An American Affair

tr
00:01:07 Gezegenimizi birlikte kurtaracağız...
00:01:10 ...ya da alevler içinde birlikte öleceğiz.
00:02:15 Altyazı Çeviri : versatile
00:02:29 # önce aşk gelir #
00:02:31 # sonra evlilik #
00:02:37 Sanki sürekli eğleniyormuş
00:02:40 Herkes bolca eğleniyor.
00:02:41 Bizden daha çok eğlendikleri bariz.
00:02:43 Patricia'yı gördün mü?
00:02:45 Kocaman şeyleri var!
00:02:47 - Bana elleteceğini söyledi.
00:02:49 Söyledi! Söyledi, işte!
00:02:52 Sana? Sana mı söyledi?
00:02:55 Tam olarak bana demedi.
00:02:57 Tahmin ettiğim gibi.
00:03:00 Carl senin ibne olduğunu söylüyor.
00:03:02 N'olmuş?
00:03:04 Ne olacak, ibneymişsin dedi.
00:03:05 Peki, sen ne yapacaksın?
00:03:08 Hiçbir şey.
00:03:10 Hiçbir şey yapmadan olmaz.
00:03:15 Güya arkadaşımsın.
00:03:17 - Hadi, ibne!
00:03:19 Göster kendini.
00:03:23 Kavga, kavga!
00:03:51 Bu beni kandırdığın için.
00:04:11 Siz ne yapıyorsunuz?
00:04:14 Yok bir şey hemşire.
00:04:18 Tanrı nedametsizlere değil,
00:04:54 Baylar, saat 5.
00:04:57 Cezanız doldu.
00:05:03 Tanrının nazarında bütün
00:05:07 Evet, hemşire.
00:05:09 Benim nazarımda durum farklı.
00:05:12 Evet, hemşire.
00:05:20 - Jimmy, ben--
00:05:21 Öyle demek istemedim--
00:05:23 Şerefsizsin.
00:06:13 Anne? Baba?
00:08:16 Evlat? İçeride misin?
00:08:19 Evet, buradayım.
00:08:21 İçeride sıkı çalışıyorsun galiba.
00:08:23 Çocuğu rahat bırak, Mike.
00:08:24 Zavallı çocuk.
00:08:26 Gözleri kör olacak,
00:08:29 Mike, çocuk 13 yaşında.
00:08:42 Selam, çocuklar.
00:08:53 Roger, bu sabah Patricia'yı gördün mü?
00:08:55 Çok güzel.
00:09:07 Mike?
00:09:09 Acele eder misin?
00:09:10 Acelen ne?
00:09:12 İyi bir yer istiyorum.
00:10:38 Richmond Modern Sanatlar Müzesi.
00:10:48 Beyaz Saray'da akşam
00:10:51 John Fitzgerald Kennedy.
00:11:02 Gördüklerimi görmek,
00:11:06 Dikkatli kullan.
00:11:08 Sevgiler, George.
00:11:13 Catherine Caswell
00:11:18 Catherine.
00:11:41 Yardımcı olabilir miyim?
00:11:45 Şey, ben sokağın karşısında oturuyorum.
00:11:50 Evet?
00:11:53 Yardıma ihtiyacınız var mı diye
00:11:59 ...ya da ev işleri falan.
00:12:01 Biraz para kazanmaya çalışıyorum.
00:12:02 Ne için?
00:12:04 Seyahat için, Avrupaya.
00:12:06 Sınıfla beraber.
00:12:07 Kulağa oldukça maceracı geliyor.
00:12:09 Adam.
00:12:18 Geliyor musun?
00:12:30 - Neler yapabilirsin?
00:12:34 Evle ilgili.
00:12:36 Temizlik, tamirat.
00:12:39 Demek bu işler için sana para
00:12:41 Seyahatim için.
00:12:42 Avrupaya?
00:12:47 Onu tanıyor musunuz?
00:12:51 Tanışmıştık--
00:12:52 Annem bir keresine onunla
00:12:58 Bunun kendisini çıplak
00:13:00 Babanın pek hoşuna gitmemiştir.
00:13:03 Babam onun televizyonda
00:13:05 ... seçimleri kazandığını söylüyor.
00:13:07 Sen ne düşünüyorsun?
00:13:09 Bilmiyorum, izlemedim.
00:13:31 Bahçenin tanzim edilmesi lazım.
00:13:33 Yapabilir misin?
00:13:35 Elbette.
00:13:36 Daha önce hiç yaptın mı?
00:13:41 O zaman sana çok fazla para
00:13:43 Çabuk öğrenirim.
00:13:44 Eminim öğrenirsin.
00:13:47 Yarın gel.
00:13:51 Peki.
00:13:52 Yarın.
00:14:05 Kendisini çıplak hissettirmiş--
00:14:10 Lanet olsun.
00:14:24 Adam, yemek.
00:14:26 Geliyorum!
00:14:27 Hemen, Adam, hemen.
00:14:29 Geliyorum dedim.
00:14:31 Banyoda falan değilsin, değil mi?
00:14:42 Adam.
00:14:47 Adam.
00:14:48 Hemen geliyorum dedim.
00:15:00 - Selam, Faith.
00:15:02 Selam, Patricia.
00:15:03 Lanet olası.
00:15:04 Toz ol, Carl.
00:15:06 Evet, toz ol.
00:15:15 Acaba okuldan sonra bir ara
00:15:21 Ne yapacağız?
00:15:22 Bilmiyorum.
00:15:24 Konuşuruz, plak falan dinleriz.
00:15:28 Olur, isterim.
00:15:31 Harika, o zaman--
00:15:32 Bay Stafford, olmanız gereken
00:15:37 ...makul bir sebebiniz var mı?
