Man From Earth The

tr
00:00:20 "DÜNYALI"
00:00:42 Hey dostum.
00:00:45 Hiç vakit kaybetmiyorsun ha?
00:00:47 Kaybetmemeye çalışıyorum.
00:00:48 Yardım edeyim mi?
00:00:50 Neden olmasın.
00:00:54 Burada neler döndüğünü...
00:00:57 bize anlatmak ister misin?
00:00:59 Vedalardan hoşlanmam.
00:01:00 Bir veda partisinin amacı
00:01:03 Senin için o kadar uğraştık.
00:01:05 Hiç değilse bir kaç
00:01:08 Telaşla hazırladığımız
00:01:12 Özür dilerim Harry.
00:01:13 İyi ama neden bu kadar
00:01:15 İstifanı vereli daha bir kaç gün oldu.
00:01:17 Stanford'dan, Tarih Bölüm
00:01:19 Keşke.
00:01:20 İşte, mısır cipsi, tavuk kanadı,
00:01:22 Tost, ve bira.
00:01:24 Biraz daha zamanımız olsaydı...
00:01:26 senin için daha ihtişamlı
00:01:28 McDonalds'da romantik bir akşam yemeği.
00:01:30 Striptizciler.
00:01:32 Mısır cipsi yeterli.
00:01:33 Peki.
00:01:35 Art da gelecek.
00:01:37 Bir öğrencisiyle konuşuyormuş.
00:01:39 Senin yerini George'a mı verecekler?
00:01:41 George ya da Trimbell.
00:01:44 Daha aramadı.
00:01:45 Tanrım!
00:01:46 Bu da ne?
00:01:47 Van Gogh'a benziyor...
00:01:48 ama daha önce hiç görmemiştim.
00:01:50 Bu orijinal mi John?
00:01:51 Hayır, sadece bir hediye.
00:01:54 Yine de çok iyi bir kopya.
00:01:56 Aynı zamana ait sanırım.
00:01:58 Yakından bakabilir miyim?
00:02:00 Elbette.
00:02:03 Evet, Van Gogh'un
00:02:05 Arkasında fransızca bir yazı var.
00:02:08 "Dostum, Jacque Borne'a."
00:02:11 Kimdi acaba?
00:02:12 Bir tanıdığıdır herhalde.
00:02:13 Harika tahmin, Sherlock.
00:02:15 Gerçekten de buna baktırmalısın,
00:02:18 Belki bir ara.
00:02:20 Ama onu satmak istemem doğrusu.
00:02:25 Hepsi bu kadar.
00:02:27 Elinizdekileri mutfağa bırakın.
00:02:29 Hayır, bunları banyoya koyacağım John.
00:02:32 Doğalgaz kesildi. Elektrik hala var.
00:02:36 Hazır fırsatınız varken rahatlayın,
00:02:38 mobilyalar öğleden sonra gitmiş olacak.
00:02:40 Yere oturmayalı yıllar olmuştu.
00:02:43 Kızın adını bile hatırlamıyorum.
00:02:45 Sırt için iyidir.
00:02:46 Yoga yapabilir miyiz?
00:02:48 Kama Sutra yapabiliriz.
00:02:51 Demek öğretmenliği hepten bırakıyorsun.
00:02:54 Biraz ani olduğunu sen
00:02:57 Gerçekleri anlatma zamanı John.
00:02:59 Bir sorun mu var?
00:03:00 Hayır.
00:03:02 Hadi ama, biliyorsun,
00:03:04 Çok teşekkür ederim, ama gerçekten de...
00:03:06 hiç bir sorun yok.
00:03:08 İşte şimdi meraklandım.
00:03:10 Nereye gidiyorsun?
00:03:11 Makamını bırakıyorsun...
00:03:12 On yıllık profesörlük...
00:03:14 bölüm başkanlığı için sıradasın...
00:03:17 Ve şimdi nereye
00:03:20 Kapalı yer korkusu deyin.
00:03:21 Bir süre kalınca
00:03:24 Bunu daha önce de yaptım.
00:03:25 Hayır hayır, bunu daha önce
00:03:28 Ve 10 yıldır bir gün bile yaşlanmadı.
00:03:30 Fakültedeki her kadın...
00:03:32 bunun sırrını öğrenmek
00:03:35 Peşinde koştukları tek şey bu mu Edith?
00:03:36 Kes şunu Harry.
00:03:41 Vay canına, buna gücün
00:03:44 Şu işe bak.
00:03:45 Ne avlıyorsun?
00:03:47 Genellikle geyik.
00:03:48 Big Bear civarında.
00:03:49 Ok ve yayla mı?
00:03:50 Bir çok insan, tüfek ve
00:03:52 bir geyiği zor yakalar.
00:03:54 Ama yemesi ayrı zevktir tabi.
00:03:56 En güzel vahşi oyun.
00:03:57 Doğal yaşayan, doğal beslenir.
00:03:59 Güzelmiş.
00:04:04 Art.
00:04:09 Muhteşemdi diyorsan, tezahürat isterim.
00:04:12 Aman tanrım.
00:04:14 Eğlenceliydi.
00:04:16 Hey John.
00:04:17 Linda'yı tanırsın.
00:04:20 Selam.
00:04:21 Şimdi benim kurbanlarımdan
00:04:23 O da bir uğrayıp güle güle demek istedi.
00:04:25 Art zor hocaymış diye duydum.
00:04:26 Arkeolojinin kendisi zor.
00:04:28 Dr. Jenkins iyi bir öğretmen.
00:04:30 Bu çok politik oldu.
00:04:32 Ama doğru.
00:04:33 Yolda okuman için bir
00:04:36 "Mağaradaki gölgeler. İlk
00:04:39 Yazar: M. Jenkins.
00:04:41 Ya bastır ya da öl.
00:04:42 Yenisini yazacağıma...
00:04:43 okumayı tercih ederim.
00:04:44 Sağol.
00:04:46 Merhaba.
