Major Payne

ru
00:00:55 Майор Пэйн
00:01:24 Отходим!
00:01:25 Южная Америка. Операция против
00:01:30 Быстро, к стене, за мной!
00:01:54 Моя рука! Я ранен!
00:01:59 Дай-ка взглянуть. Хочешь покажу маленький фокус.
00:02:08 Дай мне руку. Сейчас будет немножко.. Больно.
00:02:14 [хрясть]
00:02:14 А!!! Мой палец! Мой палец!
00:02:21 - Это самое верное средство!
00:02:37 Команданте! Мы отбросили этих янки!
00:02:41 Хорошо, вывозите товар.
00:02:51 Лучше бы вам сдаться, синьор!
00:02:56 - Нет, но выпущу из тебя кишки быстрее, чем
00:03:24 - Вольно, Пэйн.
00:03:29 Давай-ка без церемоний. Вы знаете, почему Вы здесь?
00:03:33 - Сэр! Нет, сэр!
00:03:35 На прошлой неделе я ездил на отчет коммиссии
00:03:39 Вот новый список подполковников.
00:03:45 Мы можем только дважды выставлять на повышение.
00:03:51 Администрация сейчас готовит приказ о Вашем увольнении.
00:03:55 - Генерал! Вы хотите сказать, что во всей армии
00:04:01 орудия уничтожения?
00:04:04 - Битвы теперь идут не на полях сражений, Пэйн.
00:04:09 Такие парни, как мы, становятся динозаврами.
00:04:15 - Должны же быть люди, которые нуждаются,
00:04:19 Мне очень жаль, майор, но таких не осталось.
00:04:24 Желаю удачи!
00:04:35 Вот уже две недели я никого не убивал.
00:04:44 Но мне нельзя его утолить. Боже, я жажду!
00:04:51 Жажду действия... Жажду крови...
00:04:57 О, черт. К тому же я просто голоден.
00:05:04 [мяу...]
00:05:10 Чувствую, что слабею, пока чарли
00:05:16 Надо владеть собой. Надо вернуть себе силу.
00:05:25 Потомучто суровая правда состоит в том,
00:05:31 А что может быть лучше такого места,
00:05:36 проявить своё искусство профессионального убийцы.
00:05:40 - Мистер... Пэйн.
00:05:44 Перед Вами разыгрывается сцена домашнего насилия.
00:05:47 Вы приезжаете по вызову и видите женщину,
00:05:51 - Здаравствуйте, мэм.
00:05:53 - Она заявляет, что с ней грубо обошелся ее муж,
00:05:57 - Рад познакомиться!
00:05:58 - ... Ваша цель - успешно разрядить ситуацию.
00:06:04 - Разрядить.
00:06:07 Начинайте!
00:06:14 - Уа-а! Он ударил меня. А-а...
00:06:15 - Тебе нравится бить женщин?
00:06:16 - Никогда. Больше. Не смей. Ее. Бить!
00:06:22 - А, нет! Постойте!
00:06:34 - Пэйн! Что случилось? Вы в отставке всего одну неделю!
00:06:39 - Это гражданская жизнь, сэр!
00:06:43 - Послушайте, я позвонил по нескольким адресам
00:06:47 Не бог весть, что - сами понимаете, зато
00:06:53 Итак, спустя две с половиной недели этого
00:06:58 я снова был в военной форме, снова в армии,
00:07:07 ... и убийства.
00:07:13 Я плохо представлял, что ожидает меня.
00:07:14 Я участвовал в 11 секретных операциях,
00:07:21 но это не могло помочь мне при выполнении
00:07:26 Говорили, что более трудного испытания
00:07:30 Это уж точно, будет настоящий ад на земле.
00:07:39 [звучит торжественная музыка]
00:07:54 Голос по радио: Работа кружков начинается в 15:30.
00:08:06 Просим учителей прибыть на школьный плац
00:08:12 - Тигрик! Тигрик, вернись, я не собираюсь за тобой гоняться!
00:08:25 - Ты от кого убегаешь, мальчик?
00:08:30 - Ты шприцы не любишь?
00:08:35 Хочешь я покажу тебе маленький фокус,
00:08:40 Так, дай мне руку... Сейчас может быть
00:08:44 - Привет, я Эмили Уолборн,
00:08:47 А Вы, наверное, майор Пэйн?
00:08:51 - Вот это настоящее рукопожатие!
00:08:57 - О нет, спасибо. Я итак целый день борюсь
00:09:02 Вот этот - обычно мой лучший помощник.
00:09:05 Приятно было познакомиться, майор.
00:09:08 - Приятно познакомиться с Вами, мисс мэм...
00:09:11 - Тигрик! Тигрик, вернись!
00:09:25 [стук в дверь]
00:09:27 - Майор Пэйн прибыл для несения службы, сэр!
00:09:43 - Что?
00:09:45 - Майор Пэйн, новый руководитель военной подготовки.
00:09:49 - А, да. Вы командуете зелеными мальчишками...
00:09:53 - Еще раз.
00:09:55 - Зелеными мальчишками.
00:10:02 Знаете, забавно, что когда они стоят перед кустами,
00:10:06 (прожужжала мушка)
00:10:08 - А для чего Вы здесь?
00:10:10 - Направлен по программе ВВП:
00:10:13 Мне говорили, что 8 лет под ряд вы занимаете
00:10:17 и я здесь для того, чтобы поправить дело.
00:10:19 - Как, разве у нас есть программа военной подготовки?
00:10:26 - Речь об этих зеленых мальчишках, сэр.
00:10:28 - Ах, да. Между нами: мне абсолютно всё равно,
00:10:34 Лишь бы Вы убрали их подальше с моих глаз.
00:10:37 Это всё?
00:10:39 - Ах, да... Не хотите ли ознакомиться с нашей школой?
00:10:43 - Нет, я бы хотел видеть моих ребят.
