Man From Earth The
|
00:00:42 |
Üdv, pajtás. |
00:00:45 |
Nem vesztegeted az idõt, mi? |
00:00:47 |
Próbálom. |
00:00:48 |
Akkor kell segítség? |
00:00:50 |
Persze. |
00:00:55 |
Elmondanád nekünk, hogy mi |
00:00:59 |
Nem szeretek búcsúzkodni. |
00:01:00 |
Pedig pont ez a lényege |
00:01:03 |
Nem volt könnyû összehozni, tudod? |
00:01:06 |
Azért pár percet maradhattál volna. |
00:01:08 |
Ettél az ételbõl, |
00:01:12 |
A bocsánatodat kérem, |
00:01:13 |
De miért sietsz annyira? |
00:01:15 |
Csak néhány napja mondtál le. |
00:01:17 |
Megkaptad a történelem |
00:01:19 |
Bárcsak. |
00:01:20 |
Szóval, taquitos, csirkeszárnyak, |
00:01:22 |
Roastie-toasties és sör. |
00:01:24 |
Ha több idõnk lett volna, |
00:01:25 |
egy kicsit jobban |
00:01:28 |
Gyertyafényes |
00:01:30 |
Sztriptíz. |
00:01:32 |
A taquitos elég lesz. |
00:01:33 |
Rendben. |
00:01:35 |
Art is nem sokára megérkezik. |
00:01:37 |
Egy diákkal van megbeszélése. |
00:01:39 |
George veszi át a helyed? |
00:01:41 |
George vagy Trimbell... |
00:01:44 |
Még nem mondott semmit. |
00:01:45 |
Istenem! |
00:01:47 |
Mi ez? |
00:01:47 |
Úgy néz ki, mint egy Van Gogh, |
00:01:48 |
de ezt sosem láttam még. |
00:01:50 |
Ez eredeti, John? |
00:01:51 |
Nem, csak ajándékba kaptam valakitõl. |
00:01:53 |
Akkor is, gyönyörû másolat. |
00:01:55 |
Kortárs, gondolom. |
00:01:57 |
Megnézhetem közelebbrõl? |
00:02:00 |
Persze, tessék. |
00:02:03 |
Igen, ez ugyanolyan vászon, |
00:02:05 |
Igen, francia írás van a hátulján. |
00:02:08 |
"Barátomnak, Jacque Born-nak". |
00:02:10 |
Vajon ki lehetett õ? |
00:02:11 |
Valaki, akit ismert, gondolom. |
00:02:13 |
Brilliáns logika, Sherlock. |
00:02:15 |
Érdemes lenne megnézetni, |
00:02:17 |
Nos, talán majd egyszer, |
00:02:19 |
de igazából nem szeretnék |
00:02:25 |
Jó ez így. |
00:02:27 |
Azt vidd a konyhába. |
00:02:29 |
Dehogy, majd a fürdõszobába |
00:02:32 |
Gáz kikapcsolva, villany van. |
00:02:36 |
Helyezzétek magatokat |
00:02:37 |
A bútorok délután mennek. |
00:02:40 |
Évek óta nem ültem a padlón. |
00:02:42 |
A lány nevére sem emlékszem már. |
00:02:45 |
Jót tesz hátnak. |
00:02:46 |
Tudunk itt jógázni? |
00:02:48 |
Tantrikus jógát, azt igen. |
00:02:51 |
Szóval lelépsz te mindennek tudója? |
00:02:54 |
Meglehetõsen hirtelen, |
00:02:57 |
Az igazat, John. |
00:02:59 |
Van valami probléma? |
00:03:00 |
Nincs. |
00:03:02 |
Ugyan már, tudod, |
00:03:04 |
Ezt értékelem, de tényleg. |
00:03:06 |
Nincs semmi baj. |
00:03:07 |
Akkor viszont kíváncsi vagyok. |
00:03:10 |
Hová mész? |
00:03:11 |
Feladod a biztos helyed... |
00:03:12 |
egy évtized az egyetemi tanszéken, |
00:03:15 |
egyenes út a tanszékvezetõi álláshoz, |
00:03:17 |
és nem tudod, hogy hova mész? |
00:03:19 |
Hívhatod klausztrofóbiának. |
00:03:21 |
Egy idõ után, valami másra vágyom. |
00:03:23 |
Már csináltam ezt korábban. |
00:03:25 |
Nem, dehogy, te túl fiatal |
00:03:28 |
És egy napot se öregedett |
00:03:30 |
Az összes nõ a tanszéken mindent... |
00:03:32 |
megadna ezért a titokért. |
00:03:34 |
Szóval erre fáj a foguk, Edith? |
00:03:36 |
Állj le, Harry. |
00:03:41 |
Ez igen, ezt ki tudjátok húzni? |
00:03:44 |
Mi a csuda? |
00:03:45 |
Mire szoktál vadászni? |
00:03:46 |
Többnyire szarvasra. |
00:03:48 |
A Nagy medve tó környékén. |
00:03:49 |
Íjjal és nyíllal? |
00:03:49 |
A legtöbb ember képtelen |
00:03:51 |
egy távcsöves puskával. |
00:03:54 |
Noha finom falat. |
00:03:56 |
A legjobb erdei játék. |
00:03:57 |
Természetben él, |
00:03:59 |
Hát, ez gyönyörû. |
00:04:04 |
Art. |
00:04:09 |
Na, ezért ez nem volt semmi, mi? |
00:04:12 |
A mindenit. |
00:04:14 |
Ez jó volt. |
00:04:16 |
Üdv, John. |
00:04:17 |
Ismered Lindát. |
00:04:20 |
- Szia. |
00:04:21 |
Most már az én áldozatom. |
00:04:23 |
Be akart nézni, hogy elbúcsúzzon. |
00:04:25 |
Art nem könnyû eset, igaz? |
00:04:26 |
Az archeológia az, ami nem. |
00:04:28 |
Dr. Jenkins kiváló tanár. |
00:04:30 |
Ez nagyon körültekintõ volt. |
00:04:32 |
Ez nagyon is igaz. |
00:04:33 |
Hoztam olvasnivalót |
00:04:35 |
"Árnyak a barlangban: |
00:04:38 |
Írta: M. Jenkins. |
00:04:40 |
Publikálsz vagy elpusztulsz. |
00:04:41 |
Inkább elolvasom, |
00:04:43 |
mint hogy írjak egy másikat. |
00:04:44 |
Köszönöm. |
00:04:45 |
Sziasztok. |
00:04:47 |
Ja igen, |
00:04:50 |
Linda, ez itt mindenki. |
00:04:51 |
Linda. Szia. |
00:04:53 |
Szóval. |
00:04:55 |
Hova mész John, |
00:04:58 |
Arra már rájöttünk. |
00:04:59 |
John-nak mehetnékje van. |
00:05:02 |
Erre vannak vénynélküli |
00:05:07 |
Szóval mégis csak van valami. |
00:05:08 |
Nincs. |
00:05:10 |
Csak idõnként szeretek továbbállni. |
00:05:12 |
Személyes okokból. |
00:05:15 |
Nos, nem akartam kíváncsiskodni. |
00:05:25 |
Sajnálom, többel nem szolgálhatok. |
00:05:27 |
Beszélgethetünk, |
00:05:30 |
és... |
00:05:35 |
Megint meg akar lépni? |
00:05:39 |
Itt van ez. |
00:05:41 |
Az igen! Johnny Walker Green! |
00:05:45 |
Nem is tudtam, |
00:05:48 |
Mennyi a te fizetésed? |
00:05:49 |
Semmi sem drága, |
00:05:51 |
De sajnálom, felszolgálni már |
00:05:54 |
Ez szentségtörés, de most elnézem. |
00:05:56 |
Majd én öntök mindenkinek. |
00:05:58 |
Na, nézzük csak. |
00:06:01 |
Na hozzátok a poharakat. |
00:06:02 |
Mozogjunk. |
00:06:03 |
Ide mindenki. |
00:06:05 |
Tessék... |
00:06:06 |
Egyet a szülinaposnak... |
00:06:09 |
Nekem ne. |
00:06:10 |
Kösz nem, én nem iszom. |
00:06:11 |
Nem fogjuk elkérni |
00:06:13 |
Jól van, legalább csatlakozz hozzánk. |
00:06:17 |
Akkor, hosszú életet és jó szerencsét... |
00:06:20 |
nagyrabecsült barátunknak, |
00:06:22 |
és kollégánknak, John Oldmannek. |
00:06:23 |
Hogy megtalálja meg |
00:06:25 |
bárhova is megy. |
00:06:27 |
Egészségetekre. |
00:06:28 |
Skael. Na zdarovje. |
00:06:29 |
Lefelé a csúcsról, John. |
00:06:36 |
Hm! Ez jó. |
00:06:38 |
Elnézést. |
00:06:42 |
John, mindnyájan sajnáljuk, hogy elmész. |
00:06:45 |
Õszintén. |
00:06:49 |
Rendben. Most, |
00:06:51 |
mit csináljunk a délután |
00:06:53 |
Van valakinek egy jó témája? |
00:06:55 |
Mondjuk ez? |
00:06:56 |
Mi az? |
00:06:57 |
Ez egy papagájcsõr alakú vésõ. |
00:07:00 |
Rézsútos vésõforma... |
00:07:02 |
Valószínûleg korai magdaléni. |
00:07:04 |
- Megnézhetem? |
00:07:12 |
Igen, valóban az. |
00:07:15 |
Miféle vésõ? |
00:07:16 |
Ez a vésõ egy pattintott kõszerszám, |
00:07:19 |
fa, csont és agancs |
00:07:21 |
melyekbõl dárda- |
00:07:23 |
A magdaléniak nem pont |
00:07:25 |
szóval ez egy nagyon szép darab. |
00:07:27 |
És kik a magdaléniak? |
00:07:29 |
Késõi Cro-magnon-iak, |
00:07:31 |
technikai tudás nélkül. |
00:07:32 |
A felsõ-paleolitikum utolsó kultúrája. |
00:07:35 |
Ha a kövek beszélni tudnának, mi, Art? |
00:07:37 |
Hol szerezted ezt, John? |
00:07:39 |
Akár hiszed, akár nem, |
00:07:42 |
Szerencsés flótás! |
00:07:43 |
Nekem az ilyenekért meg ásnom kell. |
00:07:45 |
Láthatnám...? |
00:07:47 |
Igen. |
00:07:57 |
Azt hiszem... |
00:07:59 |
Örülök, hogy ezt tettétek. |
00:08:01 |
Mit? Hogy átjöttünk? |
00:08:03 |
Csak hiszed? |
00:08:05 |
Határozottan. |
00:08:06 |
Ugyan már, kösz. |
00:08:08 |
Nos, ahogy mi is. |
00:08:09 |
Ahogy mi is. |
00:08:11 |
Nem hagyhattunk csak úgy elmenni. |
00:08:13 |
Kösz. |
00:08:16 |
John, mirõl van szó? |
00:08:17 |
Rajta vagy a legveszélyesebb |
00:08:19 |
Nem fogunk feladni. |
00:08:20 |
Igen, rajta, ki vele. |
00:08:22 |
Barátok közt vagy. |
00:08:23 |
Kiváncsi barátok közt. |
00:08:24 |
Felejtsétek el. |
00:08:25 |
Titokzatosságba burkolódzol. |
00:08:26 |
Nyilvánvalóan van valami, |
00:08:31 |
Nos, talán... |
00:08:34 |
Tíz, kilenc, nyolc, hét... |
00:08:35 |
Harry, állj le. |
00:08:37 |
Van valami, amirõl beszélhetek, |
00:08:40 |
Ezt még sosem tettem meg korábban, |
00:08:47 |
Kíváncsi vagyok, hogy |
00:08:49 |
John, tanárok vagyunk. |
00:08:50 |
Állandóan ostoba |
00:08:53 |
Mi van, ha egy ember |
00:08:57 |
életben maradt napjainkig? |
00:08:59 |
Mit értesz az alatt, hogy életben maradt? |
00:09:01 |
Sohasem halt meg? |
00:09:02 |
Igen. Milyen lenne õ? |
00:09:04 |
Nos, ismerek pár fickót. |
00:09:05 |
Jártatok már az Ozarks hegységben? |
00:09:07 |
Ez egy érdekes ötlet. |
00:09:09 |
Miért, valamilyen tudományos |
00:09:11 |
Tegyük fel. Hogy nézne ki? |
00:09:14 |
Elég fáradtan. |
00:09:17 |
Nos, komolyan, |
00:09:19 |
ahogy Art könyvének címe is sugallja, |
00:09:21 |
bárki lehetne közülünk. |
00:09:23 |
Dan. Egy barlanglakó? |
00:09:25 |
Nos, nincs anatómiai különbség... |
00:09:26 |
köztünk és mondjuk |
00:09:28 |
Leszámítva, hogy mi magasabbra növünk. |
00:09:30 |
Milyen elõny származhat a magasságból? |
00:09:33 |
Jobban észreveszed a ragadozót |
00:09:36 |
Tulajdonképpen, magas és sovány... |
00:09:38 |
Melegebb éghajlaton |
00:09:41 |
És ami a neandervölgyit illeti, |
00:09:43 |
ugye mind láttunk |
00:09:44 |
Azok a vonások még velünk vannak. |
00:09:45 |
De egy barlanglakó lenne. |
00:09:47 |
Nem, dehogy. |
00:09:48 |
John feltételezett embere... |
00:09:49 |
140 századon át élt volna... |
00:09:51 |
Igen, nagyjából. |
00:09:53 |
...és mindegyik századdal |
00:09:54 |
Mármint, átlagos |
00:09:58 |
Nos, úgy gondoljuk, hogy a |
