:37 - Gel, yardım...
00:52:44 Sessiz.
00:52:50 Hadi bakalım.
00:52:55 Biri lazım...
00:52:57 Başka kimse yok. Hadi.
00:53:00 Bekle, bekle biraz.
00:53:04 - Pekala...
00:53:06 Belki de ikimiz...
00:53:11 - Şimdi ne yapacağız?
00:53:14 - Tamam, tamam...
00:53:19 - Romatizma olunca, çok zor oluyor.
00:53:23 Kaldıraç. Kaldıraç gibi bir şey lazım.
00:53:26 Tamam, tamam.
00:53:30 Tamam. İt bakalım.
00:53:47 Sadece it şunu.
00:53:48 Pekala, A-19'u buraya getirin.
00:53:53 Hey, hey.
00:53:56 Evet. Özel bir koleksiyon parçası.
00:53:59 Birkaç parça ayrı sarılmak zorunda kaldı.
00:54:03 - Pekala, moruk, buradan alırız.
00:54:06 - Pauly!
00:54:08 Biraz gelsene buraya.
00:54:10 Hadi, diğer tarafa geç.
00:54:14 - Yardım edebilirim.
00:54:16 - Sen kendini yorma, moruk.
00:54:17 Pauly ile hallederiz.
00:54:20 - Evet, gerçekten ağırmış.
00:54:23 Bırak, bırak!
00:54:26 - Vay canına!
00:54:30 - İçinde ne var demiştiniz?
00:54:32 Aslında, farklı
00:54:36 - Bu iş görür.
00:54:39 - Ben yardım edebilirim.
00:54:42 Yani, eminim kaldırabilirsiniz,
00:54:44 - Bu işte profesyoneliz.
00:54:46 Yaşlısınız demiyorum.
00:54:47 "İhtiyar" dedim biliyorum,
00:54:50 - Pekala, teşekkür ederim. Çok teşekkürler.
00:54:52 - Bana doğru gelin.
00:54:55 Burası depo, değil mi?
00:54:57 - Ama bu odaya, öyle mi?
00:54:58 - Şuraya bir yere. Güzel.
00:55:00 Diğer malzemelerle birlikte.
00:55:02 - Her şey hazır.
00:55:04 - Hoşça kalın. Teşekkür ederim.
00:55:10 En uca.
00:56:21 Kızıl Ejder konuşuyor. Saatinizi çalıştırın.
00:56:32 Mavi Ejder, tamam.
00:56:38 Sarı Ejder, tamam.
00:56:55 Sarı Ejder'inkiyle başlıyorum.
00:56:58 Kedileri Olan Küçük Kız. C-09.
00:57:14 Buldum.
00:57:51 - Elimde.
00:57:54 - Nasıl görünüyor?
00:58:01 Peki kediler? Kediler nasıl?
00:58:06 İyiler. Şimdi lütfen çeneni kapayıp
00:58:09 Pardon, ama dikkatli ol, olur mu?
00:58:39 Bir resim bitti.
00:58:43 Mavi Ejder, şimdi seninki.
00:58:45 Yalnız Bakire. B-12.
00:58:49 B-12. Roger.
00:58:51 - Efendim?
00:58:54 Yalnız Bakire, B-12.
00:58:57 B-12, tamam anladım.
00:59:24 Pekala, Ejderler, 21 dakika geçti.
00:59:30 Sırada Bronz Savaşçı var. C-22.
00:59:35 C-22.
00:59:36 Roger. Yani, anladım. Tamam.
01:01:05 George? George?
01:01:07 George, neredesin?
01:01:15 George? George? George!
01:01:19 Neler oluyor?
01:01:22 - Ve neden bana Kızıl Ejder demiyorsun?
01:01:26 Kod 3.
01:01:29 Kod 3 mü? Hayır, hayır.
01:01:33 Biliyorum! Biliyorum!
01:01:36 - Kesinlikle Kod 3!
01:01:40 3 numaralı bölgede,
01:01:43 Acele et, George, acele et!
01:01:45 Charles, George, neler oluyor?
01:01:48 Devriye bekçisi. Erken döndü.
01:01:52 - Hangisi? Saçlı iyi kıyım olan mı?
01:01:55 Gerçekten huysuzun teki!
01:01:56 George, kuzeydoğu galerisinde şimdi.
