Major Payne
|
00:00:55 |
Майор Пэйн |
00:01:24 |
Отходим! |
00:01:25 |
Южная Америка. Операция против |
00:01:30 |
Быстро, к стене, за мной! |
00:01:54 |
Моя рука! Я ранен! |
00:01:59 |
Дай-ка взглянуть. Хочешь покажу маленький фокус. |
00:02:08 |
Дай мне руку. Сейчас будет немножко.. Больно. |
00:02:14 |
[хрясть] |
00:02:14 |
А!!! Мой палец! Мой палец! |
00:02:21 |
- Это самое верное средство! |
00:02:37 |
Команданте! Мы отбросили этих янки! |
00:02:41 |
Хорошо, вывозите товар. |
00:02:51 |
Лучше бы вам сдаться, синьор! |
00:02:56 |
- Нет, но выпущу из тебя кишки быстрее, чем |
00:03:24 |
- Вольно, Пэйн. |
00:03:29 |
Давай-ка без церемоний. Вы знаете, почему Вы здесь? |
00:03:33 |
- Сэр! Нет, сэр! |
00:03:35 |
На прошлой неделе я ездил на отчет коммиссии |
00:03:39 |
Вот новый список подполковников. |
00:03:45 |
Мы можем только дважды выставлять на повышение. |
00:03:51 |
Администрация сейчас готовит приказ о Вашем увольнении. |
00:03:55 |
- Генерал! Вы хотите сказать, что во всей армии |
00:04:01 |
орудия уничтожения? |
00:04:04 |
- Битвы теперь идут не на полях сражений, Пэйн. |
00:04:09 |
Такие парни, как мы, становятся динозаврами. |
00:04:15 |
- Должны же быть люди, которые нуждаются, |
00:04:19 |
Мне очень жаль, майор, но таких не осталось. |
00:04:24 |
Желаю удачи! |
00:04:35 |
Вот уже две недели я никого не убивал. |
00:04:44 |
Но мне нельзя его утолить. Боже, я жажду! |
00:04:51 |
Жажду действия... Жажду крови... |
00:04:57 |
О, черт. К тому же я просто голоден. |
00:05:04 |
[мяу...] |
00:05:10 |
Чувствую, что слабею, пока чарли |
00:05:16 |
Надо владеть собой. Надо вернуть себе силу. |
00:05:25 |
Потомучто суровая правда состоит в том, |
00:05:31 |
А что может быть лучше такого места, |
00:05:36 |
проявить своё искусство профессионального убийцы. |
00:05:40 |
- Мистер... Пэйн. |
00:05:44 |
Перед Вами разыгрывается сцена домашнего насилия. |
00:05:47 |
Вы приезжаете по вызову и видите женщину, |
00:05:51 |
- Здаравствуйте, мэм. |
00:05:53 |
- Она заявляет, что с ней грубо обошелся ее муж, |
00:05:57 |
- Рад познакомиться! |
00:05:58 |
- ... Ваша цель - успешно разрядить ситуацию. |
00:06:04 |
- Разрядить. |
00:06:07 |
Начинайте! |
00:06:14 |
- Уа-а! Он ударил меня. А-а... |
00:06:15 |
- Тебе нравится бить женщин? |
00:06:16 |
- Никогда. Больше. Не смей. Ее. Бить! |
00:06:22 |
- А, нет! Постойте! |
00:06:34 |
- Пэйн! Что случилось? Вы в отставке всего одну неделю! |
00:06:39 |
- Это гражданская жизнь, сэр! |
00:06:43 |
- Послушайте, я позвонил по нескольким адресам |
00:06:47 |
Не бог весть, что - сами понимаете, зато |
00:06:53 |
Итак, спустя две с половиной недели этого |
00:06:58 |
я снова был в военной форме, снова в армии, |
00:07:07 |
... и убийства. |
00:07:13 |
Я плохо представлял, что ожидает меня. |
00:07:14 |
Я участвовал в 11 секретных операциях, |
00:07:21 |
но это не могло помочь мне при выполнении |
00:07:26 |
Говорили, что более трудного испытания |
00:07:30 |
Это уж точно, будет настоящий ад на земле. |
00:07:39 |
[звучит торжественная музыка] |
00:07:54 |
Голос по радио: Работа кружков начинается в 15:30. |
00:08:06 |
Просим учителей прибыть на школьный плац |
00:08:12 |
- Тигрик! Тигрик, вернись, я не собираюсь за тобой гоняться! |
00:08:25 |
- Ты от кого убегаешь, мальчик? |
00:08:30 |
- Ты шприцы не любишь? |
00:08:35 |
Хочешь я покажу тебе маленький фокус, |
00:08:40 |
Так, дай мне руку... Сейчас может быть |
00:08:44 |
- Привет, я Эмили Уолборн, |
00:08:47 |
А Вы, наверное, майор Пэйн? |
00:08:51 |
- Вот это настоящее рукопожатие! |
00:08:57 |
- О нет, спасибо. Я итак целый день борюсь |
00:09:02 |
Вот этот - обычно мой лучший помощник. |
00:09:05 |
Приятно было познакомиться, майор. |
00:09:08 |
- Приятно познакомиться с Вами, мисс мэм... |
00:09:11 |
- Тигрик! Тигрик, вернись! |
00:09:25 |
[стук в дверь] |
00:09:27 |
- Майор Пэйн прибыл для несения службы, сэр! |
00:09:43 |
- Что? |
00:09:45 |
- Майор Пэйн, новый руководитель военной подготовки. |
00:09:49 |
- А, да. Вы командуете зелеными мальчишками... |
00:09:53 |
- Еще раз. |
00:09:55 |
- Зелеными мальчишками. |
00:10:02 |
Знаете, забавно, что когда они стоят перед кустами, |
00:10:06 |
(прожужжала мушка) |
00:10:08 |
- А для чего Вы здесь? |
00:10:10 |
- Направлен по программе ВВП: |
00:10:13 |
Мне говорили, что 8 лет под ряд вы занимаете |
00:10:17 |
и я здесь для того, чтобы поправить дело. |
00:10:19 |
- Как, разве у нас есть программа военной подготовки? |
00:10:26 |
- Речь об этих зеленых мальчишках, сэр. |
00:10:28 |
- Ах, да. Между нами: мне абсолютно всё равно, |
00:10:34 |
Лишь бы Вы убрали их подальше с моих глаз. |
00:10:37 |
Это всё? |
00:10:39 |
- Ах, да... Не хотите ли ознакомиться с нашей школой? |
00:10:43 |
- Нет, я бы хотел видеть моих ребят. |
