Man From Earth The

hu
00:00:42 Üdv, pajtás.
00:00:45 Nem vesztegeted az idõt, mi?
00:00:47 Próbálom.
00:00:48 Akkor kell segítség?
00:00:50 Persze.
00:00:55 Elmondanád nekünk, hogy mi
00:00:59 Nem szeretek búcsúzkodni.
00:01:00 Pedig pont ez a lényege
00:01:03 Nem volt könnyû összehozni, tudod?
00:01:06 Azért pár percet maradhattál volna.
00:01:08 Ettél az ételbõl,
00:01:12 A bocsánatodat kérem,
00:01:13 De miért sietsz annyira?
00:01:15 Csak néhány napja mondtál le.
00:01:17 Megkaptad a történelem
00:01:19 Bárcsak.
00:01:20 Szóval, taquitos, csirkeszárnyak,
00:01:22 Roastie-toasties és sör.
00:01:24 Ha több idõnk lett volna,
00:01:25 egy kicsit jobban
00:01:28 Gyertyafényes
00:01:30 Sztriptíz.
00:01:32 A taquitos elég lesz.
00:01:33 Rendben.
00:01:35 Art is nem sokára megérkezik.
00:01:37 Egy diákkal van megbeszélése.
00:01:39 George veszi át a helyed?
00:01:41 George vagy Trimbell...
00:01:44 Még nem mondott semmit.
00:01:45 Istenem!
00:01:47 Mi ez?
00:01:47 Úgy néz ki, mint egy Van Gogh,
00:01:48 de ezt sosem láttam még.
00:01:50 Ez eredeti, John?
00:01:51 Nem, csak ajándékba kaptam valakitõl.
00:01:53 Akkor is, gyönyörû másolat.
00:01:55 Kortárs, gondolom.
00:01:57 Megnézhetem közelebbrõl?
00:02:00 Persze, tessék.
00:02:03 Igen, ez ugyanolyan vászon,
00:02:05 Igen, francia írás van a hátulján.
00:02:08 "Barátomnak, Jacque Born-nak".
00:02:10 Vajon ki lehetett õ?
00:02:11 Valaki, akit ismert, gondolom.
00:02:13 Brilliáns logika, Sherlock.
00:02:15 Érdemes lenne megnézetni,
00:02:17 Nos, talán majd egyszer,
00:02:19 de igazából nem szeretnék
00:02:25 Jó ez így.
00:02:27 Azt vidd a konyhába.
00:02:29 Dehogy, majd a fürdõszobába
00:02:32 Gáz kikapcsolva, villany van.
00:02:36 Helyezzétek magatokat
00:02:37 A bútorok délután mennek.
00:02:40 Évek óta nem ültem a padlón.
00:02:42 A lány nevére sem emlékszem már.
00:02:45 Jót tesz hátnak.
00:02:46 Tudunk itt jógázni?
00:02:48 Tantrikus jógát, azt igen.
00:02:51 Szóval lelépsz te mindennek tudója?
00:02:54 Meglehetõsen hirtelen,
00:02:57 Az igazat, John.
00:02:59 Van valami probléma?
00:03:00 Nincs.
00:03:02 Ugyan már, tudod,
00:03:04 Ezt értékelem, de tényleg.
00:03:06 Nincs semmi baj.
00:03:07 Akkor viszont kíváncsi vagyok.
00:03:10 Hová mész?
00:03:11 Feladod a biztos helyed...
00:03:12 egy évtized az egyetemi tanszéken,
00:03:15 egyenes út a tanszékvezetõi álláshoz,
00:03:17 és nem tudod, hogy hova mész?
00:03:19 Hívhatod klausztrofóbiának.
00:03:21 Egy idõ után, valami másra vágyom.
00:03:23 Már csináltam ezt korábban.
00:03:25 Nem, dehogy, te túl fiatal
00:03:28 És egy napot se öregedett
00:03:30 Az összes nõ a tanszéken mindent...
00:03:32 megadna ezért a titokért.
00:03:34 Szóval erre fáj a foguk, Edith?
00:03:36 Állj le, Harry.
00:03:41 Ez igen, ezt ki tudjátok húzni?
00:03:44 Mi a csuda?
00:03:45 Mire szoktál vadászni?
00:03:46 Többnyire szarvasra.
00:03:48 A Nagy medve tó környékén.
00:03:49 Íjjal és nyíllal?
00:03:49 A legtöbb ember képtelen
00:03:51 egy távcsöves puskával.
00:03:54 Noha finom falat.
00:03:56 A legjobb erdei játék.
00:03:57 Természetben él,
00:03:59 Hát, ez gyönyörû.
00:04:04 Art.
00:04:09 Na, ezért ez nem volt semmi, mi?
00:04:12 A mindenit.
00:04:14 Ez jó volt.
00:04:16 Üdv, John.
00:04:17 Ismered Lindát.
00:04:20 - Szia.
00:04:21 Most már az én áldozatom.
00:04:23 Be akart nézni, hogy elbúcsúzzon.
00:04:25 Art nem könnyû eset, igaz?
00:04:26 Az archeológia az, ami nem.
00:04:28 Dr. Jenkins kiváló tanár.
00:04:30 Ez nagyon körültekintõ volt.
00:04:32 Ez nagyon is igaz.
00:04:33 Hoztam olvasnivalót
00:04:35 "Árnyak a barlangban:
00:04:38 Írta: M. Jenkins.
00:04:40 Publikálsz vagy elpusztulsz.
00:04:41 Inkább elolvasom,
00:04:43 mint hogy írjak egy másikat.
00:04:44 Köszönöm.
00:04:45 Sziasztok.
00:04:47 Ja igen,
00:04:50 Linda, ez itt mindenki.
00:04:51 Linda. Szia.
00:04:53 Szóval.
00:04:55 Hova mész John,
00:04:58 Arra már rájöttünk.
00:04:59 John-nak mehetnékje van.
00:05:02 Erre vannak vénynélküli
00:05:07 Szóval mégis csak van valami.
00:05:08 Nincs.
00:05:10 Csak idõnként szeretek továbbállni.
00:05:12 Személyes okokból.
00:05:15 Nos, nem akartam kíváncsiskodni.
00:05:25 Sajnálom, többel nem szolgálhatok.
00:05:27 Beszélgethetünk,
00:05:30 és...
00:05:35 Megint meg akar lépni?
00:05:39 Itt van ez.
00:05:41 Az igen! Johnny Walker Green!
00:05:45 Nem is tudtam,
00:05:48 Mennyi a te fizetésed?
00:05:49 Semmi sem drága,
00:05:51 De sajnálom, felszolgálni már
00:05:54 Ez szentségtörés, de most elnézem.
00:05:56 Majd én öntök mindenkinek.
00:05:58 Na, nézzük csak.
00:06:01 Na hozzátok a poharakat.
00:06:02 Mozogjunk.
00:06:03 Ide mindenki.
00:06:05 Tessék...
00:06:06 Egyet a szülinaposnak...
00:06:09 Nekem ne.
00:06:10 Kösz nem, én nem iszom.
00:06:11 Nem fogjuk elkérni
00:06:13 Jól van, legalább csatlakozz hozzánk.
00:06:17 Akkor, hosszú életet és jó szerencsét...
00:06:20 nagyrabecsült barátunknak,
00:06:22 és kollégánknak, John Oldmannek.
00:06:23 Hogy megtalálja meg
00:06:25 bárhova is megy.
00:06:27 Egészségetekre.
00:06:28 Skael. Na zdarovje.
00:06:29 Lefelé a csúcsról, John.
00:06:36 Hm! Ez jó.
00:06:38 Elnézést.
00:06:42 John, mindnyájan sajnáljuk, hogy elmész.
00:06:45 Õszintén.
00:06:49 Rendben. Most,
00:06:51 mit csináljunk a délután
00:06:53 Van valakinek egy jó témája?
00:06:55 Mondjuk ez?
00:06:56 Mi az?
00:06:57 Ez egy papagájcsõr alakú vésõ.
00:07:00 Rézsútos vésõforma...
00:07:02 Valószínûleg korai magdaléni.
00:07:04 - Megnézhetem?
00:07:12 Igen, valóban az.
00:07:15 Miféle vésõ?
00:07:16 Ez a vésõ egy pattintott kõszerszám,
00:07:19 fa, csont és agancs
00:07:21 melyekbõl dárda-
00:07:23 A magdaléniak nem pont
00:07:25 szóval ez egy nagyon szép darab.
00:07:27 És kik a magdaléniak?
00:07:29 Késõi Cro-magnon-iak,
00:07:31 technikai tudás nélkül.
00:07:32 A felsõ-paleolitikum utolsó kultúrája.
00:07:35 Ha a kövek beszélni tudnának, mi, Art?
00:07:37 Hol szerezted ezt, John?
00:07:39 Akár hiszed, akár nem,
00:07:42 Szerencsés flótás!
00:07:43 Nekem az ilyenekért meg ásnom kell.
00:07:45 Láthatnám...?
00:07:47 Igen.
00:07:57 Azt hiszem...
00:07:59 Örülök, hogy ezt tettétek.
00:08:01 Mit? Hogy átjöttünk?
00:08:03 Csak hiszed?
00:08:05 Határozottan.
00:08:06 Ugyan már, kösz.
00:08:08 Nos, ahogy mi is.
00:08:09 Ahogy mi is.
00:08:11 Nem hagyhattunk csak úgy elmenni.
00:08:13 Kösz.
00:08:16 John, mirõl van szó?
00:08:17 Rajta vagy a legveszélyesebb
00:08:19 Nem fogunk feladni.
00:08:20 Igen, rajta, ki vele.
00:08:22 Barátok közt vagy.
00:08:23 Kiváncsi barátok közt.
00:08:24 Felejtsétek el.
00:08:25 Titokzatosságba burkolódzol.
00:08:26 Nyilvánvalóan van valami,
00:08:31 Nos, talán...
00:08:34 Tíz, kilenc, nyolc, hét...
00:08:35 Harry, állj le.
00:08:37 Van valami, amirõl beszélhetek,
00:08:40 Ezt még sosem tettem meg korábban,
00:08:47 Kíváncsi vagyok, hogy
00:08:49 John, tanárok vagyunk.
00:08:50 Állandóan ostoba
00:08:53 Mi van, ha egy ember
00:08:57 életben maradt napjainkig?
00:08:59 Mit értesz az alatt, hogy életben maradt?
00:09:01 Sohasem halt meg?
00:09:02 Igen. Milyen lenne õ?
00:09:04 Nos, ismerek pár fickót.
00:09:05 Jártatok már az Ozarks hegységben?
00:09:07 Ez egy érdekes ötlet.
00:09:09 Miért, valamilyen tudományos
00:09:11 Tegyük fel. Hogy nézne ki?
00:09:14 Elég fáradtan.
00:09:17 Nos, komolyan,
00:09:19 ahogy Art könyvének címe is sugallja,
00:09:21 bárki lehetne közülünk.
00:09:23 Dan. Egy barlanglakó?
00:09:25 Nos, nincs anatómiai különbség...
00:09:26 köztünk és mondjuk
00:09:28 Leszámítva, hogy mi magasabbra növünk.
00:09:30 Milyen elõny származhat a magasságból?
00:09:33 Jobban észreveszed a ragadozót
00:09:36 Tulajdonképpen, magas és sovány...
00:09:38 Melegebb éghajlaton
00:09:41 És ami a neandervölgyit illeti,
00:09:43 ugye mind láttunk
00:09:44 Azok a vonások még velünk vannak.
00:09:45 De egy barlanglakó lenne.
00:09:47 Nem, dehogy.