00:15:40 Hayır, hemşire.
00:15:42 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:16:00 Benim, Adam, komşunuz.
00:16:04 - Bahçeniz için.
00:16:07 Bahçe işlerinizi yapacaktım ya--
00:16:18 Bunları kim yaptı?
00:16:21 Ben.
00:16:25 Beğendin mi?
00:16:27 Evet, ama sadece renklerden
00:16:31 Yani, bir şeyler ifade etmesi gerekmez mi?
00:16:33 Renk renktir.
00:16:36 Ne anlama geliyorlar?
00:16:38 Sen ne istiyorsan o.
00:16:40 Şekiller bizim yarattığımız şeylerdir.
00:16:43 - Cansız biçim.
00:16:46 Cansız biçim.
00:16:47 Hiç camları kırık, kapıları ve duvarları
00:16:52 Elbette.
00:16:54 O bina yapıldığı andan itibaren
00:16:58 Sadece nasıl baktığına bağlı.
00:17:02 Cansız biçim.
00:17:05 Çok hoş. Beğendim.
00:17:11 Bana oldukça güzel görünüyor.
00:17:17 Bahçedeki her şey olduğu gibi
00:17:21 Hepsini mi?
00:17:22 Her şeyi.
00:17:24 Her şeyi kaz ve kaldır at.
00:17:28 Sadece toprak istiyorum,
00:17:30 Hapsolmuş ya da zaptolmuş
00:17:33 Olduğu gibi sök, baştan başlayacağız.
00:17:36 Cansız biçim, değil mi?
00:17:38 Aynen.
00:18:09 Yardımı dokunur.
00:18:13 Güzel görünüyorsun.
00:18:17 Eminim bütün kızlara
00:18:21 Hayır.
00:18:23 O ağacı hallet sonra evine git.
00:18:30 Kübalılar Kennedy'i asla
00:18:33 Çok da önemli değil.
00:18:35 150 kilometre ötemizde
00:18:39 Tanrım, Castro bize gülüyordur.
00:18:41 Gülüyordur.
00:18:42 Çin'e kadar kazmış gibi görünüyorsun.
00:18:46 Neredeydin?
00:18:47 Bahçede çalışıyordum.
00:18:49 Hangi bahçede?
00:18:51 Bayan Caswell'in.
00:18:53 Kim?
00:18:55 Bayan Caswell.
00:18:56 Karşımıza taşındı.
00:18:58 Catherine Caswell mi?
00:19:02 Otursana, evlat.
00:19:11 Catherine Caswell.
00:19:15 Evet, onu beğeniyorum.
00:19:16 Çok özel bir hanımefendi.
00:19:18 Çok görmüş geçirmiş biri.
00:19:23 Çok şey görmüş.
00:19:24 Oldukça zor bir hayatı olmuş,...
00:19:26 ...çok duygusal biri.
00:19:30 Ama okuldan sonra yanında çalışmak
00:19:35 Niye?
00:19:36 Şey, açıklaması kolay değil.
00:19:41 O bizlerden farklı, Adam.
00:19:44 Değer yargıları bizlerden farklı.
00:19:48 Kendi oğlunu bile önemsemiyor.
00:19:50 Addie.
00:19:51 Oğlu mu var?
00:19:52 Oğlu vardı. Vardı.
00:19:55 Peki, ne olmuş?
00:19:56 Ne olduğu önemli değil.
00:19:57 Önemli olan ondan uzak durman.
00:20:02 Demiştin ki--
00:20:03 İş bulup para kazan demiştin.
00:20:06 Peki, kendine bir iş bul,
00:20:08 Tamam, Adam,
00:20:11 Mike!
00:20:12 Fazla oyalanma yeter, tamam mı?
00:20:14 Dediğini yap, sonra evine dön.
00:20:19 Tamam mı, evlat?
00:20:21 Tamam.
00:20:24 Bugün okulda neler yaptın?
00:20:26 Hiçbir şey.
00:20:29 İyi.
00:20:32 Bütün özgür insanlar,
00:20:36 ...Berlin vatandaşıdır.
00:20:39 Ve özgür bir kişi olarak...
00:20:42 ...şunu gururla söylüyorum;
00:21:01 Dünyada yaşayan bir çok insan...
00:21:05 ...özgür dünya ile
00:21:10 ...ya gerçekten anlamıyor...
00:21:15 ...ya da anlamadığını söylüyor.
00:21:18 Buyursun Berlin'e gelsinler.
00:22:06 John Fitzgerald Kennedy.
00:22:47 Ne?
00:22:48 Demek sen ve başkan
00:22:54 Elbette öyleyiz.
00:22:56 Okulda tanıştık.
00:23:00 Bu da ne demek?
00:23:03 Dün akşam pencereden bakıyordum ve--
00:23:05 Ve hiçbir şey görmedin.
00:23:07 Kesinlikle hiçbir şey görmedin.
00:23:09 Tamam, afedersin.
00:23:17 Bazı şeyler vardır ki Adam,
00:23:21 Ve özel olarak kalmalıdır.
00:23:23 Oğlun gibi mi?
00:23:32 Sana oğlumdan kim bahsetti?
00:23:33 Ailem.
00:23:35 Ailen--
00:23:38 Aman Tanrım.
00:23:40 Eğer oğlun varsa kocan da olmalı,
00:23:45 Eski kocam.
00:23:47 Nasıl biri?
00:23:50 Çekip gitti, öyle biri işte.
00:23:56 O küçük bir çocuktu.
00:24:01 Tıpkı senin gibi.
00:24:02 Ben küçük bir çocuk değilim.
00:24:04 Hayır, değilsin elbette.
00:24:14 Nereye gidiyorsun?