00:10:46 - Становитесь, шевелитесь, уроды,
00:10:52 Давай, Уильямс, быстро! Шевелись, шевелись!
00:11:00 Становись, становись! Давай, ребята, живей!
00:11:13 - Сэр, взвод построен, сэр!
00:11:23 - Встать в строй.
00:11:30 Меня зовут майор Бэнсон Вилли фром Пейн!
00:11:38 Начиная с 8:00 вместо майора Фрэнкфурта
00:11:45 - У-у... Фу...
00:11:48 [выстрелы]
00:11:52 - Я вижу, у нас тут нет полного взаимопонимания.
00:12:02 Не. Пытайтесь. Бросать. Вызов. Моему. Авторитету!
00:12:09 У меня есть 8 недель, чтобы сделать из вас,
00:12:17 С этого дня ваши несчастные задницы принадлежат мне.
00:12:23 Вы не будете есть, спать, пить, почищать свои носы
00:12:31 Запомните, барышни: убийство - моя профессия.
00:12:37 И я хорошо ей владею.
00:12:39 - Йуху! Эй!
00:12:42 - Что такое?
00:12:43 - Мне в туалет нужно.
00:12:46 - Потерпишь, засранец.
00:12:47 - Не могу.
00:12:50 - Я сказал, потерпишь, или я тебя с твоим
00:12:59 Теперь примите к сведению, барышни:
00:13:01 мы собираемся одержать победу
00:13:06 Я сказал: ПОБЕДУ.
00:13:11 Привыкните к звуку этого слова.
00:13:13 - Майор Пэйн!
00:13:15 - Что тебе еще! ЧТО ЧТО ЧТО!
00:13:18 - Я тут кое-что наделал...
00:13:25 - Ах ты подлый гаденыш! Иди, переоденься
00:13:37 Думаешь, твои слёзы помогут, когда косоглазый Чарли возьмет свой штык
00:13:44 Апчхи.
00:13:45 - Что там еще, черт возьми, ты,
00:13:51 Я тебе разрешил чихать, недоносок?
00:13:56 - Так сдерживайся, лопоухое дерьмо,
00:14:00 Апчхи!
00:14:03 - Вижу, у нас тут больной пацан завелся..
00:14:10 Ну-ка быстро упал и 20 раз отжался!
00:14:14 Считай вслух.
00:14:15 - Один, сэр! Два, сэр!
00:14:24 - Ты над чем смеешься, кабан?
00:14:27 Конфетку нашел в кармане?
00:14:31 - Как тебя зовут, бочонок сала?
00:14:33 - Хиткоут, сэр!
00:14:36 - Знаешь, ты напоминаешь мне резинового поросенка.
00:14:37 Если я ткну тебя в брюхо, ты, наверное, сделаешь так:
00:14:42 Ну вот что, я помогу тебе освободить в животе
00:14:46 Быстро упал на спину и 30 раз сесть и лечь, пошел!
00:14:50 Считай вслух, посмотрим, как это брюхо перекатывается.
00:14:53 Один, жирный мешок!
00:14:56 - Давай, свинная котлета.
00:15:00 - Два, сэр!
00:15:01 - Да это просто гений. Это кто? Участник эротического шоу?
00:15:09 - Как тебя зовут, подружка?
00:15:13 Вы можете звать меня Ди.
00:15:14 - Ди?
00:15:17 - Тебе нравится, как я обращаюсь с этими белыми ребятами?
00:15:22 - Тебе приятно, когда черный всем тут заправляет?
00:15:27 - Ну так дай-ка я тебе кое-что скажу, Ди.
00:15:28 - Почему бы тебе не придвинутся поближе.
00:15:30 Я НЕ ТВОЙ ЧЕРТОВ БРАТЕЦ!
00:15:42 - А ты куда свои поганые глазки пялишь?
00:15:45 - Думаешь, как меня обдурить, мальчик?
00:15:49 - Тогда позволь и тебе кое-что сказать, поганые глазки!
00:15:50 Хочу вам всем скзаать. Я стал на войне очень нервным!
00:15:54 И когда кто-нубудь на меня свои шары выкатит,
00:15:59 я его прямо убить готов! Ты меня понимаешь?
00:16:02 - Так точно, сэр!
00:16:04 - Все меня поняли?
00:16:07 - Я не слышу!
00:16:10 - А у тебя что не в порядке, дубина?
00:16:13 - Ты не соображаешь, или просто глухой,
00:16:16 - Так точно, сэр.
00:16:19 - О. Благодарю. А теперь упал и еще 20 раз
00:16:28 - Один, сэр... Два, сэр..
00:16:32 - Мне очень жаль, мистер недоделанный,
00:16:36 Вы понимаете язык жестов?
00:16:39 Разрешите мне объяснить. Если ты не будешь отвечать,
00:16:48 Понятно, остолоп?
00:16:55 - Постойте, ребята, подождите!
00:17:09 - Привет, красотка! Добро пожаловать
00:17:14 Знаете, а ведь вы тут без военной формы,
00:17:18 - А, да ну просто мне так больше нравится,
00:17:22 - Я майор, мальчик.
00:17:25 - У... Похоже, к нам еще один майор пожаловал,
00:17:31 Вразнобой: Майор, еще какой!
00:17:41 Как тебя зовут, балаболка?
00:17:45 - Кадет Алекс Стоун, сэр!
00:17:54 Я рад, что у тебя есть чувство юмора.
00:18:09 С этого дня, моя маленькая команда мешков с дерьмом,
00:18:17 Вы будете ходить, как я. Говорить, как я.
00:18:28 Ну ты дал, Алекс!
00:18:30 - Дотсон, займись, с этими ребятами физподготовкой
00:18:34 - Есть, сэр! Первое упражнение:
00:18:38 Взвод, готов, начинай. Один, два, три.
00:18:43 Давайте вы, куски сала, пошли!
00:18:49 Личное дело Алекса Стоуна
00:19:03 Здрассьте, мисс Волборн.