00:10:46 |
- Становитесь, шевелитесь, уроды, |
00:10:52 |
Давай, Уильямс, быстро! Шевелись, шевелись! |
00:11:00 |
Становись, становись! Давай, ребята, живей! |
00:11:13 |
- Сэр, взвод построен, сэр! |
00:11:23 |
- Встать в строй. |
00:11:30 |
Меня зовут майор Бэнсон Вилли фром Пейн! |
00:11:38 |
Начиная с 8:00 вместо майора Фрэнкфурта |
00:11:45 |
- У-у... Фу... |
00:11:48 |
[выстрелы] |
00:11:52 |
- Я вижу, у нас тут нет полного взаимопонимания. |
00:12:02 |
Не. Пытайтесь. Бросать. Вызов. Моему. Авторитету! |
00:12:09 |
У меня есть 8 недель, чтобы сделать из вас, |
00:12:17 |
С этого дня ваши несчастные задницы принадлежат мне. |
00:12:23 |
Вы не будете есть, спать, пить, почищать свои носы |
00:12:31 |
Запомните, барышни: убийство - моя профессия. |
00:12:37 |
И я хорошо ей владею. |
00:12:39 |
- Йуху! Эй! |
00:12:42 |
- Что такое? |
00:12:43 |
- Мне в туалет нужно. |
00:12:46 |
- Потерпишь, засранец. |
00:12:47 |
- Не могу. |
00:12:50 |
- Я сказал, потерпишь, или я тебя с твоим |
00:12:59 |
Теперь примите к сведению, барышни: |
00:13:01 |
мы собираемся одержать победу |
00:13:06 |
Я сказал: ПОБЕДУ. |
00:13:11 |
Привыкните к звуку этого слова. |
00:13:13 |
- Майор Пэйн! |
00:13:15 |
- Что тебе еще! ЧТО ЧТО ЧТО! |
00:13:18 |
- Я тут кое-что наделал... |
00:13:25 |
- Ах ты подлый гаденыш! Иди, переоденься |
00:13:37 |
Думаешь, твои слёзы помогут, когда косоглазый Чарли возьмет свой штык |
00:13:44 |
Апчхи. |
00:13:45 |
- Что там еще, черт возьми, ты, |
00:13:51 |
Я тебе разрешил чихать, недоносок? |
00:13:56 |
- Так сдерживайся, лопоухое дерьмо, |
00:14:00 |
Апчхи! |
00:14:03 |
- Вижу, у нас тут больной пацан завелся.. |
00:14:10 |
Ну-ка быстро упал и 20 раз отжался! |
00:14:14 |
Считай вслух. |
00:14:15 |
- Один, сэр! Два, сэр! |
00:14:24 |
- Ты над чем смеешься, кабан? |
00:14:27 |
Конфетку нашел в кармане? |
00:14:31 |
- Как тебя зовут, бочонок сала? |
00:14:33 |
- Хиткоут, сэр! |
00:14:36 |
- Знаешь, ты напоминаешь мне резинового поросенка. |
00:14:37 |
Если я ткну тебя в брюхо, ты, наверное, сделаешь так: |
00:14:42 |
Ну вот что, я помогу тебе освободить в животе |
00:14:46 |
Быстро упал на спину и 30 раз сесть и лечь, пошел! |
00:14:50 |
Считай вслух, посмотрим, как это брюхо перекатывается. |
00:14:53 |
Один, жирный мешок! |
00:14:56 |
- Давай, свинная котлета. |
00:15:00 |
- Два, сэр! |
00:15:01 |
- Да это просто гений. Это кто? Участник эротического шоу? |
00:15:09 |
- Как тебя зовут, подружка? |
00:15:13 |
Вы можете звать меня Ди. |
00:15:14 |
- Ди? |
00:15:17 |
- Тебе нравится, как я обращаюсь с этими белыми ребятами? |
00:15:22 |
- Тебе приятно, когда черный всем тут заправляет? |
00:15:27 |
- Ну так дай-ка я тебе кое-что скажу, Ди. |
00:15:28 |
- Почему бы тебе не придвинутся поближе. |
00:15:30 |
Я НЕ ТВОЙ ЧЕРТОВ БРАТЕЦ! |
00:15:42 |
- А ты куда свои поганые глазки пялишь? |
00:15:45 |
- Думаешь, как меня обдурить, мальчик? |
00:15:49 |
- Тогда позволь и тебе кое-что сказать, поганые глазки! |
00:15:50 |
Хочу вам всем скзаать. Я стал на войне очень нервным! |
00:15:54 |
И когда кто-нубудь на меня свои шары выкатит, |
00:15:59 |
я его прямо убить готов! Ты меня понимаешь? |
00:16:02 |
- Так точно, сэр! |
00:16:04 |
- Все меня поняли? |
00:16:07 |
- Я не слышу! |
00:16:10 |
- А у тебя что не в порядке, дубина? |
00:16:13 |
- Ты не соображаешь, или просто глухой, |
00:16:16 |
- Так точно, сэр. |
00:16:19 |
- О. Благодарю. А теперь упал и еще 20 раз |
00:16:28 |
- Один, сэр... Два, сэр.. |
00:16:32 |
- Мне очень жаль, мистер недоделанный, |
00:16:36 |
Вы понимаете язык жестов? |
00:16:39 |
Разрешите мне объяснить. Если ты не будешь отвечать, |
00:16:48 |
Понятно, остолоп? |
00:16:55 |
- Постойте, ребята, подождите! |
00:17:09 |
- Привет, красотка! Добро пожаловать |
00:17:14 |
Знаете, а ведь вы тут без военной формы, |
00:17:18 |
- А, да ну просто мне так больше нравится, |
00:17:22 |
- Я майор, мальчик. |
00:17:25 |
- У... Похоже, к нам еще один майор пожаловал, |
00:17:31 |
Вразнобой: Майор, еще какой! |
00:17:41 |
Как тебя зовут, балаболка? |
00:17:45 |
- Кадет Алекс Стоун, сэр! |
00:17:54 |
Я рад, что у тебя есть чувство юмора. |
00:18:09 |
С этого дня, моя маленькая команда мешков с дерьмом, |
00:18:17 |
Вы будете ходить, как я. Говорить, как я. |
00:18:28 |
Ну ты дал, Алекс! |
00:18:30 |
- Дотсон, займись, с этими ребятами физподготовкой |
00:18:34 |
- Есть, сэр! Первое упражнение: |
00:18:38 |
Взвод, готов, начинай. Один, два, три. |
00:18:43 |
Давайте вы, куски сала, пошли! |
00:18:49 |
Личное дело Алекса Стоуна |
00:19:03 |
Здрассьте, мисс Волборн. |
00:19:06 |
- Майор Пейн, не могли бы Вы мне помочь понять, |
00:19:13 |
О, это моя маленькая система поощерений. |
00:19:19 |
Право на свою прическу, например. |