00:09:48 John feltételezett embere...
00:09:49 140 századon át élt volna...
00:09:51 Igen, nagyjából.
00:09:53 ...és mindegyik századdal
00:09:54 Mármint, átlagos
00:09:58 Nos, úgy gondoljuk, hogy a
00:10:00 olyan intelligens volt, mint mi.
00:10:02 Csak nem tudott annyi mindent.
00:10:03 John embere úgy tanult,
00:10:06 Valójában, ha egy kíváncsi
00:10:09 akkor elképesztõ
00:10:13 Ha tényleg megírod ezt,
00:10:15 Biztos lesz benne
00:10:18 Megegyeztünk.
00:10:19 Mi tartaná életben?
00:10:20 Mit mond erre egy biológus?
00:10:22 A dohányzás.
00:10:24 És a jégkrém.
00:10:26 Jól van, rendben, beszállok.
00:10:28 Rendben, nos, tudományos
00:10:32 azt mondanám...
00:10:35 a test sejtjeinek
00:10:39 kifejezetten
00:10:41 Valójában, az emberi test
00:10:43 hogy körülbelül 190 évet éljen.
00:10:45 A többség csak a lassú
00:10:49 Talán tett valami jót,
00:10:50 amit mások a történelem
00:10:54 Mit, hogy ételt evett,
00:10:54 vízet ivott és
00:10:57 A modern kort megelõzõen,
00:10:59 ezek nem voltak beszennyezve.
00:11:01 Egy olyan világban élünk sokáig, ami...
00:11:04 nem alkalmas arra, hogy benne éljünk.
00:11:07 Tudjátok, ez nem lehetetlen.
00:11:09 A hasnyálmirigy sejtjei
00:11:11 a gyomorfalé három naponként,
00:11:12 az egész test hét évente,
00:11:14 de a folyamat nem tartós.
00:11:16 A méreganyag felhalmozódik,
00:11:19 Ha mondjuk egy hirtelen
00:11:21 teljes mértékben méregtelenítene,
00:11:23 tökéletesen megújulna, akkor igen.
00:11:25 Elkerülhetõ lenne a leépülés.
00:11:28 Ez az a titok,
00:11:30 Te tényleg ezt szeretnéd?
00:11:33 14000 évig élni?
00:11:35 Hát, ha egészséges maradhatok,
00:11:38 akkor, miért ne?
00:11:39 Igen. Mekkora
00:11:41 Éhes valaki?
00:11:44 Tudjátok, minél inkább
00:11:47 Bármi lehetséges, nem?
00:11:48 Végül is, egyik évszázad varázslás,
00:11:51 Sokan gondolták Kolumbuszról,
00:11:53 Pasteur, Kopernikusz?
00:11:55 Arisztarkosz sokkal azelõtt.
00:11:57 Igaz.
00:11:58 Volt alkalmam Kolombusszal vitorlázni,
00:12:00 azonban nem vagyok
00:12:02 Biztos voltam benne, hogy a Föld kerek,
00:12:04 de akkoriban mégis azt gondoltam,
00:12:08 hogy majd lezuhan valahol a szélén...
00:12:21 Nézz körül, John.
00:12:23 Pont ez történt.
00:12:25 Gondolom, van ebben valahol egy poén,
00:12:27 de nem fogtam fel.
00:12:29 Nincs mit felfogni.
00:12:30 Mirõl beszélünk?
00:12:32 Csak arról a barlanglakóról beszéltünk,
00:12:34 aki a mai napig életben maradt.
00:12:36 Ahogy mondtad, mekkora
00:12:39 miután megtanultam tanulni.
00:12:42 Kinyitottad a whiskey-t,
00:12:46 Tégy úgy, mintha fikció lenne.
00:12:49 Rajtad áll.
00:12:51 Jól van, egy nagyon idõs Cro-magnon-i,
00:12:56 aki a napjainkig életben maradt.
00:13:05 Mi van?
00:13:06 John pont most közölte,
00:13:10 Jaj, John, egy nappal se
00:13:14 Jól van, jól van.
00:13:15 Rendben, nagyokos,
00:13:17 Mit akarsz elérni?
00:13:19 Tízévenként vagy
00:13:21 feltûnik, hogy nem
00:13:26 Ez nagyon jó,
00:13:29 El szeretném olvasni
00:13:31 Többet szeretnél?
00:13:32 Mindenképpen. Ez nagyszerû.
00:13:34 Vagyis, akkor most...
00:13:37 te azt hiszed, hogy...
00:13:40 egy Cro-magnoni vagy.
00:13:41 Nos, nem az iskolában tanultam.
00:13:42 Ez a legjobb tippem,
00:13:44 régészeti adatokon, térképeken,
00:13:48 Mezopotámia óta,
00:13:49 az utóbbi 4000 év elég tiszta.
00:13:53 Te többet tudsz a legtöbb
00:13:56 Nos, ti ismeritek a háttértörténetet,
00:13:57 ezért rövid leszek.
00:13:59 Abban, amit az elsõ életemnek tekintek,
00:14:02 úgy 35 éves korig öregedtem...
00:14:03 ahogy láttok.
00:14:05 Úgy alakult, hogy
00:14:07 Varázserõt tulajdonítottak nekem.
00:14:09 Küzdenem sem kellett érte.
00:14:11 Aztán jött a félelem, és elüldöztek.
00:14:15 Azt hitték, hogy...
00:14:16 ellopom az életüket,
00:14:19 A vámpír mitosz
00:14:21 Ez jó.
00:14:22 Az elsõ ezer évben,
00:14:23 nem tudtam, mi az a lent és fent.
00:14:26 Honnan tudod,
00:14:28 Csak találgatok, arra alapozva,
00:14:29 amit megtudtam az emlékeimbõl.
00:14:31 A legtöbb ember alig
00:14:33 de neked vannak abból
00:14:35 Mint a tiétek, szelektív.
00:14:36 Tudod, a hullámhegyek,
00:14:40 Ezek örökre megmaradnak
00:14:41 Mindegy hogy 3 vagy 35 éves vagy,
00:14:48 Folytasd.
00:14:50 Folyton üldöztek a
00:14:53 Ezért beletanultam abba, hogyan
00:14:56 És közben arra jutottam,
00:15:00 Félig nomádok voltunk természetesen,
00:15:02 követtük az idõjárást
00:15:04 Az elsõ 2000 év hideg volt.
00:15:07 Megtanultuk, hogy az alacsonyabb
00:15:10 A késõi jégkorszak, gondolom.
00:15:13 Milyen volt a terep?
00:15:15 Hegyvidéki.
00:15:18 Végtelen síkság a nyugaton.
00:15:21 Nyugat... valami,
00:15:24 A lenyugvó nap irányába.
00:15:27 Azt gyanítom,
00:15:29 onnan, ami most a francia partvidék.
00:15:32 Hatalmas hegyek...
00:15:33 a lenyûgözõen mély völgy túloldalán...
00:15:36 amit árnyékba borított a
00:15:38 Ez azelõtt volt még,
00:15:39 olvadása elválasztotta
00:15:44 Így történt?
00:15:45 Igen, a pleisztocén végén.
00:15:47 Amit eddig mondott, az passzol.
00:15:49 Na igen, bármelyik tankönyvvel.
00:15:52 És pont onnan tudom.
00:15:54 Hogy tudnék
00:15:55 ha nem volt róla tudásom?
00:15:57 Ez mind visszatekintés.
00:15:59 Csak azt tehetem,
00:16:01 a modern kutatásokkal.
00:16:04 Õsember, le fogsz
00:16:06 és bevonszolsz a hálószobába?
00:16:08 Jobban élveznéd,
00:16:10 Jaj, John.
00:16:10 Akkor tisztázzunk valamit.
00:16:11 Nem reinkarnációról beszélünk.
00:16:14 Nem arról van szó, hogy emlékszel...
00:16:15 bármilyen legyen is az,
00:16:16 200 különbözõ életre, halálra...
00:16:18 és újraszületésre és így tovább?
00:16:21 Egy életrõl van szó.
00:16:24 Nem semmi életrõl.
00:16:25 Ez igen.
00:16:26 Talán van valami ebben
00:16:29 Vissza kell térned...
00:16:30 újra és újra, tanulni és tanulni,
00:16:31 és valahogy John, megoldottad,
00:16:33 hogy ebben a testben maradjál.
00:16:36 Tehát, mi a lényeg?
00:16:40 Mi van az óceánokkal?
00:16:42 Nem láttam õket, csak jóval késõbb.
00:16:44 Akkor hogyan különböztetted
00:16:46 A nagy hullámok... ez is olyan,
00:16:49 amirõl csak sejtéseim lehetnek.
00:16:50 Kiváncsi voltál arra,
00:16:54 Felnéztünk az égre
00:16:57 "Kell, hogy legyen fent pár fejes."
00:16:59 Mi más hozta volna létre mindezt?
00:17:01 Elõszõr arra gondoltam,
00:17:02 hogy velem van a baj...
00:17:04 talán azért nem halok meg,
00:17:08 Aztán elkezdtem töprengeni,
00:17:11 vagy talán áldott.
00:17:14 Aztán arra gondoltam, hogy
00:17:17 Még mindig hiszed, hogy van?
00:17:19 Isten kifürkészhetetlen útjai.
00:17:21 Azt hiszem,
00:17:32 Ez igen.
00:17:33 Halló?
00:17:35 Igen, Ellie?
00:17:36 Mi a baj?
00:17:39 Sandy?
00:17:40 Megyek.
00:17:45 Igen?
00:17:46 Itt van Ellie félévközi dolgozata?
00:17:50 Igen, sajnálom.
00:17:51 A folyóiratok mellé raktam.
00:17:54 Megvan.
00:17:55 Nem, a szüleid miatt aggódsz?
00:17:56 Ne... ne aggódj.
00:17:58 Átmentél, kettes alá.
00:18:00 Vigyázz magadra.
00:18:02 Jó gyerek.
00:18:03 Mit kezdene a
00:18:05 Értem.
00:18:07 Köszönöm.
00:18:10 Bocs, srácok.
00:18:11 John, kérlek, folytasd.
00:18:12 Ugyan már,
00:18:15 Nem! Folytassuk csak.
00:18:17 Ez érdekes.
00:18:18 Ezenfelül, azt hiszem
00:18:21 Mint Hegel...
00:18:24 Az Van Gogh?
00:18:25 Tõle kaptam.
00:18:27 Akkoriban Jacque Bourne voltam,
00:18:30 disznótenyésztõ.
00:18:31 Disznótenyésztõ?
00:18:34 Szeretem a kétkezi munkát.
00:18:36 Szeretett kijönni hozzám, festeni.
00:18:38 A mûvészet természet-felfogásáról
00:18:40 Turner, Cezanne, Pissarro.
00:18:43 Nolde tájképei.
00:18:44 Nem volt Van Gogh kortársa.
00:18:46 De imádta volna õket.
00:18:47 Igen.
00:18:49 Szóval, nem értem,
00:18:51 hogy miért nem emlékszel
00:18:53 A földrajz nem változott.
00:18:55 Ahogy tanultam...
00:18:55 Hensen professzor lagymatag elõadásain.
00:18:58 De igazad van.
00:18:59 Hol éltél, mikor öt éves voltál?
00:19:01 Little Rock.
00:19:03 Az édesanyád elvitt vásárolni?
00:19:05 Milyen irányba?
00:19:06 A házatoktól?
00:19:07 Nem tudom.
00:19:09 Milyen messze?
00:19:10 Úgy... 3 tömbnyire.