00:19:06 - Майор Пейн, не могли бы Вы мне помочь понять,
00:19:13 О, это моя маленькая система поощерений.
00:19:19 Право на свою прическу, например.
00:19:25 Должны ли они так же заслужить право
00:19:34 Что вам угодно, мистер Зассанец?
00:19:38 Он очень расстроен из-за утреннего проишествия.
00:19:40 Очевидно, это был несчастный случай.
00:19:44 - Очевидно, он все свои штаны спереди обмочил.
00:19:47 Но, может быть, это от того, что ему пока только шесть!
00:19:51 - От того, что ему только шесть, женщина..
00:19:58 - Хорошо, но я сказала мальчику, что вы хотели бы
00:20:14 Ты думаешь, я должен перед тобой извиниться...
00:20:17 Хочешь, чтобы я взял обратно свои злые и обидные слова?
00:20:25 Хорошо. Мне жаль, что ты такое маленькое дерьмо,
00:20:33 А теперь уйди с моих глаз, пока я тебя
00:20:43 - Майор, Вам когда-нибудь приходилось заниматься
00:20:48 - Женщина, в этой самой шляпе я подговил
00:20:58 - Именно об этом я и говорю.
00:21:03 а у детей есть особые потребности.
00:21:07 ... о методах положительного воздействия?
00:21:10 - Это когда берешь пленного и сворачиваешь
00:21:15 всю жизнь быть калекой?
00:21:19 Что-то в этом роде.
00:21:26 Почему бы нам, как партнерам, не заниматься
00:21:33 Что скажете?
00:21:39 Станете ли Вы моим помощником в этом деле?
00:21:45 Да.
00:21:48 Ну и отлично.
00:21:56 И почему я себя чувствую последним лохом?
00:22:05 Дети: Эй, гляньте-ка на эту лысую башку!
00:22:18 - Нацист! Свинья фашистская!
00:22:25 - Я, видите ли не твой чертов братец...
00:22:27 - В организме всё тепло циркулирует через голову.
00:22:31 а если я заболею, меня сразу начнет рвать..
00:22:33 - Этот чертов Пэйн уже начинает действовать мне на нервы.
00:22:36 То дерьмо, это - дерьмо. А сам-то он - кто, по его мнению?
00:22:39 - Да заткнись ты.
00:22:42 - Ты мне говоришь заткнуться?
00:22:46 и перестать жрать свои чертовы конфеты,
00:22:51 - Выгляжу, как Кудряш из "Трех комиков".
00:22:55 - Я тебе разрешал дотронуться до моей кровати?
00:23:00 - Ну и вали отсюда.
00:23:04 - Пэйн нас доконает. Вы же знаете, у меня сердце больное.
00:23:12 - Давай, давай, давай пошли!
00:23:17 - Ты когда-нибудь слышал, что в дверь
00:23:20 - Тебе больше не придется об этом беспокоиться.
00:23:24 складывайте свою постель, снаряжени и одежду.
00:23:28 - Куда?
00:23:32 - Привет, бильярдные шарики!
00:23:38 - Шутить он тут будет...
00:23:40 - Взвод, который живет вместе, вместе и
00:23:44 Единение, засранцы! Вот ключевое слово в
00:23:51 Тигрик, Лилан, вы останетесь в корпусе военной подготовки.
00:23:57 Остальной сброд расхватывает свои койки
00:24:05 Еще раз шары на меня выкатишь -
00:24:09 - Здесь так сыро, а как же моя аллергия?
00:24:13 - А ты знаешь, как далеко мы от кухни...
00:24:15 - Почему я не могу тут остаться?
00:24:18 - Майор Пэйн, сэр!
00:24:22 - Думаю, что выражу общее мнение, сэр,
00:24:31 - Неужели?
00:24:35 Поёт: Нам казарма - дом родной
00:24:48 - Лихо ты выступил в этот раз, Алекс.
00:24:52 - Ну ладно, мои капустные кочанчики.
00:24:56 немного отдохните (это вам не помешает).
00:25:00 Завтра, барышни, у нас начнутся
00:25:06 Крутые дела?
00:25:09 - Шевелитесь, куски дерьма!
00:25:14 "сочувствие" ищите в словаре между
00:25:19 Вот, где вы встретите мое сочувствие!
00:25:22 Это вам не в парке прогуливаться,
00:25:26 Эй ты, тормоз!
00:25:29 со своими ослиными ушами.
00:25:33 - Эй, Уильямс! Скажи сыночку своей мамаши,
00:25:41 - Он вздернет тебя на ней!
00:25:43 - Хитхоут! Переваливай свою жирное очко через стену!
00:25:51 - А ты заткнись!
00:25:54 Никто не уйдет отсюда, пока ваше среднее время
00:25:59 - Послушайте, он не может этого сделать,
00:26:03 Этого даже я не могу. Там очень скользко.
00:26:06 Скользко, говоришь? Думаешь, косоглазым
00:26:12 Они думают только о том, как бы тебя
00:26:15 Что если бы жизнь шла о жизни и смерти?
00:26:20 - Сейчас пойдет!
00:26:24 Раз, оболдуи, два, оболдуи!
00:26:27 - Эй, парни, вы что, клюнули на этот фокус для дураков?
00:26:43 Ну и кто теперь в дураках?
00:26:50 - Так, и что это за штука?
00:26:53 Это супер-слабительное. Здесь хватит,
00:26:59 Пэйн никогда с горшка не слезет.
00:27:05 - То, что надо! Точно. И Пэйн никогда не узнает,
00:27:15 Кия!
00:27:32 Майор Пэйн, сэр...
00:27:36 - Ты что, дерьмо, не видишь, я ем!
00:27:39 - Вас к телефону, сэр!
00:28:19 Он идет, идет!
00:29:21 [буль - буль]
00:29:52 [пу-у-ук]
00:30:02 [Готовьсь!]
00:30:05 [Готовность на огневом рубеже]
00:30:09 Ей, начать стрельбу, засранцы!