01:02:08 O tarafa geliyor, George.
01:02:11 George, asansöre biniyor!
01:02:29 George, neredesin?
01:02:33 Sana doğru geliyor!
01:02:46 Acele et!
01:02:52 6 metre uzaklıkta, George!
01:03:01 Saklan, George!
01:04:11 George, orada mısın?
01:04:17 George?
01:04:20 Evet, hâlâ buradayım.
01:04:26 Aman Tanrım.
01:04:38 Pekala, Ejderler, işte bu kadar.
01:04:41 - Sarı Ejder?
01:04:44 Geç kalma.
01:04:47 Merak etme, George.
01:04:49 - İyi geceler, Roger.
01:05:25 Gel, gel, gel, gel.
01:05:34 - Selam, Roger.
01:06:22 Efendim.
01:06:35 Bu adamı çalıştırmaya
01:06:37 Kızıl Ejder, Kızıl Ejder.
01:06:41 Mavi Ejder, ne yapıyorsun sen?
01:06:45 Bu çok riskli.
01:06:47 Beni dinle. Bir problemimiz var.
01:06:51 Envanter listesini aldılar
01:06:54 Sakin ol, Mavi Ejder, endişelenecek
01:06:59 Mevcut pozisyonun nedir?
01:07:01 Deponun kuzey tarafı.
01:07:05 Güzel. Yüzüm kuzeye dönük.
01:07:09 Dört sandıktan oluşan bir sıra var
01:07:14 Ben ilk sıradakindeyim,
01:07:16 Tamam, soldan üçüncü sandık.
01:07:27 Bir at eksikti!
01:07:31 B-07 gibi görünüyor.
01:07:41 Tam buraya.
01:07:43 - Halledebileceğine emin misin?
01:07:49 - Barlow, o ne öyle?
01:07:54 3 numaralı minibüs, Barlow.
01:08:00 Olamaz. Hadi şirin at.
01:08:22 Bay Barlow!
01:08:25 Tatilde olmanız gerekmiyor mu?
01:08:29 İşler değişti.
01:08:31 - Yardım ister misin?
01:08:35 - Carlos!
01:08:36 Şuradaki dostuma
01:08:37 Her şey yolunda.
01:08:38 - Biz hallederiz Bay Barlow. Endişelenmeyin.
01:08:41 - Ne?
01:08:46 - Kendin ol, Bay Barlow.
01:08:58 - Neden bu kadar geciktin?
01:09:02 Roger, eşek ölüsü gibi bu.
01:09:05 Yardım falan yok. Kendi başımıza yapmalıyız.
01:09:09 Üçe kadar sayıyorum.
01:09:13 Gir içeri!
01:09:20 - Hadi gidelim şuradan!
01:09:28 Bunun adı Renoir.
01:09:32 - Onların arkasında kal.
01:10:01 Seni etrafa vurduğum için
01:10:05 Seni minibüse başka ne şekilde
01:10:08 - Sen misin, Mavi Ejder?
01:10:14 Selam, Kızıl Ejder.
01:10:18 Kod adları unutun, beyler.
01:10:21 Hepsini ters köşe yapıp
01:10:26 Sizinle birlikte görev yapmaktan
01:10:29 Daima sadık.
01:10:31 - Ne güzel bir duygu, değil mi, Roger?
01:10:37 - Artık çıkabilirsin, George.
01:10:49 Bak! Bak!
01:10:52 Beyler! Beyler! Çıkarın...
01:10:58 Çıkarın beni buradan!
01:11:02 - Beyler! Bekle, bekle! Nereye gidiyorsunuz?
01:11:05 Beni bırakmayın!
01:11:07 - Nereye gidiyorsunuz, beyler?
01:11:10 Sandığa gir!
01:11:12 Bu nasıl oldu?
01:11:16 Bilmiyorum. George, basit bir soru.
01:11:19 Depoya döndüğümüzde
01:11:23 - ...senin solun muydu, benim solum muydu?
01:11:28 - Çünkü benim solum.
01:11:31 Bu bir felaket! Görev tehlike altında!
01:11:36 Panik yapma!
01:11:38 Bu, bir askerin
01:11:41 Kaos!
01:11:42 Sakin ol, George,
01:11:44 Durmamız gereken bir yer var.
01:11:47 - Durmak mı?