00:10:00 |
olyan intelligens volt, mint mi. |
00:10:02 |
Csak nem tudott annyi mindent. |
00:10:03 |
John embere úgy tanult, |
00:10:06 |
Valójában, ha egy kíváncsi |
00:10:09 |
akkor elképesztõ |
00:10:13 |
Ha tényleg megírod ezt, |
00:10:15 |
Biztos lesz benne |
00:10:18 |
Megegyeztünk. |
00:10:19 |
Mi tartaná életben? |
00:10:20 |
Mit mond erre egy biológus? |
00:10:22 |
A dohányzás. |
00:10:24 |
És a jégkrém. |
00:10:26 |
Jól van, rendben, beszállok. |
00:10:28 |
Rendben, nos, tudományos |
00:10:32 |
azt mondanám... |
00:10:35 |
a test sejtjeinek |
00:10:39 |
kifejezetten |
00:10:41 |
Valójában, az emberi test |
00:10:43 |
hogy körülbelül 190 évet éljen. |
00:10:45 |
A többség csak a lassú |
00:10:49 |
Talán tett valami jót, |
00:10:50 |
amit mások a történelem |
00:10:54 |
Mit, hogy ételt evett, |
00:10:54 |
vízet ivott és |
00:10:57 |
A modern kort megelõzõen, |
00:10:59 |
ezek nem voltak beszennyezve. |
00:11:01 |
Egy olyan világban élünk sokáig, ami... |
00:11:04 |
nem alkalmas arra, hogy benne éljünk. |
00:11:07 |
Tudjátok, ez nem lehetetlen. |
00:11:09 |
A hasnyálmirigy sejtjei |
00:11:11 |
a gyomorfalé három naponként, |
00:11:12 |
az egész test hét évente, |
00:11:14 |
de a folyamat nem tartós. |
00:11:16 |
A méreganyag felhalmozódik, |
00:11:19 |
Ha mondjuk egy hirtelen |
00:11:21 |
teljes mértékben méregtelenítene, |
00:11:23 |
tökéletesen megújulna, akkor igen. |
00:11:25 |
Elkerülhetõ lenne a leépülés. |
00:11:28 |
Ez az a titok, |
00:11:30 |
Te tényleg ezt szeretnéd? |
00:11:33 |
14000 évig élni? |
00:11:35 |
Hát, ha egészséges maradhatok, |
00:11:38 |
akkor, miért ne? |
00:11:39 |
Igen. Mekkora |
00:11:41 |
Éhes valaki? |
00:11:44 |
Tudjátok, minél inkább |
00:11:47 |
Bármi lehetséges, nem? |
00:11:48 |
Végül is, egyik évszázad varázslás, |
00:11:51 |
Sokan gondolták Kolumbuszról, |
00:11:53 |
Pasteur, Kopernikusz? |
00:11:55 |
Arisztarkosz sokkal azelõtt. |
00:11:57 |
Igaz. |
00:11:58 |
Volt alkalmam Kolombusszal vitorlázni, |
00:12:00 |
azonban nem vagyok |
00:12:02 |
Biztos voltam benne, hogy a Föld kerek, |
00:12:04 |
de akkoriban mégis azt gondoltam, |
00:12:08 |
hogy majd lezuhan valahol a szélén... |
00:12:21 |
Nézz körül, John. |
00:12:23 |
Pont ez történt. |
00:12:25 |
Gondolom, van ebben valahol egy poén, |
00:12:27 |
de nem fogtam fel. |
00:12:29 |
Nincs mit felfogni. |
00:12:30 |
Mirõl beszélünk? |
00:12:32 |
Csak arról a barlanglakóról beszéltünk, |
00:12:34 |
aki a mai napig életben maradt. |
00:12:36 |
Ahogy mondtad, mekkora |
00:12:39 |
miután megtanultam tanulni. |
00:12:42 |
Kinyitottad a whiskey-t, |
00:12:46 |
Tégy úgy, mintha fikció lenne. |
00:12:49 |
Rajtad áll. |
00:12:51 |
Jól van, egy nagyon idõs Cro-magnon-i, |
00:12:56 |
aki a napjainkig életben maradt. |
00:13:05 |
Mi van? |
00:13:06 |
John pont most közölte, |
00:13:10 |
Jaj, John, egy nappal se |
00:13:14 |
Jól van, jól van. |
00:13:15 |
Rendben, nagyokos, |
00:13:17 |
Mit akarsz elérni? |
00:13:19 |
Tízévenként vagy |
00:13:21 |
feltûnik, hogy nem |
00:13:26 |
Ez nagyon jó, |
00:13:29 |
El szeretném olvasni |
00:13:31 |
Többet szeretnél? |
00:13:32 |
Mindenképpen. Ez nagyszerû. |
00:13:34 |
Vagyis, akkor most... |
00:13:37 |
te azt hiszed, hogy... |
00:13:40 |
egy Cro-magnoni vagy. |
00:13:41 |
Nos, nem az iskolában tanultam. |
00:13:42 |
Ez a legjobb tippem, |
00:13:44 |
régészeti adatokon, térképeken, |
00:13:48 |
Mezopotámia óta, |
00:13:49 |
az utóbbi 4000 év elég tiszta. |
00:13:53 |
Te többet tudsz a legtöbb |
00:13:56 |
Nos, ti ismeritek a háttértörténetet, |
00:13:57 |
ezért rövid leszek. |
00:13:59 |
Abban, amit az elsõ életemnek tekintek, |
00:14:02 |
úgy 35 éves korig öregedtem... |
00:14:03 |
ahogy láttok. |
00:14:05 |
Úgy alakult, hogy |
00:14:07 |
Varázserõt tulajdonítottak nekem. |
00:14:09 |
Küzdenem sem kellett érte. |
00:14:11 |
Aztán jött a félelem, és elüldöztek. |
00:14:15 |
Azt hitték, hogy... |
00:14:16 |
ellopom az életüket, |
00:14:19 |
A vámpír mitosz |
00:14:21 |
Ez jó. |
00:14:22 |
Az elsõ ezer évben, |
00:14:23 |
nem tudtam, mi az a lent és fent. |
00:14:26 |
Honnan tudod, |
00:14:28 |
Csak találgatok, arra alapozva, |
00:14:29 |
amit megtudtam az emlékeimbõl. |
00:14:31 |
A legtöbb ember alig |
00:14:33 |
de neked vannak abból |
00:14:35 |
Mint a tiétek, szelektív. |
00:14:36 |
Tudod, a hullámhegyek, |
00:14:40 |
Ezek örökre megmaradnak |
00:14:41 |
Mindegy hogy 3 vagy 35 éves vagy, |
00:14:48 |
Folytasd. |
00:14:50 |
Folyton üldöztek a |
00:14:53 |
Ezért beletanultam abba, hogyan |
00:14:56 |
És közben arra jutottam, |
00:15:00 |
Félig nomádok voltunk természetesen, |
00:15:02 |
követtük az idõjárást |
00:15:04 |
Az elsõ 2000 év hideg volt. |
00:15:07 |
Megtanultuk, hogy az alacsonyabb |
00:15:10 |
A késõi jégkorszak, gondolom. |
00:15:13 |
Milyen volt a terep? |
00:15:15 |
Hegyvidéki. |
00:15:18 |
Végtelen síkság a nyugaton. |
00:15:21 |
Nyugat... valami, |
00:15:24 |
A lenyugvó nap irányába. |
00:15:27 |
Azt gyanítom, |
00:15:29 |
onnan, ami most a francia partvidék. |
00:15:32 |
Hatalmas hegyek... |
00:15:33 |
a lenyûgözõen mély völgy túloldalán... |
00:15:36 |
amit árnyékba borított a |
00:15:38 |
Ez azelõtt volt még, |
00:15:39 |
olvadása elválasztotta |
00:15:44 |
Így történt? |
00:15:45 |
Igen, a pleisztocén végén. |
00:15:47 |
Amit eddig mondott, az passzol. |
00:15:49 |
Na igen, bármelyik tankönyvvel. |
00:15:52 |
És pont onnan tudom. |
00:15:54 |
Hogy tudnék |
00:15:55 |
ha nem volt róla tudásom? |
00:15:57 |
Ez mind visszatekintés. |
00:15:59 |
Csak azt tehetem, |
00:16:01 |
a modern kutatásokkal. |
00:16:04 |
Õsember, le fogsz |
00:16:06 |
és bevonszolsz a hálószobába? |
00:16:08 |
Jobban élveznéd, |
00:16:10 |
Jaj, John. |
00:16:10 |
Akkor tisztázzunk valamit. |
00:16:11 |
Nem reinkarnációról beszélünk. |
00:16:14 |
Nem arról van szó, hogy emlékszel... |
00:16:15 |
bármilyen legyen is az, |
00:16:16 |
200 különbözõ életre, halálra... |
00:16:18 |
és újraszületésre és így tovább? |
00:16:21 |
Egy életrõl van szó. |
00:16:24 |
Nem semmi életrõl. |
00:16:25 |
Ez igen. |
00:16:26 |
Talán van valami ebben |
00:16:29 |
Vissza kell térned... |
00:16:30 |
újra és újra, tanulni és tanulni, |
00:16:31 |
és valahogy John, megoldottad, |
00:16:33 |
hogy ebben a testben maradjál. |
00:16:36 |
Tehát, mi a lényeg? |
00:16:40 |
Mi van az óceánokkal? |
00:16:42 |
Nem láttam õket, csak jóval késõbb. |
00:16:44 |
Akkor hogyan különböztetted |
00:16:46 |
A nagy hullámok... ez is olyan, |
00:16:49 |
amirõl csak sejtéseim lehetnek. |
00:16:50 |
Kiváncsi voltál arra, |
00:16:54 |
Felnéztünk az égre |
00:16:57 |
"Kell, hogy legyen fent pár fejes." |
00:16:59 |
Mi más hozta volna létre mindezt? |
00:17:01 |
Elõszõr arra gondoltam, |
00:17:02 |
hogy velem van a baj... |
00:17:04 |
talán azért nem halok meg, |
00:17:08 |
Aztán elkezdtem töprengeni, |
00:17:11 |
vagy talán áldott. |
00:17:14 |
Aztán arra gondoltam, hogy |
00:17:17 |
Még mindig hiszed, hogy van? |
00:17:19 |
Isten kifürkészhetetlen útjai. |
00:17:21 |
Azt hiszem, |
00:17:32 |
Ez igen. |
00:17:33 |
Halló? |
00:17:35 |
Igen, Ellie? |
00:17:36 |
Mi a baj? |
00:17:39 |
Sandy? |
00:17:40 |
Megyek. |
00:17:45 |
Igen? |
00:17:46 |
Itt van Ellie félévközi dolgozata? |
00:17:50 |
Igen, sajnálom. |
00:17:51 |
A folyóiratok mellé raktam. |
00:17:54 |
Megvan. |
00:17:55 |
Nem, a szüleid miatt aggódsz? |
00:17:56 |
Ne... ne aggódj. |
00:17:58 |
Átmentél, kettes alá. |
00:18:00 |
Vigyázz magadra. |
00:18:02 |
Jó gyerek. |
00:18:03 |
Mit kezdene a |
00:18:05 |
Értem. |
00:18:07 |
Köszönöm. |
00:18:10 |
Bocs, srácok. |
00:18:11 |
John, kérlek, folytasd. |
00:18:12 |
Ugyan már, |
00:18:15 |
Nem! Folytassuk csak. |
00:18:17 |
Ez érdekes. |
00:18:18 |
Ezenfelül, azt hiszem |
00:18:21 |
Mint Hegel... |
00:18:24 |
Az Van Gogh? |
00:18:25 |
Tõle kaptam. |
00:18:27 |
Akkoriban Jacque Bourne voltam, |
00:18:30 |
disznótenyésztõ. |
00:18:31 |
Disznótenyésztõ? |
00:18:34 |
Szeretem a kétkezi munkát. |
00:18:36 |
Szeretett kijönni hozzám, festeni. |
00:18:38 |
A mûvészet természet-felfogásáról |
00:18:40 |
Turner, Cezanne, Pissarro. |
00:18:43 |
Nolde tájképei. |
00:18:44 |
Nem volt Van Gogh kortársa. |
00:18:46 |
De imádta volna õket. |
00:18:47 |
Igen. |
00:18:49 |
Szóval, nem értem, |
00:18:51 |
hogy miért nem emlékszel |
00:18:53 |
A földrajz nem változott. |
00:18:55 |
Ahogy tanultam... |
00:18:55 |
Hensen professzor lagymatag elõadásain. |
00:18:58 |
De igazad van. |
00:18:59 |
Hol éltél, mikor öt éves voltál? |
00:19:01 |
Little Rock. |
00:19:03 |
Az édesanyád elvitt vásárolni? |
00:19:05 |
Milyen irányba? |
00:19:06 |
A házatoktól? |
00:19:07 |
Nem tudom. |
00:19:09 |
Milyen messze? |
00:19:10 |
Úgy... 3 tömbnyire. |
00:19:11 |
Volt bármilyen tájékozódási pont, |
00:19:13 |
ami megmaradt az emlékezetedben? |
00:19:14 |
Nos, volt ott egy benzinkút, |
00:19:16 |
és egy nagy tér. |
00:19:17 |
Mondták, hogy soha nem |
00:19:20 |
És ha ma visszamennél, |
00:19:21 |
minden ugyanolyan lenne? |
00:19:23 |
Nem. Biztos vagyok benne, |
00:19:26 |