00:04:47 Ah, millet! Bu Linda.
00:04:49 Linda, bunlar bizimkiler.
00:04:51 Linda, selam.
00:04:53 Evet.
00:04:55 Nereye gidiyorsun bakalım?
00:04:58 Biz o konuyu işledik.
00:04:59 John yerinde duramıyormuş.
00:05:02 Bu derdin için illegal
00:05:07 O halde bir sorun var.
00:05:08 Hayır.
00:05:10 Mekan değişikliğini seviyorum, hepsi bu.
00:05:12 Kişisel bir şey.
00:05:15 Fazla kurcalamasak daha iyi.
00:05:25 Size daha fazla
00:05:28 Arkamıza yaslanıp sohbet edelim.
00:05:30 Ve bir de...
00:05:35 Bizi yine ekiyor mu bu?
00:05:39 ...bir de bu var.
00:05:41 Yeşil Johnny Walker!
00:05:45 Yeşili olduğunu bilmiyordum bile.
00:05:48 Sen ne kadar maaş alıyorsun be?
00:05:49 Dostlarım için hiç bir
00:05:51 Ama üzgünüm, sadece
00:05:54 Bu fedakarlığı yapmaya hazırım.
00:05:56 Bu şeref bana ait.
00:05:58 Gel babana bakalım.
00:06:01 Hadi, getirin bardakları.
00:06:03 İşte al bakalım.
00:06:04 Şöyle geç.
00:06:05 Sen de al.
00:06:06 Bir tane de doğum günü çocuğuna, Art!
00:06:09 Ben almasam daha iyi.
00:06:10 Ben içki içmem.
00:06:11 Seni kaçırmayacağız güzelim.
00:06:13 Peki tamam, en azından çembere katıl.
00:06:15 Uzun hayata, ve iyi talihe...
00:06:20 Saygıdeğer dostumuz,
00:06:22 ...ve meslektaşımız, John Oldman'a.
00:06:23 Umarız ki, aradığı saadeti...
00:06:25 ...gittiği her yerde bulsun.
00:06:27 İşte.
00:06:28 Skael. Na zdorovye.
00:06:30 Adamımsın John.
00:06:36 Bayağı iyiymiş.
00:06:38 Pardon.
00:06:42 John, hepimiz, gitmene çok üzülüyoruz.
00:06:45 Gerçekten.
00:06:49 Tamam. Bu işi de hallettiğimize göre...
00:06:51 ...günün geri kalanında ne yapıyoruz?
00:06:53 İyi bir konusu olan var mı?
00:06:55 Bu olabilir mi?
00:06:56 O ne?
00:06:57 Bu bir keski.
00:07:00 Yontulmuş sivri uçlu.
00:07:02 Muhtemelen, Alt Magdalen Çağı'na ait.
00:07:04 Bakabilir miyim?
00:07:12 Evet aynen dediğin şey.
00:07:15 Keski nedir?
00:07:16 Keski, taştan yapılmış bir alettir.
00:07:18 Ahşap, kemik, özellikle
00:07:21 Mızrak ya da zıpkın uçları
00:07:23 Magdalenler'in taş
00:07:25 O yüzden, bu eşsiz bir parça.
00:07:27 Tamam, peki Magdalen nedir?
00:07:29 Üst Kro-Magnon,
00:07:31 Tekniği bir kenara bırakırsak...
00:07:32 Üst Paleolitik Dönem'in son kültürü.
00:07:35 Taşlar bir konuşabilse, değil mi Art?
00:07:37 Bunu nereden buldun John?
00:07:39 İster inan ister inanma, bit
00:07:42 Ne şanslı herifsin.
00:07:43 Ben bunu bulacağım diye
00:07:45 Bakabilir miyim?
00:07:47 Al.
00:07:57 Aslında...
00:07:59 bunu yaptığınız için mutluyum.
00:08:01 Neyi yaptığımız için?
00:08:03 Acaba?
00:08:05 Kesinlikle.
00:08:06 Sağol be.
00:08:08 Biz de öyleyiz.
00:08:09 Biz de.
00:08:11 Kaçmana göz yumacak değiliz herhalde.
00:08:13 Sağol.
00:08:16 John, neyin var, ha?
00:08:18 Polis seni mi arıyor?
00:08:19 Seni gammazlamayız dostum.
00:08:20 Evet, hadi söyle.
00:08:22 Dostlar arasındasın.
00:08:23 Fazla meraklı dostlar.
00:08:24 Boşverin.
00:08:25 Burada gizemi yaratan sensin.
00:08:27 Belli ki, söylemek istediğin
00:08:31 Belki de ben...
00:08:34 10, 9, 8, 7...
00:08:35 Harry, kes şunu.
00:08:37 Size söylememek için kendimi
00:08:40 Bunu daha önce hiç yapmadım,
00:08:47 Size aptalca bir soru
00:08:49 John, biz öğretmeniz.
00:08:50 İşimiz aptalca sorulara cevap vermek.
00:08:53 Ya Üst Paleolitik Çağ'dan bir adam...
00:08:57 ...bugüne kadar hayatta
00:08:59 "Hayatta kalmak"la neyi kastediyorsun?
00:09:01 Hiç ölmemeyi mi?
00:09:02 Evet. Nasıl olurdu?
00:09:04 Ben bir kaç tane tanıyorum aslında.
00:09:06 Taşraya gittiniz mi hiç?
00:09:08 Çok ilginç bir fikir.
00:09:09 Ne bu, bilim kurgu mu yazıyorsun?
00:09:12 Neden olmasın. Nasıl olurdu sizce?
00:09:14 Oldukça yorgun.
00:09:17 Aslına bakarsan,
00:09:19 Art'ın kitabının isminde olduğu gibi...
00:09:21 tıpkı bizden biri gibi olurdu.
00:09:23 Dan. Bir mağara adamı mı?
00:09:25 Aslında, örnek olarak, bir Kro-magnon'la
00:09:28 Tabi yapı olarak, biz biraz daha uzadık.