00:19:11 Volt bármilyen tájékozódási pont,
00:19:13 ami megmaradt az emlékezetedben?
00:19:14 Nos, volt ott egy benzinkút,
00:19:16 és egy nagy tér.
00:19:17 Mondták, hogy soha nem
00:19:20 És ha ma visszamennél,
00:19:21 minden ugyanolyan lenne?
00:19:23 Nem. Biztos vagyok benne,
00:19:26 Tehát mondhatjuk...
00:19:28 Mert már nem olyan, amilyen volt.
00:19:30 Gondold magad a helyembe...
00:19:32 Vándoroltam egy végtelen síkságon,
00:19:35 telis-tele megszámlálhatatlan
00:19:38 Erdõk, hegyek, tundrák, kanyonok.
00:19:42 Ha emlékezem, azt látom,
00:19:46 A szemeim elõtt autópályák,
00:19:50 Big Mac az Eiffel-torony alatt.
00:19:52 Eleinte a világ egyre
00:19:55 aztán...
00:19:58 gondolj bele,
00:20:00 És most odébbállsz.
00:20:01 Ahogy mondtad, szóbeszéd tárgya,
00:20:04 és amikor ez történik,
00:20:07 Szóval, van annak értelme, hogy
00:20:11 a következõ 10 évre,
00:20:14 Jó párszor megtettem már,
00:20:16 volt, hogy a saját fiam voltam.
00:20:17 "Maga is mérnök?"
00:20:19 "Maga Ben fia. Jó ember volt."
00:20:22 Nem okoz gondot,
00:20:24 Másrészt, néhányszor pórul jártam.
00:20:27 Egy évet börtönben töltöttem,
00:20:30 Sosem felejtem el...
00:20:31 Amiért meghamisítottam
00:20:34 Mikor jöttél Amerikába?
00:20:36 1890-ben, rögtön
00:20:38 néhány francia bevándorlóval...
00:20:40 jöttem át.
00:20:44 Minden kérdésre egy válasz.
00:20:48 Egyet kivéve, John.
00:20:49 Miért csinálod ezt?
00:20:53 Hirtelen jött.
00:20:56 Én...
00:20:57 úgy akartam elköszönni
00:21:00 és nem úgy, akinek ismertek.
00:21:02 Mivel ez nem vicces,
00:21:04 szerintünk valami problémád lehet.
00:21:07 Nagyon komoly problémád.
00:21:10 Dobozokat kell pakolnom.
00:21:12 Majd segítek.
00:21:14 Nincs semmilyen emléked, egy tárgy,
00:21:19 ami a korábbi életedre emlékeztet?
00:21:22 Mint ez, talán?
00:21:23 Ócskás.
00:21:24 Komolyan.
00:21:28 Ha 100 vagy 1000 évig élnél...
00:21:33 megõriznéd ezt?
00:21:34 Milyen okból tartanád meg?
00:21:36 Emlékeztetõül a kezdetekre,
00:21:38 még ha nem is vagy tisztában
00:21:41 Eltûnne, elveszne.
00:21:45 Nem.
00:21:46 Nincsenek tárgyaim.
00:21:50 Tartsd meg.
00:21:54 Érdekes.
00:21:56 Hazudhattál volna róla.
00:21:59 Ne beszéljetek rólam,
00:22:09 Komolyan beszél?
00:22:11 Ha igen, akkor
00:22:14 Hogy tudta ezt tíz évig eltitkolni?
00:22:16 Legalább nem tûnik veszélyesnek.
00:22:22 Mit csinálsz?
00:22:23 Keresem a rejtett mikrofont.
00:22:25 Kandi kamera.
00:22:28 Ilyen eszelõs történeteket talál ki.
00:22:30 Sose láttam így viselkedni.
00:22:32 Ez örület.
00:22:34 Jól van, rendben,
00:22:44 Szeretlek, tudod.
00:22:47 Tudom.
00:22:50 Az irodában töltött elsõ hét óta.
00:22:57 És?
00:22:58 Nagyon sokat jelentesz nekem,
00:23:01 de most már tudod,
00:23:04 Te tényleg azt hiszed,
00:23:06 És te?
00:23:14 Tudnál szeretni,
00:23:15 vagy többé már hiszel benne?
00:23:18 Túl sokszor estem át rajta.
00:23:22 Nagyon kedvellek...
00:23:25 határozottan vonzódom hozzád.
00:23:30 Ennyi?
00:23:35 Ezzel együtt tudok élni.
00:23:40 Ha igaz, amit mondok,
00:23:42 te és a gyerekek megöregszetek.
00:23:45 Én nem.
00:23:46 És egy nap el fogok menni.
00:23:47 Visszatérsz majd
00:23:51 Az az igazság,
00:23:52 hogy te nem élhetsz örökké.
00:23:56 Meddig tart az örökké?
00:24:00 Ki él egyáltalán örökké?
00:24:05 A szüleim elváltak azelõtt,
00:24:09 aztán anyám következõ
00:24:11 úgy három egész évig.
00:24:15 Aztán ott a halál,
00:24:20 senki sem tudja,
00:24:23 Vagy milyen rövid ideig.
00:24:29 Szeretlek.
00:24:32 Használj ki minden lehetõséget.
00:24:37 Még ha csak tíz év is?
00:24:48 Ezt miért csináltad?
00:24:51 Látni akartam, milyen gyors vagy.
00:24:54 Nincsenek szemeim a tarkómon,
00:24:56 nem hallom egy bolha lépteit,
00:24:57 semmiképp sem vagyok superman.
00:24:59 Nos, két danos fekete öves vagyok.
00:25:02 Adj hozzá ezer évet.
00:25:05 Nos, jól van, megvagyok.
00:25:09 Jézusom.
00:25:10 Szép bemutató volt, Harry.
00:25:12 Te csak ülj le, Dan.
00:25:15 Nekem vannak még kérdéseim.
00:25:17 Nekem is, John.
00:25:18 Mármint, végeztünk
00:25:21 Emlékszel valamire
00:25:24 Egy kevésre. Egy dolog
00:25:30 Készítettél valaha barlandrajzokat?
00:25:32 Ismered a Les Eyzies-i sziklarajzokat?
00:25:36 Az egy ember
00:25:37 Giraud-nak hívtak.
00:25:41 Meglehetõsen szép munkát végzett.
00:25:42 Azokat az állatokat rajzolta le,
00:25:44 amiket reméltünk, hogy
00:25:47 Egy eredménytelen
00:25:49 a vezetõnk kiverte a fogait,
00:25:51 mert a varázsereje cserbenhagyta.
00:25:53 Ezután, valakinek mindig meg
00:25:56 Végül, gyanítom...
00:25:58 elfertõzõdött a szája,
00:26:00 és magára hagyták.
00:26:02 Ez rettenetes.
00:26:04 Tudnotok kell, mire vadásztok.
00:26:06 Ezért van az, hogy
00:26:08 a történelem tudásod...
00:26:09 olyan bámulatos?
00:26:11 Nem, ez leginkább tanulás kérdése.
00:26:13 Ne feledd, egy ember,
00:26:17 az én sajátságos nézõpontom...
00:26:19 egy olyan világról,
00:26:22 Akkor beszéljünk arról,
00:26:23 amirõl állításod
00:26:26 A történelmi idõkrõl.
00:26:27 Ne bátorítsd.
00:26:29 Edith.
00:26:30 A következõ néhány
00:26:32 Néhány ezer év...
00:26:34 Látod, szerintem
00:26:37 Nem tudhatod biztosra
00:26:39 Hát akkor, kérlek folytasd.
00:26:43 Vadásztunk rénszarvasra, mammutra...
00:26:45 Bölényre, lovakra,
00:26:47 a vadászat északra tolódott,
00:26:48 ahogy a klíma változott,
00:26:49 jött a növénytermesztés ötlete,
00:26:51 a gyûjtögetés helyett,
00:26:53 az állattenyésztés a vadászat helyett.
00:26:55 Kezdek belejönni, ugye?
00:26:57 Lefogadom.
00:26:59 Kialakultak a vízparti közösségek,
00:27:01 halászat, szárnyasvadászat...
00:27:04 John, ez bármelyik
00:27:05 Még a tiédben is.
00:27:07 Többnyire igazad is van.
00:27:09 Végül kelet felé vettem az irányt.
00:27:11 Egyre jobban kíváncsi
00:27:13 Kitanultam, hogyan
00:27:16 hogyan alkalmazkodjak
00:27:20 Kelet.
00:27:21 A felkelõ nap irányába.
00:27:23 Igen. Azt hittem, ott melegebb lesz.
00:27:27 És akkor láttam elõször egy tengert.
00:27:31 A Földközit, valószínûleg.
00:27:34 Ez volt a bronzkor kezdetén lehetett,
00:27:36 tehát követtem a kereskedelmi
00:27:39 réz, ón,
00:27:40 útközben nyelveket tanultam.
00:27:42 Mindenfelé, teremtés mítoszok,
00:27:45 új istenek, rengeteg,
00:27:49 Végül rájöttem, hogy...
00:27:51 egyik sem volt igaz,
00:27:54 aztán 2000 évre sumér lettem,
00:27:56 és végül babiloni, Hammurabi alatt.
00:27:59 Nagyszerû ember volt.
00:28:00 Volt hogy fõníciaiként hajóztam.
00:28:02 Nos, az odébbállás könyebb
00:28:08 nehéz a falvak létrejötte után,
00:28:10 még nehezebb a városállamokban,
00:28:14 Az idegenek gyanúsak voltak.
00:28:16 Úgy tûnt, mintha mindig
00:28:19 Elsajátítottam néhány új trükköt.
00:28:22 Még a halálomat is
00:28:26 Folytattam utam keletre...
00:28:29 Indiába,
00:28:30 szerencsére Buddha idejében.
00:28:34 Szerencsére.
00:28:37 A legbámulatosabb ember,
00:28:40 Olyan dolgokat tanított,
00:28:41 amikre korábban nem is gondoltam.
00:28:44 Te Buddhával együtt tanultál?
00:28:46 A haláláig.
00:28:49 Tudta, hogy valamiért
00:28:52 Sosem mondtam el neki.
00:28:54 Ez lenyûgözõ.
00:28:57 Szinte azt kívánom,
00:29:00 Igen, ha ez igaz,
00:29:03 Most komolyan, miután elmegyünk,
00:29:04 szétkürtöljük az egész világnak.
00:29:06 Eltûnne a hitetlenségben.
00:29:09 A történet, ami szájról szájra jár.
00:29:11 Nincs hitele.
00:29:14 Még ha el is érem,
00:29:17 egy hónap és nem fogtok.
00:29:18 Néhányan közületek
00:29:21 a többiek dühösek lennének
00:29:23 John, néhányunk már most mérges.
00:29:25 Ez... egy rossz ötlet volt.
00:29:27 Mindnyájatokat szeretem,
00:29:30 semmit sem rátok erõltetni.
00:29:31 Akkor miért csinálod?
00:29:34 Mert úgy akartam elbúcsúzni...
00:29:35 Amilyen vagy.
00:29:36 Remélem ezzel be is fejezted,
00:29:37 bárki is vagy valójában.
00:29:38 Nyugalom, Edith.
00:29:40 Mi csak a házifeladatát osztályozzuk.
00:29:42 Látom mi folyik itt.
00:29:44 Jól van. Élvezd ki.
00:29:45 Rendben, szerintem ez
00:29:49 El kéne mennem, de maradni fogok.
00:29:50 Tudjátok miért? Mert tudni
00:29:52 Ahogy én is. Mi ez az egész?
00:29:54 Kérdezzük meg Dr. Freud-ot.