Tehát mondhatjuk... |
00:19:28 |
Mert már nem olyan, amilyen volt. |
00:19:30 |
Gondold magad a helyembe... |
00:19:32 |
Vándoroltam egy végtelen síkságon, |
00:19:35 |
telis-tele megszámlálhatatlan |
00:19:38 |
Erdõk, hegyek, tundrák, kanyonok. |
00:19:42 |
Ha emlékezem, azt látom, |
00:19:46 |
A szemeim elõtt autópályák, |
00:19:50 |
Big Mac az Eiffel-torony alatt. |
00:19:52 |
Eleinte a világ egyre |
00:19:55 |
aztán... |
00:19:58 |
gondolj bele, |
00:20:00 |
És most odébbállsz. |
00:20:01 |
Ahogy mondtad, szóbeszéd tárgya, |
00:20:04 |
és amikor ez történik, |
00:20:07 |
Szóval, van annak értelme, hogy |
00:20:11 |
a következõ 10 évre, |
00:20:14 |
Jó párszor megtettem már, |
00:20:16 |
volt, hogy a saját fiam voltam. |
00:20:17 |
"Maga is mérnök?" |
00:20:19 |
"Maga Ben fia. Jó ember volt." |
00:20:22 |
Nem okoz gondot, |
00:20:24 |
Másrészt, néhányszor pórul jártam. |
00:20:27 |
Egy évet börtönben töltöttem, |
00:20:30 |
Sosem felejtem el... |
00:20:31 |
Amiért meghamisítottam |
00:20:34 |
Mikor jöttél Amerikába? |
00:20:36 |
1890-ben, rögtön |
00:20:38 |
néhány francia bevándorlóval... |
00:20:40 |
jöttem át. |
00:20:44 |
Minden kérdésre egy válasz. |
00:20:48 |
Egyet kivéve, John. |
00:20:49 |
Miért csinálod ezt? |
00:20:53 |
Hirtelen jött. |
00:20:56 |
Én... |
00:20:57 |
úgy akartam elköszönni |
00:21:00 |
és nem úgy, akinek ismertek. |
00:21:02 |
Mivel ez nem vicces, |
00:21:04 |
szerintünk valami problémád lehet. |
00:21:07 |
Nagyon komoly problémád. |
00:21:10 |
Dobozokat kell pakolnom. |
00:21:12 |
Majd segítek. |
00:21:14 |
Nincs semmilyen emléked, egy tárgy, |
00:21:19 |
ami a korábbi életedre emlékeztet? |
00:21:22 |
Mint ez, talán? |
00:21:23 |
Ócskás. |
00:21:24 |
Komolyan. |
00:21:28 |
Ha 100 vagy 1000 évig élnél... |
00:21:33 |
megõriznéd ezt? |
00:21:34 |
Milyen okból tartanád meg? |
00:21:36 |
Emlékeztetõül a kezdetekre, |
00:21:38 |
még ha nem is vagy tisztában |
00:21:41 |
Eltûnne, elveszne. |
00:21:45 |
Nem. |
00:21:46 |
Nincsenek tárgyaim. |
00:21:50 |
Tartsd meg. |
00:21:54 |
Érdekes. |
00:21:56 |
Hazudhattál volna róla. |
00:21:59 |
Ne beszéljetek rólam, |
00:22:09 |
Komolyan beszél? |
00:22:11 |
Ha igen, akkor |
00:22:14 |
Hogy tudta ezt tíz évig eltitkolni? |
00:22:16 |
Legalább nem tûnik veszélyesnek. |
00:22:22 |
Mit csinálsz? |
00:22:23 |
Keresem a rejtett mikrofont. |
00:22:25 |
Kandi kamera. |
00:22:28 |
Ilyen eszelõs történeteket talál ki. |
00:22:30 |
Sose láttam így viselkedni. |
00:22:32 |
Ez örület. |
00:22:34 |
Jól van, rendben, |
00:22:44 |
Szeretlek, tudod. |
00:22:47 |
Tudom. |
00:22:50 |
Az irodában töltött elsõ hét óta. |
00:22:57 |
És? |
00:22:58 |
Nagyon sokat jelentesz nekem, |
00:23:01 |
de most már tudod, |
00:23:04 |
Te tényleg azt hiszed, |
00:23:06 |
És te? |
00:23:14 |
Tudnál szeretni, |
00:23:15 |
vagy többé már hiszel benne? |
00:23:18 |
Túl sokszor estem át rajta. |
00:23:22 |
Nagyon kedvellek... |
00:23:25 |
határozottan vonzódom hozzád. |
00:23:30 |
Ennyi? |
00:23:35 |
Ezzel együtt tudok élni. |
00:23:40 |
Ha igaz, amit mondok, |
00:23:42 |
te és a gyerekek megöregszetek. |
00:23:45 |
Én nem. |
00:23:46 |
És egy nap el fogok menni. |
00:23:47 |
Visszatérsz majd |
00:23:51 |
Az az igazság, |
00:23:52 |
hogy te nem élhetsz örökké. |
00:23:56 |
Meddig tart az örökké? |
00:24:00 |
Ki él egyáltalán örökké? |
00:24:05 |
A szüleim elváltak azelõtt, |
00:24:09 |
aztán anyám következõ |
00:24:11 |
úgy három egész évig. |
00:24:15 |
Aztán ott a halál, |
00:24:20 |
senki sem tudja, |
00:24:23 |
Vagy milyen rövid ideig. |
00:24:29 |
Szeretlek. |
00:24:32 |
Használj ki minden lehetõséget. |
00:24:37 |
Még ha csak tíz év is? |
00:24:48 |
Ezt miért csináltad? |
00:24:51 |
Látni akartam, milyen gyors vagy. |
00:24:54 |
Nincsenek szemeim a tarkómon, |
00:24:56 |
nem hallom egy bolha lépteit, |
00:24:57 |
semmiképp sem vagyok superman. |
00:24:59 |
Nos, két danos fekete öves vagyok. |
00:25:02 |
Adj hozzá ezer évet. |
00:25:05 |
Nos, jól van, megvagyok. |
00:25:09 |
Jézusom. |
00:25:10 |
Szép bemutató volt, Harry. |
00:25:12 |
Te csak ülj le, Dan. |
00:25:15 |
Nekem vannak még kérdéseim. |
00:25:17 |
Nekem is, John. |
00:25:18 |
Mármint, végeztünk |
00:25:21 |
Emlékszel valamire |
00:25:24 |
Egy kevésre. Egy dolog |
00:25:30 |
Készítettél valaha barlandrajzokat? |
00:25:32 |
Ismered a Les Eyzies-i sziklarajzokat? |
00:25:36 |
Az egy ember |
00:25:37 |
Giraud-nak hívtak. |
00:25:41 |
Meglehetõsen szép munkát végzett. |
00:25:42 |
Azokat az állatokat rajzolta le, |
00:25:44 |
amiket reméltünk, hogy |
00:25:47 |
Egy eredménytelen |
00:25:49 |
a vezetõnk kiverte a fogait, |
00:25:51 |
mert a varázsereje cserbenhagyta. |
00:25:53 |
Ezután, valakinek mindig meg |
00:25:56 |
Végül, gyanítom... |
00:25:58 |
elfertõzõdött a szája, |
00:26:00 |
és magára hagyták. |
00:26:02 |
Ez rettenetes. |
00:26:04 |
Tudnotok kell, mire vadásztok. |
00:26:06 |
Ezért van az, hogy |
00:26:08 |
a történelem tudásod... |
00:26:09 |
olyan bámulatos? |
00:26:11 |
Nem, ez leginkább tanulás kérdése. |
00:26:13 |
Ne feledd, egy ember, |
00:26:17 |
az én sajátságos nézõpontom... |
00:26:19 |
egy olyan világról, |
00:26:22 |
Akkor beszéljünk arról, |
00:26:23 |
amirõl állításod |
00:26:26 |
A történelmi idõkrõl. |
00:26:27 |
Ne bátorítsd. |
00:26:29 |
Edith. |
00:26:30 |
A következõ néhány |
00:26:32 |
Néhány ezer év... |
00:26:34 |
Látod, szerintem |
00:26:37 |
Nem tudhatod biztosra |
00:26:39 |
Hát akkor, kérlek folytasd. |
00:26:43 |
Vadásztunk rénszarvasra, mammutra... |
00:26:45 |
Bölényre, lovakra, |
00:26:47 |
a vadászat északra tolódott, |
00:26:48 |
ahogy a klíma változott, |
00:26:49 |
jött a növénytermesztés ötlete, |
00:26:51 |
a gyûjtögetés helyett, |
00:26:53 |
az állattenyésztés a vadászat helyett. |
00:26:55 |
Kezdek belejönni, ugye? |
00:26:57 |
Lefogadom. |
00:26:59 |
Kialakultak a vízparti közösségek, |
00:27:01 |
halászat, szárnyasvadászat... |
00:27:04 |
John, ez bármelyik |
00:27:05 |
Még a tiédben is. |
00:27:07 |
Többnyire igazad is van. |
00:27:09 |
Végül kelet felé vettem az irányt. |
00:27:11 |
Egyre jobban kíváncsi |
00:27:13 |
Kitanultam, hogyan |
00:27:16 |
hogyan alkalmazkodjak |
00:27:20 |
Kelet. |
00:27:21 |
A felkelõ nap irányába. |
00:27:23 |
Igen. Azt hittem, ott melegebb lesz. |
00:27:27 |
És akkor láttam elõször egy tengert. |
00:27:31 |
A Földközit, valószínûleg. |
00:27:34 |
Ez volt a bronzkor kezdetén lehetett, |
00:27:36 |
tehát követtem a kereskedelmi |
00:27:39 |
réz, ón, |
00:27:40 |
útközben nyelveket tanultam. |
00:27:42 |
Mindenfelé, teremtés mítoszok, |
00:27:45 |
új istenek, rengeteg, |
00:27:49 |
Végül rájöttem, hogy... |
00:27:51 |
egyik sem volt igaz, |
00:27:54 |
aztán 2000 évre sumér lettem, |
00:27:56 |
és végül babiloni, Hammurabi alatt. |
00:27:59 |
Nagyszerû ember volt. |
00:28:00 |
Volt hogy fõníciaiként hajóztam. |
00:28:02 |
Nos, az odébbállás könyebb |
00:28:08 |
nehéz a falvak létrejötte után, |
00:28:10 |
még nehezebb a városállamokban, |
00:28:14 |
Az idegenek gyanúsak voltak. |
00:28:16 |
Úgy tûnt, mintha mindig |
00:28:19 |
Elsajátítottam néhány új trükköt. |
00:28:22 |
Még a halálomat is |
00:28:26 |
Folytattam utam keletre... |
00:28:29 |
Indiába, |
00:28:30 |
szerencsére Buddha idejében. |
00:28:34 |
Szerencsére. |
00:28:37 |
A legbámulatosabb ember, |
00:28:40 |
Olyan dolgokat tanított, |
00:28:41 |
amikre korábban nem is gondoltam. |
00:28:44 |
Te Buddhával együtt tanultál? |
00:28:46 |
A haláláig. |
00:28:49 |
Tudta, hogy valamiért |
00:28:52 |
Sosem mondtam el neki. |
00:28:54 |
Ez lenyûgözõ. |
00:28:57 |
Szinte azt kívánom, |
00:29:00 |
Igen, ha ez igaz, |
00:29:03 |
Most komolyan, miután elmegyünk, |
00:29:04 |
szétkürtöljük az egész világnak. |
00:29:06 |
Eltûnne a hitetlenségben. |
00:29:09 |
A történet, ami szájról szájra jár. |
00:29:11 |
Nincs hitele. |
00:29:14 |
Még ha el is érem, |
00:29:17 |
egy hónap és nem fogtok. |
00:29:18 |
Néhányan közületek |
00:29:21 |
a többiek dühösek lennének |
00:29:23 |
John, néhányunk már most mérges. |
00:29:25 |
Ez... egy rossz ötlet volt. |
00:29:27 |
Mindnyájatokat szeretem, |
00:29:30 |
semmit sem rátok erõltetni. |
00:29:31 |
Akkor miért csinálod? |
00:29:34 |
Mert úgy akartam elbúcsúzni... |
00:29:35 |
Amilyen vagy. |
00:29:36 |
Remélem ezzel be is fejezted, |
00:29:37 |
bárki is vagy valójában. |
00:29:38 |
Nyugalom, Edith. |
00:29:40 |
Mi csak a házifeladatát osztályozzuk. |
00:29:42 |
Látom mi folyik itt. |
00:29:44 |
Jól van. Élvezd ki. |
00:29:45 |
Rendben, szerintem ez |
00:29:49 |
El kéne mennem, de maradni fogok. |
00:29:50 |
Tudjátok miért? Mert tudni |
00:29:52 |
Ahogy én is. Mi ez az egész? |
00:29:54 |
Kérdezzük meg Dr. Freud-ot. |
00:29:56 |
Hé, Will! Will! |
00:30:00 |
Art. Szia. |
00:30:02 |
John! |
00:30:03 |
Örülök, hogy látlak. |
00:30:05 |
Valaki említette, hogy elmész... |
00:30:06 |
Hívtalak, de nem értelek utol. |
00:30:08 |
Örölök, hogy itt vagy. A beszélgetés |
00:30:11 |
Igen, úgy hallottam. |
00:30:13 |
Szia. |
00:30:14 |
Nem vagy éhes? |
00:30:16 |
Nem, köszönöm. |