00:09:31 Boy uzunluğunun doğal
00:09:33 Yırtıcıları, uzun otların arasından
00:09:36 Aslında, uzun ve ince olmak...
00:09:38 sıcak iklimlerde, sıcaklığın
00:09:41 Ve Neandertaller için de,
00:09:42 demek istediğim, hepimiz
00:09:44 O ırk hala aramızda.
00:09:45 Ama bir mağara adamı olurdu, değil mi?
00:09:48 Hayır, olmazdı.
00:09:49 John'un teorik adamı...
00:09:50 140 yüzyıl yaşamış olurdu...
00:09:51 Kabaca evet.
00:09:53 ...ve tarih boyunca değişirdi.
00:09:55 Elbette, normal zekada
00:09:58 Aslında, Üst Paleolitik
00:10:00 en az bizler kadar zeki
00:10:02 Sadece, bizim kadar fazla bilmiyorlardı.
00:10:04 John'un adamı, muhtemelen
00:10:07 Aslına bakarsanız, eğer
00:10:10 şu anki bilgisi hayret verici olurdu.
00:10:13 Eğer bunu yazarsan,
00:10:15 Antropolojik hatalar
00:10:18 Anlaştık.
00:10:19 Nasıl hayatta kalabilmiş?
00:10:21 Biyolog ne diyor acaba?
00:10:22 Sigara.
00:10:24 Ve dondurma.
00:10:26 Tamam tamam, ben de oynuyorum.
00:10:28 Bilim kurgu yaptığımızı varsayaraktan...
00:10:32 diyebilirim ki...
00:10:35 vücut hücrelerinin tamamen yenilenmesi,
00:10:39 özellikle de hayati organların.
00:10:41 Aslında, insan vücudu,
00:10:43 yaklaşık 190 yıl yaşayabilecek
00:10:45 Ama bir çoğumuz, kendimizi
00:10:49 Belki de o, doğru bir şey yaptı.
00:10:50 Tarihte herkesin yanlış
00:10:54 Ne gibi yani? Yemek yeyip,
00:10:55 su içip, havayı mı soludu?
00:10:57 Modern zamanlardan önce,
00:10:59 o saydıkların hala bozulmamıştı.
00:11:01 Yaşam süremizi uzattık ama...
00:11:06 bugünkü dünya, yaşamak
00:11:07 Aslında bu mümkün.
00:11:09 Mesela pankreas her 24
00:11:11 Mideninki 3 gün sürer.
00:11:13 Ve 7 yılda bütün vücut
00:11:14 Ama bu süreç zamanla sekteye uğrar.
00:11:16 Hücresel artıklar gittikçe artar, ve
00:11:19 Ama eğer bağışıklık
00:11:22 bir şekilde mükemmel panzehir,
00:11:23 mükemmel hücre yenilenmesi sağlamışsa,
00:11:25 çürümeyi tamamen
00:11:28 Bu hepimizin öğrenmek
00:11:30 Bunu gerçekten de yapmak ister miydin?
00:11:33 14.000 yıl yaşamak?
00:11:35 Eğer hep sağlıklı kalacaksam,
00:11:38 neden olmasın ki?
00:11:39 Evet. Öğrenmenin sınırı olmazdı.
00:11:41 Kimse acıkmadı mı?
00:11:44 Aslına bakarsan, düşünüyorumda
00:11:47 Zaten her şey mümkün değil miydi?
00:11:48 Bir çağın hayali, bir
00:11:52 Kolomb'un deli olduğunu düşünmediler mi?
00:11:54 Pasteur, Kopernik?
00:11:55 Onlar daha yokken, Aristarchus vardı.
00:11:58 Kristof Kolomb'la beraber
00:12:00 ama ben pek maceraperest sayılmam.
00:12:02 Dünyanın yuvarlak olduğundan
00:12:05 Ama o noktada, tereddüt etmedim değil.
00:12:08 Ya bir kenardan düşerse
00:12:21 Etrafına bir bak John.
00:12:23 Biz şu anda o kenardan düştük.
00:12:25 Bir yerde bir şaka yaptın ama,
00:12:27 pek anladığımı söyleyemeyeceğim.
00:12:28 Anlayacak bir şey yok.
00:12:30 Neden bahsediyoruz burada biz?
00:12:32 Bugüne kadar yaşamayı başarmış...
00:12:34 bir mağara adamından bahsediyorduk.
00:12:36 Tıpkı dediğin gibi,
00:12:39 Tabi öğrenmeyi öğrendikten sonra.
00:12:42 Biz gelmeden içmeye mi başladın sen?
00:12:46 Bilim kurgu olduğunu farzedin.
00:12:49 Düşünün bakalım.
00:12:51 Tamam, eski çağlardan bir Kro-magnon...
00:12:54 ve hala yaşıyor.
00:13:05 Ne oldu?
00:13:07 John biraz önce, 14.000
00:13:10 Hayır John, en fazla 900 gösteriyorsun.
00:13:14 Peki.
00:13:15 Tamam Spock, ben bu oyunda varım.
00:13:17 Ne istiyorsun söyle. Sadede gel artık.
00:13:19 Her 10 yılda bir, insanlar
00:13:22 taşınıyorum.
00:13:26 Bu çok iyi, çok hazır cevap, John.
00:13:29 Bitirdiğinde ben de
00:13:31 Daha ister misiniz?
00:13:33 Kesinlikle. Harika.
00:13:35 Tamam, peki...
00:13:37 Şimdi diyorsunki...
00:13:40 sen bir Kro-magnon'sun.
00:13:41 Bunu okulda öğrenmedim.
00:13:42 Arkeolojik veriler, haritalara ve antropolojik
00:13:48 Mezopotamya'dan beri,
00:13:50 son 4.000 yılı
00:13:53 Sen hepimizden öndesin
00:13:56 Peki, siz zaten
00:13:58 O yüzden kısa keseceğim.