00:30:12 Давайте просто расскажем Филлипсу.
00:30:13 - Да ну, этот старый маразматик нам не поможет.
00:30:15 - Это что за стрельба такая?
00:30:21 Нам нужно избавится от этого ссукиного сына.
00:30:23 Пэйн: Да вы, поганцы и быку в задницу
00:30:26 Нам нужно доказать, что Пэйн занимается
00:30:34 такими гадостями...
00:30:38 Что у Филлипса не будет другого выхода,
00:30:46 Какими гадостями?
00:30:52 - Ну почему я?
00:30:57 Ха Ха Ха...
00:31:03 - А почему не Вулиган?
00:31:13 Хр-р... Хр-р...
00:31:24 Надо же, 4 часа прошло, а он глаз не сомкнул.
00:31:28 Мне говорили, что эти парни из спецназа
00:31:32 Уж вы мне поверьте.
00:31:35 А что с другим платьем?
00:31:40 - Pаглохни, Райан!
00:31:42 - Тш, тихо. Уильямс, давай.
00:31:49 Парень! А он точно из спецназа, он
00:31:54 Да нет, я проверял!
00:31:58 Осторожно. Эй ты, нюхач с дерьмом,
00:32:02 Видел, спит как покойник.
00:32:04 Пошли.
00:32:14 Ложись.
00:32:16 - А разве нельзя просто постоять возле кровати?
00:32:24 Да ложись ты!
00:32:32 Теперь положи голову ему на плечо.
00:32:35 - Клади, говорят!
00:32:39 - Ближе... Еще ближе...
00:32:48 Теперь обними его.
00:32:52 Хорошо. Теперь замри.
00:33:05 - Привет, Бетти!
00:33:18 Наше платье просто чудо!
00:33:29 Мы в мужчины не годимся,
00:33:40 Нет проблем ну ни одной,
00:33:51 Теперь я Мэри, а раньше был Том.
00:34:03 - Слушайте, барышни! Лучшей команды шлюх
00:34:09 Может, мне стоит сменить имя и зваться
00:34:14 - Майор!
00:34:17 Что делают мальчики в этих платьях?
00:34:20 - Они устривают демонстрацию мод.
00:34:23 [все дети ржут]
00:34:28 - Я думала, мы договорились насчет этих
00:34:33 Разве Вы не хотели стать моим помощником?
00:34:37 - Да, но они первые это начали.
00:34:41 - Не трогайте мой свисток!
00:34:43 - Я только хотела...
00:34:50 - Ладно, барышни, снимайте эти платья
00:34:54 да сложите их там аккуратно!
00:34:59 Кто-то из детей: Вам надо получише брить ноги!
00:35:02 - Всего хорошего, мисс Уолборн.
00:35:06 - Вы действительно считаете, что такой подход -
00:35:10 - Может они и не любят меня, зато будут уважать.
00:35:13 - Позвольте мне быть откровенной.
00:35:18 - Это хорошо. Это сблизит их, сделает командой.
00:35:22 - Это очень циничный план.
00:35:27 - Послушайте! Я бы хотела обсудить с Вами
00:35:32 Я хочу, чтобы Вы взяли эту книгу.
00:35:38 - "Азы мужского подхода к воспитанию
00:35:43 Мне не нужна эта книга.
00:35:45 - Но я не хочу.
00:35:46 - Да не хочу я!
00:35:56 - Ну ладно.
00:36:05 [издаёт рык]
00:36:08 Ха Ха Ха!!!
00:36:13 Алекс: Ну ничего, у меня есть классный план,
00:36:18 - Что за план, что? Что?
00:36:19 - Нам придется раскошелиться.
00:36:21 - 20.
00:36:23 - Ограбь меня на 40.
00:36:28 - Порядок, завтра мы этого Пэйна
00:36:36 - "...Любовь, вот ключ к пониманию..."
00:36:55 "...Три истины любви: Умей хорошо слушать,
00:37:05 А, привет, мисс Уолборн!
00:37:08 - Я зашла просто сказать о том,
00:37:12 так что, может быть, Вы не будете мучить его
00:37:17 - Я буду чутким к его нуждам.
00:37:24 - О, Вы читаете книгу?
00:37:27 - Да, так, заглянул в нее разок другой.
00:37:30 - О, это же просто здорово!
00:37:35 - А, ерунда, совсем не трудно быть чутким.
00:37:37 - Он опять здесь, он вернулся!
00:37:39 - Кто вернулся?
00:37:43 - Ну-ка, мальчик, сгинь отсюда с этой чепухой,
00:37:47 Ну давай отсюда, бегом!
00:37:49 - Чутким...
00:37:56 - Чутким. Чутким...
00:38:01 Ну здравствуй, дружок.
00:38:06 Это называется кошмарный сон.
00:38:11 Вот и порядок. А теперь почему бы
00:38:16 пока этот человек не выскочил из шкафа
00:38:25 - Чуткость.
00:38:28 - Вы назваете это чуткостью?
00:38:32 Слушайте, я расскажу Вам короткую историю
00:38:34 Его родители погибли...
00:38:36 - Автокатастрофа в 1989 году, жил в приюте
00:38:42 пока школа не взяла его на воспитание.
00:38:46 - Ну тогда вы должны знать, что меньше всего
00:38:51 который пугает его досмерти.
00:38:55 - А может, ему нужно, чтобы Вы вытащили
00:39:03 - Простите.. Что Вы сказали?
00:39:07 - Я не заика. Я сказал:
00:39:14 И прекратите с ним няньчится!
00:39:17 - Я не назваю это "няньчить", я называю это
00:39:22 - А я называю "кастрировать"
00:39:25 - А я Вас назову опасной одержимой,
00:39:31 с диктаторскими замашками!
00:39:34 - Я не фригидный.
00:39:37 - Он всё ещё там!
00:39:42 - Хотите увидеть настоящее воспитание?