00:30:17 |
- Whiskey? |
00:30:19 |
Jöhet. |
00:30:25 |
- Nagyon ismerõsnek tûnsz, kedvesem. |
00:30:27 |
A keddi pszichológia |
00:30:30 |
Nos, ez az egész olyasvalami, |
00:30:32 |
amit kitalálni sem tudtam volna. |
00:30:37 |
Sajnálattal kell kijelentenem, John, |
00:30:40 |
de ezek az emberek mind |
00:30:43 |
Igen, már vágom is ki |
00:30:46 |
Bárcsak az elejétõl fogva itt lennék. |
00:30:49 |
Ahogy mondod. |
00:30:50 |
Engedjétek meg, |
00:30:52 |
Mármint, semmilyen |
00:30:54 |
hogy John bebizonyítsa a történetét, |
00:30:56 |
ahogy mi sem tudjuk |
00:31:00 |
Nem számít, hogy mennyire |
00:31:02 |
nem számít, hogy mennyire magasan |
00:31:05 |
lehetetlen õt |
00:31:08 |
A barátunk lehet akár egy õsember, |
00:31:12 |
Szóval amíg ezen gondolkodunk, |
00:31:14 |
miért ne tartsunk vele? |
00:31:16 |
Mármint, a fene se tudja, |
00:31:18 |
a végén még talán hiszünk neki, |
00:31:20 |
vagy talán visszazökkentjük a valóságba. |
00:31:22 |
- Hinni neki? |
00:31:24 |
Szóval... egy õsember vagy. |
00:31:27 |
Igen. |
00:31:29 |
Egy Cro-Magnon-i voltam, azt hiszem. |
00:31:32 |
Nem tudod, hogy |
00:31:35 |
De, abban biztos vagyok. |
00:31:36 |
Egy Cro-Magnoni, akkor. |
00:31:37 |
Mikor ismerted ezt föl elõszõr? |
00:31:39 |
Mikor az elsõ |
00:31:42 |
amikor az antropológusok |
00:31:44 |
akkor ismertem fel. |
00:31:45 |
Akkor, kérlek folytasd. |
00:31:46 |
Biztos vagyok benne, hogy |
00:31:48 |
Szeretnéd, hogy lefeküdjek a kanapéra? |
00:31:51 |
Ahogy óhajtod. |
00:31:55 |
Mint orvos, kíváncsi vagyok. |
00:31:58 |
Ilyen hosszú élet során, |
00:32:01 |
egyáltalán voltál beteg? |
00:32:03 |
Persze, ugyanúgy, mint bárki. |
00:32:05 |
Súlyos beteg? |
00:32:06 |
Néha. |
00:32:08 |
Mitõl? Tudod? |
00:32:10 |
A történelem elõtti idõkben |
00:32:11 |
Talán tüdõgyulladás |
00:32:15 |
Az utóbbi néhány száz évben, |
00:32:17 |
elkaptam a tifuszt, a sárgalázat, |
00:32:20 |
a himlõt... túléltem a fekete himlõt. |
00:32:23 |
A bubópestist? |
00:32:24 |
Az félelmetes. |
00:32:26 |
Sokkal rosszabb, |
00:32:28 |
És a himlõ... de nincsenek sebeid. |
00:32:31 |
Nincsenek sebeim. |
00:32:32 |
Nem, John, az lehetetlen. |
00:32:34 |
Kérlek, fogadjuk el úgy, |
00:32:35 |
ahogy õ mondja és vizsgáljuk |
00:32:38 |
Ha nincs sebe, az nem furcsább, |
00:32:41 |
John, megtennéd, hogy beugrasz |
00:32:44 |
és megengednéd, hogy |
00:32:46 |
a barátságos biológus szomszédod? |
00:32:48 |
Kerülöm a laborokat. |
00:32:48 |
Félek, ha bemennék, |
00:32:51 |
mialatt cigarettázó emberek |
00:32:53 |
Ugye nem hiszed, hogy feladnálak? |
00:32:55 |
A falnak is füle van. |
00:32:57 |
Az orvosi teszttel akár |
00:32:59 |
Nem akarom bizonyítani. |
00:33:01 |
Szóval csak úgy elmondod nekünk... |
00:33:01 |
az évszázad történetét, |
00:33:02 |
és nem érdekel, |
00:33:04 |
Az a véleményem, hogy |
00:33:06 |
Te nem vagy olyan õrült, mint |
00:33:08 |
Ámen. |
00:33:09 |
Mindig is kedveltelek. |
00:33:10 |
Hát, köszönöm, drágám. |
00:33:12 |
De ez kezd megváltozni. |
00:33:13 |
Bizonyára nem hiszed |
00:33:14 |
Azt gondolom, hogy elõzékenynek |
00:33:16 |
akit ismerünk és |
00:33:19 |
Ez az... nem |
00:33:21 |
Csak azt tehetitek, |
00:33:24 |
Ez az, amit csinálsz, John? |
00:33:26 |
Legbelül nevetsz rajtunk? |
00:33:28 |
Bárcsak ne így éreznéd. |
00:33:29 |
Amit mondasz, |
00:33:32 |
Miként a relativitás, |
00:33:34 |
Ily módon mûködik a természet. |
00:33:36 |
De a történeted nem |
00:33:40 |
De nagyon keveset tudunk, Dan. |
00:33:43 |
Nagyon keveset. |
00:33:45 |
Közületek hányan ismertek... |
00:33:45 |
öt lángelmét a szakterületeteken, |
00:33:47 |
akikkel nem értetek egyet... |
00:33:48 |
vagy egyet, akit |
00:33:50 |
Megfojtanám az összeset. |
00:33:52 |
Az is elég rossz, hogy Harry... |
00:33:53 |
idióta vicceit kell hallgatnunk. |
00:33:55 |
Köszönöm szépen, Edith. |
00:33:56 |
Talán majd 110 éves koromra |
00:33:58 |
Ha annyit élnél, mint John, |
00:34:00 |
akkor sem nõnél fel. |
00:34:01 |
Ugyan már. |
00:34:03 |
Milyen gyakran |
00:34:05 |
aki azt mondja, hogy |
00:34:09 |
Hát, egyszer is elég. |
00:34:11 |
Edith. |
00:34:12 |
Rendben. Egy fickó a te elméddel... |
00:34:14 |
jó sokat tanulhattál. |
00:34:16 |
Van tíz diplomám, |
00:34:20 |
kivéve a tiédet, Will. |
00:34:22 |
Ettõl most egy parányi |
00:34:24 |
Ez több, mint 170 évig tartott. |
00:34:27 |
A biológia diplomámat az |
00:34:29 |
szóval egy kicsit le vagyok maradva. |
00:34:32 |
Mint ahogy a többi területen... |
00:34:33 |
nem tudok lépést tartani |
00:34:35 |
Senki sem tud. |
00:34:36 |
Nem beszélve a specializációkról. |
00:34:38 |
Ennyit a szuperbölcs, |
00:34:39 |
halhatatlan mindentudó mítoszáról. |
00:34:42 |
Értem mire gondolsz, John. |
00:34:44 |
Nem számít, meddig él az ember, |
00:34:45 |
nem tudja a saját korát megelõzni. |
00:34:47 |
Nem tudhat többet |
00:34:50 |
ha... arra gondolok, mikor a |
00:34:53 |
te is megtanultad. |
00:34:55 |
Eltartott egy darabig. |
00:34:56 |
A hírek lassan terjedtek, |
00:34:57 |
mivel a kommunikáció nehézkes volt. |
00:34:59 |
Voltak társadalmi okai, |
00:35:01 |
elõítéletek, egyházi befolyás. |
00:35:05 |
Tíz doktorátus. |
00:35:06 |
Ez lenyûgözõ, John. |
00:35:08 |
Némelyiket. |
00:35:09 |
Talán ti is ugyanezt tettétek volna. |
00:35:12 |
14 ezer évtõl nem lettem zseni. |
00:35:14 |
Csak volt idõm. |
00:35:17 |
Idõ. |
00:35:18 |
Nem láthatjuk, nem hallhatjuk, |
00:35:20 |
nincs súlya, sehogy sem tudjuk |
00:35:23 |
A valamivé válás egyéni érzékelése, |
00:35:26 |
mik vagyunk ahhoz képest, amik voltunk |
00:35:31 |
ahhoz képest, amik lehetünk egy |
00:35:33 |
A Hopi indiánok olyannak |
00:35:35 |
elõttünk és mögöttünk is ott van, |
00:35:37 |
és mi haladunk... áthaladunk rajta, |
00:35:40 |
lépésrõl lépésre. |
00:35:42 |
Az órák mérik az idõt. |
00:35:43 |
Nem, csak önmagukat mérik. |
00:35:45 |
Egy óra objektív viszonyítási |
00:35:47 |
Ez nagyon érdekes. |
00:35:49 |
Õ... talán egy olyan ember, |
00:35:51 |
aki azon az idõn kívûl él, |
00:35:59 |
Igen, nos. |
00:36:02 |
Az emberek mostanában mindenhova |
00:36:04 |
Ha lelõnélek, John... |
00:36:08 |
Túlélnéd? |
00:36:10 |
Sosem mondtam, hogy |
00:36:13 |
Talán meghalok. |
00:36:14 |
És te meg azon gondolkoznál... |
00:36:15 |
életed hátralevõ részén |
00:36:19 |
Akkor, szabad? |
00:36:24 |
Jobb, mint egy fegyver. |
00:36:26 |
Will, ez most egy kicsit sok volt. |
00:36:29 |
Könyvek. |
00:36:32 |
Doktorátusok. |
00:36:34 |
Igen, felnõttél és megváltoztál. |
00:36:37 |
De mindig van velünkszületett jelleg. |
00:36:41 |
Nem lenne sokkal kényelmesebb... |
00:36:42 |
megbújni a háttérben? |
00:36:43 |
Néha ezt teszem, Will. |
00:36:45 |
Felnézek a csillagokra. |
00:36:46 |
Csodálkozva. |
00:36:47 |
És minek tulajdonította |
00:36:50 |
Egy hatalmas rejtélynek. |
00:36:52 |
Akkoriban istenek laktak ott fent. |
00:36:55 |
A sámánok, akik ismerték |
00:36:57 |
Még mindig mondják. |
00:37:00 |
Gondoltál már arra, |
00:37:04 |
Nem. |
00:37:05 |
Tizennégyezer év. |
00:37:07 |
Sebesülések, betegségek, |
00:37:11 |
Mind túlélted. |
00:37:13 |
Nagyon szerencsés ember vagy. |
00:37:21 |
Szabad. |
00:37:25 |
John Oldman? |
00:37:26 |
Igen. |
00:37:27 |
Jótékonysági egyesület. |
00:37:29 |
Mind az önöké. |
00:37:31 |
Tessék, vigyék ezt a fotelt. |
00:37:32 |
Én majd megyek a sarokba inni. |
00:37:36 |
Te... eladományozod õket? |
00:37:39 |
Mindent? |
00:37:40 |
Majd lesz más. |
00:37:41 |
Mindig ilyen könnyedséggel utazol? |
00:37:42 |
Ez a költözés egyetlen módja. |
00:37:47 |
Te... |
00:37:48 |
nem keveset beszéltél... |
00:37:50 |
a számos rendkívüli életedrõl. |
00:37:53 |
Mit gondolsz a halálról, John? |
00:37:55 |
Félsz a haláltól? |
00:37:57 |
Ki nem? |
00:37:58 |
Hogyan tekintett a primitív |
00:38:01 |
Nos, tapasztalati szempontból. |
00:38:03 |
Tudod, megálltunk, |
00:38:04 |
összeestünk, nem keltünk fel, |
00:38:07 |
elkezdtünk bûzleni, darabokra hullani. |
00:38:09 |
A sérüléseket meg tudtuk érteni... |
00:38:11 |
Ha mondjuk valakinek |
00:38:14 |
A fertõzések... |
00:38:15 |
azok... rejtélyesek voltak. |
00:38:21 |
Az öregedés... |
00:38:22 |
a legnagyobb rejtély mind közül. |
00:38:24 |
Rájöttél, hogy más vagy. |
00:38:26 |
Tovább tartott rájönni, hogy |
00:38:29 |
megtalálni az utat a tapasztalat... |
00:38:31 |
és a saját magamról |
00:38:34 |
Eleinte azt hittem, hogy mindenki... |
00:38:36 |
másban van a hiba. |
00:38:37 |
Megöregedtek és |
00:38:41 |
de én nem. |
00:38:45 |
Bocsásson meg, kedvesem. |
00:38:48 |
Szerényen éltél. |
00:38:50 |
Voltak kastélyaim, de miért |
00:38:52 |
ha úgyis mindig továbbállsz? |
00:38:53 |
Van pénzem. |
00:38:54 |
Miért, beszálltál az |
00:38:59 |
Ahogy valaki öregszik, |
00:39:01 |
a napok, a hetek, a hónapok |
00:39:07 |
Mit jelent számodra... |
00:39:11 |
egy nap, egy év |
00:39:13 |
A születés-halál körforgása? |
00:39:15 |
Örvénylést. |
00:39:16 |
Találkozom valakivel, |
00:39:18 |
megtanulom a nevét, |
00:39:21 |
Mások hullámként jelennek meg. |
00:39:27 |
Szél által keltett |
00:39:29 |
Volt olyan, hogy eleged |
00:39:31 |
Néha unom. |
00:39:33 |