00:13:59 Benim "ilk hayatım" olarak
00:14:02 yaklaşık 35 yaşıma kadar yaşlandım...
00:14:04 yani sizin gördüğünüz adam.
00:14:05 Kendimi kabilemin lideri olarak buldum.
00:14:07 Beni büyücü zannettiler.
00:14:09 Liderlik için kavga
00:14:12 Sonra zamanla korkuları
00:14:15 Genç kalmak için...
00:14:17 onların hayatlarını
00:14:19 Vampir mitosunun, tarih öncesi kökeni.
00:14:21 Bu çok iyi.
00:14:22 İlk bin yıl,
00:14:26 İlk bin yılı nasıl hatırlıyorsun?
00:14:28 Destekli bir tahmin gibi.
00:14:30 Anılarımda hatırladığım
00:14:31 Bir çok insan kendi
00:14:33 Ama sen o zamanlardan
00:14:35 Tıpkı seninkiler gibi, seçici anılar.
00:14:37 Bilirsin, tepe noktaları,
00:14:40 Hiç bir zaman unutamadığın şeyler.
00:14:42 Üç yaşında, ya da 35 yaşında, hiç
00:14:48 Devam et.
00:14:50 Hiç ölmediğim için, sürekli
00:14:53 Bu şekilde, bulduğum yeni gruplara
00:14:56 Aynı zamanda, düzenli olarak
00:15:01 O zamanlar, yarı-göçmendik.
00:15:02 İyi havayı izler, av
00:15:05 İlk 2000 yıl soğuktu.
00:15:07 Sonra farkettik ki, aşağılara
00:15:10 Buzul Çağı'nın sonuydu sanırım.
00:15:13 Yer şekilleri nasıldı?
00:15:15 Dağlar.
00:15:18 Batıya uzanan, geniş düzlükler.
00:15:21 Batı, okulda öğrendiğin bir şey.
00:15:24 Batan güneşin olduğu taraf.
00:15:27 Sanırım, bugün bizim Fransa
00:15:29 Britanya Adaları'nı gördüm.
00:15:32 Oldukça derin bir vadi,
00:15:36 Batan güneşin gölgesi
00:15:38 Tabi bu kıtadan ayrılmalarından önceydi.
00:15:40 Buzullar eridikçe, sular da yükseldi.
00:15:44 Bu oldu mu sahiden?
00:15:45 Evet, Pleistosen dönemin sonunda.
00:15:47 Şimdiye kadar söyledikleri
00:15:50 Elbette, her kitapda var bunlar.
00:15:52 Ben de onlardan öğrendim zaten.
00:15:54 Eğer bunları zaten bilmeseydim...
00:15:55 nasıl bilinçli olarak
00:15:57 Bunların hepsi anılardan arta kalanlar.
00:15:59 Yapabildiğim tek şey,
00:16:02 modern bulgularla birleştirmek.
00:16:04 Mağara adamı, kafama
00:16:06 beni yatak odana götürecek misin?
00:16:08 Ayıkken daha eğlenceli olurdun.
00:16:10 Oh, John.
00:16:11 Dur bakalım anlamış mıyım?
00:16:12 Sen reankarnasyondan bahsetmiyorsun.
00:16:14 200 küsür farklı hayatta...
00:16:16 ölüp ölüp dirilmekten...
00:16:17 ve olanı biteni farklı gözlerden...
00:16:19 görmekten bahsetmiyorsun.
00:16:21 Tek bir hayat.
00:16:24 Ama ne hayat.
00:16:25 Vay be.
00:16:26 Belki şu reankarnasyon olayının
00:16:29 Tekrar tekrar gelmek...
00:16:30 sürekli yeni şeyler öğrenmek...
00:16:32 Ama John, sen bir şekilde...
00:16:33 diğer bütün vücutları es geçtin dostum.
00:16:35 Nereye varmamız gerek?
00:16:40 Peki ya okyanuslar?
00:16:42 Onları çok sonradan gördüm.
00:16:44 Peki bir okyanusu,
00:16:47 Büyük dalgalar, ve başka şeyler.
00:16:49 Aklımda kalanlar bunlar.
00:16:51 Peki her şeyin nereden
00:16:54 Bazen gökyüzüne bakar ve düşünürdük.
00:16:57 "Yukarıda bir yerde büyük
00:16:59 Yoksa yerdeki her şey kendi
00:17:02 Başlarda, sorun bendedir diye düşündüm.
00:17:05 Belki de ölmediğim için, kötü biriydim.
00:17:08 Sonraları lanetlenmiş
00:17:12 Ya da tam tersi, kutsanmış.
00:17:14 Sonra "belki de bir misyonum
00:17:18 Hala öyle düşünüyor musun?
00:17:20 Tanrı'nın ne yapacağını
00:17:21 Sanırım sadece var oldum. Hepsi bu.
00:17:32 Vay.
00:17:33 Alo?
00:17:36 Evet Ellie.
00:17:38 Sorun ne?
00:17:39 Sandy!
00:17:41 Geldim.
00:17:45 Evet?
00:17:46 Ellie'nin ara sınav kağıdı burada mı?
00:17:50 Evet, pardon.
00:17:51 Akademik yayınlarla birlikte almışım.
00:17:54 Buldum.
00:17:55 Ailenden mi çekiniyorsun?
00:17:57 Çekinme.
00:17:58 Geçmişsin. C+
00:18:00 Kendine iyi bak.
00:18:02 İyi çocuktur.
00:18:03 Hem zaten tarih, tıp
00:18:05 Peki.
00:18:07 Teşekkürler.
00:18:10 Özür dilerim millet.
00:18:11 John, lütfen devam et.
00:18:13 Hadi oradan be, bu
00:18:15 Ne olmuş. Hadi devam edelim.
00:18:17 Benim ilgimi çekti.
00:18:18 Hem şu ana kadar
00:18:21 Hegel'in dediği gibi.
00:18:24 Peki ya o Van Gogh?