00:19:25 |
Должны ли они так же заслужить право |
00:19:34 |
Что вам угодно, мистер Зассанец? |
00:19:38 |
Он очень расстроен из-за утреннего проишествия. |
00:19:40 |
Очевидно, это был несчастный случай. |
00:19:44 |
- Очевидно, он все свои штаны спереди обмочил. |
00:19:47 |
Но, может быть, это от того, что ему пока только шесть! |
00:19:51 |
- От того, что ему только шесть, женщина.. |
00:19:58 |
- Хорошо, но я сказала мальчику, что вы хотели бы |
00:20:14 |
Ты думаешь, я должен перед тобой извиниться... |
00:20:17 |
Хочешь, чтобы я взял обратно свои злые и обидные слова? |
00:20:25 |
Хорошо. Мне жаль, что ты такое маленькое дерьмо, |
00:20:33 |
А теперь уйди с моих глаз, пока я тебя |
00:20:43 |
- Майор, Вам когда-нибудь приходилось заниматься |
00:20:48 |
- Женщина, в этой самой шляпе я подговил |
00:20:58 |
- Именно об этом я и говорю. |
00:21:03 |
а у детей есть особые потребности. |
00:21:07 |
... о методах положительного воздействия? |
00:21:10 |
- Это когда берешь пленного и сворачиваешь |
00:21:15 |
всю жизнь быть калекой? |
00:21:19 |
Что-то в этом роде. |
00:21:26 |
Почему бы нам, как партнерам, не заниматься |
00:21:33 |
Что скажете? |
00:21:39 |
Станете ли Вы моим помощником в этом деле? |
00:21:45 |
Да. |
00:21:48 |
Ну и отлично. |
00:21:56 |
И почему я себя чувствую последним лохом? |
00:22:05 |
Дети: Эй, гляньте-ка на эту лысую башку! |
00:22:18 |
- Нацист! Свинья фашистская! |
00:22:25 |
- Я, видите ли не твой чертов братец... |
00:22:27 |
- В организме всё тепло циркулирует через голову. |
00:22:31 |
а если я заболею, меня сразу начнет рвать.. |
00:22:33 |
- Этот чертов Пэйн уже начинает действовать мне на нервы. |
00:22:36 |
То дерьмо, это - дерьмо. А сам-то он - кто, по его мнению? |
00:22:39 |
- Да заткнись ты. |
00:22:42 |
- Ты мне говоришь заткнуться? |
00:22:46 |
и перестать жрать свои чертовы конфеты, |
00:22:51 |
- Выгляжу, как Кудряш из "Трех комиков". |
00:22:55 |
- Я тебе разрешал дотронуться до моей кровати? |
00:23:00 |
- Ну и вали отсюда. |
00:23:04 |
- Пэйн нас доконает. Вы же знаете, у меня сердце больное. |
00:23:12 |
- Давай, давай, давай пошли! |
00:23:17 |
- Ты когда-нибудь слышал, что в дверь |
00:23:20 |
- Тебе больше не придется об этом беспокоиться. |
00:23:24 |
складывайте свою постель, снаряжени и одежду. |
00:23:28 |
- Куда? |
00:23:32 |
- Привет, бильярдные шарики! |
00:23:38 |
- Шутить он тут будет... |
00:23:40 |
- Взвод, который живет вместе, вместе и |
00:23:44 |
Единение, засранцы! Вот ключевое слово в |
00:23:51 |
Тигрик, Лилан, вы останетесь в корпусе военной подготовки. |
00:23:57 |
Остальной сброд расхватывает свои койки |
00:24:05 |
Еще раз шары на меня выкатишь - |
00:24:09 |
- Здесь так сыро, а как же моя аллергия? |
00:24:13 |
- А ты знаешь, как далеко мы от кухни... |
00:24:15 |
- Почему я не могу тут остаться? |
00:24:18 |
- Майор Пэйн, сэр! |
00:24:22 |
- Думаю, что выражу общее мнение, сэр, |
00:24:31 |
- Неужели? |
00:24:35 |
Поёт: Нам казарма - дом родной |
00:24:48 |
- Лихо ты выступил в этот раз, Алекс. |
00:24:52 |
- Ну ладно, мои капустные кочанчики. |
00:24:56 |
немного отдохните (это вам не помешает). |
00:25:00 |
Завтра, барышни, у нас начнутся |
00:25:06 |
Крутые дела? |
00:25:09 |
- Шевелитесь, куски дерьма! |
00:25:14 |
"сочувствие" ищите в словаре между |
00:25:19 |
Вот, где вы встретите мое сочувствие! |
00:25:22 |
Это вам не в парке прогуливаться, |
00:25:26 |
Эй ты, тормоз! |
00:25:29 |
со своими ослиными ушами. |
00:25:33 |
- Эй, Уильямс! Скажи сыночку своей мамаши, |
00:25:41 |
- Он вздернет тебя на ней! |
00:25:43 |
- Хитхоут! Переваливай свою жирное очко через стену! |
00:25:51 |
- А ты заткнись! |
00:25:54 |
Никто не уйдет отсюда, пока ваше среднее время |
00:25:59 |
- Послушайте, он не может этого сделать, |
00:26:03 |
Этого даже я не могу. Там очень скользко. |
00:26:06 |
Скользко, говоришь? Думаешь, косоглазым |
00:26:12 |
Они думают только о том, как бы тебя |
00:26:15 |
Что если бы жизнь шла о жизни и смерти? |
00:26:20 |
- Сейчас пойдет! |
00:26:24 |
Раз, оболдуи, два, оболдуи! |
00:26:27 |
- Эй, парни, вы что, клюнули на этот фокус для дураков? |
00:26:43 |
Ну и кто теперь в дураках? |
00:26:50 |
- Так, и что это за штука? |
00:26:53 |
Это супер-слабительное. Здесь хватит, |
00:26:59 |
Пэйн никогда с горшка не слезет. |
00:27:05 |
- То, что надо! Точно. И Пэйн никогда не узнает, |
00:27:15 |
Кия! |
00:27:32 |
Майор Пэйн, сэр... |
00:27:36 |
- Ты что, дерьмо, не видишь, я ем! |
00:27:39 |
- Вас к телефону, сэр! |
00:28:19 |
Он идет, идет! |
00:29:21 |
[буль - буль] |
00:29:52 |
[пу-у-ук] |
00:30:02 |
[Готовьсь!] |
00:30:05 |
[Готовность на огневом рубеже] |
00:30:09 |
Ей, начать стрельбу, засранцы! |
00:30:12 |
Давайте просто расскажем Филлипсу. |