00:24:15 Sanki seni ilgilendirirmiş gibi.
00:25:33 Langley'de hiç kimseyle
00:25:37 Jack o konuyu konuşmayacak.
00:25:39 Bitti diyorsa bitmiştir.
00:25:41 Belki de konuşması için senin
00:25:47 - Dedi ki Bobby ona--
00:25:50 Bobby.
00:26:11 Hava desteği.
00:26:12 Olay buydu.
00:26:17 Tabii, karar verildikten sonra
00:26:22 Özellikle de yanlış bir kararsa.
00:26:24 Biz burada duvarın önünde durup...
00:26:26 ..."Berlinli" yi yanlış telaffuz eden
00:26:30 "Ich bin ein Berliner"
00:26:36 Tanrım, başka şeylerden
00:26:38 Burası Washington.
00:26:39 Konuşacak başka ne var ki?
00:26:40 Yaşamdan bahsetsek.
00:26:43 Yaşam mı? Politikanın dışında
00:26:46 Politikanın dışında başka bir şey yok.
00:27:23 Catherine Caswell.
00:27:25 Onu görmen lazımdı.
00:27:28 Sanki Domuzlar Körfezindeymiş gibi.
00:27:31 Erkek domuzlar.
00:27:38 Cansız biçim.
00:27:56 - Selam.
00:27:59 Sizin eve gidiyoruz, değil mi?
00:28:01 Evet, tabii gidiyoruz.
00:28:04 Selam, çocuklar.
00:28:07 Magda da bizimle geliyor.
00:28:08 Mahsuru yok, değil mi?
00:28:10 Elbette.
00:28:12 - Yani, sanırım--
00:28:28 Güzel ev.
00:28:30 Ailen ne iş yapıyor?
00:28:32 Yazarlar. Gazeteci.
00:28:35 Benim annem de yazar.
00:28:36 Yemek kitapları yazıyor.
00:28:38 Harika.
00:28:41 Ben burada yokmuşum gibi
00:28:52 Ben burada değilim.
00:29:01 Neydi bu?
00:29:02 Buna öpüşmek derler, şapşal.
00:29:07 Bir kere Fransa'ya gitmiştim.
00:29:09 O zaman nasıl olduğunu bilmen gerekir.
00:29:11 Elbette.
00:29:21 O ne?
00:29:28 Şey, benim dişim.
00:29:31 Bu çok iğrenç.
00:29:35 Gitmem lazım.
00:29:38 Annem beni alacaktı.
00:29:41 Evet, gitsek iyi olur.
00:29:47 Dişini yaptırınca ararsın.
00:29:58 Dişini kırmışsın ve bize
00:30:01 Yerine yapıştırmıştım.
00:30:02 Yapıştırdın mı?
00:30:03 Sorun olmaz diye düşündüm.
00:30:05 Bu bebek dişi değil, Adam.
00:30:08 Bunu biliyorum.
00:30:09 Peki bize niye anlatmadın o zaman?
00:30:13 Bilmiyorum.
00:30:14 Senin neyin var böyle?
00:30:15 Yok bir şeyim.
00:30:17 Bu ne demek şimdi?
00:30:20 O kadının bahçesinden her gün
00:30:23 - Sürekli odanda tek başına
00:30:24 Odanda sürekli yalnız
00:30:25 - Çünkü siz--
00:30:28 Allah aşkına bu senin dişin.
00:30:29 Benim dişim!
00:30:38 Neydi bu böyle?
00:30:39 Hiçbir fikrim yok.
00:30:44 Neyse sabah dişçiyi ararız.
00:31:45 Sosyete kızları ve Washington eşleri.
00:31:52 Neron Roma'nın yandığını hisseder.
00:31:58 Sen de kimsin?
00:32:03 Karanlıkta insanları duymamazlıktan
00:32:08 Soruma cevap vermedin.
00:32:11 Demek, sinsice gezinmekten
00:32:14 İzlemek hoşuna mı gidiyor?
00:32:17 Sinsice izlemek hoşuna mı gidiyor?
00:32:19 Seni hapse atmama ne dersin?
00:32:21 İnsanlar bir müddet seni izlesin.
00:32:24 Beni hapse atamazsın.
00:32:27 Öyle mi?
00:32:29 Polis değilsin.
00:32:30 Nereden biliyorsun?
00:32:32 Sarhoşsun.
00:32:35 Sarhoşluğun şekli ve ölçüsü
00:32:38 Gel bakalım.
00:32:50 Demek yüksek bilinç düzeyine
00:32:54 Merhaba, Graham.
00:32:57 Zavallılar--
00:32:59 Kendinize bir bakın.
00:33:02 Bu küçük rontgenciyi dışarıda yakaladım.
00:33:06 - Selam, Adam.
00:33:09 Demek onu tanıyorsun.
00:33:12 Bana bahçe işlerinde yardımcı oluyor.
00:33:16 Bahçede--
00:33:19 Napalm sonrası Vietnam'a benzemiş.
00:33:22 Beğenmedin mi?
00:33:25 Hayır.
00:33:26 Güzeldi.
00:33:27 Sanırım gidiyorum.
00:33:29 Niye?
00:33:32 Evin civarında bir erkek olması
00:33:36 Sen neye gülüyorsun?
00:33:39 Ne!
00:33:44 Yukarı çık.
00:34:02 Ne oldu sana böyle?
00:34:05 Nerelere kayboldun?
00:34:09 Buradayım, Graham...
00:34:12 ...her zamanki gibi.
00:34:15 Bana ve Harris'e bir söz vermiştin.
00:34:21 Bize bakacağını söylemiştin.
00:34:23 Hatta o--
00:34:31 Bir çocuğumuz daha olabilirdi.
00:34:33 Hâlâ bir aileydik.