00:18:25 Bana kendisi verdi.
00:18:27 O zamanlar ismim Jacque Bourne'du.
00:18:30 Domuz çiftliğim vardı.
00:18:31 Domuz çiftliği mi?
00:18:34 Çalışırken ellerimi kullanmayı severim.
00:18:36 Yakınlara gelip resim yapardı.
00:18:38 Doğayı, sanatta yakalama
00:18:40 Turner, Cezanne, Pissaro.
00:18:43 Emil Nolde'un peyzajları.
00:18:45 Van Gogh'un zamanında yoktu.
00:18:46 Ama görseydi severdi
00:18:48 Evet.
00:18:49 Aslında, nereli olduğunu bilmemeni...
00:18:51 bir türlü anlayamıyorum.
00:18:53 Coğrafya değişmediki.
00:18:55 Bunu şeyde öğrendim...
00:18:56 Profesör Hensen'in samimi anlatımında.
00:18:58 Ama haklısın.
00:18:59 Beş yaşındayken nerede yaşıyordun?
00:19:01 Little rock.
00:19:03 Annen, seni markete götürür müydü?
00:19:05 Evini baz aldığında hangi yöndeydi?
00:19:07 Bilmiyorum.
00:19:09 Ne kadar uzaktı?
00:19:10 Üç blok.
00:19:12 O yolla ilgili...
00:19:13 aklında kalan şeyler var mı?
00:19:15 Bir benzin istasyonu vardı.
00:19:16 Bir de kocaman bir boş arazi.
00:19:18 Oraya yalnız gitmememi tembihlemişlerdi.
00:19:20 Peki şimdi oraya geri dönsen...
00:19:22 bıraktığın gibi mi bulursun?
00:19:23 Hayır. Eminim çok farklıdır.
00:19:26 Yani şu deyiş doğru: "Evine
00:19:29 Çünkü artık orada değil.
00:19:30 Bir de benim perspektifimden düşün.
00:19:32 Göç ettiğim yerlerin haddi hesabı yok.
00:19:35 Uçsuz bucaksız yeni alanlar...
00:19:38 Ormanlar, dağlar,
00:19:43 Anılarımda ne gördüysem o var.
00:19:46 Ama gözlerim, otoyollar, gökdelenler...
00:19:49 Eifel Kulesi'nin altındaki fast
00:19:53 İlk zamanlarda, dünya gittikçe
00:19:56 Ama sonra,
00:20:00 Ve sen de sürekli yer değiştiriyorsun.
00:20:01 Yaşlanmamamla ilgili söylediğin şey gibi,
00:20:04 bu olduğunda, göç ediyorum.
00:20:07 Aslında yeni kimliğini oluşturmak...
00:20:11 bir sonraki 10 yılını kurgulayıp, içine
00:20:14 Bir kaç kez yaptım, evet.
00:20:16 Kendi oğlum bile oldum.
00:20:18 "Vay, sen de mi mühendissin?"
00:20:19 Sen Ben'in oğlusun. Çok iyi adamdı.
00:20:22 Bir sürü dertten kurtarıyor. Daha kolay
00:20:25 Tabi öte yandan, bir kaç
00:20:27 1862'de Belçika'da
00:20:30 Asla unutamam.
00:20:32 "Resmi belgede
00:20:34 Amerika'ya ne zaman geldin?
00:20:36 1890, Van Gogh öldükten hemen sonra.
00:20:38 Bir kaç Fransız göçmenle birlikte.
00:20:40 Göç ettim.
00:20:44 Her soruya bir cevap.
00:20:48 Ama biri hariç John.
00:20:49 Bunu neden yapıyorsun?
00:20:53 Bir heves. Belki de
00:20:56 Size...
00:20:57 kendim olarak veda etmek istedim.
00:21:00 Sizin sandığınız kişi olarak değil.
00:21:02 Bu hiç komik değil.
00:21:04 Bir problemin olduğunu düşünüyoruz.
00:21:07 Çok ciddi bir problem.
00:21:10 Taşımam gereken kutular var.
00:21:12 Yardım edeyim.
00:21:14 Geçmişi, eski hayatını hatırlatacak...
00:21:19 hiç mi bir hatıra saklamadın?
00:21:22 Mesela bunun gibi?
00:21:23 Bit pazarı.
00:21:25 Gerçekten.
00:21:28 Eğer 100 yıl, 1.000 yıl yaşasaydın...
00:21:33 bunu yine de saklar mıydın?
00:21:34 Bunu saklamana ne sebep olurdu?
00:21:36 Başlangıçlarına bir anı olarak mı?
00:21:38 Başlangıcını hiç hatırlamasan bile.
00:21:41 Hiç bir değeri olmazdı. Giderdi.
00:21:45 Hayır.
00:21:46 Hiç bir hatıralığım yok.
00:21:50 Senin olsun.
00:21:54 İlginç.
00:21:57 Bu konuda yalan söyleyebilirdin oysaki.
00:21:59 Arkamdan konuşmayın.
00:22:09 Ciddi mi bu?
00:22:11 Eğer öyleyse, üzgünüm ama...
00:22:14 Hadi, bunu 10 yıl boyunca
00:22:17 En azından tehlikeli görünmüyor.
00:22:22 Ne yapıyorsun?
00:22:23 Mikrofon arıyorum.
00:22:25 Kamera şakası.
00:22:28 Uçuk kaçık hikayeler uyduruyor.
00:22:30 Onu hiç böyle görmemiştim.
00:22:32 Çılgınlık bu.
00:22:34 Tamam peki, mümkün olduğunca çabuk gel.
00:22:44 Seni sevdiğimi biliyorsun.
00:22:47 Biliyorum.
00:22:50 Ofisteki ilk günümden beri.
00:22:57 Ve?
00:22:58 Sana çok değer veriyorum,
00:23:01 ama artık sen de neyin
00:23:04 Gerçekten mağara adamı
00:23:06 Sence?
00:23:14 Beni sevebilir misin?