00:29:56 Hé, Will! Will!
00:30:00 Art. Szia.
00:30:02 John!
00:30:03 Örülök, hogy látlak.
00:30:05 Valaki említette, hogy elmész...
00:30:06 Hívtalak, de nem értelek utol.
00:30:08 Örölök, hogy itt vagy. A beszélgetés
00:30:11 Igen, úgy hallottam.
00:30:13 Szia.
00:30:14 Nem vagy éhes?
00:30:16 Nem, köszönöm.
00:30:17 - Whiskey?
00:30:19 Jöhet.
00:30:25 - Nagyon ismerõsnek tûnsz, kedvesem.
00:30:27 A keddi pszichológia
00:30:30 Nos, ez az egész olyasvalami,
00:30:32 amit kitalálni sem tudtam volna.
00:30:37 Sajnálattal kell kijelentenem, John,
00:30:40 de ezek az emberek mind
00:30:43 Igen, már vágom is ki
00:30:46 Bárcsak az elejétõl fogva itt lennék.
00:30:49 Ahogy mondod.
00:30:50 Engedjétek meg,
00:30:52 Mármint, semmilyen
00:30:54 hogy John bebizonyítsa a történetét,
00:30:56 ahogy mi sem tudjuk
00:31:00 Nem számít, hogy mennyire
00:31:02 nem számít, hogy mennyire magasan
00:31:05 lehetetlen õt
00:31:08 A barátunk lehet akár egy õsember,
00:31:12 Szóval amíg ezen gondolkodunk,
00:31:14 miért ne tartsunk vele?
00:31:16 Mármint, a fene se tudja,
00:31:18 a végén még talán hiszünk neki,
00:31:20 vagy talán visszazökkentjük a valóságba.
00:31:22 - Hinni neki?
00:31:24 Szóval... egy õsember vagy.
00:31:27 Igen.
00:31:29 Egy Cro-Magnon-i voltam, azt hiszem.
00:31:32 Nem tudod, hogy
00:31:35 De, abban biztos vagyok.
00:31:36 Egy Cro-Magnoni, akkor.
00:31:37 Mikor ismerted ezt föl elõszõr?
00:31:39 Mikor az elsõ
00:31:42 amikor az antropológusok
00:31:44 akkor ismertem fel.
00:31:45 Akkor, kérlek folytasd.
00:31:46 Biztos vagyok benne, hogy
00:31:48 Szeretnéd, hogy lefeküdjek a kanapéra?
00:31:51 Ahogy óhajtod.
00:31:55 Mint orvos, kíváncsi vagyok.
00:31:58 Ilyen hosszú élet során,
00:32:01 egyáltalán voltál beteg?
00:32:03 Persze, ugyanúgy, mint bárki.
00:32:05 Súlyos beteg?
00:32:06 Néha.
00:32:08 Mitõl? Tudod?
00:32:10 A történelem elõtti idõkben
00:32:11 Talán tüdõgyulladás
00:32:15 Az utóbbi néhány száz évben,
00:32:17 elkaptam a tifuszt, a sárgalázat,
00:32:20 a himlõt... túléltem a fekete himlõt.
00:32:23 A bubópestist?
00:32:24 Az félelmetes.
00:32:26 Sokkal rosszabb,
00:32:28 És a himlõ... de nincsenek sebeid.
00:32:31 Nincsenek sebeim.
00:32:32 Nem, John, az lehetetlen.
00:32:34 Kérlek, fogadjuk el úgy,
00:32:35 ahogy õ mondja és vizsgáljuk
00:32:38 Ha nincs sebe, az nem furcsább,
00:32:41 John, megtennéd, hogy beugrasz
00:32:44 és megengednéd, hogy
00:32:46 a barátságos biológus szomszédod?
00:32:48 Kerülöm a laborokat.
00:32:48 Félek, ha bemennék,
00:32:51 mialatt cigarettázó emberek
00:32:53 Ugye nem hiszed, hogy feladnálak?
00:32:55 A falnak is füle van.
00:32:57 Az orvosi teszttel akár
00:32:59 Nem akarom bizonyítani.
00:33:01 Szóval csak úgy elmondod nekünk...
00:33:01 az évszázad történetét,
00:33:02 és nem érdekel,
00:33:04 Az a véleményem, hogy
00:33:06 Te nem vagy olyan õrült, mint
00:33:08 Ámen.
00:33:09 Mindig is kedveltelek.
00:33:10 Hát, köszönöm, drágám.
00:33:12 De ez kezd megváltozni.
00:33:13 Bizonyára nem hiszed
00:33:14 Azt gondolom, hogy elõzékenynek
00:33:16 akit ismerünk és
00:33:19 Ez az... nem
00:33:21 Csak azt tehetitek,
00:33:24 Ez az, amit csinálsz, John?
00:33:26 Legbelül nevetsz rajtunk?
00:33:28 Bárcsak ne így éreznéd.
00:33:29 Amit mondasz,
00:33:32 Miként a relativitás,
00:33:34 Ily módon mûködik a természet.
00:33:36 De a történeted nem
00:33:40 De nagyon keveset tudunk, Dan.
00:33:43 Nagyon keveset.
00:33:45 Közületek hányan ismertek...
00:33:45 öt lángelmét a szakterületeteken,
00:33:47 akikkel nem értetek egyet...
00:33:48 vagy egyet, akit
00:33:50 Megfojtanám az összeset.
00:33:52 Az is elég rossz, hogy Harry...
00:33:53 idióta vicceit kell hallgatnunk.
00:33:55 Köszönöm szépen, Edith.
00:33:56 Talán majd 110 éves koromra
00:33:58 Ha annyit élnél, mint John,
00:34:00 akkor sem nõnél fel.
00:34:01 Ugyan már.
00:34:03 Milyen gyakran
00:34:05 aki azt mondja, hogy
00:34:09 Hát, egyszer is elég.
00:34:11 Edith.
00:34:12 Rendben. Egy fickó a te elméddel...
00:34:14 jó sokat tanulhattál.
00:34:16 Van tíz diplomám,
00:34:20 kivéve a tiédet, Will.
00:34:22 Ettõl most egy parányi
00:34:24 Ez több, mint 170 évig tartott.
00:34:27 A biológia diplomámat az
00:34:29 szóval egy kicsit le vagyok maradva.
00:34:32 Mint ahogy a többi területen...
00:34:33 nem tudok lépést tartani
00:34:35 Senki sem tud.
00:34:36 Nem beszélve a specializációkról.
00:34:38 Ennyit a szuperbölcs,
00:34:39 halhatatlan mindentudó mítoszáról.
00:34:42 Értem mire gondolsz, John.
00:34:44 Nem számít, meddig él az ember,
00:34:45 nem tudja a saját korát megelõzni.
00:34:47 Nem tudhat többet
00:34:50 ha... arra gondolok, mikor a
00:34:53 te is megtanultad.
00:34:55 Eltartott egy darabig.
00:34:56 A hírek lassan terjedtek,
00:34:57 mivel a kommunikáció nehézkes volt.
00:34:59 Voltak társadalmi okai,
00:35:01 elõítéletek, egyházi befolyás.
00:35:05 Tíz doktorátus.
00:35:06 Ez lenyûgözõ, John.
00:35:08 Némelyiket.
00:35:09 Talán ti is ugyanezt tettétek volna.
00:35:12 14 ezer évtõl nem lettem zseni.
00:35:14 Csak volt idõm.
00:35:17 Idõ.
00:35:18 Nem láthatjuk, nem hallhatjuk,
00:35:20 nincs súlya, sehogy sem tudjuk
00:35:23 A valamivé válás egyéni érzékelése,
00:35:26 mik vagyunk ahhoz képest, amik voltunk
00:35:31 ahhoz képest, amik lehetünk egy
00:35:33 A Hopi indiánok olyannak
00:35:35 elõttünk és mögöttünk is ott van,
00:35:37 és mi haladunk... áthaladunk rajta,
00:35:40 lépésrõl lépésre.
00:35:42 Az órák mérik az idõt.
00:35:43 Nem, csak önmagukat mérik.
00:35:45 Egy óra objektív viszonyítási
00:35:47 Ez nagyon érdekes.
00:35:49 Õ... talán egy olyan ember,
00:35:51 aki azon az idõn kívûl él,
00:35:59 Igen, nos.
00:36:02 Az emberek mostanában mindenhova
00:36:04 Ha lelõnélek, John...
00:36:08 Túlélnéd?
00:36:10 Sosem mondtam, hogy
00:36:13 Talán meghalok.
00:36:14 És te meg azon gondolkoznál...
00:36:15 életed hátralevõ részén
00:36:19 Akkor, szabad?
00:36:24 Jobb, mint egy fegyver.
00:36:26 Will, ez most egy kicsit sok volt.
00:36:29 Könyvek.
00:36:32 Doktorátusok.
00:36:34 Igen, felnõttél és megváltoztál.
00:36:37 De mindig van velünkszületett jelleg.
00:36:41 Nem lenne sokkal kényelmesebb...
00:36:42 megbújni a háttérben?
00:36:43 Néha ezt teszem, Will.
00:36:45 Felnézek a csillagokra.
00:36:46 Csodálkozva.
00:36:47 És minek tulajdonította
00:36:50 Egy hatalmas rejtélynek.
00:36:52 Akkoriban istenek laktak ott fent.
00:36:55 A sámánok, akik ismerték
00:36:57 Még mindig mondják.
00:37:00 Gondoltál már arra,
00:37:04 Nem.
00:37:05 Tizennégyezer év.
00:37:07 Sebesülések, betegségek,
00:37:11 Mind túlélted.
00:37:13 Nagyon szerencsés ember vagy.
00:37:21 Szabad.
00:37:25 John Oldman?
00:37:26 Igen.
00:37:27 Jótékonysági egyesület.
00:37:29 Mind az önöké.
00:37:31 Tessék, vigyék ezt a fotelt.
00:37:32 Én majd megyek a sarokba inni.
00:37:36 Te... eladományozod õket?
00:37:39 Mindent?
00:37:40 Majd lesz más.
00:37:41 Mindig ilyen könnyedséggel utazol?
00:37:42 Ez a költözés egyetlen módja.
00:37:47 Te...
00:37:48 nem keveset beszéltél...
00:37:50 a számos rendkívüli életedrõl.
00:37:53 Mit gondolsz a halálról, John?
00:37:55 Félsz a haláltól?
00:37:57 Ki nem?
00:37:58 Hogyan tekintett a primitív
00:38:01 Nos, tapasztalati szempontból.
00:38:03 Tudod, megálltunk,
00:38:04 összeestünk, nem keltünk fel,
00:38:07 elkezdtünk bûzleni, darabokra hullani.
00:38:09 A sérüléseket meg tudtuk érteni...
00:38:11 Ha mondjuk valakinek
00:38:14 A fertõzések...
00:38:15 azok... rejtélyesek voltak.
00:38:21 Az öregedés...
00:38:22 a legnagyobb rejtély mind közül.
00:38:24 Rájöttél, hogy más vagy.
00:38:26 Tovább tartott rájönni, hogy
00:38:29 megtalálni az utat a tapasztalat...
00:38:31 és a saját magamról
00:38:34 Eleinte azt hittem, hogy mindenki...
00:38:36 másban van a hiba.
00:38:37 Megöregedtek és
00:38:41 de én nem.
00:38:45 Bocsásson meg, kedvesem.
00:38:48 Szerényen éltél.
00:38:50 Voltak kastélyaim, de miért
00:38:52 ha úgyis mindig továbbállsz?
00:38:53 Van pénzem.