00:30:13 |
- Да ну, этот старый маразматик нам не поможет. |
00:30:15 |
- Это что за стрельба такая? |
00:30:21 |
Нам нужно избавится от этого ссукиного сына. |
00:30:23 |
Пэйн: Да вы, поганцы и быку в задницу |
00:30:26 |
Нам нужно доказать, что Пэйн занимается |
00:30:34 |
такими гадостями... |
00:30:38 |
Что у Филлипса не будет другого выхода, |
00:30:46 |
Какими гадостями? |
00:30:52 |
- Ну почему я? |
00:30:57 |
Ха Ха Ха... |
00:31:03 |
- А почему не Вулиган? |
00:31:13 |
Хр-р... Хр-р... |
00:31:24 |
Надо же, 4 часа прошло, а он глаз не сомкнул. |
00:31:28 |
Мне говорили, что эти парни из спецназа |
00:31:32 |
Уж вы мне поверьте. |
00:31:35 |
А что с другим платьем? |
00:31:40 |
- Pаглохни, Райан! |
00:31:42 |
- Тш, тихо. Уильямс, давай. |
00:31:49 |
Парень! А он точно из спецназа, он |
00:31:54 |
Да нет, я проверял! |
00:31:58 |
Осторожно. Эй ты, нюхач с дерьмом, |
00:32:02 |
Видел, спит как покойник. |
00:32:04 |
Пошли. |
00:32:14 |
Ложись. |
00:32:16 |
- А разве нельзя просто постоять возле кровати? |
00:32:24 |
Да ложись ты! |
00:32:32 |
Теперь положи голову ему на плечо. |
00:32:35 |
- Клади, говорят! |
00:32:39 |
- Ближе... Еще ближе... |
00:32:48 |
Теперь обними его. |
00:32:52 |
Хорошо. Теперь замри. |
00:33:05 |
- Привет, Бетти! |
00:33:18 |
Наше платье просто чудо! |
00:33:29 |
Мы в мужчины не годимся, |
00:33:40 |
Нет проблем ну ни одной, |
00:33:51 |
Теперь я Мэри, а раньше был Том. |
00:34:03 |
- Слушайте, барышни! Лучшей команды шлюх |
00:34:09 |
Может, мне стоит сменить имя и зваться |
00:34:14 |
- Майор! |
00:34:17 |
Что делают мальчики в этих платьях? |
00:34:20 |
- Они устривают демонстрацию мод. |
00:34:23 |
[все дети ржут] |
00:34:28 |
- Я думала, мы договорились насчет этих |
00:34:33 |
Разве Вы не хотели стать моим помощником? |
00:34:37 |
- Да, но они первые это начали. |
00:34:41 |
- Не трогайте мой свисток! |
00:34:43 |
- Я только хотела... |
00:34:50 |
- Ладно, барышни, снимайте эти платья |
00:34:54 |
да сложите их там аккуратно! |
00:34:59 |
Кто-то из детей: Вам надо получише брить ноги! |
00:35:02 |
- Всего хорошего, мисс Уолборн. |
00:35:06 |
- Вы действительно считаете, что такой подход - |
00:35:10 |
- Может они и не любят меня, зато будут уважать. |
00:35:13 |
- Позвольте мне быть откровенной. |
00:35:18 |
- Это хорошо. Это сблизит их, сделает командой. |
00:35:22 |
- Это очень циничный план. |
00:35:27 |
- Послушайте! Я бы хотела обсудить с Вами |
00:35:32 |
Я хочу, чтобы Вы взяли эту книгу. |
00:35:38 |
- "Азы мужского подхода к воспитанию |
00:35:43 |
Мне не нужна эта книга. |
00:35:45 |
- Но я не хочу. |
00:35:46 |
- Да не хочу я! |
00:35:56 |
- Ну ладно. |
00:36:05 |
[издаёт рык] |
00:36:08 |
Ха Ха Ха!!! |
00:36:13 |
Алекс: Ну ничего, у меня есть классный план, |
00:36:18 |
- Что за план, что? Что? |
00:36:19 |
- Нам придется раскошелиться. |
00:36:21 |
- 20. |
00:36:23 |
- Ограбь меня на 40. |
00:36:28 |
- Порядок, завтра мы этого Пэйна |
00:36:36 |
- "...Любовь, вот ключ к пониманию..." |
00:36:55 |
"...Три истины любви: Умей хорошо слушать, |
00:37:05 |
А, привет, мисс Уолборн! |
00:37:08 |
- Я зашла просто сказать о том, |
00:37:12 |
так что, может быть, Вы не будете мучить его |
00:37:17 |
- Я буду чутким к его нуждам. |
00:37:24 |
- О, Вы читаете книгу? |
00:37:27 |
- Да, так, заглянул в нее разок другой. |
00:37:30 |
- О, это же просто здорово! |
00:37:35 |
- А, ерунда, совсем не трудно быть чутким. |
00:37:37 |
- Он опять здесь, он вернулся! |
00:37:39 |
- Кто вернулся? |
00:37:43 |
- Ну-ка, мальчик, сгинь отсюда с этой чепухой, |
00:37:47 |
Ну давай отсюда, бегом! |
00:37:49 |
- Чутким... |
00:37:56 |
- Чутким. Чутким... |
00:38:01 |
Ну здравствуй, дружок. |
00:38:06 |
Это называется кошмарный сон. |
00:38:11 |
Вот и порядок. А теперь почему бы |
00:38:16 |
пока этот человек не выскочил из шкафа |
00:38:25 |
- Чуткость. |
00:38:28 |
- Вы назваете это чуткостью? |
00:38:32 |
Слушайте, я расскажу Вам короткую историю |
00:38:34 |
Его родители погибли... |
00:38:36 |
- Автокатастрофа в 1989 году, жил в приюте |
00:38:42 |
пока школа не взяла его на воспитание. |
00:38:46 |
- Ну тогда вы должны знать, что меньше всего |
00:38:51 |
который пугает его досмерти. |
00:38:55 |
- А может, ему нужно, чтобы Вы вытащили |
00:39:03 |
- Простите.. Что Вы сказали? |
00:39:07 |
- Я не заика. Я сказал: |
00:39:14 |
И прекратите с ним няньчится! |
00:39:17 |
- Я не назваю это "няньчить", я называю это |
00:39:22 |
- А я называю "кастрировать" |
00:39:25 |
- А я Вас назову опасной одержимой, |
00:39:31 |
с диктаторскими замашками! |
00:39:34 |
- Я не фригидный. |
00:39:37 |
- Он всё ещё там! |
00:39:42 |
- Хотите увидеть настоящее воспитание? |
00:39:56 |
- Он там? |
00:40:05 |