00:23:15 Yoksa buna da mı inanmıyorsun artık?
00:23:19 Bu başıma defalarca geldi.
00:23:22 Sana ilgi duyuyorum.
00:23:25 Beni kesinlikle kendine çekiyorsun.
00:23:30 Hepsi bu mu?
00:23:35 Bana bu da yeter.
00:23:40 Eğer söylediğim doğruysa...
00:23:42 sen ve çocuklar yaşlanacaksınız.
00:23:45 Ben böyle kalacağım.
00:23:46 Ve bir gün gideceğim.
00:23:48 Kendinden gençlere ilgi duyacaksın.
00:23:51 Gerçek şu ki...
00:23:52 sana sonsuzluğu veremem.
00:23:56 Sonsuzluk ne kadar sürüyor?
00:24:00 Kim görmüşki sonsuzluğu?
00:24:05 Anne babam ben doğmadan boşanmış.
00:24:08 Annemin ikinci evliliği de...
00:24:11 kaç?, üç sene filan sürdü.
00:24:15 Hem ölüm, hastalık, takdir-i ilahi...
00:24:20 Hiç kimse ne kadar zamanı
00:24:23 Ya da ne kadar az.
00:24:29 Seni seviyorum.
00:24:32 Ne alsan kârdır.
00:24:37 10 yıl gibi mi?
00:24:49 Bunu neden yaptın?
00:24:51 Ne kadar hızlı olduğunu
00:24:54 Kafamın arkasında gözüm yok.
00:24:56 Pirelerin ayak seslerini duymuyorum.
00:24:58 Süpermen değilim ben.
00:24:59 Ama ben ikinci dan siyah kuşağım.
00:25:02 Bin yıl daha çalışman gerek.
00:25:05 Tamam tamam.
00:25:09 Tanrım.
00:25:10 Çok yetenekliymişsin Harry.
00:25:12 Tamam Dan, anladık.
00:25:15 Benim hala sorularım var.
00:25:17 Benim de var John.
00:25:18 Tabi hikaye bitmedi diyorsan...
00:25:21 Eski dillerinden hatırladığın var mı?
00:25:24 Biraz. Bazı şeyler pek değişmiyor.
00:25:30 Hiç mağara duvarlarına resim çizdin mi?
00:25:32 Les Eyzies'deki kayadan
00:25:34 Evet.
00:25:36 Onları yapan adamın adı...
00:25:40 Giraur.
00:25:41 Çok iyi bir iş başardı.
00:25:42 Avlanmayı umduğumuz...
00:25:45 hayvanların resimlerini yapardı.
00:25:47 Bir gün, boş dönülen bir avdan sonra...
00:25:49 Şefimiz, bütün dişlerini söktü.
00:25:51 Çünkü büyüsü işe yaramamıştı.
00:25:53 Bundan sonra, yemeğini onun yerine
00:25:57 En sonunda sanırım...
00:25:58 ağzında bir enfeksiyon başladı.
00:26:01 Ve terk edildi.
00:26:02 Bu berbat.
00:26:04 Neyi öldürmen gerektiğini bilmelisin.
00:26:06 Bu yüzden mi öğrencileriniz...
00:26:08 tarih bilginizin çok
00:26:11 Hayır, bu genelde çalışmamla alakalı.
00:26:13 Unutma, bir kerede sadece
00:26:17 Neredeyse hiç bir şey
00:26:20 benim tekil bakış açım.
00:26:23 Peki bunu konuşalım o zaman.
00:26:26 Tarihin başlangıcından sonrasını mı?
00:26:27 Onu cesaretlendirme.
00:26:29 Edith.
00:26:30 Sonraki bir kaç bin yıl,
00:26:33 Bir kaç bin yıl.
00:26:34 Gördün mü? İşte şimdi
00:26:37 Bu konuda kesinlik belirtemezsin Art.
00:26:39 İyi o zaman, devam et.
00:26:43 Ren Geyiği ve mamutları avladık.
00:26:45 Bizon, at...
00:26:47 İklim değiştikçe...
00:26:48 oyununuz kuzeye doğru kaydı.
00:26:49 Bitkileri toplamak yerine,
00:26:51 kendiniz yetiştirmeye başladınız.
00:26:53 Hayvanları avlamaktansa,
00:26:55 Buraya kadar doğru mu?
00:26:57 Bence öyle.
00:26:59 Göl kenarında yaşamak,
00:27:01 Balıkçılık, kümesçilik. Hadi ama!
00:27:04 John, bunlar her kitapta yazan şeyler.
00:27:06 Seninkinde bile.
00:27:07 Çoğunu doğru biliyorsun.
00:27:10 Sonunda, doğuya yöneldim.
00:27:12 Dünyayı daha fazla
00:27:14 Yalnız seyahat etmeye alıştım.
00:27:17 İstediğim zaman, uyum
00:27:19 Doğu.
00:27:21 Güneşin yükseldiği yön.
00:27:23 Evet. Daha sıcak olur diye düşündüm.
00:27:27 Okyanusu ilk o zaman gördüm işte.
00:27:31 Sanırım Akdeniz'di.
00:27:34 Tunç Devri'nin başlarıydı.
00:27:36 Doğudan gelen ticaret
00:27:39 Bakır, kalay,
00:27:40 İlerledikçe farklı diller öğrendim.
00:27:43 Her yerde yaratılış mitleri,
00:27:46 yeni tanrılar, o kadar
00:27:49 Sonra farkettimki...
00:27:52 hepsi muhtemelen saçmalıktı.
00:27:54 2.000 yıl boyunca Sümerliydim,
00:27:57 sonra Hammurabi yönetimi
00:27:59 Büyük adamdı.
00:28:01 Bir süre Fenikeli olarak
00:28:03 Gördüğünüz gibi, yer değiştirmek,
00:28:08 Köyler ortaya çıkınca,
00:28:11 Merkezi otoritenin olduğu şehir
00:28:14 Yabancılar hep şüphelidir.