00:39:56 - Он там?
00:40:05 - Если он еще там, ему не поздоровилось.
00:40:08 - Что это было?
00:40:10 - Майор Пэйн только что разнес на части
00:40:15 И если он еще там, ему не поздоровилось.
00:40:21 - А теперь беги обратно в постель.
00:40:27 - Спасибо, майор.
00:40:41 - Ты чего на шее виснешь!
00:40:44 - Нет, сэр!
00:40:45 - Ты что, не знаешь, я могу сломать твою шею
00:40:49 - Майор, майор, всё в порядке!
00:40:50 Он просто старается показать Вам свою
00:40:55 - Не нравится мне это.
00:41:13 - Ну, спокойной ночи, мисс Уолборн.
00:41:29 - Где он?
00:41:33 Алекс! Алекс!
00:41:42 Вразнобой: Ну что, Алекс, получилось?
00:41:46 - Тихо, тихо, я всё сделал.
00:41:48 - Взвод! Смир-но!
00:41:55 Начали, паршивцы, делай, как я.
00:41:58 Пэйн в заднице, а не здесь!
00:42:06 Без проблем, раз-два.
00:42:12 Его место только там,
00:42:26 - Любишь рифмовать, мальчик?
00:42:33 Нет, дай-ка я угадаю.
00:42:37 Говнюки! Положение в упоре лёжа, шевелись!
00:42:39 Я вас научу, как рифмовать по-военному.
00:42:45 Один! Как дела, кретин?
00:42:54 Три! Не вздумайте еще раз шутки шутить
00:43:22 - Ну ладно, барышни.
00:43:32 Ну хорошо, теперь направляемся в поле.
00:43:38 - Эй, Пэйн!
00:43:45 Ты Пэйн?
00:43:47 Мне нужно сказать тебе кое-что.
00:43:51 - Фи-фай-фо-фай.
00:44:02 [звучит таинственная музыка]
00:44:09 - Говорят, этим пацанам с тобой хреново живется.
00:44:13 А вообще-то я слышал, ты облажался
00:44:17 И еще я слышал, что пора тебе отсюда уматывать.
00:44:24 - А знаешь, что я слышал?
00:44:26 Говорят, твоя мамаша такая жирная,
00:44:33 Есть!
00:44:37 - Ну ты еще свалить не надумал?
00:44:43 - Вообще-то я думаю, вечеринка только начинается.
00:44:50 Ну а теперь вот этой правой ногой я
00:44:57 - Ты слишком много разговариваешь.
00:45:07 - Ты же сказал, что врежешь мне по роже.
00:45:23 - Эй, детки...
00:45:26 Кто-нибудь должен мне ответить
00:45:31 Мне нужны имена. Я хочу знать, кто это затеял.
00:45:38 Только не все сразу?
00:45:46 Думаю, он просто пришел со мной познакомиться.
00:45:50 А знаете, с чем вам предстоит познакомиться?
00:45:54 У вас будет 7 дней по 23 часа
00:46:00 Вы у меня, парни, крепкими будете.
00:46:05 - Сэр.
00:46:07 - Да, дерьмо!
00:46:10 - Это я, сэр. Я его нанял.
00:46:13 - Так, один смертный приговор подписан.
00:46:16 Есть еще добровольцы?
00:46:20 А как насчет тебя, подхалим хренов?
00:46:23 - Я действовал один, сэр.
00:46:32 - Это очень дерзкий поступок, мистер Стоун.
00:46:36 Что, по-твоему, мне следует с тобй сделать?
00:46:40 - Я не знаю, сэр!
00:46:43 - Ты не знаешь.
00:46:49 - Что, на каникулы захотелось?
00:46:54 - Дотсон?
00:46:57 - Ты больше не командир взвода.
00:47:00 Стоун. Теперь ты - сержант кадетов.
00:47:07 то это потому что ты вел их к победе.
00:47:13 Если они проиграют, то ты будешь причиной провала.
00:47:20 - Я не могу прянять такую ответственность.
00:47:30 - Если я новый командир взвода,
00:47:33 отодрать Вам задницу, сэр!
00:47:36 - Что ты сказал, кусок дерьма?
00:47:37 - Почему бы Вам не убраться в ад,
00:47:43 - Парень, еще секунда, я из тебя кишки вытащу!
00:47:49 Я тебе так ногу в задницу всажу, что ты у меня
00:47:56 - Попробуй.
00:48:03 - Хочешь, чтобы я убрался, парень?
00:48:08 - Я сказал, ты хочешь, чтобы я убрался отсюда, солдат?
00:48:13 Тогда встретимся в 21:00 возле военного корпуса.
00:48:19 Вы, барышни, хотите, чтобы я ушел.
00:48:46 Где стоит кубок за первое место на Вирджинских военных играх?
00:48:51 В велингтоноской Академии, сэр!
00:48:55 - Я хочу получить этот приз.
00:49:02 я уйду со своего поста.
00:49:04 Это тайная операция, джентельмены.
00:49:07 Если вас обнаружат, я буду всё отрицать
00:49:16 Вот мои условия. Принимаете вы их?
00:49:26 Сэр, Да, сэр.
00:49:30 Ну так принисите мне мой кубок.
00:49:35 [звучит угрожающая музыка]
00:49:51 - Вот он, отличный шанс избавиться от Пэйна.
00:49:54 До Веллингтона 2 мили.
00:49:59 Живо, шевелитесь, пошли.
00:50:05 - Ты что думаешь, я помогу вам закапывать
00:50:08 Я уже позвонил папше, я ухожу из этой дурацкой школы.
00:50:12 Пока, желаю хорошо провести время.
00:50:16 Эй, а ты куда собрался?
00:50:18 - Я на тайную операцию.
00:50:20 Тебе нельзя, ты слишком маленький.
00:50:22 Почему бы тебе не остаться здесь
00:50:38 [слышны всхлипы]
00:50:47 - Что с тобой стряслось, мальчик?