00:34:40 İnsanlar seni görüyor.
00:34:45 Beyaz Saray'a girip çıkmak
00:34:48 İnsanlar seni görüyor, Catherine.
00:34:49 Niye umurunda ki?
00:34:51 - Sen benim karımsın.
00:34:52 Senin karındım.
00:34:57 Bunu herkes biliyor...
00:34:59 ...ve millet gülüyor.
00:35:01 Neden biliyor musun?
00:35:03 Çünkü sen tek değilsin, Catherine.
00:35:05 Sıraya girmiş bir sürü kadın var
00:35:09 Her birini.
00:35:12 Beni artık incitemezsin, Graham.
00:35:15 Ne sen, ne hükümet...
00:35:19 ...ne de senin değerli ajanların...
00:35:23 ...hiçbiri bana dokunamaz.
00:35:29 O benim de oğlumdu.
00:35:33 Öyle mi?
00:37:00 Zor bir gün mü?
00:37:02 Güney Florida ve Louisiana'da
00:37:04 Vuracak birilerini arıyorlar.
00:37:08 Antikomünist militanların işe
00:37:12 Eski şartlarını geri istiyorlar.
00:37:14 Tıpkı yıpranmış bir evlilik gibi,
00:37:21 Neredeyse.
00:37:25 Onu çok iyi yetiştirmiştin.
00:37:27 Tam bir teşkilat eşiyidi.
00:37:29 Sorumluluk sahibi olacak mı?
00:37:36 Her şeyi not tutar.
00:37:39 Hepsini bir günlüğe yazar.
00:37:42 Bu alışkanlığını bırakmasını
00:37:45 Sen bıraktırmaya çalış, bakalım
00:37:51 Bay Del Valle, nasılsınız?
00:37:54 Her sabah uyanınca Fidel'in
00:37:59 Purosunu içerken gülüp duruyor.
00:38:01 Pek komik değil, öyle değil mi?
00:38:03 Aynı bizim playboy Kennedy gibi.
00:38:06 Bay Caswell'i tanıyorsunuz, değil mi?
00:38:08 Evet, elbette.
00:38:10 Geç olmadan harekete geçmemiz lazım.
00:38:48 "Adam, tohumaları aldım.
00:38:51 "...iyi bir yağmura ihtiyacımız var.
00:39:59 Domuzlar Körfezi.
00:40:00 Vay canına.
00:40:05 Jack ve ben sevişirken,
00:40:07 ...o gizli servis ajanları
00:40:11 Artık Lucian'a güvenmiyor.
00:40:13 Bu sıralar sadece Bobby var.
00:40:18 Yüzünü gündüz görmeliydin, Charlie.
00:40:20 Ellerin için endişelenmeliydim.
00:40:23 Acelen var.
00:40:25 Görecek şeyler, gidilecek yerler var.
00:40:27 İnsanlar da var.
00:40:28 Aynen.
00:40:32 Harika görünüyorsun.
00:40:35 Seni bakman için davet etmedim.
00:41:17 Bu kadar erken mi?
00:41:19 Helene yemek hazırlıyor.
00:41:21 Orada olurum diye söz verdim.
00:41:22 Sevgilerimi ilet.
00:41:25 Önerdiğin şu Huxley'in kitabını okudu.
00:41:27 Beğenmedi.
00:41:28 Şaşırmadım.
00:41:38 Onu terkedebilirim, biliyor musun?
00:41:40 Benim için mi?
00:41:44 Dert etme--
00:41:46 Benim bıldırcının daha çok işi var.
00:41:55 Afiyet olsun.
00:42:07 Kitabını yerde bırakmışsın,
00:42:23 Afedersin, üzgünüm.
00:42:27 Yağmur yağmıyor, o yüzden
00:42:32 Otur.
00:42:40 Heyecanlanmaktan utanma, Adam.
00:42:45 Bir daha yapma yeter.
00:42:47 Yapmam.
00:42:53 Bugün kocanı gördüm.
00:42:54 Senin için enteresan olmalı.
00:42:56 Bir adamla birlikteydi,
00:42:59 Senden bahsediyorlardı.
00:43:01 Sonra aksanlı bir adam daha geldi.
00:43:05 İsmi "Del" gibi bir şeydi.
00:43:06 Del Valle mi? İsmi bu muydu?
00:43:09 Evet, oydu.
00:43:12 Kim o adam?
00:43:13 Kübalı birisi.
00:43:17 Bazıları onun bir vatansever,...
00:43:19 ...bazıları da bir suçlu olduğunu
00:43:21 Sanırım bu bakış açına bağlı.
00:43:23 Doğru.
00:43:25 Çok doğru.
00:43:27 Gitmen lazım.
00:43:29 Yarın görüşürüz.
00:43:32 Adam, bir daha kocamı
00:43:37 ...yolunu değiştir.
00:43:58 Oval Ofis.
00:43:59 Ben Catherine Caswell.
00:44:02 Bir dakika, lütfen.
00:44:05 Üzgünüm, bayan Caswell,
00:44:08 Beklerim.
00:44:09 Biraz zaman alabilir.
00:44:11 Önemli.
00:44:12 Sanırım düşündüğünüzden
00:44:15 Notunuz varsa alabilir miyim?
00:44:17 Hayır, notum yok.
00:44:23 Sırf kibir.
00:44:26 Bu işi berbat etme, Jack.
00:44:27 Bu akşam Kübalı mahkumların...
00:44:29 ...Domuzlar Körfezinden
00:44:32 20 aylık tutsaklıktan sonra
00:44:35 53 milyon dolarlık gıda ve
00:44:38 ...Fidel Castro tarafından
00:44:42 Geri dönen bu mahkumlar,
00:44:44 ...tarafından nasıl karşılanacak?