Újra és újra elkövetik |
00:39:39 |
Akkor te különállónak... |
00:39:40 |
tekinted magad a többi embertõl. |
00:39:43 |
Nem úgy értettem. |
00:39:46 |
De persze... |
00:39:49 |
az vagyok. |
00:39:51 |
Nem nyugtalanít a tudás, |
00:39:54 |
mindenki, akit ismertél... |
00:39:58 |
meghalt? |
00:39:59 |
Fájt az emberek elvesztése... |
00:40:01 |
elég gyakran. |
00:40:02 |
Nem éreztél emiatt bûntudatot? |
00:40:04 |
Valami hasonlót |
00:40:07 |
Szigorúan pszichológiai értelemben? |
00:40:08 |
Azt hiszem, igen. |
00:40:10 |
Igen. |
00:40:14 |
De mit tudok kezdeni vele? |
00:40:17 |
Csakugyan. |
00:40:20 |
Elnézést, asszonyom. |
00:40:21 |
Uraim, |
00:40:22 |
a kanapét megtartom. |
00:40:24 |
Köszönöm. |
00:40:25 |
- Hölgyeim? Will? |
00:40:27 |
A szíved miatt mondom. |
00:40:30 |
Hé, mi lenne, |
00:40:31 |
Elég volt a... halálból. |
00:40:33 |
De ez az érméjének |
00:40:37 |
Nagy kíváncsi vagyok az érzéseire. |
00:40:40 |
Jobban szeretnéd, |
00:40:42 |
Azt hittem, hogy |
00:40:43 |
hogy meséljen az anyjáról. |
00:40:44 |
Igen, de a történelem elõtti |
00:40:49 |
Biztosan emlékszel az apádra. |
00:40:52 |
Van az emlékeimben egy alak, |
00:40:55 |
talán egy idõsebb báty, |
00:40:57 |
Nos, nem számít. |
00:40:59 |
Én is alig emlékszem a sajátomra. |
00:41:04 |
Nem érzel emiatt egyfajta... |
00:41:06 |
ürességet az életedben, John, |
00:41:08 |
amit szeretnél kitölteni... |
00:41:10 |
egy arccal, egy hanggal, egy képpel? |
00:41:15 |
Túl sok idõ telt el. |
00:41:17 |
Kell hogy legyen valaki... |
00:41:19 |
akiket módfelett |
00:41:21 |
Szerettél. |
00:41:22 |
Láttad õket megöregedni |
00:41:26 |
Egy barát, egy társ, egy feleség. |
00:41:29 |
Bizonyára voltak |
00:41:33 |
Továbbálltam. |
00:41:34 |
Tovább kellett állnom. |
00:41:36 |
Ettõl lett a történelem |
00:41:39 |
Gondoltál már arra az életedben, |
00:41:42 |
hogy lehettem volna én is? |
00:41:46 |
Lehet. |
00:41:47 |
Art mondta, |
00:41:49 |
hogy pár korai társad... |
00:41:51 |
attól rettegett, |
00:41:53 |
Gondoltál már arra, |
00:41:56 |
Lehet, hogy ez igaz. |
00:41:58 |
Mindig is voltak |
00:42:01 |
egy lényrõl, |
00:42:03 |
nem a vért, hanem |
00:42:07 |
Istenem, Will. |
00:42:08 |
Tudatlanul, esetleg, |
00:42:10 |
valamilyen biológiai vagy |
00:42:14 |
amirõl fogalmunk sincs. |
00:42:17 |
Nem azt mondom, hogy egy |
00:42:19 |
Nem azt mondom, hogy egyáltalán |
00:42:23 |
ugye? |
00:42:26 |
De egy ilyen dolog tisztességes volna? |
00:42:28 |
Szóval, most már hiszel nekem? |
00:42:30 |
Csak megvizsgálom azt, amit mondtál. |
00:42:34 |
Az nem fontos, |
00:42:37 |
Mi meg fogunk halni... |
00:42:39 |
te élni fogsz. |
00:42:40 |
Eljössz majd a temetésemre, John? |
00:42:43 |
Hé, Will... |
00:42:45 |
Túl messzire mentél. |
00:42:46 |
John nem kérte, hogy az legyen, ami. |
00:42:48 |
És mi sem kértük, hogy elmondja. |
00:42:51 |
De ha ez igaz, |
00:42:52 |
lenne köztünk bárki is, |
00:42:56 |
talán még egy kis gyûlöletet is? |
00:42:59 |
Te beszéltél magadról, John. |
00:43:02 |
El tudod képzelni, mit érzünk? |
00:43:04 |
Nem gondoltam rá. |
00:43:06 |
Mivel lehet, hogy nem halsz meg, |
00:43:08 |
miközben mi biztosan meg fogunk... |
00:43:11 |
kell, hogy legyen erre |
00:43:13 |
Talán mert tapasztalt vagy. |
00:43:16 |
Megvolnánk, Mr. Oldman. |
00:43:19 |
Köszönöm. Maguknak is. |
00:43:24 |
Vagy egy vámpír vagy, John? |
00:43:28 |
Talán egy tudatlan. |
00:43:30 |
Élsz és virulsz, |
00:43:32 |
miközben a temetõt segíted megtölteni? |
00:43:34 |
Túl messzire mész. |
00:43:35 |
Unottan, talán magányosan |
00:43:39 |
nem tudja megtartani, ami számít. |
00:43:41 |
Szóval errõl van szó? |
00:43:44 |
Ilyen igazságtalan életet élsz? |
00:43:47 |
Nos, akkor talán... |
00:43:50 |
ideje meghalni. |
00:43:54 |
Várj egy pillanatot. |
00:43:54 |
Nézd, nem tudom, |
00:43:57 |
de abban szörnyen biztos vagyok, |
00:43:59 |
Add ide azt a fegyvert, vagy |
00:44:02 |
Úgy beszélsz, mint a futballedzõnk, Dan. |
00:44:05 |
Mit gondolsz, John? |
00:44:07 |
Egy lövés a karodba? |
00:44:09 |
Talán láthatjuk begyógyulni. |
00:44:12 |
Egy golyó a fejbe... |
00:44:14 |
Mi fog pontosan történni? |
00:44:22 |
Dolgozatokat kell javítanom. |
00:44:25 |
Bármennyire is utálom azt a melót, |
00:44:27 |
mégis többre tartom ennél. |
00:44:32 |
Magatokra hagylak benneteket. |
00:44:36 |
Jézusom. |
00:44:38 |
Mi a franc volt ez az egész? |
00:44:40 |
Hol szerezte azt a fegyvert? |
00:44:42 |
Jól sarokba szorított, John. |
00:44:43 |
Tényleg ilyen okosnak |
00:44:44 |
Ez nem vall Willre. |
00:44:48 |
Mary tegnap hunyt el. |
00:44:53 |
Ki? |
00:44:54 |
A felesége. |
00:44:57 |
Hasnyálmirigy rákja volt. |
00:45:01 |
Will! |
00:45:04 |
Nem tudtam Mary-rõl. |
00:45:06 |
Sajnálom. Tudom, hogy milyen |
00:45:09 |
Kérlek, engedd meg, hogy |
00:45:13 |
Will, kérlek! |
00:45:32 |
Mégis mi a fenét képzeltél, Art? |
00:45:33 |
Ugyan már. Valamit tenni kellett. |
00:45:35 |
Azt kell mondjam, hogy egyetértek. |
00:45:36 |
Õ a barátunk. |
00:45:38 |
Az égvilágon bármi történhet, |
00:45:40 |
õ akkor is a barátunk. |
00:45:41 |
Biztos vagy benne? |
00:45:42 |
Miért vagy vele ilyen szigorú? |
00:45:44 |
Az egyik legjobb |
00:45:47 |
Lehetsz alzheimeres 35 évesen? |
00:45:52 |
Talán próbálom magához téríteni. |
00:45:55 |
Talán sírni sem |
00:46:01 |
Megbántottam azzal, |
00:46:05 |
Ügyesen visszavágott... |
00:46:07 |
Ez az egész az életerõ elszívásáról? |
00:46:10 |
Mindig is tudni akartam az okokat. |
00:46:19 |
Nos, még mindig van egy |
00:46:25 |
Kitalálósdi? |
00:46:28 |
Na, John? |
00:46:31 |
Van egy találóskérdésem, |
00:46:33 |
Sandy, gyere ide. |
00:46:35 |
Gyere, gyere csak. |
00:46:36 |
Jól van, ezt neked találtam ki. |
00:46:38 |
Készen állsz? |
00:46:54 |
Az elsõ házasságom? |
00:46:56 |
Nagyszerû! |
00:46:57 |
Nagyszerû. |
00:46:58 |
Nagyon jó, de lefogadom, hogy |
00:47:01 |
a te közvetlen leszármazottad. |
00:47:02 |
És én meg karácsonyi |
00:47:04 |
Karácsonyi üdvözlõlapot? |
00:47:06 |
Ne akard, hogy elkezdjem... |
00:47:08 |
elfújni a gyertyákat... |
00:47:11 |
mert akkor évekig fújhatnám. |
00:47:15 |
Jó, rendben. Megpróbáltam. |
00:47:17 |
Nos, hívjatok gyengeelméjûnek, |
00:47:20 |
de szeretnék többet hallani. |
00:47:25 |
Én is. |
00:47:26 |
Többet. |
00:47:27 |
Kétszeres átok terhe alatt esküdjél, |
00:47:30 |
tudományos fikció vagy... |
00:47:31 |
csak szívatsz minket? |
00:47:34 |
Következõ kérdés. |
00:47:35 |
Tisztában vagy azzal, |
00:47:37 |
hogy innen egyenes út vezet... |
00:47:38 |
a kényszerzubbonyhoz és |
00:47:41 |
Gondolj bele... |
00:47:42 |
Egy mechanizmus, mely lehetõvé teszi, |
00:47:43 |
hogy ezer évekig élj? |
00:47:45 |
Még gyorsabban rohan ki a szobából. |
00:47:47 |
Aztán a Marsra kellene |
00:47:49 |
ahogy terjeszkedünk, |
00:47:51 |
Az tetszene. |
00:47:53 |
Egy másik csillag bolygóján. |
00:47:55 |
Irigyellek. |
00:47:57 |
Volt házi dinoszauroszod? |
00:47:59 |
Az én idõmnél |
00:48:02 |
Legalább valami... |
00:48:03 |
Kétségtelen, hogy ezernyi |
00:48:05 |
ami megerõsíti a történetedet, |
00:48:07 |
a magdaléniaktól |
00:48:09 |
Tízezerrel, |
00:48:11 |
és a könyveket ne is vedd hozzá. |
00:48:12 |
Kezd hûvös lenni. |
00:48:14 |
Gyere ide. Ülj mellém. |
00:48:20 |
Ez felvet egy érdekes kérdést, John. |
00:48:23 |
Vannak odakint mások is, |
00:48:25 |
akik hozzád hasonlóan |
00:48:27 |
Valami fantasztikus módon, |
00:48:28 |
amit még nem tudunk a biológiában. |
00:48:29 |
Folyton tanulunk. |
00:48:30 |
Igen, de õ honnan tudná? |
00:48:31 |
Nem visel egy azonosítókártyát, |
00:48:35 |
Volt egy ember az 1600-as években. |
00:48:38 |
Hol voltál az Úr 1292. évében? |
00:48:40 |
Hol voltál egy évvel |
00:48:46 |
Amúgy az 1600-as évek voltak, |
00:48:49 |
és úgy éreztem, hogy õ... |
00:48:51 |
olyan, mint én, |
00:48:53 |
Vagy úgy, azt mondtad, |
00:48:57 |
Elfelejtettem. |
00:48:58 |
Kisiklott a történeted, John? |
00:49:00 |
Inkább egy kis szenilitás. |
00:49:02 |
Egyébként, azt mondta: igen, |
00:49:04 |
de egy másik korból, másik helyrõl. |
00:49:06 |
Két napig beszélgettünk. |
00:49:07 |
Az egész meglehetõsen |
00:49:09 |
de nem lehettünk benne biztosak. |
00:49:11 |
Mindketten megerõsítettük, |
00:49:13 |
de honnan tudjuk, |
00:49:15 |
hiteles-e vagy |
00:49:18 |
Én tudtam, hogy kóser vagyok, |
00:49:20 |
de felmerült bennem, hogy |
00:49:24 |
Tudjátok, egy tudósról van itt szó. |
00:49:27 |
Azt mondta, hogy õt |
00:49:30 |
Ez igen érdekes. |
00:49:32 |
Ahogy mi sem tudunk |
00:49:33 |
még ha akarnánk is... |
00:49:34 |
Mármint, ha |
00:49:36 |
azt nem tudnád megállapítani. |
00:49:38 |
Szétváltunk és megegyeztünk, |
00:49:40 |
de persze nem így történt... |
00:49:42 |
És 200 évvel késõbb |
00:49:45 |
egy brüsszeli vasútállomáson. |
00:49:47 |
Elvesztettem a tömegben. |
00:49:48 |
Milyen kár. |
00:49:51 |
Mármint, ha igaz volna. |
00:49:52 |
Jól van, most én jövök. |
00:49:54 |
Mit csinálsz a szabadidõdben? |
00:49:57 |
Nagyjából ötven évente, |
00:49:58 |
amikor ki akarok szállni a pörgésbõl, |
00:50:00 |
elmegyek Új-Guineába, |
00:50:02 |
ahol halhatatlan istenként tisztelnek, |