00:38:54 Miért, beszálltál az
00:38:59 Ahogy valaki öregszik,
00:39:01 a napok, a hetek, a hónapok
00:39:07 Mit jelent számodra...
00:39:11 egy nap, egy év
00:39:13 A születés-halál körforgása?
00:39:15 Örvénylést.
00:39:16 Találkozom valakivel,
00:39:18 megtanulom a nevét,
00:39:21 Mások hullámként jelennek meg.
00:39:27 Szél által keltett
00:39:29 Volt olyan, hogy eleged
00:39:31 Néha unom.
00:39:33 Újra és újra elkövetik
00:39:39 Akkor te különállónak...
00:39:40 tekinted magad a többi embertõl.
00:39:43 Nem úgy értettem.
00:39:46 De persze...
00:39:49 az vagyok.
00:39:51 Nem nyugtalanít a tudás,
00:39:54 mindenki, akit ismertél...
00:39:58 meghalt?
00:39:59 Fájt az emberek elvesztése...
00:40:01 elég gyakran.
00:40:02 Nem éreztél emiatt bûntudatot?
00:40:04 Valami hasonlót
00:40:07 Szigorúan pszichológiai értelemben?
00:40:08 Azt hiszem, igen.
00:40:10 Igen.
00:40:14 De mit tudok kezdeni vele?
00:40:17 Csakugyan.
00:40:20 Elnézést, asszonyom.
00:40:21 Uraim,
00:40:22 a kanapét megtartom.
00:40:24 Köszönöm.
00:40:25 - Hölgyeim? Will?
00:40:27 A szíved miatt mondom.
00:40:30 Hé, mi lenne,
00:40:31 Elég volt a... halálból.
00:40:33 De ez az érméjének
00:40:37 Nagy kíváncsi vagyok az érzéseire.
00:40:40 Jobban szeretnéd,
00:40:42 Azt hittem, hogy
00:40:43 hogy meséljen az anyjáról.
00:40:44 Igen, de a történelem elõtti
00:40:49 Biztosan emlékszel az apádra.
00:40:52 Van az emlékeimben egy alak,
00:40:55 talán egy idõsebb báty,
00:40:57 Nos, nem számít.
00:40:59 Én is alig emlékszem a sajátomra.
00:41:04 Nem érzel emiatt egyfajta...
00:41:06 ürességet az életedben, John,
00:41:08 amit szeretnél kitölteni...
00:41:10 egy arccal, egy hanggal, egy képpel?
00:41:15 Túl sok idõ telt el.
00:41:17 Kell hogy legyen valaki...
00:41:19 akiket módfelett
00:41:21 Szerettél.
00:41:22 Láttad õket megöregedni
00:41:26 Egy barát, egy társ, egy feleség.
00:41:29 Bizonyára voltak
00:41:33 Továbbálltam.
00:41:34 Tovább kellett állnom.
00:41:36 Ettõl lett a történelem
00:41:39 Gondoltál már arra az életedben,
00:41:42 hogy lehettem volna én is?
00:41:46 Lehet.
00:41:47 Art mondta,
00:41:49 hogy pár korai társad...
00:41:51 attól rettegett,
00:41:53 Gondoltál már arra,
00:41:56 Lehet, hogy ez igaz.
00:41:58 Mindig is voltak
00:42:01 egy lényrõl,
00:42:03 nem a vért, hanem
00:42:07 Istenem, Will.
00:42:08 Tudatlanul, esetleg,
00:42:10 valamilyen biológiai vagy
00:42:14 amirõl fogalmunk sincs.
00:42:17 Nem azt mondom, hogy egy
00:42:19 Nem azt mondom, hogy egyáltalán
00:42:23 ugye?
00:42:26 De egy ilyen dolog tisztességes volna?
00:42:28 Szóval, most már hiszel nekem?
00:42:30 Csak megvizsgálom azt, amit mondtál.
00:42:34 Az nem fontos,
00:42:37 Mi meg fogunk halni...
00:42:39 te élni fogsz.
00:42:40 Eljössz majd a temetésemre, John?
00:42:43 Hé, Will...
00:42:45 Túl messzire mentél.
00:42:46 John nem kérte, hogy az legyen, ami.
00:42:48 És mi sem kértük, hogy elmondja.
00:42:51 De ha ez igaz,
00:42:52 lenne köztünk bárki is,
00:42:56 talán még egy kis gyûlöletet is?
00:42:59 Te beszéltél magadról, John.
00:43:02 El tudod képzelni, mit érzünk?
00:43:04 Nem gondoltam rá.
00:43:06 Mivel lehet, hogy nem halsz meg,
00:43:08 miközben mi biztosan meg fogunk...
00:43:11 kell, hogy legyen erre
00:43:13 Talán mert tapasztalt vagy.
00:43:16 Megvolnánk, Mr. Oldman.
00:43:19 Köszönöm. Maguknak is.
00:43:24 Vagy egy vámpír vagy, John?
00:43:28 Talán egy tudatlan.
00:43:30 Élsz és virulsz,
00:43:32 miközben a temetõt segíted megtölteni?
00:43:34 Túl messzire mész.
00:43:35 Unottan, talán magányosan
00:43:39 nem tudja megtartani, ami számít.
00:43:41 Szóval errõl van szó?
00:43:44 Ilyen igazságtalan életet élsz?
00:43:47 Nos, akkor talán...
00:43:50 ideje meghalni.
00:43:54 Várj egy pillanatot.
00:43:54 Nézd, nem tudom,
00:43:57 de abban szörnyen biztos vagyok,
00:43:59 Add ide azt a fegyvert, vagy
00:44:02 Úgy beszélsz, mint a futballedzõnk, Dan.
00:44:05 Mit gondolsz, John?
00:44:07 Egy lövés a karodba?
00:44:09 Talán láthatjuk begyógyulni.
00:44:12 Egy golyó a fejbe...
00:44:14 Mi fog pontosan történni?
00:44:22 Dolgozatokat kell javítanom.
00:44:25 Bármennyire is utálom azt a melót,
00:44:27 mégis többre tartom ennél.
00:44:32 Magatokra hagylak benneteket.
00:44:36 Jézusom.
00:44:38 Mi a franc volt ez az egész?
00:44:40 Hol szerezte azt a fegyvert?
00:44:42 Jól sarokba szorított, John.
00:44:43 Tényleg ilyen okosnak
00:44:44 Ez nem vall Willre.
00:44:48 Mary tegnap hunyt el.
00:44:53 Ki?
00:44:54 A felesége.
00:44:57 Hasnyálmirigy rákja volt.
00:45:01 Will!
00:45:04 Nem tudtam Mary-rõl.
00:45:06 Sajnálom. Tudom, hogy milyen
00:45:09 Kérlek, engedd meg, hogy
00:45:13 Will, kérlek!
00:45:32 Mégis mi a fenét képzeltél, Art?
00:45:33 Ugyan már. Valamit tenni kellett.
00:45:35 Azt kell mondjam, hogy egyetértek.
00:45:36 Õ a barátunk.
00:45:38 Az égvilágon bármi történhet,
00:45:40 õ akkor is a barátunk.
00:45:41 Biztos vagy benne?
00:45:42 Miért vagy vele ilyen szigorú?
00:45:44 Az egyik legjobb
00:45:47 Lehetsz alzheimeres 35 évesen?
00:45:52 Talán próbálom magához téríteni.
00:45:55 Talán sírni sem
00:46:01 Megbántottam azzal,
00:46:05 Ügyesen visszavágott...
00:46:07 Ez az egész az életerõ elszívásáról?
00:46:10 Mindig is tudni akartam az okokat.
00:46:19 Nos, még mindig van egy
00:46:25 Kitalálósdi?
00:46:28 Na, John?
00:46:31 Van egy találóskérdésem,
00:46:33 Sandy, gyere ide.
00:46:35 Gyere, gyere csak.
00:46:36 Jól van, ezt neked találtam ki.
00:46:38 Készen állsz?
00:46:54 Az elsõ házasságom?
00:46:56 Nagyszerû!
00:46:57 Nagyszerû.
00:46:58 Nagyon jó, de lefogadom, hogy
00:47:01 a te közvetlen leszármazottad.
00:47:02 És én meg karácsonyi
00:47:04 Karácsonyi üdvözlõlapot?
00:47:06 Ne akard, hogy elkezdjem...
00:47:08 elfújni a gyertyákat...
00:47:11 mert akkor évekig fújhatnám.
00:47:15 Jó, rendben. Megpróbáltam.
00:47:17 Nos, hívjatok gyengeelméjûnek,
00:47:20 de szeretnék többet hallani.
00:47:25 Én is.
00:47:26 Többet.
00:47:27 Kétszeres átok terhe alatt esküdjél,
00:47:30 tudományos fikció vagy...
00:47:31 csak szívatsz minket?
00:47:34 Következõ kérdés.
00:47:35 Tisztában vagy azzal,
00:47:37 hogy innen egyenes út vezet...
00:47:38 a kényszerzubbonyhoz és
00:47:41 Gondolj bele...
00:47:42 Egy mechanizmus, mely lehetõvé teszi,
00:47:43 hogy ezer évekig élj?
00:47:45 Még gyorsabban rohan ki a szobából.
00:47:47 Aztán a Marsra kellene
00:47:49 ahogy terjeszkedünk,
00:47:51 Az tetszene.
00:47:53 Egy másik csillag bolygóján.
00:47:55 Irigyellek.
00:47:57 Volt házi dinoszauroszod?
00:47:59 Az én idõmnél
00:48:02 Legalább valami...
00:48:03 Kétségtelen, hogy ezernyi
00:48:05 ami megerõsíti a történetedet,
00:48:07 a magdaléniaktól
00:48:09 Tízezerrel,
00:48:11 és a könyveket ne is vedd hozzá.
00:48:12 Kezd hûvös lenni.
00:48:14 Gyere ide. Ülj mellém.
00:48:20 Ez felvet egy érdekes kérdést, John.
00:48:23 Vannak odakint mások is,
00:48:25 akik hozzád hasonlóan
00:48:27 Valami fantasztikus módon,
00:48:28 amit még nem tudunk a biológiában.
00:48:29 Folyton tanulunk.
00:48:30 Igen, de õ honnan tudná?
00:48:31 Nem visel egy azonosítókártyát,
00:48:35 Volt egy ember az 1600-as években.
00:48:38 Hol voltál az Úr 1292. évében?
00:48:40 Hol voltál egy évvel
00:48:46 Amúgy az 1600-as évek voltak,
00:48:49 és úgy éreztem, hogy õ...
00:48:51 olyan, mint én,
00:48:53 Vagy úgy, azt mondtad,
00:48:57 Elfelejtettem.
00:48:58 Kisiklott a történeted, John?
00:49:00 Inkább egy kis szenilitás.
00:49:02 Egyébként, azt mondta: igen,
00:49:04 de egy másik korból, másik helyrõl.
00:49:06 Két napig beszélgettünk.
00:49:07 Az egész meglehetõsen
00:49:09 de nem lehettünk benne biztosak.
00:49:11 Mindketten megerõsítettük,
00:49:13 de honnan tudjuk,
00:49:15 hiteles-e vagy
00:49:18 Én tudtam, hogy kóser vagyok,
00:49:20 de felmerült bennem, hogy
00:49:24 Tudjátok, egy tudósról van itt szó.
00:49:27 Azt mondta, hogy õt
00:49:30 Ez igen érdekes.
00:49:32 Ahogy mi sem tudunk
00:49:33 még ha akarnánk is...
00:49:34 Mármint, ha
00:49:36 azt nem tudnád megállapítani.
00:49:38 Szétváltunk és megegyeztünk,
00:49:40 de persze nem így történt...