01:11:49 - Evimde durmalıyız.
01:11:53 Beni burada bırakamazsınız!
01:11:56 - İşkenceye dayanacağımı sanmıyorum, beyler.
01:11:59 - Hemen gelirim.
01:12:00 ...ama, düşündüğün kişi değilim.
01:12:02 - Ona eşlik et. Emin ol da...
01:12:04 ...panik yapmasın.
01:12:07 Doğru dedin.
01:12:09 - Tamam, sağ ol.
01:12:11 - Selam, benim, Charles.
01:12:15 - Gidip karısını almak zorunda kaldı.
01:12:19 Anlamıyorum.
01:12:21 Onun karşısında yılmamasını
01:12:24 Rose? Neredesin, Rose?
01:12:27 Yatak odasındayım, Roger.
01:12:30 - Geç kalmana dayanamıyorum.
01:12:33 Yarım saat önce
01:12:35 İşte takılıp kaldım.
01:12:37 Ama, bak, derhal gitmeliyiz,
01:12:40 - Roger, bekle biraz.
01:12:42 Hayır, değil.
01:12:45 - İşim bitmedi.
01:12:48 Roger, neler oluyor? Neden...
01:12:51 Neden böyle davranıyorsun?
01:12:52 Nasıl davranıyor muşum?
01:12:55 Bunda bir sakınca mı var?
01:12:57 Havaalanına nasıl gideceğiz?
01:12:59 - Bizi bırakacak bir arkadaşım var.
01:13:02 - Ne arkadaşı, Roger? İşte.
01:13:05 Minibüsü var ve sürmeyi sever.
01:13:08 ...ama aşağıda bizi bekliyor,
01:13:12 - Roger, çok tuhaf davranıyorsun.
01:13:16 - Kıpırda!
01:13:20 Ne oldu?
01:13:23 "Plaj" de.
01:13:25 Tamam, çek şu fotoğrafı.
01:13:27 - Lütfen, çek şu fotoğrafı artık!
01:13:30 Roger, benim için hazırladığın
01:13:33 Evet, bu güzel bir çare.
01:13:38 Roger, Roger!
01:13:43 Florida'ya üzerindekilerle
01:13:47 Panik yapmıyorum.
01:13:51 Seni oradan çıkaracağız, George.
01:13:53 Ne yapacaksınız ki?
01:13:57 Ne yapacaksınız ki?
01:14:00 Beni buradan çıkarmalısınız!
01:14:02 Üzgünüm, kapatmalıyım, George.
01:14:05 - Hayır, Charles, sakın...
01:14:06 Çıkıyorum, Roger, çıkıyorum!
01:14:17 Roger, dikkat et!
01:14:20 - Roger!
01:14:24 - Seni Charles ile tanıştırayım. Karım Rose.
01:14:28 Tanıştığıma memnun oldum.
01:14:30 Roger, bizi havaalanına götürmeye
01:14:35 - Bence plan...
01:14:37 Bir şey açıklamanıza gerek yok.
01:14:42 - Bunu berbat etmeni istemiyorum.
01:14:45 - Bas gaza, Charles.
01:15:16 Bekleyin, bekleyin.
01:15:17 Neden burada duruyoruz?
01:15:19 Sandığı bırakmak zorundayız...
01:15:20 - Burası kargo bölümü.
01:15:22 - George mu?
01:15:23 Onu alacağımı söylemiştim.
01:15:25 Senin bu arkadaşların da kim?
01:15:27 Hemen dönerim.
01:15:28 - Yakalamamız gereken bir uçak var.
01:15:30 Hemen dönerim.
01:15:31 - Sürprizin bir bölümü mü bu?
01:15:36 George ismini hiç duymadım bile.
01:15:38 32 yıl oldu ve birdenbire
01:15:42 - Sen George'u tanıyor musun?
01:15:44 Yani, evet. Bir arkadaştır kendisi,
01:15:49 İyi adamdır.
01:15:55 - Nasıl gidiyor? İyi geçiniyor musunuz?
01:15:58 Uçağı kaçıracağımızın
01:16:01 Sorun yok, Rose.
01:16:05 Uçağı kaçıracağız.
01:16:34 - George, sen misin?
01:16:36 Evet, benim!
01:16:39 Bacaklarım uyuşuyor!
01:16:42 - Tamam. Tamam, George.