00:50:49 - Они не берут меня на операцию.
00:50:53 Ничего-то тебе нельзя, если ты маленький.
00:50:57 - А, ерунда. Как же насчет всех этих историй
00:51:04 Например, Красная шапочка, или три поросенка,
00:51:10 Ты слышал когда-нибудь историю про маленький
00:51:17 Давай-ка я тебе ее расскажу.
00:51:24 Жил был однажды в самой глубине джунглей
00:51:32 И вот он - пых-пых, ту-ту! -
00:51:40 А у паровозика было задание: доставить автоматы
00:51:50 Надо ли говорить, что противник сопротивлялся
00:51:56 И ты думаешь, он смог остановить отважный паровозик?
00:52:00 Он только сильнее пыхтел и продвигался вперед:
00:52:08 И даже когда враги ворвались в поезд
00:52:12 И кровь со слизью потекла из пустых глазниц,
00:52:20 Да черта с два! Он только пыхтел
00:52:31 И только когда косоглазые чарли
00:52:37 Как раз в тот момент, когда паровозик пересекал его...
00:52:41 Бабах!
00:52:44 Раздался взрыв.
00:52:45 И кровь, и кишки, и слюни, и грязь
00:52:50 И Бабо вылез из задней двери
00:52:53 Без обеих ног. Бедный Бабо, бедный!
00:52:58 Он посмотрел на меня, и сказал:
00:53:05 Я скзал: "Бабо, а их там нет!"
00:53:09 И я посмотрел вниз, и увидел маленькие
00:53:16 И я сказал: "Бабо, до ближайшего городка
00:53:22 и идти, ты не сможешь выбраться отсюда."
00:53:26 И вдруг косоглазве окружили нас со всех сторон!
00:53:29 А против них только я и мой пистолет.
00:53:33 И мне не осталось другого выбора, кроме как
00:53:38 А-а-а-а!
00:53:41 Сдохни, свинья, сдохни!
00:53:48 Бац, я видел, что вы сделали с моим другом.
00:53:50 - Майор, майор!
00:53:56 Привет, мисс Уолборн. Вы как раз
00:54:03 - Да нет, я не пропустила.
00:54:09 поговорить с Вами об этой сказочке.
00:54:17 - Хорошо.
00:54:20 - Ну, тогда я пойду соберусь.
00:54:24 - Ладно, договорились.
00:54:29 - Ладно, пока.
00:54:33 Продолжение следует. Когда я вернусь,
00:55:36 Ну а Вы что, есть не будете?
00:55:38 - Я подожду немного. У меня желудок слегка расстроен.
00:55:43 - Жратва здесь просто класс.
00:55:49 - Знаете, я думаю, Вы делаете замечательные
00:55:56 Это был почти высший класс то, что Вы
00:56:02 Могу я предложить кое-что?
00:56:06 - Продолжайте.
00:56:09 - Ну вот Ваша сказка, хотя и очень красочная,
00:56:18 - Вы имеетет в виду взрыв?
00:56:20 - Да, и еще то место, где вырывают глаза.
00:56:28 И потом, нельзя же всё время говорить о войне.
00:56:33 А как Вы любите развлекаться?
00:56:41 - Я люблю висеть вниз головой с завязанными глазами
00:56:47 пока у меня кровь из носа не закапает.
00:56:51 - Это здорово! Но, может быть, Вы любете
00:56:59 - Например.
00:57:01 - Скажите, как Вы относитесь к гольфу?
00:57:05 - Ну а как кино?
00:57:09 - Отрицательно.
00:57:17 - Думаю, Вы и не танцуете...
00:57:24 - Говорили, я мог неплохо откалывать коленца
00:57:43 - Потанцевать не желаете?
00:57:45 - Бэнсон!
00:57:47 - Бэнсон, сейчас уже никто не танцует
00:57:59 - Думаю, тогда мне придется выкопать что-нибудь
00:59:13 Вильям, возьмешь этих парней и обойдешь
00:59:19 Вуллиган, возьмешь этих двоих и зайдешь справа, ясно?
00:59:58 Долг. Честь. Свобода. Вирджинские военные игры.
01:00:27 [кхе-кхе]
01:00:33 Не двигаться!
01:00:54 Мэдиссонцы - козлы!
01:01:04 Барри! Давай сюда!
01:01:21 Пэйн: Понимаешь, а тут ему всю
01:01:27 Знаешь, это первый раз в жизни
01:01:33 Так что он умер на месте и одновременно
01:01:37 Но довольно обо мне, женщина.
01:01:41 Мне только странно, что за твой подол
01:01:46 Ты что, никогда не была замужем?
01:01:48 - Да нет, была.
01:01:50 - Так что случилось? Решила выйти у него из подчинения?
01:01:54 - Нет, на самом деле, он меня бросил.
01:02:01 - Любой, кто может тебя бросить,
01:02:05 почтой своей мамаше.
01:02:10 - Ну, спасибо, Бэнсон.
01:02:14 А как насчет тебя, была ли когда-нибудь
01:02:18 - Ответ отрицательный.
01:02:20 Я думаю, если бы командование хотело,
01:02:22 оно бы распорядилось отпустить ее мне со склада.
01:02:29 - Ну что ж, я прекрасно провела сегодня время,
01:02:35 - Черт, провести время с тобой, чуть ли не лучше,
01:02:42 У меня есть кое-что для тебя.
01:02:45 - Это пуля. Она не простая.
01:02:57 - Правда? Как она к тебе попала?
01:03:01 Из моего сердца. Левый желудочек.
01:03:06 И хочу, чтобы она была у тебя.
01:03:09 - Спасибо, Бэнсон.
01:03:30 - Спокойной ночи.
01:03:35 - Спокойной ночи, принцесса.
01:04:18 Какого черта, ты делаешь в моем кабинете?
01:04:23 - Это была ловушка. Вы нам ее подстроили.
01:04:27 - Возможно, я и сделал один анонимный звонок..