00:49:42 És 200 évvel késõbb
00:49:45 egy brüsszeli vasútállomáson.
00:49:47 Elvesztettem a tömegben.
00:49:48 Milyen kár.
00:49:51 Mármint, ha igaz volna.
00:49:52 Jól van, most én jövök.
00:49:54 Mit csinálsz a szabadidõdben?
00:49:57 Nagyjából ötven évente,
00:49:58 amikor ki akarok szállni a pörgésbõl,
00:50:00 elmegyek Új-Guineába,
00:50:02 ahol halhatatlan istenként tisztelnek,
00:50:05 és ahol van egy
00:50:08 Nagyon király.
00:50:09 Ja és elég sok fénykép készült róla,
00:50:10 de már bepakoltam õket. Sajnálom.
00:50:12 Nem akarok több mocskos
00:50:17 Valójában a középkorig...
00:50:18 divat volt fürdeni,
00:50:20 hogy bûn lemosni Isten piszkát,
00:50:22 így az emberek októberben...
00:50:24 belebújtak a fehérnemûjükbe,
00:50:26 és áprilisig le se vették.
00:50:27 Azt mondod, hogy veled
00:50:29 Ezt nem hiszem el.
00:50:31 Ha igaz, amit mondasz,
00:50:33 Isten miért hagyta,
00:50:37 Ez felvet egy érdekes kérdést.
00:50:39 Vallásos vagy, John?
00:50:40 Nem követek egyetlen
00:50:43 Régen.
00:50:44 Volt idõ, mikor követtem,
00:50:46 ahogy a legtöbb ember.
00:50:49 Csak néhányan
00:50:50 Hiszel Istenben?
00:50:53 Ahogy Laplace mondta:
00:50:55 "Nincs szükségem erre a feltevésre."
00:50:57 Noha lehet, hogy valahol itt van.
00:50:59 Mindenütt jelen van. Csak nem látjuk.
00:51:02 Ha csak erre volnék képes,
00:51:04 akkor én is bujkálnék.
00:51:06 És a teremtés...
00:51:07 Ez az... nem olyan
00:51:09 Akkor mi?
00:51:10 Talán csak összejött,
00:51:15 És mi a forrása a tér energiáinak?
00:51:17 Nem kellene lennie
00:51:19 Gondolkoztam azon, hogy
00:51:21 ok-okozat törvénye, de
00:51:25 Vissza a misztikumhoz.
00:51:27 Ez egy nagyon régi kérdés,
00:51:28 de erre nincs válasz,
00:51:32 Ha van hited, akkor van válasz.
00:51:35 Találkoztál valakivel
00:51:39 Egy bibliai alakkal?
00:51:40 Bizonyos szempontból.
00:51:42 Kivel?
00:51:44 Ezt hagynunk kéne.
00:51:45 Nem, dehogy hagyjuk. Rajta.
00:51:47 Következõ kérdés.
00:51:48 Na, rajta!
00:51:51 Gyerünk, ki vele!
00:51:52 Jóisten! Te részt vettél benne.
00:51:54 Ez most olyan irányba tart,
00:51:57 Azt reméltem, hogy...
00:52:00 Ugyan már! A vallástörténet
00:52:04 Igen.
00:52:05 A bibliában?
00:52:07 Igen.
00:52:07 Valaki, akit ismerünk?
00:52:08 Hogy lehet nem ismerni
00:52:10 Mármint valaki fontos.
00:52:11 Gondolhatjátok, hogy ismeritek õt,
00:52:13 de az egész nagyrészt kitaláció.
00:52:15 Az egész Biblia nagyrészt
00:52:18 talán néhány utalással
00:52:22 Te részese voltál
00:52:26 Igen.
00:52:28 Mózes.
00:52:30 Mózes alapja Misis volt,
00:52:34 és vannak korábbi változatok...
00:52:35 Mind szájról szájra terjedt,
00:52:37 a bot, mely kígyóvá változott,
00:52:40 a víz, mely kettévált,
00:52:42 meg legyenek szabadítva,
00:52:43 és még a törvények is,
00:52:45 a kõ- vagy fatáblákon.
00:52:47 Az apostolok egyike.
00:52:50 Nem voltak igazán apostolok.
00:52:52 Igazából nem is tanítottak.
00:52:55 Péter a halász egy kicsivel
00:52:58 Ezt honnan tudod?
00:53:03 A misztikum szinte mindent beborít...
00:53:07 és nem jól.
00:53:08 Az igazság annyira,
00:53:15 Az újtestamentum 100 szó
00:53:19 Nem szeretném ezt hallani.
00:53:20 Harry, hazavinnél?
00:53:21 Nem, most nem.
00:53:23 Ülj le, Edith. Úgy viselkedsz,
00:53:27 Ez szentségtörés.
00:53:28 Hogy lehetne szentségtörés?
00:53:29 Még nem is mondott semmit.
00:53:30 Az új Újtestamentum a szentségtörés.
00:53:33 Egy tucat különbözõ újtestamentum van,
00:53:35 a hébertõl a görögig,
00:53:38 egészen King James-ig,
00:53:39 az összes revízionista,
00:53:41 és mindegyik a
00:53:43 A 100 szavas új
00:53:47 Adhatok nektek tíz
00:53:49 Ne, ne, ne, ne...
00:53:51 Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
00:53:53 Ne.
00:53:54 A parancsolatok csak modern
00:53:57 Hammurabi törvénykönyve.
00:53:59 Így igaz, hogy nem
00:54:02 Edith, zsidó nevelést kaptam...
00:54:04 a feleségem a Koránban hisz.
00:54:06 Az idõsebbik fiam ateista.
00:54:07 A fiatalabb scientológista.
00:54:09 A lányom a hinduizmust tanulmányozza.
00:54:11 És elképzelem, ahogy
00:54:16 De helyette élni és élni hagyni van.
00:54:19 Miért nem ülsz le?
00:54:28 A biblia melyik verzióját támogatod?
00:54:31 A King Jamest, természetesen.
00:54:32 Ez a legkorszerûbb,
00:54:35 Korszerû, az jó.
00:54:38 Jól van, John,
00:54:42 A fickó találkozott Buddhával,
00:54:45 egy darabig gondolkozott rajta...
00:54:46 mondjuk 500 évig, majd visszatért...
00:54:48 a mediterrán térségbe,
00:54:49 és etruszki lett.
00:54:52 Beszivárgott a Római Birodalomba.
00:54:53 Nem tetszett neki, amivé váltak...
00:54:55 Egy hatalmas gyilkológéppé.
00:54:58 Elment a Közel-Keletre gondolkodni,
00:54:59 "Miért ne lehetne Buddha
00:55:02 Így hát megpróbálta.
00:55:05 Egy szakadár Róma ellen?
00:55:06 Róma gyõzött.
00:55:08 A többi már történelem.
00:55:10 Vagyis egy része. Nagyon sok
00:55:15 Tudtam.
00:55:17 Azt mondja, õ volt Krisztus.
00:55:19 Dehogy. Az egy medál,
00:55:21 amit kitûztek Jézusra,
00:55:23 A megfeszítés.
00:55:24 Blokkolta a fájdalmát,
00:55:27 Tibetben és Indiában.
00:55:28 Azt is megtanulta, hogyan
00:55:31 addig a pontig, ahol már
00:55:34 Azt hitték meghalt.
00:55:35 A követõi levették õt...
00:55:37 a keresztrõl, elvitték egy barlangba...
00:55:39 a teste a gyakorlásnak
00:55:43 Megpróbált észrevétlenül elmenni,
00:55:45 de néhány követõje észrevette õt.
00:55:49 Próbálta megmagyarázni.
00:55:52 De õk magukon kívül voltak.
00:55:54 Ily módon új életre keltem,
00:55:56 és felmentem Közép-Európába,
00:55:59 amilyen messzire csak lehetett.
00:56:01 Ezt nem gondolod komolyan, John.
00:56:03 Istenem, miért csinálod ezt?
00:56:05 Hadd nézzem a csuklódat.
00:56:07 Nincsenek sebhelyeim.
00:56:08 Ezenkívül, megkötöztek...
00:56:10 de a szögek és a vér
00:56:14 Minden elméleti
00:56:16 fekete volt, ázsiai volt,
00:56:18 fékszemû árja volt arany szakállal,
00:56:21 és a haja mint
00:56:23 egy jóindulatú idegen,
00:56:26 Most meg egy õsember.
00:56:28 Krisztus alakja
00:56:32 Herkulesig, természetesen.
00:56:32 Herkulesig?
00:56:33 Anyja szûz volt, Alkmené.
00:56:36 Apja pedig isten, Zeusz.
00:56:39 Az egyetlen sarj.
00:56:41 A megváltó...
00:56:44 A jó pásztor, a békesség hercege,
00:56:46 Szelíd hit, és
00:56:49 Meghalt, csatlakozott
00:56:52 ezer évvel a Gecsemáné elõtt.
00:56:55 Hogy hasonlíthatod össze a
00:56:58 Átkozottul hasonlítanak
00:57:01 A korai keresztény vezetõk...
00:57:03 elvetették a héber kéziratokat,
00:57:05 és különféle pogány
00:57:08 Tisztában vagytok vele, hogy...
00:57:11 milyen tapintatlanul
00:57:13 Amennyire tapintatlanul
00:57:17 De õ el se hiszi, amit mond!
00:57:19 Te szó szerint elhiszel
00:57:21 Igen!
00:57:22 Mielõtt szóba hoznád,
00:57:24 tudom, hogy sok változáson esett át,
00:57:26 de Isten azért beszélt
00:57:29 hogy a szavai érthetõbbek legyenek.
00:57:31 Ezt nem tudta volna
00:57:33 Tökéletlenek vagyunk! Dolgoznia
00:57:37 Nem tudta volna megoldani
00:57:40 Önmagában, Jézus filozófiai tanításai...
00:57:42 héber színezetû buddhista
00:57:45 Kedvesség, tolerancia,
00:57:50 egy könyörtelen valóság beismerése,
00:57:51 hogy az élet a földön
00:57:53 Az Isten királysága, ami maga a jóság,
00:57:57 éppen itt van, ahol lennie kell.
00:58:00 "Az vagyok, amivé válok".
00:58:02 Ez az, amivel Buddha elõjött.
00:58:04 És ez az, amit tanítottam.
00:58:05 De a kígyó rábeszélt egy
00:58:07 és emiatt megszívtuk.
00:58:10 A menyország és a pokol
00:58:11 hogy a papok uralkodni tudjanak
00:58:14 hogy megmentsék lelkünket,
00:58:18 Egy tiszta utat mutattam...
00:58:19 de õk letértek az ösvényrõl.
00:58:21 Ez istenkáromlás.
00:58:24 Ez szörnyû! Ki voltál még?
00:58:26 Salamon, Elvis, hasfelmetszõ Jack?
00:58:29 Azt kell mondjam, Buddha és Jézus...
00:58:32 nevetne vagy sírna ha tudná,
00:58:33 hogy miket tettek az õ nevükben.
00:58:35 És ha van egy teremtõ,
00:58:37 valószínûleg ugyanígy érez.
00:58:39 Szertartást látok, rítust, körmenetet,
00:58:42 letérdelést, mormolást, zsoltáréneket,
00:58:44 bor és kenyér áldozatot,
00:58:47 és arra gondolok...
00:58:49 hogy nem ez volt az,
00:58:51 De ez a vatikán ostobasága.
00:58:52 Semmi köze nincs ennek Istenhez.
00:58:54 Ahogy mondtad,
00:58:57 az élet magasztalásától
00:59:01 Róma volt ebben a nagyágyú.