00:44:48 Adam,...
00:44:49 ...acele et, her an burada olabilir.
00:44:59 Aptal.
00:45:07 Sizi Walter götürecek.
00:45:08 - Walter mı?
00:45:11 Biz eve geç döneceğiz,
00:45:15 Ve her hangi biri ama her hangi biri...
00:45:17 ...o partide içki içecek olursa
00:45:20 Jason'a söyle babasını arasın.
00:45:22 Tamam, anne.
00:45:23 Ve sakın bunu öğrenemeyeceğimi
00:45:25 ...çünkü öğrenirim. Anlaştık mı?
00:45:27 Anlaştık.
00:45:30 Hoşça kal, baba.
00:45:33 Hoşça kal, evlat.
00:45:37 Adam--
00:45:39 İyi eğlenceler!
00:45:46 Jimmy, kes şunu.
00:45:47 Ne var?
00:45:48 Oynamaya korkuyorsun.
00:45:50 Korkmuyorum.
00:45:51 Kapa çeneni ve otur.
00:45:53 Hazır mısın?
00:46:00 Adam, hazırlanmaya başla.
00:46:01 Adam--
00:46:03 İşte başlıyoruz.
00:46:09 Lanet olsun, Jimmy.
00:46:10 Ne?
00:46:11 Amma çocuk.
00:46:15 Faith, bir dakikan var.
00:46:17 60 tane uzun saniye.
00:46:20 Adam ve Faith.
00:46:28 Ve Adam Faith.
00:46:30 60, 59, 58, 57, 56...
00:46:37 Fransız, değil mi?
00:46:39 Doğru.
00:46:48 Dişini yaptırmışsın.
00:46:50 - Evet.
00:46:58 Adam.
00:47:10 Faith.
00:47:17 Adam Stafford çok adi biri.
00:48:08 İyi misin?
00:48:09 Tohum ekiyorum.
00:48:12 Yağmurdan sonra yaparız demiştin.
00:48:16 Yağmurdan sonra, yağarken ne farkeder.
00:48:20 Üşümüş olmalısın.
00:48:26 Hem de nasıl.
00:48:30 Müziğin sesi neden bu kadar açık?
00:48:32 Resim yapıyordum.
00:48:34 Sokağın karşısından duyuluyor.
00:48:39 Bir tane alır mısın?
00:48:41 Olur.
00:48:59 Eve gitmelisin.
00:49:02 Seninle resim yapmak istiyorum.
00:49:09 O zaman yapalım.
00:49:48 Nasıl olmuş?
00:49:59 Fena değil.
00:50:07 Fena değil--
00:50:16 Cansız biçim.
00:50:18 Doğru.
00:51:46 Sanırım bitirdim.
00:52:33 Teksas'a mı?
00:52:35 Gitmem gerekiyor.
00:52:38 Gitmezsem zam alamam.
00:52:41 Biliyorsun iş yerinden uzaktayken--
00:52:42 Arkandan iş çevirirler, biliyorum Mike.
00:52:44 Sadece--
00:52:52 Adam--
00:52:57 Tek başıma halledemiyorum.
00:53:00 Bu aradaTeksas, yani Dallas
00:53:03 Sadece bir kaç günlüğüne.
00:53:09 Şükran günü yemeğine
00:53:17 Peki, ben gidip oğlanı kaldırayım.
00:53:19 Bugünlerde ölü gibi yatıyor.
00:53:20 Hormonları yüzünden.
00:53:22 ...hormanlar çatıdan taşmıştır.
00:53:28 Adam, kalkma zamanı.
00:53:31 Mike.
00:53:38 Şuna bak.
00:53:41 Merhaba, baba.
00:53:43 Ben ne yapacağım şimdi?
00:53:50 O kadar büyütme, anne.
00:53:52 Her yerin boya içinde!
00:53:57 Hemen duşa!
00:53:59 O boyaların tek bir damlası
00:54:01 Sonra odanın temzliği hakkında
00:54:05 Tamam, anne.
00:54:06 Hemen!
00:54:28 O kadın yüzünden,
00:54:30 Bu iş sona ermeli, Mike.
00:54:33 Pekalâ, öğleden sonra konuşurum.
00:54:35 Şimdi konuşacaksın. Hemen şimdi.
00:54:38 - Addie--
00:54:39 Peki, şu şeyi bitireyim--
00:54:41 Hemen!
00:54:55 - Merhaba.
00:54:56 Ben--
00:54:59 Mike Stafford, yıldızlı, biliyorum.
00:55:00 Doktor King'le ilgili şu son
00:55:04 Ama pek sempatik
00:55:09 Carver, Lucian Carver.
00:55:14 Lucian Carver mı?
00:55:16 Şöhret geçicidir...
00:55:17 ...ama Washington'da
00:55:21 İçeri buyurmaz mısınız?
00:55:23 Lütfen.
00:55:24 Misafir için biraz erken değil mi, Lucian?
00:55:28 Biraz konuksever ol, canım.
00:55:30 Bu senin komşun, Mike Stafford.
00:55:33 İçki?
00:55:34 Benim için erken.
00:55:37 Sen içki alır mısın, Catherine?
00:55:39 Burası benim evim, Michael.
00:55:41 Bir içki alın.
00:55:46 Vodka.
00:55:48 Buz.
00:56:05 Tanrım, Lucian,
00:56:06 İçkisini versene.
00:56:09 Oğlan nasıl?
00:56:10 Oğlan mı?
00:56:14 Sizin oğlan, Adam.
00:56:17 Nasıl?
00:56:18 İyidir.
00:56:21 Gayet iyi. Her zamanki gibi.
00:56:23 Güzel! Güzel.