00:50:05 |
és ahol van egy |
00:50:08 |
Nagyon király. |
00:50:09 |
Ja és elég sok fénykép készült róla, |
00:50:10 |
de már bepakoltam õket. Sajnálom. |
00:50:12 |
Nem akarok több mocskos |
00:50:17 |
Valójában a középkorig... |
00:50:18 |
divat volt fürdeni, |
00:50:20 |
hogy bûn lemosni Isten piszkát, |
00:50:22 |
így az emberek októberben... |
00:50:24 |
belebújtak a fehérnemûjükbe, |
00:50:26 |
és áprilisig le se vették. |
00:50:27 |
Azt mondod, hogy veled |
00:50:29 |
Ezt nem hiszem el. |
00:50:31 |
Ha igaz, amit mondasz, |
00:50:33 |
Isten miért hagyta, |
00:50:37 |
Ez felvet egy érdekes kérdést. |
00:50:39 |
Vallásos vagy, John? |
00:50:40 |
Nem követek egyetlen |
00:50:43 |
Régen. |
00:50:44 |
Volt idõ, mikor követtem, |
00:50:46 |
ahogy a legtöbb ember. |
00:50:49 |
Csak néhányan |
00:50:50 |
Hiszel Istenben? |
00:50:53 |
Ahogy Laplace mondta: |
00:50:55 |
"Nincs szükségem erre a feltevésre." |
00:50:57 |
Noha lehet, hogy valahol itt van. |
00:50:59 |
Mindenütt jelen van. Csak nem látjuk. |
00:51:02 |
Ha csak erre volnék képes, |
00:51:04 |
akkor én is bujkálnék. |
00:51:06 |
És a teremtés... |
00:51:07 |
Ez az... nem olyan |
00:51:09 |
Akkor mi? |
00:51:10 |
Talán csak összejött, |
00:51:15 |
És mi a forrása a tér energiáinak? |
00:51:17 |
Nem kellene lennie |
00:51:19 |
Gondolkoztam azon, hogy |
00:51:21 |
ok-okozat törvénye, de |
00:51:25 |
Vissza a misztikumhoz. |
00:51:27 |
Ez egy nagyon régi kérdés, |
00:51:28 |
de erre nincs válasz, |
00:51:32 |
Ha van hited, akkor van válasz. |
00:51:35 |
Találkoztál valakivel |
00:51:39 |
Egy bibliai alakkal? |
00:51:40 |
Bizonyos szempontból. |
00:51:42 |
Kivel? |
00:51:44 |
Ezt hagynunk kéne. |
00:51:45 |
Nem, dehogy hagyjuk. Rajta. |
00:51:47 |
Következõ kérdés. |
00:51:48 |
Na, rajta! |
00:51:51 |
Gyerünk, ki vele! |
00:51:52 |
Jóisten! Te részt vettél benne. |
00:51:54 |
Ez most olyan irányba tart, |
00:51:57 |
Azt reméltem, hogy... |
00:52:00 |
Ugyan már! A vallástörténet |
00:52:04 |
Igen. |
00:52:05 |
A bibliában? |
00:52:07 |
Igen. |
00:52:07 |
Valaki, akit ismerünk? |
00:52:08 |
Hogy lehet nem ismerni |
00:52:10 |
Mármint valaki fontos. |
00:52:11 |
Gondolhatjátok, hogy ismeritek õt, |
00:52:13 |
de az egész nagyrészt kitaláció. |
00:52:15 |
Az egész Biblia nagyrészt |
00:52:18 |
talán néhány utalással |
00:52:22 |
Te részese voltál |
00:52:26 |
Igen. |
00:52:28 |
Mózes. |
00:52:30 |
Mózes alapja Misis volt, |
00:52:34 |
és vannak korábbi változatok... |
00:52:35 |
Mind szájról szájra terjedt, |
00:52:37 |
a bot, mely kígyóvá változott, |
00:52:40 |
a víz, mely kettévált, |
00:52:42 |
meg legyenek szabadítva, |
00:52:43 |
és még a törvények is, |
00:52:45 |
a kõ- vagy fatáblákon. |
00:52:47 |
Az apostolok egyike. |
00:52:50 |
Nem voltak igazán apostolok. |
00:52:52 |
Igazából nem is tanítottak. |
00:52:55 |
Péter a halász egy kicsivel |
00:52:58 |
Ezt honnan tudod? |
00:53:03 |
A misztikum szinte mindent beborít... |
00:53:07 |
és nem jól. |
00:53:08 |
Az igazság annyira, |
00:53:15 |
Az újtestamentum 100 szó |
00:53:19 |
Nem szeretném ezt hallani. |
00:53:20 |
Harry, hazavinnél? |
00:53:21 |
Nem, most nem. |
00:53:23 |
Ülj le, Edith. Úgy viselkedsz, |
00:53:27 |
Ez szentségtörés. |
00:53:28 |
Hogy lehetne szentségtörés? |
00:53:29 |
Még nem is mondott semmit. |
00:53:30 |
Az új Újtestamentum a szentségtörés. |
00:53:33 |
Egy tucat különbözõ újtestamentum van, |
00:53:35 |
a hébertõl a görögig, |
00:53:38 |
egészen King James-ig, |
00:53:39 |
az összes revízionista, |
00:53:41 |
és mindegyik a |
00:53:43 |
A 100 szavas új |
00:53:47 |
Adhatok nektek tíz |
00:53:49 |
Ne, ne, ne, ne... |
00:53:51 |
Ne, ne, ne, ne, ne, ne. |
00:53:53 |
Ne. |
00:53:54 |
A parancsolatok csak modern |
00:53:57 |
Hammurabi törvénykönyve. |
00:53:59 |
Így igaz, hogy nem |
00:54:02 |
Edith, zsidó nevelést kaptam... |
00:54:04 |
a feleségem a Koránban hisz. |
00:54:06 |
Az idõsebbik fiam ateista. |
00:54:07 |
A fiatalabb scientológista. |
00:54:09 |
A lányom a hinduizmust tanulmányozza. |
00:54:11 |
És elképzelem, ahogy |
00:54:16 |
De helyette élni és élni hagyni van. |
00:54:19 |
Miért nem ülsz le? |
00:54:28 |
A biblia melyik verzióját támogatod? |
00:54:31 |
A King Jamest, természetesen. |
00:54:32 |
Ez a legkorszerûbb, |
00:54:35 |
Korszerû, az jó. |
00:54:38 |
Jól van, John, |
00:54:42 |
A fickó találkozott Buddhával, |
00:54:45 |
egy darabig gondolkozott rajta... |
00:54:46 |
mondjuk 500 évig, majd visszatért... |
00:54:48 |
a mediterrán térségbe, |
00:54:49 |
és etruszki lett. |
00:54:52 |
Beszivárgott a Római Birodalomba. |
00:54:53 |
Nem tetszett neki, amivé váltak... |
00:54:55 |
Egy hatalmas gyilkológéppé. |
00:54:58 |
Elment a Közel-Keletre gondolkodni, |
00:54:59 |
"Miért ne lehetne Buddha |
00:55:02 |
Így hát megpróbálta. |
00:55:05 |
Egy szakadár Róma ellen? |
00:55:06 |
Róma gyõzött. |
00:55:08 |
A többi már történelem. |
00:55:10 |
Vagyis egy része. Nagyon sok |
00:55:15 |
Tudtam. |
00:55:17 |
Azt mondja, õ volt Krisztus. |
00:55:19 |
Dehogy. Az egy medál, |
00:55:21 |
amit kitûztek Jézusra, |
00:55:23 |
A megfeszítés. |
00:55:24 |
Blokkolta a fájdalmát, |
00:55:27 |
Tibetben és Indiában. |
00:55:28 |
Azt is megtanulta, hogyan |
00:55:31 |
addig a pontig, ahol már |
00:55:34 |
Azt hitték meghalt. |
00:55:35 |
A követõi levették õt... |
00:55:37 |
a keresztrõl, elvitték egy barlangba... |
00:55:39 |
a teste a gyakorlásnak |
00:55:43 |
Megpróbált észrevétlenül elmenni, |
00:55:45 |
de néhány követõje észrevette õt. |
00:55:49 |
Próbálta megmagyarázni. |
00:55:52 |
De õk magukon kívül voltak. |
00:55:54 |
Ily módon új életre keltem, |
00:55:56 |
és felmentem Közép-Európába, |
00:55:59 |
amilyen messzire csak lehetett. |
00:56:01 |
Ezt nem gondolod komolyan, John. |
00:56:03 |
Istenem, miért csinálod ezt? |
00:56:05 |
Hadd nézzem a csuklódat. |
00:56:07 |
Nincsenek sebhelyeim. |
00:56:08 |
Ezenkívül, megkötöztek... |
00:56:10 |
de a szögek és a vér |
00:56:14 |
Minden elméleti |
00:56:16 |
fekete volt, ázsiai volt, |
00:56:18 |
fékszemû árja volt arany szakállal, |
00:56:21 |
és a haja mint |
00:56:23 |
egy jóindulatú idegen, |
00:56:26 |
Most meg egy õsember. |
00:56:28 |
Krisztus alakja |
00:56:32 |
Herkulesig, természetesen. |
00:56:32 |
Herkulesig? |
00:56:33 |
Anyja szûz volt, Alkmené. |
00:56:36 |
Apja pedig isten, Zeusz. |
00:56:39 |
Az egyetlen sarj. |
00:56:41 |
A megváltó... |
00:56:44 |
A jó pásztor, a békesség hercege, |
00:56:46 |
Szelíd hit, és |
00:56:49 |
Meghalt, csatlakozott |
00:56:52 |
ezer évvel a Gecsemáné elõtt. |
00:56:55 |
Hogy hasonlíthatod össze a |
00:56:58 |
Átkozottul hasonlítanak |
00:57:01 |
A korai keresztény vezetõk... |
00:57:03 |
elvetették a héber kéziratokat, |
00:57:05 |
és különféle pogány |
00:57:08 |
Tisztában vagytok vele, hogy... |
00:57:11 |
milyen tapintatlanul |
00:57:13 |
Amennyire tapintatlanul |
00:57:17 |
De õ el se hiszi, amit mond! |
00:57:19 |
Te szó szerint elhiszel |
00:57:21 |
Igen! |
00:57:22 |
Mielõtt szóba hoznád, |
00:57:24 |
tudom, hogy sok változáson esett át, |
00:57:26 |
de Isten azért beszélt |
00:57:29 |
hogy a szavai érthetõbbek legyenek. |
00:57:31 |
Ezt nem tudta volna |
00:57:33 |
Tökéletlenek vagyunk! Dolgoznia |
00:57:37 |
Nem tudta volna megoldani |
00:57:40 |
Önmagában, Jézus filozófiai tanításai... |
00:57:42 |
héber színezetû buddhista |
00:57:45 |
Kedvesség, tolerancia, |
00:57:50 |
egy könyörtelen valóság beismerése, |
00:57:51 |
hogy az élet a földön |
00:57:53 |
Az Isten királysága, ami maga a jóság, |
00:57:57 |
éppen itt van, ahol lennie kell. |
00:58:00 |
"Az vagyok, amivé válok". |
00:58:02 |
Ez az, amivel Buddha elõjött. |
00:58:04 |
És ez az, amit tanítottam. |
00:58:05 |
De a kígyó rábeszélt egy |
00:58:07 |
és emiatt megszívtuk. |
00:58:10 |
A menyország és a pokol |
00:58:11 |
hogy a papok uralkodni tudjanak |
00:58:14 |
hogy megmentsék lelkünket, |
00:58:18 |
Egy tiszta utat mutattam... |
00:58:19 |
de õk letértek az ösvényrõl. |
00:58:21 |
Ez istenkáromlás. |
00:58:24 |
Ez szörnyû! Ki voltál még? |
00:58:26 |
Salamon, Elvis, hasfelmetszõ Jack? |
00:58:29 |
Azt kell mondjam, Buddha és Jézus... |
00:58:32 |
nevetne vagy sírna ha tudná, |
00:58:33 |
hogy miket tettek az õ nevükben. |
00:58:35 |
És ha van egy teremtõ, |
00:58:37 |
valószínûleg ugyanígy érez. |
00:58:39 |
Szertartást látok, rítust, körmenetet, |
00:58:42 |
letérdelést, mormolást, zsoltáréneket, |
00:58:44 |
bor és kenyér áldozatot, |
00:58:47 |
és arra gondolok... |
00:58:49 |
hogy nem ez volt az, |
00:58:51 |
De ez a vatikán ostobasága. |
00:58:52 |
Semmi köze nincs ennek Istenhez. |
00:58:54 |
Ahogy mondtad, |
00:58:57 |
az élet magasztalásától |
00:59:01 |
Róma volt ebben a nagyágyú. |
00:59:05 |
A jósághoz vezetõ egyszerû úthoz... |
00:59:06 |
természetfeletti térkép kell. |
00:59:08 |
Természetfeletti... |
00:59:10 |
Ostoba egy szó, mármint... |
00:59:13 |
bármi, ami történik, |
00:59:15 |
mindegy, hogy hiszünk-e |
00:59:17 |
Mint a 14000 éves õsember. |
00:59:28 |
Vezettem egy darabig, |
00:59:31 |