01:16:45 Yardımcı olabilir miyim, bayım?
01:16:48 Evet, aslında yardımcı olabilirsiniz.
01:16:50 Bu sandığı derhal
01:16:56 - Peki siz kimsiniz?
01:17:00 Güvenlik görevlisiyim.
01:17:04 - Bunu halletmem için beni gönderdiler.
01:17:10 Kimse evraktan bahsetmedi.
01:17:12 O halde, sandık falan almıyorsun.
01:17:18 Belki bunu konuşabiliriz.
01:17:21 Çünkü bu sandığı
01:17:25 Küçük bir kızken benim de
01:17:31 Adı Snuggles'tı.
01:17:36 Bu, Renoir.
01:17:41 Ressam gibi.
01:17:46 - Roger resimlere bayılır.
01:17:53 Bu saçmalık.
01:18:05 Roger!
01:18:07 Roger! Roger!
01:18:11 Asıl sen ne yapıyorsun?
01:18:16 Saat 10.20!
01:18:20 - Affedersiniz bayan...
01:18:21 Gitmemiz gerek.
01:18:23 Buraya arkadaşın George'u
01:18:25 Sen George musun?
01:18:26 - George da kim?
01:18:28 Rose, işler kontrolüm altında.
01:18:31 - Bana bir dakika daha ver. Söz veriyorum.
01:18:34 Sürprizlere bayılırım, gerçekten.
01:18:37 Bu sandık olmadan gidemem!
01:18:39 Dinle dostum, az önce de söyledim,
01:18:41 Bir saniye, lütfen.
01:18:43 Rose, bu gezinin senin için
01:18:46 ...son zamanlarda çılgınca davrandığımı da
01:18:50 Uçağı kaçırmayacağız.
01:18:56 Roger.
01:18:58 Florida'ya gidiyoruz.
01:19:09 İşte anlaşma.
01:19:12 20 dakikadan daha kısa sürede,
01:19:15 Evlilik yıldönümümüz.
01:19:18 ...ama bu sandığı minibüse koymadan
01:19:22 Sen evli misin, Leo?
01:19:26 O zaman neden bahsettiğimi anlarsın.
01:19:29 Gerçekten müzede çalışıyorum.
01:19:33 Adamım benim!
01:19:37 Neden bu tarafa dönüyoruz? Kalkış yerine
01:19:41 - Evet. Deneyeceğiz. Deneyceğiz.
01:19:43 Yol boyunca gitmeliyiz.
01:19:44 - Kenara çek. Tam buraya.
01:19:47 - Çek kenara.
01:19:49 - Dayan, George!
01:19:51 Neredeyse özgürsün.
01:19:54 Dayan, George!
01:19:56 - Ne yapıyorsun sen?
01:20:03 Neden çıplaksın sen?
01:20:07 - Selam.
01:20:12 - Dön arkanı! Bu benim karım.
01:20:17 - Siz Rose olmalısınız.
01:20:19 - Florida'ya gidiyor muyuz?
01:20:21 Başardık! Başardık!
01:20:24 Evet! Başardık!
01:20:27 Başardık!
01:20:29 Bayanlar ve baylar,
01:20:32 ...sıcaklık 30 derece.
01:20:35 Lütfen, başınızın üstündeki
01:20:55 Roger?
01:20:59 Roger?
01:21:04 Roger?
01:21:08 Roger?
01:21:14 Roger.
01:22:08 Bir dakika. Orada kal.
01:22:19 Nerede kalayım?
01:22:21 İyi misin sen?
01:22:26 İyi misin, Roger?
01:22:54 Roger.
01:23:07 George? Roger geldi.
01:23:09 Roger! Evine hoş geldin, dostum.
01:23:12 Sanırım birkaç değişimin
01:23:14 George ile düşündük de
01:23:20 Kız senindir, Roger.
01:23:22 Charles, bunları
01:23:25 Tabi.
01:23:32 Ne oluyor yahu?
01:23:36 - Tamam. Pekala. Hoşça kalın.
01:23:40 - George?
01:23:43 İyi iş çıkardık.
01:23:46 Anlaşıldı.
01:23:53 - İyi iş çıkardık.
01:23:56 Yarın görüşürüz.
01:25:06 Çeviri: gothique
01:25:14 Bu sırada Danimarka'da...