00:28:16 Ama baktım ki, ilerledikçe...
00:28:20 yeni bir sürü numara da buluyordum.
00:28:22 Bir kaç kez ölümümü bile kurguladım.
00:28:26 Doğuya devam ettim.
00:28:29 Hindistan'a vardım.
00:28:30 Şansım varmış ki,
00:28:34 Şans mı?
00:28:38 Tanıdığım en olağanüstü adam.
00:28:40 Bana öğrettiği şeyleri daha önce
00:28:44 Buddha'nın öğrencisi miydin?
00:28:46 Ölene kadar.
00:28:49 Bende bir numara olduğunu anlamıştı.
00:28:52 Ona hiç söylemedim.
00:28:54 Muhteşem.
00:28:57 Neredeyse keşke doğru olsa diyeceğim.
00:28:59 Evet, eğer doğruysa,
00:29:03 Yani, bugün gideriz, bir bakmışsın,
00:29:05 herkese anlatmışız.
00:29:06 Kimse inanmaz.
00:29:09 Odanın içinde dolaşan bir hikaye.
00:29:11 İnanılırlığı yok.
00:29:14 Hepinizi inandırsam bile,
00:29:17 bir ay içinde hepiniz inkar edersiniz.
00:29:18 Bazılarınız benim için psikopat der.
00:29:21 Diğerleriniz boşa geçen
00:29:23 John, bazılarımız zaten
00:29:25 Bu kötü bir fikirdi.
00:29:27 Hepinizi seviyorum, ve sizi,
00:29:30 buna bulaştırmak istemiyorum.
00:29:32 O zaman neden anlattın?
00:29:33 Çünkü veda etmek istedim...
00:29:35 Kendin olarak.
00:29:36 Sanırım bunu da yaptın.
00:29:38 O kendin her kimse...
00:29:39 Sakin ol Edith.
00:29:40 Sadece ödevine not veriyoruz.
00:29:42 Neler döndüğünü anladım. Sen iyi
00:29:45 Hiç farketmez. Keyfine bak.
00:29:46 Tamam, bana sorarsanız, bütün
00:29:49 Çoktan gitmeliydim, ama kalacağım.
00:29:50 Neden biliyor musunuz? Çünkü bunlar
00:29:53 Ben de istiyorum. Ne oluyor burada?
00:29:55 Hadi Dr. Freud'a soralım,
00:29:57 Hey Will, Will!
00:30:00 Art.
00:30:02 John!
00:30:03 Seni yakaladığım için mutluyum.
00:30:05 Biri bana senin için gidiyor dedi.
00:30:07 Delirdiğimi de eklemiştir herhalde.
00:30:09 Gelmene sevindim. İşler
00:30:12 Demek öyle.
00:30:13 Merhaba.
00:30:14 Aç mısınız?
00:30:16 Hayır, teşekkürler.
00:30:17 Viski alır mısın? Johnny Walker, yeşil.
00:30:19 Kesinlikle.
00:30:25 - Sen çok tanıdık geliyorsun evladım.
00:30:27 Salı günleri, psikoloji 1
00:30:30 Ama böyle bir dersi,
00:30:33 aklımın ucundan bile geçirmezdim.
00:30:36 Açık konuştuğum için bağışla John,
00:30:40 ama bu insanlar senin
00:30:43 Evet, kartondan dinozor
00:30:46 Keşke en başından
00:30:49 Ben de isterdim.
00:30:50 Şunu söylemem izin verin.
00:30:52 John'un hikayesinim
00:30:55 kesinlikle mümkün değil.
00:30:57 Aynı şey, bizim bu hikayeyi
00:31:00 Ne kadar abartılı olduğunu
00:31:03 ne kadar yüksek eğitim
00:31:06 bu hikayeyi çürütmemiz mümkün değil.
00:31:08 Yani dostumuz, ya bir mağara
00:31:13 Madem bunu çözmeye çalışıyoruz,
00:31:17 Demek istediğim, kim bilir,
00:31:18 belki bizi kendine inandırmayı başarır,
00:31:20 ya da biz onu gerçek
00:31:22 - İnandırmak mı?
00:31:25 Demek...mağara adamısın.
00:31:27 Evet...
00:31:29 Sanırım, bir Kro-magnon'dum.
00:31:32 Mağara adamı olup
00:31:35 Hayır, o konudan eminim.
00:31:36 O zaman bir Kro-magnon.
00:31:37 Bunu ilk ne zaman farkettin?
00:31:39 Kro-magnonlar ilk tanımlandığında.
00:31:42 Antropoloji onlara bir isim verdiğinde,
00:31:44 benim de bir adım olmuş oldu.
00:31:45 Lütfen devam et.
00:31:47 Eminim daha söyleyecek çok sözün vardır.
00:31:49 Divana uzanmamı da ister misiniz doktor?
00:31:51 Nasıl istersen.
00:31:55 Ben bir hekimim. Merak ediyorumda,
00:31:58 bu bahsettiğin muazzam
00:32:01 hiç hasta oldun mu?
00:32:03 Elbette. Herkes kadar.
00:32:05 Ciddi hastalıklar mıydı?
00:32:06 Bazen.
00:32:08 Nelerdi? Biliyor musun?
00:32:10 Tarih öncesinde, kesin
00:32:11 Belki verem, bir ya da iki kez.
00:32:15 Son bir kaç yüzyılda,
00:32:17 tifo, sarıhumma, çiçek...
00:32:20 kara vebayı da atlattım.
00:32:23 Lenfoma?
00:32:24 Bu çok kötü.
00:32:26 Tarihte anlatıldığından da kötü.
00:32:28 Çiçek. Ama sende izleri kalmadı.
00:32:31 Yara izlerim yok oluyor.
00:32:32 Ama John, bu mümkün değil.
00:32:34 Lütfen John'un hikayesini
00:32:36 ve ona bu perspektiften bakalım.