aztán csak ültem egy helyben. |
00:59:32 |
Annyira szégyellem magam. |
00:59:34 |
És majd megfagyok. |
00:59:35 |
Akkor menjünk be. |
00:59:37 |
Még mindig nem |
00:59:39 |
Segítségre van szükséged. |
00:59:40 |
Ahogy mindenkinek. |
00:59:41 |
Na igen, egyeseknek többre, |
00:59:57 |
Buddhától a keresztig, |
01:00:00 |
Mindig is mítoszként |
01:00:04 |
De szeretnék többet hallani. |
01:00:06 |
Lefeküdhetnék a díványra egy kicsit? |
01:00:09 |
Nem vagyok már olyan fiatal. |
01:00:18 |
Szóval, te voltál Jézus. |
01:00:22 |
Nos, valakinek lennie kellett, |
01:00:25 |
Az ítélet még nem született meg. |
01:00:27 |
Mikor kezdted azt hinni, |
01:00:30 |
Mikor kezdted azt hinni, |
01:00:33 |
Miután lediplomáztam |
01:00:36 |
és befejeztem a gyakorlatot, |
01:00:39 |
Néha még álmodok is róla. |
01:00:42 |
Tettél valamit eszerint |
01:00:43 |
Egy darabig volt magánrendelõm, |
01:00:45 |
és azután tanítottam. |
01:00:47 |
Semmi szokatlan... |
01:00:49 |
Míg egy nap, |
01:00:52 |
aki azt hitte magáról, |
01:00:55 |
Ezt ilyen szokatlannak találod? |
01:00:57 |
Nagyon is. |
01:00:59 |
Ha annyi esze van, mint nekem, |
01:01:02 |
akkor miért ragaszkodik |
01:01:05 |
Kell hogy legyen oka. |
01:01:06 |
Kivéve, ha az egészet kitalálta? |
01:01:08 |
Ez lehetséges? |
01:01:10 |
Azt hiszem annyi esze van, |
01:01:12 |
Jaj, Istenem... |
01:01:13 |
Dehogy. |
01:01:17 |
Nem érintett érzékenyen, |
01:01:19 |
ahelyett, hogy egy eretnek lennél? |
01:01:21 |
Az nem lenne semmi. |
01:01:23 |
Voltak idõk, mikor a kereszténység |
01:01:26 |
Más hitûnek kellett vallnom magam. |
01:01:27 |
És Jézus mit üzen |
01:01:31 |
akik nehezen tudják elhinni, |
01:01:34 |
Abban higyjetek, amit tanítani próbált, |
01:01:37 |
az üres fecsegést leszámítva. |
01:01:39 |
A vallásosság nem a tanításokból ered. |
01:01:41 |
Ez egy félreértés, amit |
01:01:51 |
Nos, kezd beesteledni. |
01:01:56 |
Még vár rám pár csomag, |
01:01:58 |
és egy hosszú út. |
01:02:00 |
Majd én segítek. |
01:02:02 |
John, tudod már hova mész? |
01:02:07 |
Ne is törõdj vele. |
01:02:08 |
Meg se kérdeztem. |
01:02:10 |
Köszönöm. |
01:02:19 |
Bárki, aki mentálisan beteg, |
01:02:22 |
egy szokatlan háttértörténetet... |
01:02:25 |
És igazából el is hiszi. |
01:02:27 |
Az ember, aki azt gondolja, |
01:02:30 |
hisz ebben. |
01:02:31 |
Az igazi énje elõtérbe helyezi... |
01:02:34 |
a téveszméjét és annak szükségességét. |
01:02:37 |
Ha John-nál is ez a helyzet, |
01:02:39 |
az komoly zavarra utalhat. |
01:02:41 |
Ami ragyogóan szervezõdött. |
01:02:44 |
Mindenre van válasza. |
01:02:46 |
Lehet, hogy az |
01:02:48 |
gyermekkorát elutasítja, |
01:02:50 |
és mindezt ezzel |
01:02:52 |
Azt mondja, nem emlékszik az apjára. |
01:02:54 |
Pontosan miért? |
01:02:55 |
Maga mondta, hogy megvan az esze. |
01:02:57 |
Én? |
01:02:59 |
Gondolod, hogy a mi õsemberünk... |
01:03:02 |
talán el van szállva? |
01:03:04 |
Drogok? |
01:03:05 |
Nem, nem. |
01:03:07 |
Nagyon sokat dolgoztam |
01:03:09 |
Láttam embereket elkábulva, |
01:03:11 |
Bármi is legyen |
01:03:13 |
Kerestem a jeleket... Semmi. |
01:03:15 |
A barlanglakók tényleg beszélhetnek? |
01:03:17 |
Úgy hisszük, hogy a nyelv létrejötte... |
01:03:19 |
60 ezer évvel ezelõttre tehetõ. |
01:03:21 |
A kõkorszaki kultúra felépítése... |
01:03:23 |
a szóbeli kommunikációs |
01:03:28 |
Fogd már be. |
01:03:39 |
Talán könnyebb lenne, ha az lennék. |
01:03:42 |
Õrült? |
01:03:44 |
Nem. |
01:03:59 |
Ez elbûvölõ, nem? |
01:04:02 |
Egy bátor kísérlet a buddhizmus |
01:04:05 |
Nem csoda, hogy belebukott. |
01:04:07 |
Nem állunk rá készen. |
01:04:08 |
Úgy beszélsz, mint aki hisz benne. |
01:04:11 |
Nos, lehetséges, nem? |
01:04:13 |
Mármint minden lehetséges. |
01:04:14 |
Nézzétek, két |
01:04:16 |
Vagy úgy állunk hozzá, |
01:04:18 |
agyalunk rajta |
01:04:21 |
vagy csak egyszerûen |
01:04:24 |
Tudom kritikusan hallgatni, |
01:04:26 |
de nem kell végleges |
01:04:29 |
De ti mit gondoltok? |
01:04:30 |
Nos, sajnos nincs |
01:04:34 |
szóval abba nem tudunk belekötni. |
01:04:35 |
A szakértõk ott vannak a Bibliában. |
01:04:37 |
Álmodj csak. |
01:04:39 |
Na igen, Jézus elveszett évei. |
01:04:41 |
Nem létezett, amíg |
01:04:44 |
Nem hiszek az angyalokban, Krisztus |
01:04:48 |
de vannak történetek Jézus gyerekkoráról. |
01:04:51 |
A történelem gyûlöli az ürességet. |
01:04:53 |
Rögtönzéssel, némelyik |
01:04:56 |
kitöltik a hézagokat. |
01:04:57 |
Könnyû lehetett... |
01:04:59 |
akkoriban meghamisítani a múltat... |
01:05:01 |
Néhány szó, hiszékenység... |
01:05:05 |
Most meg te beszélsz úgy, |
01:05:07 |
Akkor vegyük a Kennedy- |
01:05:09 |
népszerû mítoszokat, |
01:05:12 |
Volt összeesküvés, maffia, CIA... |
01:05:15 |
Ez egy olyan rejtély, |
01:05:18 |
Ez mindig egy kis lépés volt egy |
01:05:22 |
Nem hiszem, hogy bárki is |
01:05:25 |
Annál sokkal kifinomultabbak vagyunk. |
01:05:27 |
Azok vagyunk? |
01:05:28 |
Azok. |
01:05:33 |
Nos végül beteljesítettél... |
01:05:35 |
egy jövendölést az ezredfordulóval |
01:05:38 |
Mi lenne az? |
01:05:39 |
Újra itt vagy. |
01:05:51 |
Kedveled a tüzet, John. |
01:05:53 |
Bárhol is laktam, |
01:05:57 |
Gyermekkori komplexus, gondolom. |
01:06:01 |
A biztonság érzetét kelti. |
01:06:04 |
Ragadozók vannak odakint. |
01:06:09 |
Egy dolgot nem raktam el... |
01:06:11 |
Gondoltam, szükség lehet rá. |
01:06:20 |
Nem volna sokkal ideillõbb a |
01:06:23 |
Mi? |
01:06:26 |
Négy tudós... |
01:06:28 |
ember van itt teljesen |
01:06:31 |
Nem tudjuk, hogy mit akarsz elérni. |
01:06:34 |
Tudtátok, hogy Voltaire volt, |
01:06:37 |
hogy a világegyetem egy |
01:06:40 |
Azt hiszem, Paul egyetértene. |
01:06:42 |
És Goethe utalt rá elõször, |
01:06:45 |
hogy a spirális csillagködök |
01:06:48 |
Amiket most galaxisnak hívunk. |
01:06:51 |
Elég vicces, hogy a tudomány |
01:06:53 |
elõbb a mûvészet kísérletezõ |
01:06:56 |
Szóval Beethoven még fizikus is volt? |
01:07:01 |
Az idejét többnyire |
01:07:04 |
a lábatlan zongorájával szemben, |
01:07:06 |
narancshéjjal és |
01:07:11 |
Most pedig a padlóról |
01:07:15 |
A kör bezárult. |
01:07:17 |
Volt neked... |
01:07:20 |
bármilyen vallási meggyõzõdésed, |
01:07:22 |
vagy volt, hogy gondoltál rá? |
01:07:24 |
A gondolkodás nem oda vezet. |
01:07:26 |
Hiszel valamiben? |
01:07:28 |
Sok mindenben. |
01:07:30 |
Hiszel a fajunk jövõjében? |
01:07:33 |
Láttam fajokat létrejönni és eltûnni. |
01:07:34 |
A környezet és a köztük |
01:07:38 |
Azt jól elfuseráltuk. |
01:07:40 |
Még van idõ, |
01:07:42 |
csak jól kell felhasználnunk. |
01:07:44 |
A kereszténység világméretû vallás... |
01:07:46 |
már 2000 éve. |
01:07:48 |
Mennyi ideig tartott |
01:07:50 |
vagy a sumérok Istár hite? |
01:07:52 |
Indiában a szent |
01:07:55 |
mint újraszületett lelkek. |
01:07:56 |
Ezer éven belül |
01:07:58 |
és a lelkek mókusokban lesznek. |
01:08:00 |
Te nem voltál Jézus! |
01:08:03 |
Edith. |
01:08:07 |
- Ha esni fog... |
01:08:10 |
Ezt honnan tudod? |
01:08:11 |
Nem érzem. |
01:08:16 |
Voltál... |
01:08:18 |
valaha gyógyító? |
01:08:21 |
Voltam párszor sámán. |
01:08:23 |
Adtam néhány tanácsot |
01:08:26 |
Szerinted az összes vallás csak... |
01:08:29 |
a remény és a túlélés eladásáról szól? |
01:08:31 |
Az Ótestamentum |
01:08:34 |
Az Újtestamentum jó |
01:08:37 |
melyet rajtam keresztül |
01:08:39 |
akik jóval okosabbak nálam. |
01:08:42 |
Az üzenetet senki sem gyakorolta. |
01:08:45 |
Tündérmesékbõl épült egyházak. |
01:08:48 |
És honnan ered a Jézus? |
01:08:50 |
Egy kalapból húztad ki? |
01:08:52 |
Magamat John-nak hívtam. |
01:08:54 |
Majdnem mindig. |
01:08:57 |
Ahogy a feltámadás története elterjedt, |
01:08:58 |
a nevemet összekeverték |
01:09:01 |
ami azt jelenti: Isten irgalmas. |
01:09:03 |
Úgy látták a földi létemet, |
01:09:05 |
mint a halhatatlanság |
01:09:08 |
Ebbõl lett: Isten a megváltó, |
01:09:12 |
vagyis héberül "Józsua", |
01:09:14 |
melynek fordításaiból |
01:09:17 |
kései görög változata: Iesous, |
01:09:19 |
aztán a kései latin: Iesus, |
01:09:22 |
és végül a középkori latin: Jézus, |
01:09:25 |
és ámulva néztem végig, |
01:09:28 |
Sosem állítottad, |
01:09:31 |
Iskolaépületként indult és |
01:09:34 |
Azt mondtam, hogy van egy |
01:09:38 |
Sosem mondtam, hogy õ az apám. |
01:09:40 |
Azt akartam tanítani, amit tanultam. |
01:09:42 |
Sosem szándékoztam a |
01:09:44 |
sosem jártam a vizen, soha nem |
01:09:47 |
Soha nem beszéltem az istenirõl, |
01:09:50 |
jóság tapasztalásáról a földön. |
01:09:56 |
Nem jöttek keletrõl bölcsek, hogy |
01:10:00 |
Egy keveset gyógyítottam... |
01:10:02 |
keleti orvoslással, amit tanultam. |
01:10:06 |
Ennyi. |
01:10:11 |
A három bölcs Buddha születésének... |
01:10:14 |
mítoszából jött létre. |
01:10:20 |
John, haza kéne mennem, |
01:10:26 |
Itt mindnyájunkat |
01:10:30 |
várva... egy fordulatot? |
01:10:39 |
Lesz még... |
01:10:41 |
valami fordulat? |
01:10:49 |
Mint a régi idõkben. |
01:10:58 |
Te nem voltál Jézus. |
01:11:02 |
Idézz a Hegyi beszédbõl. |
01:11:05 |
Melyikbõl? |
01:11:06 |
A Darbyból, a King Jamesbõl, |
01:11:09 |
Mindegyiket tudod? |
01:11:11 |
Senki sem tudja |