00:59:05 A jósághoz vezetõ egyszerû úthoz...
00:59:06 természetfeletti térkép kell.
00:59:08 Természetfeletti...
00:59:10 Ostoba egy szó, mármint...
00:59:13 bármi, ami történik,
00:59:15 mindegy, hogy hiszünk-e
00:59:17 Mint a 14000 éves õsember.
00:59:28 Vezettem egy darabig,
00:59:31 aztán csak ültem egy helyben.
00:59:32 Annyira szégyellem magam.
00:59:34 És majd megfagyok.
00:59:35 Akkor menjünk be.
00:59:37 Még mindig nem
00:59:39 Segítségre van szükséged.
00:59:40 Ahogy mindenkinek.
00:59:41 Na igen, egyeseknek többre,
00:59:57 Buddhától a keresztig,
01:00:00 Mindig is mítoszként
01:00:04 De szeretnék többet hallani.
01:00:06 Lefeküdhetnék a díványra egy kicsit?
01:00:09 Nem vagyok már olyan fiatal.
01:00:18 Szóval, te voltál Jézus.
01:00:22 Nos, valakinek lennie kellett,
01:00:25 Az ítélet még nem született meg.
01:00:27 Mikor kezdted azt hinni,
01:00:30 Mikor kezdted azt hinni,
01:00:33 Miután lediplomáztam
01:00:36 és befejeztem a gyakorlatot,
01:00:39 Néha még álmodok is róla.
01:00:42 Tettél valamit eszerint
01:00:43 Egy darabig volt magánrendelõm,
01:00:45 és azután tanítottam.
01:00:47 Semmi szokatlan...
01:00:49 Míg egy nap,
01:00:52 aki azt hitte magáról,
01:00:55 Ezt ilyen szokatlannak találod?
01:00:57 Nagyon is.
01:00:59 Ha annyi esze van, mint nekem,
01:01:02 akkor miért ragaszkodik
01:01:05 Kell hogy legyen oka.
01:01:06 Kivéve, ha az egészet kitalálta?
01:01:08 Ez lehetséges?
01:01:10 Azt hiszem annyi esze van,
01:01:12 Jaj, Istenem...
01:01:13 Dehogy.
01:01:17 Nem érintett érzékenyen,
01:01:19 ahelyett, hogy egy eretnek lennél?
01:01:21 Az nem lenne semmi.
01:01:23 Voltak idõk, mikor a kereszténység
01:01:26 Más hitûnek kellett vallnom magam.
01:01:27 És Jézus mit üzen
01:01:31 akik nehezen tudják elhinni,
01:01:34 Abban higyjetek, amit tanítani próbált,
01:01:37 az üres fecsegést leszámítva.
01:01:39 A vallásosság nem a tanításokból ered.
01:01:41 Ez egy félreértés, amit
01:01:51 Nos, kezd beesteledni.
01:01:56 Még vár rám pár csomag,
01:01:58 és egy hosszú út.
01:02:00 Majd én segítek.
01:02:02 John, tudod már hova mész?
01:02:07 Ne is törõdj vele.
01:02:08 Meg se kérdeztem.
01:02:10 Köszönöm.
01:02:19 Bárki, aki mentálisan beteg,
01:02:22 egy szokatlan háttértörténetet...
01:02:25 És igazából el is hiszi.
01:02:27 Az ember, aki azt gondolja,
01:02:30 hisz ebben.
01:02:31 Az igazi énje elõtérbe helyezi...
01:02:34 a téveszméjét és annak szükségességét.
01:02:37 Ha John-nál is ez a helyzet,
01:02:39 az komoly zavarra utalhat.
01:02:41 Ami ragyogóan szervezõdött.
01:02:44 Mindenre van válasza.
01:02:46 Lehet, hogy az
01:02:48 gyermekkorát elutasítja,
01:02:50 és mindezt ezzel
01:02:52 Azt mondja, nem emlékszik az apjára.
01:02:54 Pontosan miért?
01:02:55 Maga mondta, hogy megvan az esze.
01:02:57 Én?
01:02:59 Gondolod, hogy a mi õsemberünk...
01:03:02 talán el van szállva?
01:03:04 Drogok?
01:03:05 Nem, nem.
01:03:07 Nagyon sokat dolgoztam
01:03:09 Láttam embereket elkábulva,
01:03:11 Bármi is legyen
01:03:13 Kerestem a jeleket... Semmi.
01:03:15 A barlanglakók tényleg beszélhetnek?
01:03:17 Úgy hisszük, hogy a nyelv létrejötte...
01:03:19 60 ezer évvel ezelõttre tehetõ.
01:03:21 A kõkorszaki kultúra felépítése...
01:03:23 a szóbeli kommunikációs
01:03:28 Fogd már be.
01:03:39 Talán könnyebb lenne, ha az lennék.
01:03:42 Õrült?
01:03:44 Nem.
01:03:59 Ez elbûvölõ, nem?
01:04:02 Egy bátor kísérlet a buddhizmus
01:04:05 Nem csoda, hogy belebukott.
01:04:07 Nem állunk rá készen.
01:04:08 Úgy beszélsz, mint aki hisz benne.
01:04:11 Nos, lehetséges, nem?
01:04:13 Mármint minden lehetséges.
01:04:14 Nézzétek, két
01:04:16 Vagy úgy állunk hozzá,
01:04:18 agyalunk rajta
01:04:21 vagy csak egyszerûen
01:04:24 Tudom kritikusan hallgatni,
01:04:26 de nem kell végleges
01:04:29 De ti mit gondoltok?
01:04:30 Nos, sajnos nincs
01:04:34 szóval abba nem tudunk belekötni.
01:04:35 A szakértõk ott vannak a Bibliában.
01:04:37 Álmodj csak.
01:04:39 Na igen, Jézus elveszett évei.
01:04:41 Nem létezett, amíg
01:04:44 Nem hiszek az angyalokban, Krisztus
01:04:48 de vannak történetek Jézus gyerekkoráról.
01:04:51 A történelem gyûlöli az ürességet.
01:04:53 Rögtönzéssel, némelyik
01:04:56 kitöltik a hézagokat.
01:04:57 Könnyû lehetett...
01:04:59 akkoriban meghamisítani a múltat...
01:05:01 Néhány szó, hiszékenység...
01:05:05 Most meg te beszélsz úgy,
01:05:07 Akkor vegyük a Kennedy-
01:05:09 népszerû mítoszokat,
01:05:12 Volt összeesküvés, maffia, CIA...
01:05:15 Ez egy olyan rejtély,
01:05:18 Ez mindig egy kis lépés volt egy
01:05:22 Nem hiszem, hogy bárki is
01:05:25 Annál sokkal kifinomultabbak vagyunk.
01:05:27 Azok vagyunk?
01:05:28 Azok.
01:05:33 Nos végül beteljesítettél...
01:05:35 egy jövendölést az ezredfordulóval
01:05:38 Mi lenne az?
01:05:39 Újra itt vagy.
01:05:51 Kedveled a tüzet, John.
01:05:53 Bárhol is laktam,
01:05:57 Gyermekkori komplexus, gondolom.
01:06:01 A biztonság érzetét kelti.
01:06:04 Ragadozók vannak odakint.
01:06:09 Egy dolgot nem raktam el...
01:06:11 Gondoltam, szükség lehet rá.
01:06:20 Nem volna sokkal ideillõbb a
01:06:23 Mi?
01:06:26 Négy tudós...
01:06:28 ember van itt teljesen
01:06:31 Nem tudjuk, hogy mit akarsz elérni.
01:06:34 Tudtátok, hogy Voltaire volt,
01:06:37 hogy a világegyetem egy
01:06:40 Azt hiszem, Paul egyetértene.
01:06:42 És Goethe utalt rá elõször,
01:06:45 hogy a spirális csillagködök
01:06:48 Amiket most galaxisnak hívunk.
01:06:51 Elég vicces, hogy a tudomány
01:06:53 elõbb a mûvészet kísérletezõ
01:06:56 Szóval Beethoven még fizikus is volt?
01:07:01 Az idejét többnyire
01:07:04 a lábatlan zongorájával szemben,
01:07:06 narancshéjjal és
01:07:11 Most pedig a padlóról
01:07:15 A kör bezárult.
01:07:17 Volt neked...
01:07:20 bármilyen vallási meggyõzõdésed,
01:07:22 vagy volt, hogy gondoltál rá?
01:07:24 A gondolkodás nem oda vezet.
01:07:26 Hiszel valamiben?
01:07:28 Sok mindenben.
01:07:30 Hiszel a fajunk jövõjében?
01:07:33 Láttam fajokat létrejönni és eltûnni.
01:07:34 A környezet és a köztük
01:07:38 Azt jól elfuseráltuk.
01:07:40 Még van idõ,
01:07:42 csak jól kell felhasználnunk.
01:07:44 A kereszténység világméretû vallás...
01:07:46 már 2000 éve.
01:07:48 Mennyi ideig tartott
01:07:50 vagy a sumérok Istár hite?
01:07:52 Indiában a szent
01:07:55 mint újraszületett lelkek.
01:07:56 Ezer éven belül
01:07:58 és a lelkek mókusokban lesznek.
01:08:00 Te nem voltál Jézus!
01:08:03 Edith.
01:08:07 - Ha esni fog...
01:08:10 Ezt honnan tudod?
01:08:11 Nem érzem.
01:08:16 Voltál...
01:08:18 valaha gyógyító?
01:08:21 Voltam párszor sámán.
01:08:23 Adtam néhány tanácsot
01:08:26 Szerinted az összes vallás csak...
01:08:29 a remény és a túlélés eladásáról szól?
01:08:31 Az Ótestamentum
01:08:34 Az Újtestamentum jó
01:08:37 melyet rajtam keresztül
01:08:39 akik jóval okosabbak nálam.
01:08:42 Az üzenetet senki sem gyakorolta.
01:08:45 Tündérmesékbõl épült egyházak.
01:08:48 És honnan ered a Jézus?
01:08:50 Egy kalapból húztad ki?
01:08:52 Magamat John-nak hívtam.
01:08:54 Majdnem mindig.
01:08:57 Ahogy a feltámadás története elterjedt,
01:08:58 a nevemet összekeverték
01:09:01 ami azt jelenti: Isten irgalmas.
01:09:03 Úgy látták a földi létemet,
01:09:05 mint a halhatatlanság
01:09:08 Ebbõl lett: Isten a megváltó,
01:09:12 vagyis héberül "Józsua",
01:09:14 melynek fordításaiból
01:09:17 kései görög változata: Iesous,
01:09:19 aztán a kései latin: Iesus,
01:09:22 és végül a középkori latin: Jézus,
01:09:25 és ámulva néztem végig,
01:09:28 Sosem állítottad,
01:09:31 Iskolaépületként indult és
01:09:34 Azt mondtam, hogy van egy
01:09:38 Sosem mondtam, hogy õ az apám.
01:09:40 Azt akartam tanítani, amit tanultam.
01:09:42 Sosem szándékoztam a
01:09:44 sosem jártam a vizen, soha nem
01:09:47 Soha nem beszéltem az istenirõl,
01:09:50 jóság tapasztalásáról a földön.
01:09:56 Nem jöttek keletrõl bölcsek, hogy
01:10:00 Egy keveset gyógyítottam...
01:10:02 keleti orvoslással, amit tanultam.
01:10:06 Ennyi.
01:10:11 A három bölcs Buddha születésének...
01:10:14 mítoszából jött létre.
01:10:20 John, haza kéne mennem,
01:10:26 Itt mindnyájunkat
01:10:30 várva... egy fordulatot?