- Если он еще там, ему не поздоровилось. |
00:40:08 |
- Что это было? |
00:40:10 |
- Майор Пэйн только что разнес на части |
00:40:15 |
И если он еще там, ему не поздоровилось. |
00:40:21 |
- А теперь беги обратно в постель. |
00:40:27 |
- Спасибо, майор. |
00:40:41 |
- Ты чего на шее виснешь! |
00:40:44 |
- Нет, сэр! |
00:40:45 |
- Ты что, не знаешь, я могу сломать твою шею |
00:40:49 |
- Майор, майор, всё в порядке! |
00:40:50 |
Он просто старается показать Вам свою |
00:40:55 |
- Не нравится мне это. |
00:41:13 |
- Ну, спокойной ночи, мисс Уолборн. |
00:41:29 |
- Где он? |
00:41:33 |
Алекс! Алекс! |
00:41:42 |
Вразнобой: Ну что, Алекс, получилось? |
00:41:46 |
- Тихо, тихо, я всё сделал. |
00:41:48 |
- Взвод! Смир-но! |
00:41:55 |
Начали, паршивцы, делай, как я. |
00:41:58 |
Пэйн в заднице, а не здесь! |
00:42:06 |
Без проблем, раз-два. |
00:42:12 |
Его место только там, |
00:42:26 |
- Любишь рифмовать, мальчик? |
00:42:33 |
Нет, дай-ка я угадаю. |
00:42:37 |
Говнюки! Положение в упоре лёжа, шевелись! |
00:42:39 |
Я вас научу, как рифмовать по-военному. |
00:42:45 |
Один! Как дела, кретин? |
00:42:54 |
Три! Не вздумайте еще раз шутки шутить |
00:43:22 |
- Ну ладно, барышни. |
00:43:32 |
Ну хорошо, теперь направляемся в поле. |
00:43:38 |
- Эй, Пэйн! |
00:43:45 |
Ты Пэйн? |
00:43:47 |
Мне нужно сказать тебе кое-что. |
00:43:51 |
- Фи-фай-фо-фай. |
00:44:02 |
[звучит таинственная музыка] |
00:44:09 |
- Говорят, этим пацанам с тобой хреново живется. |
00:44:13 |
А вообще-то я слышал, ты облажался |
00:44:17 |
И еще я слышал, что пора тебе отсюда уматывать. |
00:44:24 |
- А знаешь, что я слышал? |
00:44:26 |
Говорят, твоя мамаша такая жирная, |
00:44:33 |
Есть! |
00:44:37 |
- Ну ты еще свалить не надумал? |
00:44:43 |
- Вообще-то я думаю, вечеринка только начинается. |
00:44:50 |
Ну а теперь вот этой правой ногой я |
00:44:57 |
- Ты слишком много разговариваешь. |
00:45:07 |
- Ты же сказал, что врежешь мне по роже. |
00:45:23 |
- Эй, детки... |
00:45:26 |
Кто-нибудь должен мне ответить |
00:45:31 |
Мне нужны имена. Я хочу знать, кто это затеял. |
00:45:38 |
Только не все сразу? |
00:45:46 |
Думаю, он просто пришел со мной познакомиться. |
00:45:50 |
А знаете, с чем вам предстоит познакомиться? |
00:45:54 |
У вас будет 7 дней по 23 часа |
00:46:00 |
Вы у меня, парни, крепкими будете. |
00:46:05 |
- Сэр. |
00:46:07 |
- Да, дерьмо! |
00:46:10 |
- Это я, сэр. Я его нанял. |
00:46:13 |
- Так, один смертный приговор подписан. |
00:46:16 |
Есть еще добровольцы? |
00:46:20 |
А как насчет тебя, подхалим хренов? |
00:46:23 |
- Я действовал один, сэр. |
00:46:32 |
- Это очень дерзкий поступок, мистер Стоун. |
00:46:36 |
Что, по-твоему, мне следует с тобй сделать? |
00:46:40 |
- Я не знаю, сэр! |
00:46:43 |
- Ты не знаешь. |
00:46:49 |
- Что, на каникулы захотелось? |
00:46:54 |
- Дотсон? |
00:46:57 |
- Ты больше не командир взвода. |
00:47:00 |
Стоун. Теперь ты - сержант кадетов. |
00:47:07 |
то это потому что ты вел их к победе. |
00:47:13 |
Если они проиграют, то ты будешь причиной провала. |
00:47:20 |
- Я не могу прянять такую ответственность. |
00:47:30 |
- Если я новый командир взвода, |
00:47:33 |
отодрать Вам задницу, сэр! |
00:47:36 |
- Что ты сказал, кусок дерьма? |
00:47:37 |
- Почему бы Вам не убраться в ад, |
00:47:43 |
- Парень, еще секунда, я из тебя кишки вытащу! |
00:47:49 |
Я тебе так ногу в задницу всажу, что ты у меня |
00:47:56 |
- Попробуй. |
00:48:03 |
- Хочешь, чтобы я убрался, парень? |
00:48:08 |
- Я сказал, ты хочешь, чтобы я убрался отсюда, солдат? |
00:48:13 |
Тогда встретимся в 21:00 возле военного корпуса. |
00:48:19 |
Вы, барышни, хотите, чтобы я ушел. |
00:48:46 |
Где стоит кубок за первое место на Вирджинских военных играх? |
00:48:51 |
В велингтоноской Академии, сэр! |
00:48:55 |
- Я хочу получить этот приз. |
00:49:02 |
я уйду со своего поста. |
00:49:04 |
Это тайная операция, джентельмены. |
00:49:07 |
Если вас обнаружат, я буду всё отрицать |
00:49:16 |
Вот мои условия. Принимаете вы их? |
00:49:26 |
Сэр, Да, сэр. |
00:49:30 |
Ну так принисите мне мой кубок. |
00:49:35 |
[звучит угрожающая музыка] |
00:49:51 |
- Вот он, отличный шанс избавиться от Пэйна. |
00:49:54 |
До Веллингтона 2 мили. |
00:49:59 |
Живо, шевелитесь, пошли. |
00:50:05 |
- Ты что думаешь, я помогу вам закапывать |
00:50:08 |
Я уже позвонил папше, я ухожу из этой дурацкой школы. |
00:50:12 |
Пока, желаю хорошо провести время. |
00:50:16 |
Эй, а ты куда собрался? |
00:50:18 |
- Я на тайную операцию. |
00:50:20 |
Тебе нельзя, ты слишком маленький. |
00:50:22 |
Почему бы тебе не остаться здесь |
00:50:38 |
[слышны всхлипы] |
00:50:47 |
- Что с тобой стряслось, мальчик? |
00:50:49 |
- Они не берут меня на операцию. |
00:50:53 |
Ничего-то тебе нельзя, если ты маленький. |