01:04:31 Ты же не думал, что они сами вручат тебе
01:04:34 - Из-за Вас нас до полусмерти избили.
01:04:38 - Сегодня не шла речь о честной
01:04:41 Речь шла о том, чтобы достигнуть
01:04:45 Ну что, достигли?
01:04:48 Ты хоть видел кубок?
01:04:53 А когда увидел, захотелось тебе его получить?
01:04:58 - Да, чтобы отделаться от Вас.
01:05:00 - Я тебя не об этом спрашиваю.
01:05:05 - Захотелось.
01:05:06 - Чтобы владеть им?
01:05:09 - Заслужить его?
01:05:11 - Выиграть его?
01:05:13 - Так давай его выиграем, дерьмо покалеченное!
01:05:17 Если ты хочешь бороться всерьёз, я покажу,
01:05:25 По радио: Дорогие родители, добро пожаловать
01:05:29 Для вашего удобства мы будем
01:05:47 - Эй, Хиткоут, твои родители сегодня приедут?
01:05:51 - А твои, Вильямс?
01:05:55 Вильямс: Мне родители сказали, что они бы приехали,
01:06:01 Какого черта, что с тобой произошло?
01:06:05 - Со мной - ничего, я в полном порядке.
01:06:12 Настоящий маленький солдат.
01:06:17 - Что ты здесь делаешь?
01:06:25 - Ты пьян.
01:06:34 - Ну-ка давай, отдай мне честь.
01:06:39 - Нужно отдавать честь старшему по званию.
01:06:44 - Каким старшим? Тебя же вышибли из армии.
01:06:48 - А ну не наглей со мной, как твоя мать.
01:06:53 Теперь ты принадлежишь мне, я твой хозяин.
01:07:00 А теперь отдай мне честь.
01:07:04 - Еще раз ударишь парня, я тебе такую честь отдам.
01:07:09 - Это касается только меня и сына.
01:07:11 - Кто бы он ни был, сейчас я за него отвечаю.
01:07:31 Я тебя по хорошему прошу:
01:07:38 Ну, быстро, иди!
01:08:02 Возвращайся в казарму, сынок.
01:08:10 - Майор Пэйн, сэр!
01:08:16 - Я хочу получить этот кубок, сэр.
01:08:19 - Повтори еще раз.
01:08:21 - Я хочу получить этот кубок, сэр.
01:08:24 - Что, хочешь украсть его?
01:08:26 - Нет, сэр.
01:08:27 - Хочешь его выиграть?
01:08:29 - Я хочу заслужить его, сэр!
01:08:33 - Остальные думают так же?
01:08:39 Если так, встретимся на парадном плаце в 17:00.
01:08:45 - Взвод! Смирно!
01:10:19 Дистанция 40 дюймов.
01:11:27 Взвод!
01:11:29 Смирно!
01:11:32 НА караул!
01:11:35 К ноге!
01:11:39 Налево!
01:11:44 Направо!
01:11:49 Шеренга вольно!
01:11:57 Вы всё еще пирог с дерьмовой начинкой.
01:11:59 Но этот пирог уже немного пропекся.
01:12:02 С этого дня вы больше не засранцы.
01:12:06 в поганцы.
01:12:09 Теперь вы - семья, команда.
01:12:27 Взвод! Смирно!
01:12:31 Прибыл генерал.
01:12:41 Майор.
01:12:43 У меня для Вас такие хорошие новости,
01:12:47 Вы нужны Америке. Ситуация в Босне
01:12:51 таких, как Вы.
01:12:54 С этого момента Вы восстанавливаетесь
01:12:57 в звании подполковника.
01:12:59 - Благодарю Вас, сэр!
01:13:03 Ваша часть отбывает из Вашингтона
01:13:06 Вы должны прибыть на инструкатж.
01:13:12 - Генерал, завтра военные игры.
01:13:15 - Игры?
01:13:17 Пэйн. Мне не просто было восстановить Вас.
01:13:21 Вы хотели быть в армии. И я взял Вас.
01:13:24 Если Вы откажетесь, другого шанса не будет.
01:13:34 - Сэр, майор прбудет на место назначение, сэр!
01:13:38 - Молодец. Увидимся в Вашингтоне.
01:14:02 - Эй, майор!
01:14:06 - Снова убивать. Хочешь туда?
01:14:10 Думаю, что нет.
01:14:13 Ну так веди своих друзей к победе.
01:14:16 - Прекрасно, а как же насчет единения и семьи.
01:14:23 - Я никогда не говорил, что семьи не распадаются.
01:14:26 Ты что, не смотришь сериалы?
01:14:49 - Так это правда?
01:14:57 Пойми, когда ты перестанешь быть им нужен,
01:15:04 - Я сам просил об отъезде.
01:15:09 - Ты нужен этим мальчишкам. И всю свою нелегкую работу
01:15:15 - Они делали ее для себя.
01:15:17 - Бэнсон.
01:15:18 Послушай, женщина. Я участвовал
01:15:22 и я делал это не для того, чтобы вернуться
01:15:28 Что я, по-твоему, должен был сделать?
01:15:30 Обнести дом белым заборчиком,
01:15:34 с позиции любви?
01:16:32 Не могу поверить, что он правда уехал.
01:16:36 Алекс, ты куда?
01:16:40 - На игры. Вы, ребята, тоже должны бы готовиться.
01:16:45 Нам не нужно идти на игры.
01:16:49 - А без Пэйна у нас нет шансов.
01:16:52 - Слушайте, с Пэйном или без него, я собираюсь
01:16:59 Мы же для этого все время из кожи вон лезли.
01:17:03 И не для того, я все это вытерпел,
01:17:08 Что скажете, парни?
01:17:12 Ну, я - само собой.
01:17:15 - Я не слышу вас.
01:17:19 - А ну-ка немножко погромче..
01:17:23 - Еще разок, поганцы!
01:17:44 Тагерт, на караул!