01:11:14 |
Volt... |
01:11:16 |
hogy egy nap adtam |
01:11:18 |
Nem olyan sokan maradtok ott. |
01:11:20 |
De te... |
01:11:21 |
A bibliai Jézus azt mondta, |
01:11:24 |
"Ti kinek tartotok engem?" |
01:11:27 |
Õk pedig választhattak. |
01:11:30 |
Ti is választhattok. |
01:11:34 |
Te voltál? |
01:11:37 |
Ha azt mondom nem, |
01:11:57 |
Kapcsold ki. |
01:11:59 |
Kérlek. |
01:12:03 |
Túl messzire mentél. |
01:12:05 |
Nagyon messzire mentél. |
01:12:07 |
Ezek az emberek nagyon feldúltak. |
01:12:10 |
Nem hiszem, hogy õrült vagy, |
01:12:12 |
de amit mondasz, az nem igaz. |
01:12:16 |
Ami egyetlen magyarázathoz vezet. |
01:12:20 |
Itt az ideje, hogy beismerd, |
01:12:21 |
hogy ez az egész egy ugratás. |
01:12:25 |
Egy hazugság. |
01:12:26 |
Ugye nem igaz, John? |
01:12:30 |
Ha most nem hagyod ezt abba... |
01:12:33 |
Meg vagyok gyõzõdve róla, |
01:12:34 |
hogy igen nagy |
01:12:37 |
Megfigyelés alá helyezhetlek. |
01:12:40 |
Tudod jól. |
01:12:41 |
Most arra kérlek... |
01:12:43 |
Követelem, |
01:12:45 |
hogy mondd el ezeknek |
01:12:49 |
Zárd le ezt az egészet. |
01:12:52 |
Eljött az ideje, John. |
01:12:55 |
Kérlek. |
01:13:10 |
Itt a vége. |
01:13:16 |
Tessék? |
01:13:18 |
Egy történet volt. |
01:13:20 |
Csak egy történet volt. |
01:13:23 |
Jó Isten! |
01:13:26 |
Egy másik tündérmese? |
01:13:28 |
Az egész? De miért... |
01:13:29 |
Az ég szerelmére... |
01:13:31 |
John, már azon tünõdtünk, hogy |
01:13:33 |
és végül az egész csak egy történet? |
01:13:34 |
Hogy találhattál ki |
01:13:38 |
Legalább megkönnyebbültetek, |
01:13:40 |
Inkább lennél az! |
01:13:41 |
Ti adtátok az ötletet. |
01:13:43 |
Mindnyájan. |
01:13:45 |
Újra kezded? |
01:13:46 |
Edith látta a |
01:13:47 |
Azért elmondhattad volna. |
01:13:48 |
Te jegyezted meg, hogy sosem öregszem. |
01:13:50 |
Te adtál könyvet a korai emberrõl. |
01:13:52 |
Dan, te kiszúrtad a vésõkõt, |
01:13:53 |
és azt mondtad, |
01:13:56 |
Tudtam. |
01:13:57 |
Jött az ötlet, és rátok zúdítottam, |
01:13:59 |
hogy megvizsgáljam a reakciótokat, |
01:14:02 |
Túl messzire? |
01:14:04 |
Nézd a reakciómat. |
01:14:05 |
Te kérdezted, hogy része |
01:14:07 |
hogy volt-e más is olyan mint én, |
01:14:09 |
hogy milyen személy- |
01:14:10 |
Úgy kergettük a farkunkat, |
01:14:13 |
élvezve a rejtélyt, |
01:14:17 |
Az én játékomat játszottátok! |
01:14:19 |
Én meg a tiéteket. |
01:14:20 |
A mindenit, |
01:14:22 |
Elég jól csináltad. |
01:14:24 |
Ismered azokat a kínai dobozokat, |
01:14:25 |
az egyikben van egy, amiben van |
01:14:29 |
úgy érzem magam, mintha |
01:14:32 |
Te rohadt... |
01:14:33 |
szemét! |
01:14:35 |
Hogy tehetted ezt velünk? |
01:14:37 |
Aggódtam miattad. |
01:14:38 |
Tudom, párszor abba akartam hagyni, |
01:14:41 |
de képtelen voltam |
01:14:43 |
ahogy nem tudjátok |
01:14:45 |
Tökéletes hallgatóságom volt... |
01:14:47 |
Antropológus, archeológus, |
01:14:49 |
Keresztény hittudós... |
01:14:51 |
egy pszichológus. |
01:14:54 |
Jól van, elegem van ebbõl. |
01:14:56 |
Elmegyek. Akarsz jönni? Menjünk. |
01:14:59 |
Hát, John. |
01:15:00 |
Meg fogod írni a történetedet? |
01:15:02 |
Ha igen, küldök egy példányt. |
01:15:03 |
Az enyémmel ne foglalkozz, rendben? |
01:15:05 |
Neked teljesen elment az eszed. |
01:15:08 |
Nem ismerlek! |
01:15:12 |
Örülök, hogy újra |
01:15:16 |
A neve egy szójáték, ugye? |
01:15:18 |
Öreg ember? |
01:15:20 |
Ez is hozzájárult a történetéhez? |
01:15:23 |
Linda! |
01:15:26 |
Viszlát! |
01:15:31 |
Nos, Artnak félig igaza van. |
01:15:34 |
Miben? |
01:15:39 |
Nos, legalább nem |
01:15:41 |
amit a biológiáról tudok. |
01:15:43 |
Melyik felét? |
01:15:47 |
Ez egy gyönyörû gondolat, |
01:15:50 |
telis-tele lehetõségekkel. |
01:15:54 |
Lehet, hogy neked |
01:15:56 |
Talán meg is teszem. |
01:15:58 |
Majd megbeszéljük a gumiszobában... |
01:16:00 |
a további részleteket. |
01:16:01 |
Még mindig segítségre |
01:16:17 |
Egy fenét. |
01:16:18 |
Azt hiszem, elég jól hangzott. |
01:16:20 |
Hisznek neked, mert hinniük kell. |
01:16:23 |
De egy dolgot tudok rólad, |
01:16:24 |
hogy sosem használnád |
01:16:26 |
vagy sosem élnél vissza a |
01:16:27 |
úgy, ahogy ezt most gondolják rólad. |
01:16:29 |
Online pszichológia? |
01:16:30 |
Nem, nõi megérzés, egy az egyben. |
01:16:33 |
Szóval maga egy igen jó |
01:16:35 |
de tudni akarom... |
01:16:39 |
Hiszed vagy sem, |
01:16:44 |
Miért hallgattál Gruberra? |
01:16:46 |
Ami történt, az elég volt. |
01:16:48 |
Abba kellett hagyni. |
01:16:49 |
Nem hittem volna, hogy ez lesz belõle. |
01:16:53 |
14 ezer év. |
01:16:55 |
Az nagyon sok nõt jelent. |
01:16:57 |
Most számoljuk meg? |
01:16:59 |
Talán. |
01:17:02 |
Nos, hazaviszem Edith-et. |
01:17:04 |
Sandy? |
01:17:06 |
Én maradok. |
01:17:12 |
Sajnálod, hogy olyan dolgokat mondtál? |
01:17:15 |
Sajnálom, amit mondtam. |
01:17:17 |
Hát jó. |
01:17:19 |
Mint egy jó keresztény, |
01:17:20 |
én... jaj, John. |
01:17:27 |
Szörnyû dolgot tettél, |
01:17:29 |
de mi mind hálásak vagyunk azért, |
01:17:31 |
Még Art is. Õ csak utálja, |
01:17:34 |
Szadista vagy, John. |
01:17:36 |
De bevallom úgy élveztem... |
01:17:38 |
a saját farkam kergetését, |
01:17:40 |
Még akkor is, |
01:17:42 |
Sok szerencsét. |
01:17:43 |
- A legjobbakat. |
01:17:44 |
Indulhatunk? |
01:17:55 |
- Késõbb. |
01:18:05 |
Nem is tudom. |
01:18:08 |
Ezzel kapcsolatban... |
01:18:10 |
Veled kapcsolatban, John. |
01:18:13 |
Minél inkább belegondolok, |
01:18:15 |
annál inkább nem érzem |
01:18:18 |
Érzem... a teret. |
01:18:21 |
Egyfajta kiterjedése annak, |
01:18:26 |
Melyben, mindenki azt mondogatja... |
01:18:30 |
minden lehetséges. |
01:18:32 |
- Igen. |
01:18:34 |
Egy szót se többet. |
01:18:36 |
Hazamegyek, |
01:18:38 |
és Star Treket fogok nézni... |
01:18:39 |
amíg el nem megy az eszem. |
01:18:42 |
Sok szerencsét kívánok, |
01:18:43 |
bárhova is vezessen utad. |
01:18:46 |
Néha írjál pár sort. |
01:18:49 |
Hogy tudjam, hogy megy a sorod. |
01:18:51 |
Fogok. |
01:19:05 |
Hát, John Oldman. |
01:19:08 |
Milyen játékos neveid voltak még? |
01:19:10 |
Elég sok. |
01:19:13 |
John Paley mint John Paleolitikus, |
01:19:16 |
John Savage... |
01:19:18 |
Kész õrület volt 60 évvel ezelõtt. |
01:19:20 |
Mikor a Harvardon tanítottam, |
01:19:21 |
John Thomas Partee voltam. |
01:19:25 |
John T. Partee... |
01:19:28 |
Értem. |
01:19:29 |
Jól van. |
01:19:29 |
Várj, várj. |
01:19:32 |
Boston? |
01:19:34 |
60 éve? |
01:19:36 |
John Partee? |
01:19:42 |
Te nem taníthattál kémiát! |
01:19:48 |
Az édesanyád neve Nola volt. |
01:19:50 |
- Nem. |
01:19:51 |
Nem. |
01:19:54 |
Igen, Nola. |
01:19:56 |
Az édesanyám! |
01:19:59 |
Ezt nem veszem be! |
01:20:03 |
A kutyám neve. |
01:20:05 |
Már akkor megvolt, |
01:20:08 |
Woofie. |
01:20:08 |
Woof, woof, woofie... |
01:20:15 |
Gruber. Újraházasodott? |
01:20:16 |
Azt mondta, |
01:20:20 |
Sajnálom. Odébb kellett állnom. |
01:20:22 |
Tudod jól. |
01:20:23 |
- Sokmindent hagytam hátra. |
01:20:26 |
Chilly Willy mindig fázik. |
01:20:28 |
Sosem tudta elviselni a hideget. |
01:20:31 |
Várj csak... neked szakállad volt. |
01:20:33 |
Igen, mindig húzogattad, |
01:20:35 |
hogy lásd, valódi-e. |
01:20:37 |
Will! |
01:20:38 |
Istenem. |
01:20:41 |
Hívd a 911-et, azonnal! |
01:20:44 |
Gyerünk, Will. |
01:20:46 |
Will. |
01:20:47 |
Gyerünk, pajtás. |
01:21:21 |
Maradjon elérhetõ, Dr. Oldman. |
01:21:23 |
Arra az esetre, ha |
01:21:24 |
A temetésre visszajövök. |
01:21:27 |
Asszonyom. |
01:21:38 |
Soha nem láttál |
01:21:42 |
Nem. |
01:22:56 |
fordította: maffe |
01:23:24 |
Chantelle duncan: |
01:23:28 |
* seen mountains fall * |
01:23:32 |
* seen endless vistas coming to an end * |
01:23:39 |
* I've seen stars collide * |
01:23:43 |
* heard oceans roar * |
01:23:47 |
* I know what it means |
01:23:55 |
* nothing lasts forever * |
01:23:59 |
* that's what I've always heard * |
01:24:03 |
* all things good must end * |
01:24:05 |
* you know it's true * |
01:24:10 |
* nothing lasts forever * |
01:24:13 |
* but maybe some things do * |
01:24:17 |
* forever is the way I feel for you * |
01:24:25 |
* forever is the way I feel for you * |
01:24:43 |
* I've seen men take * |
01:24:47 |
* the world into their hands * |
01:24:50 |
* and change it, mold it, |
01:24:58 |
* I've felt the earth shake * |
01:25:01 |
* seen men take a stand * |
01:25:05 |
* and fight when it's |
01:25:14 |
* nothing lasts forever * |
01:25:17 |
* that's what I've always heard * |
01:25:21 |
* all things good must end * |
01:25:24 |
* you know it's true * |
01:25:28 |
* nothing lasts forever * |
01:25:32 |
* but maybe some things do * |
01:25:36 |
* forever is the way I feel for you * |
01:25:43 |
* forever is the way I feel for you * |
01:25:56 |
* nothing lasts forever * |
01:25:59 |
* that's what I've always heard * |
01:26:03 |
* all things good must end * |
01:26:05 |
* you know it's true * |
01:26:10 |
* nothing lasts forever * |
01:26:13 |
* but maybe some things do * |
01:26:17 |
* forever is the way I feel for you * |
01:26:25 |
* forever is the way I feel for you * |
01:26:32 |
* forever is the way I feel for you * |