00:50:57 |
- А, ерунда. Как же насчет всех этих историй |
00:51:04 |
Например, Красная шапочка, или три поросенка, |
00:51:10 |
Ты слышал когда-нибудь историю про маленький |
00:51:17 |
Давай-ка я тебе ее расскажу. |
00:51:24 |
Жил был однажды в самой глубине джунглей |
00:51:32 |
И вот он - пых-пых, ту-ту! - |
00:51:40 |
А у паровозика было задание: доставить автоматы |
00:51:50 |
Надо ли говорить, что противник сопротивлялся |
00:51:56 |
И ты думаешь, он смог остановить отважный паровозик? |
00:52:00 |
Он только сильнее пыхтел и продвигался вперед: |
00:52:08 |
И даже когда враги ворвались в поезд |
00:52:12 |
И кровь со слизью потекла из пустых глазниц, |
00:52:20 |
Да черта с два! Он только пыхтел |
00:52:31 |
И только когда косоглазые чарли |
00:52:37 |
Как раз в тот момент, когда паровозик пересекал его... |
00:52:41 |
Бабах! |
00:52:44 |
Раздался взрыв. |
00:52:45 |
И кровь, и кишки, и слюни, и грязь |
00:52:50 |
И Бабо вылез из задней двери |
00:52:53 |
Без обеих ног. Бедный Бабо, бедный! |
00:52:58 |
Он посмотрел на меня, и сказал: |
00:53:05 |
Я скзал: "Бабо, а их там нет!" |
00:53:09 |
И я посмотрел вниз, и увидел маленькие |
00:53:16 |
И я сказал: "Бабо, до ближайшего городка |
00:53:22 |
и идти, ты не сможешь выбраться отсюда." |
00:53:26 |
И вдруг косоглазве окружили нас со всех сторон! |
00:53:29 |
А против них только я и мой пистолет. |
00:53:33 |
И мне не осталось другого выбора, кроме как |
00:53:38 |
А-а-а-а! |
00:53:41 |
Сдохни, свинья, сдохни! |
00:53:48 |
Бац, я видел, что вы сделали с моим другом. |
00:53:50 |
- Майор, майор! |
00:53:56 |
Привет, мисс Уолборн. Вы как раз |
00:54:03 |
- Да нет, я не пропустила. |
00:54:09 |
поговорить с Вами об этой сказочке. |
00:54:17 |
- Хорошо. |
00:54:20 |
- Ну, тогда я пойду соберусь. |
00:54:24 |
- Ладно, договорились. |
00:54:29 |
- Ладно, пока. |
00:54:33 |
Продолжение следует. Когда я вернусь, |
00:55:36 |
Ну а Вы что, есть не будете? |
00:55:38 |
- Я подожду немного. У меня желудок слегка расстроен. |
00:55:43 |
- Жратва здесь просто класс. |
00:55:49 |
- Знаете, я думаю, Вы делаете замечательные |
00:55:56 |
Это был почти высший класс то, что Вы |
00:56:02 |
Могу я предложить кое-что? |
00:56:06 |
- Продолжайте. |
00:56:09 |
- Ну вот Ваша сказка, хотя и очень красочная, |
00:56:18 |
- Вы имеетет в виду взрыв? |
00:56:20 |
- Да, и еще то место, где вырывают глаза. |
00:56:28 |
И потом, нельзя же всё время говорить о войне. |
00:56:33 |
А как Вы любите развлекаться? |
00:56:41 |
- Я люблю висеть вниз головой с завязанными глазами |
00:56:47 |
пока у меня кровь из носа не закапает. |
00:56:51 |
- Это здорово! Но, может быть, Вы любете |
00:56:59 |
- Например. |
00:57:01 |
- Скажите, как Вы относитесь к гольфу? |
00:57:05 |
- Ну а как кино? |
00:57:09 |
- Отрицательно. |
00:57:17 |
- Думаю, Вы и не танцуете... |
00:57:24 |
- Говорили, я мог неплохо откалывать коленца |
00:57:43 |
- Потанцевать не желаете? |
00:57:45 |
- Бэнсон! |
00:57:47 |
- Бэнсон, сейчас уже никто не танцует |
00:57:59 |
- Думаю, тогда мне придется выкопать что-нибудь |
00:59:13 |
Вильям, возьмешь этих парней и обойдешь |
00:59:19 |
Вуллиган, возьмешь этих двоих и зайдешь справа, ясно? |
00:59:58 |
Долг. Честь. Свобода. Вирджинские военные игры. |
01:00:27 |
[кхе-кхе] |
01:00:33 |
Не двигаться! |
01:00:54 |
Мэдиссонцы - козлы! |
01:01:04 |
Барри! Давай сюда! |
01:01:21 |
Пэйн: Понимаешь, а тут ему всю |
01:01:27 |
Знаешь, это первый раз в жизни |
01:01:33 |
Так что он умер на месте и одновременно |
01:01:37 |
Но довольно обо мне, женщина. |
01:01:41 |
Мне только странно, что за твой подол |
01:01:46 |
Ты что, никогда не была замужем? |
01:01:48 |
- Да нет, была. |
01:01:50 |
- Так что случилось? Решила выйти у него из подчинения? |
01:01:54 |
- Нет, на самом деле, он меня бросил. |
01:02:01 |
- Любой, кто может тебя бросить, |
01:02:05 |
почтой своей мамаше. |
01:02:10 |
- Ну, спасибо, Бэнсон. |
01:02:14 |
А как насчет тебя, была ли когда-нибудь |
01:02:18 |
- Ответ отрицательный. |
01:02:20 |
Я думаю, если бы командование хотело, |
01:02:22 |
оно бы распорядилось отпустить ее мне со склада. |
01:02:29 |
- Ну что ж, я прекрасно провела сегодня время, |
01:02:35 |
- Черт, провести время с тобой, чуть ли не лучше, |
01:02:42 |
У меня есть кое-что для тебя. |
01:02:45 |
- Это пуля. Она не простая. |
01:02:57 |
- Правда? Как она к тебе попала? |
01:03:01 |
Из моего сердца. Левый желудочек. |
01:03:06 |
И хочу, чтобы она была у тебя. |
01:03:09 |
- Спасибо, Бэнсон. |
01:03:30 |
- Спокойной ночи. |
01:03:35 |
- Спокойной ночи, принцесса. |
01:04:18 |
Какого черта, ты делаешь в моем кабинете? |
01:04:23 |
- Это была ловушка. Вы нам ее подстроили. |
01:04:27 |
- Возможно, я и сделал один анонимный звонок.. |