01:17:47 Степолтон, на караул!
01:17:51 Веллингтон, на караул!
01:17:59 Мэдисон, на караул!
01:18:02 Кадеты, к ноге!
01:18:09 Добро пожаловать в Веллингтонскую Академию.
01:18:13 На 58 ежегодные юношеские вирджинские
01:18:17 Сегодня утром вы все равны.
01:18:20 Но к концу этого дня награды будут удостоены
01:18:25 Это награда - Кубок чемпионов.
01:18:28 Объявляю игры открытыми.
01:18:30 [аплодисменты, свист]
01:18:41 - Хороший выстрел, Вильямс, ничего не скажешь.
01:18:44 Порядок, Фокс, так держать.
01:18:45 - Есть!
01:18:48 Давайте, парни! Поганцы, тяните!
01:19:04 Давай, Тигрик, давай!
01:19:52 Майору Пэйну от Тигрика
01:20:02 Бэнсон!
01:20:12 [звучит умилительная музычка]
01:21:54 Один, сэр, два, сэр, три, сэр...
01:22:21 Эй, Хиткоут, через стену, давай, пошел!
01:22:25 Давай, ты всё сможешь!
01:22:30 Дотсон: Увидимся, растяпа.
01:23:07 Он сделал ему подножку!
01:23:09 Победителем в эстафете стала
01:23:15 Второе место - Мэдисонская школа.
01:23:18 Третье место - Степполтон.
01:23:45 Быстро, прекратить это!
01:23:49 Эй, отцепись от него!
01:23:53 Эй вы, прекратить это, прекратить!
01:23:59 Арестуйте этого парня.
01:24:05 Этого недостаточно.
01:24:08 была снята с официальных соревнований.
01:24:12 - Лейтенант, я могу отстранить кадета,
01:24:16 - Этого мало, вы только посмотрите на них.
01:24:21 А их собственный командир
01:24:24 - Попрошу без оскорблений.
01:24:42 - Майор Пэйн, что Вы здесь делаете?
01:24:47 - Что может быть важнее, чем победа моих
01:24:52 Я предлагаю начать развлечения.
01:25:00 Кадеты, я рад объявить, что двумя лучшими
01:25:05 в состязаниях по парадной маршировке,
01:25:15 На караул! Налево!
01:25:19 По радио: Леди и джентельмены,
01:25:22 Вперед марш! Лидер парада
01:25:28 Ладно, джентельмены, давайте поживее!
01:25:34 - Привет, мистер дезертир.
01:25:37 возникли кое-какие серьезные проблемы.
01:25:40 - Не вижу никаких проблем.
01:25:45 - Да, только Вы тут не при чем.
01:25:46 Так зачем же Вы вернулись?
01:25:52 - Может я и не из-за вас вернулся.
01:25:55 - Тогда из-за кого?
01:25:57 - Может быть, я сказал себе, что хочу увидеть,
01:26:01 и до тех пор останусь здесь!
01:26:05 - Так всё дело в этом? Всё дело в этом кубке?
01:26:11 - Может быть, вы мне нравитесь.
01:26:18 - Только нравимся?
01:26:22 - Может быть, вы мне очень нравитесь.
01:26:27 - И это всё?
01:26:29 - Не вытягивай из меня эти "может быть", детка.
01:26:33 А теперь давайте выиграем эту штуку.
01:26:36 - У нас некому вести парад.
01:26:39 - Ошибаешься.
01:26:40 Ну и кто это?
01:26:41 Тигрик.
01:26:44 Он что, спятил?
01:26:45 Всё верно, этот мальчик знает маршировку,
01:26:49 Я не могу, я слишком маленький.
01:26:53 По радио: Леди и джентельмены, строевая группа
01:26:58 Надо опять рассказывать тебе историю
01:27:09 Тогда иди на место и труби в свой
01:27:14 Тю-тю.
01:27:20 Леди и джентельмены,
01:27:29 [звучит марш в современной обработке]
01:27:32 Лидер парада, рядовой
01:27:47 Начи-най!
01:27:49 Стоим едином строем,
01:27:53 Раньше только играли,
01:27:58 Пускай враги боятся
01:28:03 А кто не верит нам,
01:28:07 Вперед! Мы идем. Мы идем.
01:28:17 Мы храбры и нам легко.
01:28:23 Ну-ка, раз два три четыре.
01:28:35 На караул!
01:28:39 Вперед марш!
01:28:49 К ноге!
01:28:57 Кругом!
01:30:07 Салют!
01:30:10 Мэдисонская школа.
01:30:16 [зрители аплодируют, аплодируют...]
01:30:32 Три месяца спустя.
01:30:47 Долг, Честь, Свобода
01:30:56 За личные достижения кадет Алекс Стоун.
01:31:02 Смирно!
01:31:10 Сэр, взвод постоен, сэр!
01:31:15 Встать в строй.
01:31:23 Меня зовут майор Бэнсон
01:31:29 Я хочу первым приветствовать вас
01:31:35 Мы стараемся создать здесь семейную атмосферу.
01:31:41 Атмосферу доверия и понимания.
01:31:45 Я хотел бы, чтобы вы считали меня не только
01:31:50 но и другом.
01:31:53 гав - гав!
01:31:55 А это что еще за черт!
01:31:58 Собака моя.
01:32:07 Сюда, мальчик, сидеть.
01:32:17 Вы знаете, в этом здании не разрешается
01:32:23 - А ко мне это, наверно, не относится.
01:32:29 - Хотел бы я знать, кому может понадобиться
01:32:34 - Да не собака слепая, это я слепой,
01:32:39 - О, я вижу, у тебя и твоего дружка возникли
01:32:43 Нужно вам помочь.
01:32:47 Я это дело улажу в один момент,
01:32:49 Эй, капрал!
01:32:53 Пойди, скажи маме, чтобы она дала
01:33:12 Хи-хи-хи! А - хи-хи! О - хи-хи!.....