00:56:27 Hepimiz onlar için çalışıyoruz, değil mi?
00:56:30 Çocuklar için.
00:56:31 Gelecek için.
00:56:34 Sanırım öyle.
00:56:36 Senin çocukluğun nasıldı, Lucian?
00:56:38 Nedense seni çayırlarda gülüp
00:56:46 Fena değildi.
00:56:47 Güzeldi.
00:56:49 Herkes gibi.
00:56:53 Mike,...
00:56:54 ...öylesine mi uğradın yoksa
00:56:58 Hayır, aslında evet.
00:57:01 Addie, eşim, çok endişeli biridir.
00:57:06 Ama daha ziyade çocuğun burada
00:57:09 ...derslerini aksatmasından
00:57:12 Bir de şu resim konusu var.
00:57:17 Eğer eşiniz oğlunuzun benim
00:57:20 ...bunu halloldu bilin.
00:57:22 Bu kadar basit mi?
00:57:23 Bu kadar basit.
00:57:25 Seninle tanıştığımıza
00:57:26 Bir sonraki kitabını sabırsızlıkla
00:57:30 Evet, harika.
00:57:32 Teşekkürler.
00:57:36 Teksas'ta iyi eğlenceler.
00:57:39 Her ikinizle de tanıştığıma sevindim.
00:57:47 Onu korkutmak zorunda değilsin.
00:57:48 Sanırım değilim.
00:57:51 Ama hoşuna gitti.
00:57:54 Kabul etmeliyim ki işin beraberinde
00:57:59 İnsanları korkutmak mı?
00:58:01 İstemedikleri şeyleri yaptırmaya
00:58:04 Bazen en kötü görünen seçenek...
00:58:07 ...aslında en iyisidir.
00:58:13 Yapabileceğim bir şey yok, Lucian.
00:58:15 Catherine, arkadaşın Jack
00:58:20 İşin doğrusu teşkilatta
00:58:23 Sen bizim Oval Ofis'le tek bağlantımızsın.
00:58:26 Oldukça açık ifade etti.
00:58:29 Konuşmak yok.
00:58:32 Düzüşmek yok.
00:58:34 Hiçbir şey yok.
00:58:36 - Seni uyarmam lazım.
00:58:39 Durum oldukça akışkan.
00:58:41 Eğer Küba ile anlaşmayı reddederse...
00:58:43 ...o zaman Küba onunla anlaşacaktır.
00:58:46 Ne demek oluyor bu?
00:58:48 Benim üzerimde de baskı var.
00:58:53 Kendisi tehlikede olabilir.
00:58:55 Yapma, başkandan bahsediyoruz.
00:58:57 O da bir insan ve insanlar hata yapar...
00:59:00 ...ve bu hataları kabullenip düzeltirler.
00:59:03 Değişim lazım, Catherine,...
00:59:06 ...yoksa bazı şeyler gerçekten
00:59:10 Bunların hepsi bir satranç oyunu, değil mi?
00:59:13 Kafanda piyonlarla oynamak.
00:59:18 Kaleyi mi yoksa veziri mi feda edeyim?
00:59:24 Beni de feda edecek misin?
00:59:27 Catherine, ben senin oğlunun
00:59:30 Benim oğlum öldü.
00:59:33 Bu durumda sen ne oluyorsun peki?
00:59:34 Çok sevimli bir çocuktu.
00:59:35 - Graham--
01:00:27 Ben Catherine Caswell.
01:00:32 Hayır, notum yok.
01:00:36 Carver. Lucian Carver.
01:00:38 Ne yazdığımı, Teksas'a gittiğimi
01:00:41 Adam C.I.A'den.
01:00:42 Evet, tıpkı Stalinin Komünist Parti'den
01:00:45 C.I.A'in özel operasyonlar bölümünden.
01:00:48 Kahvaltıya ne var?
01:00:50 Otur kıçının üstüne.
01:00:51 - Baba, ben--
01:00:56 Pekalâ, birincisi,
01:00:59 ...hiçbir şekilde görüşmeyeceksin.
01:01:02 - Baba--
01:01:04 - Niye?
01:01:06 Ve üçüncüsü, ben burada yokken...
01:01:07 ...annen işlerini evden yürütecek.
01:01:09 Sen de ya okulda olacaksın,
01:01:11 Başka bir yerde değil.
01:01:12 Neymiş?
01:01:14 Okul ya da burası.
01:01:16 Anlaşıldı mı?
01:01:19 Anlaşıldı.
01:01:23 Yumurta yapayım mı?
01:01:26 Yumurta olsun.
01:02:50 Yardım edebilir miyim, bayan?
01:02:51 Catherine Caswell.
01:02:52 Evet, bayan.
01:02:58 Üzgünüm bayan Caswell.
01:03:00 Personel listesinde olmam gerekiyor.
01:03:02 Üzgünüm, bayan Caswell,...
01:03:04 ...ama artık listede adınız yok.
01:03:10 Kurşun yer misin?
01:03:11 Efendim?
01:03:13 Başkan için.
01:03:14 Kurşun yer misin?
01:03:16 Ben bir askerim, bayan.
01:03:18 Emirlere uyarsın.
01:03:22 Evet, bayan.
01:04:17 Ne istiyorsun?
01:04:20 Yok bir şey, topumu alacaktım.
01:04:23 Topunu aldın, değil mi?
01:04:25 Evet.
01:05:39 Dallas'taki korku sebebiyle...
01:05:44 ...başkanı utandıracak
01:05:49 Çünkü daha 24 Ekimde...
01:05:52 ...Birleşmiş Milletler elçimiz...