01:04:31 |
Ты же не думал, что они сами вручат тебе |
01:04:34 |
- Из-за Вас нас до полусмерти избили. |
01:04:38 |
- Сегодня не шла речь о честной |
01:04:41 |
Речь шла о том, чтобы достигнуть |
01:04:45 |
Ну что, достигли? |
01:04:48 |
Ты хоть видел кубок? |
01:04:53 |
А когда увидел, захотелось тебе его получить? |
01:04:58 |
- Да, чтобы отделаться от Вас. |
01:05:00 |
- Я тебя не об этом спрашиваю. |
01:05:05 |
- Захотелось. |
01:05:06 |
- Чтобы владеть им? |
01:05:09 |
- Заслужить его? |
01:05:11 |
- Выиграть его? |
01:05:13 |
- Так давай его выиграем, дерьмо покалеченное! |
01:05:17 |
Если ты хочешь бороться всерьёз, я покажу, |
01:05:25 |
По радио: Дорогие родители, добро пожаловать |
01:05:29 |
Для вашего удобства мы будем |
01:05:47 |
- Эй, Хиткоут, твои родители сегодня приедут? |
01:05:51 |
- А твои, Вильямс? |
01:05:55 |
Вильямс: Мне родители сказали, что они бы приехали, |
01:06:01 |
Какого черта, что с тобой произошло? |
01:06:05 |
- Со мной - ничего, я в полном порядке. |
01:06:12 |
Настоящий маленький солдат. |
01:06:17 |
- Что ты здесь делаешь? |
01:06:25 |
- Ты пьян. |
01:06:34 |
- Ну-ка давай, отдай мне честь. |
01:06:39 |
- Нужно отдавать честь старшему по званию. |
01:06:44 |
- Каким старшим? Тебя же вышибли из армии. |
01:06:48 |
- А ну не наглей со мной, как твоя мать. |
01:06:53 |
Теперь ты принадлежишь мне, я твой хозяин. |
01:07:00 |
А теперь отдай мне честь. |
01:07:04 |
- Еще раз ударишь парня, я тебе такую честь отдам. |
01:07:09 |
- Это касается только меня и сына. |
01:07:11 |
- Кто бы он ни был, сейчас я за него отвечаю. |
01:07:31 |
Я тебя по хорошему прошу: |
01:07:38 |
Ну, быстро, иди! |
01:08:02 |
Возвращайся в казарму, сынок. |
01:08:10 |
- Майор Пэйн, сэр! |
01:08:16 |
- Я хочу получить этот кубок, сэр. |
01:08:19 |
- Повтори еще раз. |
01:08:21 |
- Я хочу получить этот кубок, сэр. |
01:08:24 |
- Что, хочешь украсть его? |
01:08:26 |
- Нет, сэр. |
01:08:27 |
- Хочешь его выиграть? |
01:08:29 |
- Я хочу заслужить его, сэр! |
01:08:33 |
- Остальные думают так же? |
01:08:39 |
Если так, встретимся на парадном плаце в 17:00. |
01:08:45 |
- Взвод! Смирно! |
01:10:19 |
Дистанция 40 дюймов. |
01:11:27 |
Взвод! |
01:11:29 |
Смирно! |
01:11:32 |
НА караул! |
01:11:35 |
К ноге! |
01:11:39 |
Налево! |
01:11:44 |
Направо! |
01:11:49 |
Шеренга вольно! |
01:11:57 |
Вы всё еще пирог с дерьмовой начинкой. |
01:11:59 |
Но этот пирог уже немного пропекся. |
01:12:02 |
С этого дня вы больше не засранцы. |
01:12:06 |
в поганцы. |
01:12:09 |
Теперь вы - семья, команда. |
01:12:27 |
Взвод! Смирно! |
01:12:31 |
Прибыл генерал. |
01:12:41 |
Майор. |
01:12:43 |
У меня для Вас такие хорошие новости, |
01:12:47 |
Вы нужны Америке. Ситуация в Босне |
01:12:51 |
таких, как Вы. |
01:12:54 |
С этого момента Вы восстанавливаетесь |
01:12:57 |
в звании подполковника. |
01:12:59 |
- Благодарю Вас, сэр! |
01:13:03 |
Ваша часть отбывает из Вашингтона |
01:13:06 |
Вы должны прибыть на инструкатж. |
01:13:12 |
- Генерал, завтра военные игры. |
01:13:15 |
- Игры? |
01:13:17 |
Пэйн. Мне не просто было восстановить Вас. |
01:13:21 |
Вы хотели быть в армии. И я взял Вас. |
01:13:24 |
Если Вы откажетесь, другого шанса не будет. |
01:13:34 |
- Сэр, майор прбудет на место назначение, сэр! |
01:13:38 |
- Молодец. Увидимся в Вашингтоне. |
01:14:02 |
- Эй, майор! |
01:14:06 |
- Снова убивать. Хочешь туда? |
01:14:10 |
Думаю, что нет. |
01:14:13 |
Ну так веди своих друзей к победе. |
01:14:16 |
- Прекрасно, а как же насчет единения и семьи. |
01:14:23 |
- Я никогда не говорил, что семьи не распадаются. |
01:14:26 |
Ты что, не смотришь сериалы? |
01:14:49 |
- Так это правда? |
01:14:57 |
Пойми, когда ты перестанешь быть им нужен, |
01:15:04 |
- Я сам просил об отъезде. |
01:15:09 |
- Ты нужен этим мальчишкам. И всю свою нелегкую работу |
01:15:15 |
- Они делали ее для себя. |
01:15:17 |
- Бэнсон. |
01:15:18 |
Послушай, женщина. Я участвовал |
01:15:22 |
и я делал это не для того, чтобы вернуться |
01:15:28 |
Что я, по-твоему, должен был сделать? |
01:15:30 |
Обнести дом белым заборчиком, |
01:15:34 |
с позиции любви? |
01:16:32 |
Не могу поверить, что он правда уехал. |
01:16:36 |
Алекс, ты куда? |
01:16:40 |
- На игры. Вы, ребята, тоже должны бы готовиться. |
01:16:45 |
Нам не нужно идти на игры. |
01:16:49 |
- А без Пэйна у нас нет шансов. |
01:16:52 |
- Слушайте, с Пэйном или без него, я собираюсь |
01:16:59 |
Мы же для этого все время из кожи вон лезли. |
01:17:03 |
И не для того, я все это вытерпел, |
01:17:08 |
Что скажете, парни? |
01:17:12 |
Ну, я - само собой. |
01:17:15 |
- Я не слышу вас. |
01:17:19 |
- А ну-ка немножко погромче.. |
01:17:23 |
- Еще разок, поганцы! |
01:17:44 |
Тагерт, на караул! |
01:17:47 |
Степолтон, на караул! |