01:10:39 Lesz még...
01:10:41 valami fordulat?
01:10:49 Mint a régi idõkben.
01:10:58 Te nem voltál Jézus.
01:11:02 Idézz a Hegyi beszédbõl.
01:11:05 Melyikbõl?
01:11:06 A Darbyból, a King Jamesbõl,
01:11:09 Mindegyiket tudod?
01:11:11 Senki sem tudja
01:11:14 Volt...
01:11:16 hogy egy nap adtam
01:11:18 Nem olyan sokan maradtok ott.
01:11:20 De te...
01:11:21 A bibliai Jézus azt mondta,
01:11:24 "Ti kinek tartotok engem?"
01:11:27 Õk pedig választhattak.
01:11:30 Ti is választhattok.
01:11:34 Te voltál?
01:11:37 Ha azt mondom nem,
01:11:57 Kapcsold ki.
01:11:59 Kérlek.
01:12:03 Túl messzire mentél.
01:12:05 Nagyon messzire mentél.
01:12:07 Ezek az emberek nagyon feldúltak.
01:12:10 Nem hiszem, hogy õrült vagy,
01:12:12 de amit mondasz, az nem igaz.
01:12:16 Ami egyetlen magyarázathoz vezet.
01:12:20 Itt az ideje, hogy beismerd,
01:12:21 hogy ez az egész egy ugratás.
01:12:25 Egy hazugság.
01:12:26 Ugye nem igaz, John?
01:12:30 Ha most nem hagyod ezt abba...
01:12:33 Meg vagyok gyõzõdve róla,
01:12:34 hogy igen nagy
01:12:37 Megfigyelés alá helyezhetlek.
01:12:40 Tudod jól.
01:12:41 Most arra kérlek...
01:12:43 Követelem,
01:12:45 hogy mondd el ezeknek
01:12:49 Zárd le ezt az egészet.
01:12:52 Eljött az ideje, John.
01:12:55 Kérlek.
01:13:10 Itt a vége.
01:13:16 Tessék?
01:13:18 Egy történet volt.
01:13:20 Csak egy történet volt.
01:13:23 Jó Isten!
01:13:26 Egy másik tündérmese?
01:13:28 Az egész? De miért...
01:13:29 Az ég szerelmére...
01:13:31 John, már azon tünõdtünk, hogy
01:13:33 és végül az egész csak egy történet?
01:13:34 Hogy találhattál ki
01:13:38 Legalább megkönnyebbültetek,
01:13:40 Inkább lennél az!
01:13:41 Ti adtátok az ötletet.
01:13:43 Mindnyájan.
01:13:45 Újra kezded?
01:13:46 Edith látta a
01:13:47 Azért elmondhattad volna.
01:13:48 Te jegyezted meg, hogy sosem öregszem.
01:13:50 Te adtál könyvet a korai emberrõl.
01:13:52 Dan, te kiszúrtad a vésõkõt,
01:13:53 és azt mondtad,
01:13:56 Tudtam.
01:13:57 Jött az ötlet, és rátok zúdítottam,
01:13:59 hogy megvizsgáljam a reakciótokat,
01:14:02 Túl messzire?
01:14:04 Nézd a reakciómat.
01:14:05 Te kérdezted, hogy része
01:14:07 hogy volt-e más is olyan mint én,
01:14:09 hogy milyen személy-
01:14:10 Úgy kergettük a farkunkat,
01:14:13 élvezve a rejtélyt,
01:14:17 Az én játékomat játszottátok!
01:14:19 Én meg a tiéteket.
01:14:20 A mindenit,
01:14:22 Elég jól csináltad.
01:14:24 Ismered azokat a kínai dobozokat,
01:14:25 az egyikben van egy, amiben van
01:14:29 úgy érzem magam, mintha
01:14:32 Te rohadt...
01:14:33 szemét!
01:14:35 Hogy tehetted ezt velünk?
01:14:37 Aggódtam miattad.
01:14:38 Tudom, párszor abba akartam hagyni,
01:14:41 de képtelen voltam
01:14:43 ahogy nem tudjátok
01:14:45 Tökéletes hallgatóságom volt...
01:14:47 Antropológus, archeológus,
01:14:49 Keresztény hittudós...
01:14:51 egy pszichológus.
01:14:54 Jól van, elegem van ebbõl.
01:14:56 Elmegyek. Akarsz jönni? Menjünk.
01:14:59 Hát, John.
01:15:00 Meg fogod írni a történetedet?
01:15:02 Ha igen, küldök egy példányt.
01:15:03 Az enyémmel ne foglalkozz, rendben?
01:15:05 Neked teljesen elment az eszed.
01:15:08 Nem ismerlek!
01:15:12 Örülök, hogy újra
01:15:16 A neve egy szójáték, ugye?
01:15:18 Öreg ember?
01:15:20 Ez is hozzájárult a történetéhez?
01:15:23 Linda!
01:15:26 Viszlát!
01:15:31 Nos, Artnak félig igaza van.
01:15:34 Miben?
01:15:39 Nos, legalább nem
01:15:41 amit a biológiáról tudok.
01:15:43 Melyik felét?
01:15:47 Ez egy gyönyörû gondolat,
01:15:50 telis-tele lehetõségekkel.
01:15:54 Lehet, hogy neked
01:15:56 Talán meg is teszem.
01:15:58 Majd megbeszéljük a gumiszobában...
01:16:00 a további részleteket.
01:16:01 Még mindig segítségre
01:16:17 Egy fenét.
01:16:18 Azt hiszem, elég jól hangzott.
01:16:20 Hisznek neked, mert hinniük kell.
01:16:23 De egy dolgot tudok rólad,
01:16:24 hogy sosem használnád
01:16:26 vagy sosem élnél vissza a
01:16:27 úgy, ahogy ezt most gondolják rólad.
01:16:29 Online pszichológia?
01:16:30 Nem, nõi megérzés, egy az egyben.
01:16:33 Szóval maga egy igen jó
01:16:35 de tudni akarom...
01:16:39 Hiszed vagy sem,
01:16:44 Miért hallgattál Gruberra?
01:16:46 Ami történt, az elég volt.
01:16:48 Abba kellett hagyni.
01:16:49 Nem hittem volna, hogy ez lesz belõle.
01:16:53 14 ezer év.
01:16:55 Az nagyon sok nõt jelent.
01:16:57 Most számoljuk meg?
01:16:59 Talán.
01:17:02 Nos, hazaviszem Edith-et.
01:17:04 Sandy?
01:17:06 Én maradok.
01:17:12 Sajnálod, hogy olyan dolgokat mondtál?
01:17:15 Sajnálom, amit mondtam.
01:17:17 Hát jó.
01:17:19 Mint egy jó keresztény,
01:17:20 én... jaj, John.
01:17:27 Szörnyû dolgot tettél,
01:17:29 de mi mind hálásak vagyunk azért,
01:17:31 Még Art is. Õ csak utálja,
01:17:34 Szadista vagy, John.
01:17:36 De bevallom úgy élveztem...
01:17:38 a saját farkam kergetését,
01:17:40 Még akkor is,
01:17:42 Sok szerencsét.
01:17:43 - A legjobbakat.
01:17:44 Indulhatunk?
01:17:55 - Késõbb.
01:18:05 Nem is tudom.
01:18:08 Ezzel kapcsolatban...
01:18:10 Veled kapcsolatban, John.
01:18:13 Minél inkább belegondolok,
01:18:15 annál inkább nem érzem
01:18:18 Érzem... a teret.
01:18:21 Egyfajta kiterjedése annak,
01:18:26 Melyben, mindenki azt mondogatja...
01:18:30 minden lehetséges.
01:18:32 - Igen.
01:18:34 Egy szót se többet.
01:18:36 Hazamegyek,
01:18:38 és Star Treket fogok nézni...
01:18:39 amíg el nem megy az eszem.
01:18:42 Sok szerencsét kívánok,
01:18:43 bárhova is vezessen utad.
01:18:46 Néha írjál pár sort.
01:18:49 Hogy tudjam, hogy megy a sorod.
01:18:51 Fogok.
01:19:05 Hát, John Oldman.
01:19:08 Milyen játékos neveid voltak még?
01:19:10 Elég sok.
01:19:13 John Paley mint John Paleolitikus,
01:19:16 John Savage...
01:19:18 Kész õrület volt 60 évvel ezelõtt.
01:19:20 Mikor a Harvardon tanítottam,
01:19:21 John Thomas Partee voltam.
01:19:25 John T. Partee...
01:19:28 Értem.
01:19:29 Jól van.
01:19:29 Várj, várj.
01:19:32 Boston?
01:19:34 60 éve?
01:19:36 John Partee?
01:19:42 Te nem taníthattál kémiát!
01:19:48 Az édesanyád neve Nola volt.
01:19:50 - Nem.
01:19:51 Nem.
01:19:54 Igen, Nola.
01:19:56 Az édesanyám!
01:19:59 Ezt nem veszem be!
01:20:03 A kutyám neve.
01:20:05 Már akkor megvolt,
01:20:08 Woofie.
01:20:08 Woof, woof, woofie...
01:20:15 Gruber. Újraházasodott?
01:20:16 Azt mondta,
01:20:20 Sajnálom. Odébb kellett állnom.
01:20:22 Tudod jól.
01:20:23 - Sokmindent hagytam hátra.
01:20:26 Chilly Willy mindig fázik.
01:20:28 Sosem tudta elviselni a hideget.
01:20:31 Várj csak... neked szakállad volt.
01:20:33 Igen, mindig húzogattad,
01:20:35 hogy lásd, valódi-e.
01:20:37 Will!
01:20:38 Istenem.
01:20:41 Hívd a 911-et, azonnal!
01:20:44 Gyerünk, Will.
01:20:46 Will.
01:20:47 Gyerünk, pajtás.
01:21:21 Maradjon elérhetõ, Dr. Oldman.
01:21:23 Arra az esetre, ha
01:21:24 A temetésre visszajövök.
01:21:27 Asszonyom.
01:21:38 Soha nem láttál
01:21:42 Nem.
01:22:56 fordította: maffe
01:23:24 Chantelle duncan:
01:23:28 * seen mountains fall *
01:23:32 * seen endless vistas coming to an end *
01:23:39 * I've seen stars collide *
01:23:43 * heard oceans roar *
01:23:47 * I know what it means
01:23:55 * nothing lasts forever *
01:23:59 * that's what I've always heard *
01:24:03 * all things good must end *
01:24:05 * you know it's true *
01:24:10 * nothing lasts forever *
01:24:13 * but maybe some things do *
01:24:17 * forever is the way I feel for you *
01:24:25 * forever is the way I feel for you *
01:24:43 * I've seen men take *
01:24:47 * the world into their hands *
01:24:50 * and change it, mold it,
01:24:58 * I've felt the earth shake *
01:25:01 * seen men take a stand *
01:25:05 * and fight when it's
01:25:14 * nothing lasts forever *
01:25:17 * that's what I've always heard *
01:25:21 * all things good must end *
01:25:24 * you know it's true *
01:25:28 * nothing lasts forever *
01:25:32 * but maybe some things do *
01:25:36 * forever is the way I feel for you *
01:25:43 * forever is the way I feel for you *
01:25:56 * nothing lasts forever *
01:25:59 * that's what I've always heard *
01:26:03 * all things good must end *
01:26:05 * you know it's true *
01:26:10 * nothing lasts forever *
01:26:13 * but maybe some things do *
01:26:17 * forever is the way I feel for you *
01:26:25 * forever is the way I feel for you *
01:26:32 * forever is the way I feel for you *