01:05:53 ...Adlai Stevenson, bir toplantı
01:06:02 Teksas Dallas'tan
01:06:05 Başkan Kennedy merkez
01:06:11 Doğu yakası saatiyle 2'de,
01:06:15 Öldürülmüş.
01:06:19 Öldürdüler onu.
01:06:21 Dallas'taki hastaneden ayrılan
01:06:26 ...nereye gittiği henüz bilinmiyor.
01:06:29 Kısa zamanda Oval Ofis'e yerleşip...
01:06:33 ...Birleşik Devletlerin 36'ıncı
01:06:43 Başkan Kennedy bu sabah
01:06:46 ...insanlar el sallayıp, çoşuyor.
01:08:12 Dur.
01:08:14 Böcekler--
01:08:16 Onları ezeceksin.
01:08:23 22 Kasım,
01:08:31 Polis yaklaşık 30 yaşlarında
01:08:36 60 kilo, zayıf vücutlu.
01:08:40 Başkanı 30 kalibre tüfekle vuran
01:08:46 Benim hatam değil.
01:09:31 Adam.
01:09:35 Dokunma bana.
01:09:36 Afedersin.
01:09:39 Çık dışarı.
01:09:40 - Catherine, ben--
01:09:41 Çık dışarı, küçük pislik.
01:10:02 Anne?
01:10:08 Önemli değil.
01:10:09 Her şey düzelecek.
01:10:43 Ne kadar kötüydü?
01:10:45 Köşeden dönmüş geliyordu...
01:10:48 ...rüzgar esiyordu,
01:10:50 ...gülüşüp bekliyorlardı.
01:10:54 Sonra birden kafası geriye gidip...
01:10:56 ...öne doğru geldi.
01:10:58 Jackie bir şeyler ararmışcasına
01:11:01 ...ve araba yürüdü gitti.
01:11:03 - Tanrım--
01:11:05 Buraya geleli daha 10 dakika oldu.
01:11:07 Oswald bir avukat tutmuş.
01:11:11 Çok korkunç olmalı.
01:11:12 Evet, öyleydi.
01:11:16 En azından sona erdi.
01:11:19 Şükürler olsun ki ucuz atlattık.
01:11:23 Görüşürüz, ufaklık.
01:11:41 Merhaba.
01:11:43 Bir dakikalığına içeri girebilir miyim?
01:11:47 Hayır, sanmıyorum.
01:11:50 Adam'ın iyi olduğundan
01:11:54 Adam iyi.
01:11:57 Sanırım onda bana ait bir şey var.
01:11:59 Ona soracağımdan emin olabilirsiniz.
01:12:01 Peki.
01:12:09 Yukarı.
01:12:10 - Ben sadece--
01:12:27 Aynen sana katılıyorum.
01:12:30 Bardağı bırak, doğruca şişeden çek.
01:12:32 Beni rahat bırak.
01:12:37 Sadece iyi misin diye
01:12:43 Ruby'i nerede buldun?
01:12:45 Del Valle'in arkadaşı mı?
01:12:50 Senin arkadaşın mı?
01:12:54 Durum biraz daha karışık.
01:12:56 Karışık mı?
01:12:58 O başkan ve öldü.
01:13:00 Başkandı.
01:13:06 Seninle evlendiğimde gördüğüm
01:13:15 Dünyayı değiştirecek adam.
01:13:19 Dünyayı pekalâ değiştirdin...
01:13:22 ...ama bütün ideallerini yitirdin.
01:13:24 Zaman değişti.
01:13:25 Zaman aynı zaman...
01:13:28 ...değişen sensin.
01:13:30 İdeallerimi yitirmedim, Catherine.
01:13:36 Seni kaybettim.
01:13:45 Hiç kimseyi dinlemeyecekti.
01:13:54 Günlüğe ihtiyacım var, Catherine.
01:13:59 Biraz da inkarcılığa
01:14:02 A noktası B noktasına götürür.
01:14:05 Parmağı tetiğe ne götürür?
01:14:08 Beni rahat bırak yeter.
01:14:12 Ben eski...
01:14:13 ...eski bir eş,...
01:14:16 ...eski bir anne,...
01:14:18 ...eski bir sevgiliyim.
01:14:20 - Eğer bana vermezsen--
01:14:23 Senin o küçük kitabındaki
01:14:27 Seni, Lucian'ı ve Del Valle'yi
01:14:32 Parmağını o tetiğe kim koydurdu?
01:14:34 Tetiğin arkasındaki parmak
01:14:38 Beni yalnız bırak ve bu iş böyle kalsın.
01:14:44 Ayrıca günlüğü yaktım.
01:14:47 Senin işine benzemiyor.
01:14:49 Günlüğün üçüncü sınıfa
01:14:52 Ben nasılmışım, Graham?
01:14:56 Neye benziyorum.
01:15:08 - Harris--
01:15:17 Senin hatan değildi.
01:15:23 Seni kaybettim.
01:15:28 Ve geri istiyorum.
01:15:33 Buralardan uzaklaşıp...
01:15:37 ...baştan başlayabiliriz.
01:15:41 Sanırım bu fikir hoşuma gitti.
01:15:44 Ama günlüğü Lucian'a vermelisin.
01:15:47 Sana yaktığımı söyledim.
01:15:51 Önce onunla konuş ve anlat...
01:15:55 ...sonra istediğin yere gideriz.
01:16:00 Bunu düşüneceğim.
01:16:02 Yap...
01:16:14 ...yap bunu.
01:16:48 Ben gidiyorum.
01:16:51 Umarım bir daha görüşmeyiz...
01:16:53 ...ve umarım hislerimiz karşılıklıdır.
01:16:54 Nereye gidiyorsun?
01:16:55 Kaybolacağım.
01:16:57 Bir daha benim için endişelenmek
01:17:00 Günlük sıkıntı yaratıyor.