01:17:51 |
Веллингтон, на караул! |
01:17:59 |
Мэдисон, на караул! |
01:18:02 |
Кадеты, к ноге! |
01:18:09 |
Добро пожаловать в Веллингтонскую Академию. |
01:18:13 |
На 58 ежегодные юношеские вирджинские |
01:18:17 |
Сегодня утром вы все равны. |
01:18:20 |
Но к концу этого дня награды будут удостоены |
01:18:25 |
Это награда - Кубок чемпионов. |
01:18:28 |
Объявляю игры открытыми. |
01:18:30 |
[аплодисменты, свист] |
01:18:41 |
- Хороший выстрел, Вильямс, ничего не скажешь. |
01:18:44 |
Порядок, Фокс, так держать. |
01:18:45 |
- Есть! |
01:18:48 |
Давайте, парни! Поганцы, тяните! |
01:19:04 |
Давай, Тигрик, давай! |
01:19:52 |
Майору Пэйну от Тигрика |
01:20:02 |
Бэнсон! |
01:20:12 |
[звучит умилительная музычка] |
01:21:54 |
Один, сэр, два, сэр, три, сэр... |
01:22:21 |
Эй, Хиткоут, через стену, давай, пошел! |
01:22:25 |
Давай, ты всё сможешь! |
01:22:30 |
Дотсон: Увидимся, растяпа. |
01:23:07 |
Он сделал ему подножку! |
01:23:09 |
Победителем в эстафете стала |
01:23:15 |
Второе место - Мэдисонская школа. |
01:23:18 |
Третье место - Степполтон. |
01:23:45 |
Быстро, прекратить это! |
01:23:49 |
Эй, отцепись от него! |
01:23:53 |
Эй вы, прекратить это, прекратить! |
01:23:59 |
Арестуйте этого парня. |
01:24:05 |
Этого недостаточно. |
01:24:08 |
была снята с официальных соревнований. |
01:24:12 |
- Лейтенант, я могу отстранить кадета, |
01:24:16 |
- Этого мало, вы только посмотрите на них. |
01:24:21 |
А их собственный командир |
01:24:24 |
- Попрошу без оскорблений. |
01:24:42 |
- Майор Пэйн, что Вы здесь делаете? |
01:24:47 |
- Что может быть важнее, чем победа моих |
01:24:52 |
Я предлагаю начать развлечения. |
01:25:00 |
Кадеты, я рад объявить, что двумя лучшими |
01:25:05 |
в состязаниях по парадной маршировке, |
01:25:15 |
На караул! Налево! |
01:25:19 |
По радио: Леди и джентельмены, |
01:25:22 |
Вперед марш! Лидер парада |
01:25:28 |
Ладно, джентельмены, давайте поживее! |
01:25:34 |
- Привет, мистер дезертир. |
01:25:37 |
возникли кое-какие серьезные проблемы. |
01:25:40 |
- Не вижу никаких проблем. |
01:25:45 |
- Да, только Вы тут не при чем. |
01:25:46 |
Так зачем же Вы вернулись? |
01:25:52 |
- Может я и не из-за вас вернулся. |
01:25:55 |
- Тогда из-за кого? |
01:25:57 |
- Может быть, я сказал себе, что хочу увидеть, |
01:26:01 |
и до тех пор останусь здесь! |
01:26:05 |
- Так всё дело в этом? Всё дело в этом кубке? |
01:26:11 |
- Может быть, вы мне нравитесь. |
01:26:18 |
- Только нравимся? |
01:26:22 |
- Может быть, вы мне очень нравитесь. |
01:26:27 |
- И это всё? |
01:26:29 |
- Не вытягивай из меня эти "может быть", детка. |
01:26:33 |
А теперь давайте выиграем эту штуку. |
01:26:36 |
- У нас некому вести парад. |
01:26:39 |
- Ошибаешься. |
01:26:40 |
Ну и кто это? |
01:26:41 |
Тигрик. |
01:26:44 |
Он что, спятил? |
01:26:45 |
Всё верно, этот мальчик знает маршировку, |
01:26:49 |
Я не могу, я слишком маленький. |
01:26:53 |
По радио: Леди и джентельмены, строевая группа |
01:26:58 |
Надо опять рассказывать тебе историю |
01:27:09 |
Тогда иди на место и труби в свой |
01:27:14 |
Тю-тю. |
01:27:20 |
Леди и джентельмены, |
01:27:29 |
[звучит марш в современной обработке] |
01:27:32 |
Лидер парада, рядовой |
01:27:47 |
Начи-най! |
01:27:49 |
Стоим едином строем, |
01:27:53 |
Раньше только играли, |
01:27:58 |
Пускай враги боятся |
01:28:03 |
А кто не верит нам, |
01:28:07 |
Вперед! Мы идем. Мы идем. |
01:28:17 |
Мы храбры и нам легко. |
01:28:23 |
Ну-ка, раз два три четыре. |
01:28:35 |
На караул! |
01:28:39 |
Вперед марш! |
01:28:49 |
К ноге! |
01:28:57 |
Кругом! |
01:30:07 |
Салют! |
01:30:10 |
Мэдисонская школа. |
01:30:16 |
[зрители аплодируют, аплодируют...] |
01:30:32 |
Три месяца спустя. |
01:30:47 |
Долг, Честь, Свобода |
01:30:56 |
За личные достижения кадет Алекс Стоун. |
01:31:02 |
Смирно! |
01:31:10 |
Сэр, взвод постоен, сэр! |
01:31:15 |
Встать в строй. |
01:31:23 |
Меня зовут майор Бэнсон |
01:31:29 |
Я хочу первым приветствовать вас |
01:31:35 |
Мы стараемся создать здесь семейную атмосферу. |
01:31:41 |
Атмосферу доверия и понимания. |
01:31:45 |
Я хотел бы, чтобы вы считали меня не только |
01:31:50 |
но и другом. |
01:31:53 |
гав - гав! |
01:31:55 |
А это что еще за черт! |
01:31:58 |
Собака моя. |
01:32:07 |
Сюда, мальчик, сидеть. |
01:32:17 |
Вы знаете, в этом здании не разрешается |
01:32:23 |
- А ко мне это, наверно, не относится. |
01:32:29 |
- Хотел бы я знать, кому может понадобиться |
01:32:34 |
- Да не собака слепая, это я слепой, |
01:32:39 |
- О, я вижу, у тебя и твоего дружка возникли |
01:32:43 |
Нужно вам помочь. |
01:32:47 |
Я это дело улажу в один момент, |
01:32:49 |
Эй, капрал! |
01:32:53 |
Пойди, скажи маме, чтобы она дала |
01:33:12 |
Хи-хи-хи! А - хи-хи! О - хи-хи!..... |