01:17:02 Herkesi susturamazsın, Lucian.
01:17:05 Mecbur değilim,
01:17:11 Günlük emin bir yerde.
01:17:14 Beni rahat bırakırsan hep orada kalır.
01:17:20 Böyle gizemlere bayılıyorum.
01:17:21 Ciddiyim, Lucian.
01:17:23 Asıl sorun günlüğün nerede olabileceği.
01:17:25 Şüphesiz emin bir yerdedir.
01:17:27 Hem kim bilir...
01:17:31 ...belki birisine bile vermiş olabilirsin.
01:17:32 Güvenli bir yer, asla bakmayı aklıma
01:17:37 Neresi olabilir acaba?
01:17:39 Kim olabilir?
01:17:44 Yapamazsın--
01:17:45 Catherine, yapmam gereken
01:18:03 Açıklama yapmak için...
01:18:06 ...o korkunç duvarın önünde durdu...
01:18:08 ...ve dünyaya şöyle seslendi:
01:18:16 Bizler hepimiz...
01:18:17 ...reçelli çöreğiz.
01:18:21 Pardon?
01:18:22 "Berlinli", sözünü yanlış
01:18:25 Hepimiz reçelli çöreğiz dedi.
01:18:28 Bu bir şaka mı?
01:18:30 Hayır, hemşire.
01:18:31 Ayağa kalk.
01:18:34 Buraya gel.
01:18:40 Elini şuraya koy.
01:18:44 John F. Kennedy bu ülkenin görüp
01:18:50 Bir katolik ve ileri görüşlü bir insandı.
01:18:55 Onun hakkında şakalara
01:18:58 Ama ben--
01:18:59 Büyük bir insan aramızdan alındı.
01:19:02 Şimdi git ve dua et.
01:19:05 Güçlü dua et.
01:19:27 Adam.
01:19:35 Burada ne arıyorsun?
01:19:37 Onlara teyzen olduğumu söyledim.
01:19:49 Geri istiyorum.
01:19:52 Neyi?
01:19:53 Neyi sanıyorsun?
01:19:57 Üzgünüm, ben--
01:19:58 Üzgün olma.
01:20:02 Evde.
01:20:05 O zaman bana getir, olur mu?
01:20:08 - Okuldan sonra saat 3:30'da
01:20:17 Bir müddet ortalıkta görünmeyeceğim.
01:20:20 Nereye gideceksin?
01:20:22 Bilmiyorum.
01:20:24 Belki Hindistan'a.
01:20:26 Dilini bilmediğim yabancı ve
01:20:34 Niye?
01:20:36 Çünkü olmuyor--
01:20:42 Hayat anlamlar üzerine kuruludur.
01:20:44 Yani, insan hayatta anlamı olan
01:20:50 Çocuklar, sanat...
01:20:54 ...aşk.
01:20:56 Ama bende bunların hiçbiri yok artık.
01:20:59 Ben varım.
01:21:01 Olduğunu biliyorum.
01:21:03 Ama bazen bir insan yetmeyebiliyor.
01:21:07 Bütün hayallerini ve arzularını
01:21:11 ...bir bakmışsın gitmişler.
01:21:18 Eğer büyük olsaydım--
01:21:20 O zaman sen olmazdın.
01:21:24 Umut...
01:21:27 ...insanların büyüdükçe
01:21:33 Onu tekrar bulmam lazım.
01:21:37 Bu bir çeşit hayat dersi falan mıydı?
01:21:43 Onun gibi bir şey.
01:21:55 3:30'da, merdivenlerde.
01:22:24 Graham, benim.
01:22:26 Öğleden sonra alacağım.
01:22:31 Graham, gideceğimiz için mutluyum.
01:23:05 Erken geldin.
01:23:08 Sen de öyle.
01:23:10 Her şey yolunda mı, evlat?
01:23:12 O niye buradaydı?
01:23:14 Kim?
01:23:16 Pardösülü o adam.
01:23:18 Şey, o benim ve annenin
01:23:38 Nerede o?
01:23:40 Çocukken anlayamayacağın
01:23:42 Cathrine onu geri istiyor.
01:23:44 İstediğine eminim.
01:23:45 Geri vereceğim dedim.
01:23:46 Büyüdükçe anlayacaksın.
01:23:48 - Büyüdüm ve anlıyorum.
01:23:51 İşine gelince doğruları söyledin.
01:23:54 Şimdi benim iyiliğim için mi
01:23:56 Catherine bana bir kere bile
01:23:59 Üzgünüm, Adam.
01:24:02 Sen benim babamsın.
01:24:04 Benim için doğru olanı yapman gerekir.
01:24:10 Zaten öyle yaptım.
01:24:12 Adam--
01:24:24 O bana ait.
01:24:26 Aslında değil.
01:24:27 Sana da ait değil.
01:24:31 Kesinlikle haklısın.
01:24:40 Adam.
01:24:45 Catherine'nin dopdolu bir hayatı oldu.
01:24:47 Sanat, aşk, entrika--
01:24:52 Bazen o tarz bir hayat
01:24:58 Catherine'nin aklı karışmıştı.
01:25:01 Bunu günlük söylüyor.
01:25:07 Kendisi nerede?
01:25:13 Seni beklemiyor muydu?
01:27:09 Bobby senin bir ibne olduğunu söyledi.
01:27:12 Aferin ona.
01:27:13 25 sent karşılığında onunkini
01:27:16 Ne olmuş?
01:27:20 Bu konuda ne yapacaksın?
01:27:29 Yalayacağını söyledi.
01:27:31 İbne sensin!
01:27:32 - Şerefsiz!
01:27:34 Korkak!
01:29:33 Altyazı Çeviri : versatile