00:32:38 Yara izinin kalmaması, anlattığı
00:32:41 John, lütfen, laboratuarıma uğra,
00:32:44 sana bir kaç test yapayım.
00:32:46 "Ailenizin biyoloğu"
00:32:48 Laboratuarlardan çekiniyorum.
00:32:49 Öyle bir yerde bin yıl kalmaktan,
00:32:51 nasıl çalıştığımı çözmeye
00:32:54 Sana ihanet etmeyeceğimi
00:32:55 Yerin kulağı vardır.
00:32:57 Tıbbi testler,
00:32:59 Kanıtlamak istemiyorum.
00:33:01 Yani bize bunu anlatıyorsun,
00:33:03 ama inanıp inanmamamız
00:33:05 Sanırım bunu ummakla hata ettim.
00:33:06 Siz, benim olduğumu düşündüğünüz
00:33:08 Amin.
00:33:09 Seni hep sevdim.
00:33:11 Sağol hayatım.
00:33:12 Ama şimdi değişiyor.
00:33:13 Bu saçmalığa inandığını söyleme bana.
00:33:15 Bence tanıdığımız,
00:33:17 biraz daha nazik olabiliriz, Edith.
00:33:19 Burada oturuyorsunuz ama,
00:33:21 Elinizden gelen sadece
00:33:24 Yaptığın bu mu John?
00:33:26 İçinden bize gülüyor musun?
00:33:28 Keşke böyle hissetmeseydin.
00:33:29 Söylediğin şeyler, sağduyuya
00:33:33 İzafiyet de öyle, ya
00:33:35 Doğa bu şekilde işliyor.
00:33:36 Ama senin hikayen, bizim
00:33:41 Ama ne biliyoruzki Dan?
00:33:43 Çok az şey.
00:33:45 Kaç taneniz, kendi alanınızda,
00:33:48 Boğmak isteyeceğiniz kadar zıt görüşlü biri?
00:33:50 Hepsini boğ gitsin.
00:33:52 Harry'nin aptal şakaları yetmiyormuş gibi,
00:33:55 Çok teşekkürler Edith.
00:33:56 Belki 110 yaşıma geldiğimde,
00:33:59 John kadar bile yaşasaydın,
00:34:01 Hadi arkadaşlar, sakin olun.
00:34:04 İnsan hayatında kaç kez, mağara
00:34:06 bir adamla karşılaşabilirki?
00:34:10 Tek sefer yeterli.
00:34:11 Edith.
00:34:12 Tamam, senin gibi bir adam, bunca zamanda,
00:34:16 10 doktoram var, sizin
00:34:20 Seninki hariç Will.
00:34:22 Neden kendimi birden önemsiz
00:34:25 Bütün bu dereceler, 170 yıla yayılıyor.
00:34:27 Biyoloji doktoramı,
00:34:30 Yani zamanın biraz gerisindeyim.
00:34:32 Diğer alanlarda da böyle.
00:34:36 Kimse edemez.
00:34:38 İşte her şeyi bilen, süper-bilge
00:34:42 Dediğini anlıyorum John.
00:34:44 Bir insan ne kadar uzun yaşarsa yaşasın,
00:34:45 hiç bir zaman kendi
00:34:47 Kendi ırkının en iyilerinin
00:34:50 Eğer böyleyse, sanırım, dünya yuvarlak
00:34:55 Biraz zaman aldı.
00:34:56 Haberler pek hızlı yayılmıyordu.
00:34:57 İletişim bugünkü gibi kolay değilken,
00:34:59 sosyal engeller vardı,
00:35:02 önyargılar, kilisenin sesi.
00:35:05 10 doktora.
00:35:06 Bu çok etkileyici John.
00:35:08 Bazılarını.
00:35:10 Siz de olsanız, aynını yapardınız.
00:35:12 14.000 yıl yaşamak beni dâhi yapmadı.
00:35:15 Sadece bolca zamanım oldu.
00:35:17 Zaman.
00:35:18 Göremeyiz, duyamayız,
00:35:20 tartamayız, laboratuarda ölçemeyiz.
00:35:24 Bir nanosaniye önce olduğumuz ile, şimdiki
00:35:31 subjektif varoluş farkındalığı.
00:35:33 Hopiler, zamanı bir
00:35:35 Önümüzde, ve arkamızda
00:35:38 Ve biz onun içinde ilerliyoruz.
00:35:40 Dilim dilim.
00:35:42 Saatler zamanı ölçer ama.
00:35:43 Hayır, saatler kendilerini ölçer.
00:35:45 Bir saatin referansı,
00:35:47 Aman ne ilginç. Bunun
00:35:50 O bizim bildiğimiz zamanın,
00:35:52 dışında yaşayan bir insan olabilir.
00:35:59 Tamam, peki.
00:36:02 İnsanlar bu zamanda silahsız gezmiyor.
00:36:05 Ya seni vursam John? Ölümsüz müsün?
00:36:08 Hayatta kalabilir misin?
00:36:10 Ölümsüz olduğumu
00:36:13 Belki ölebilirim.
00:36:14 Ve sen de mahkumiyet hayatın boyunca,
00:36:19 Yakabilir miyim?
00:36:24 Silaha tercih ederim.
00:36:26 Will, biraz ileri gittin.
00:36:29 Kitaplar.
00:36:31 Doktoralar.
00:36:34 Evet, büyümüşsün, değişmişsin.
00:36:37 Ama insan doğası hiç değişmez.
00:36:40 Arka bahçende çömelip,
00:36:42 daha rahat olmaz mıydın?
00:36:44 Bazen onu da yapıyorum Will.
00:36:45 Gökyüzüne, yıldızlara bakıyorum
00:36:48 İlkel insan onlarla
00:36:50 Büyük bir gizem.
00:36:52 O zamanlar yukarıda tanrılar vardı.
00:36:55 Onları tanıyan Şamanlar
00:36:57 Şimdi çok farklı sanki.
00:37:00 Hiç bitmesini istedin mi?
00:37:04 Hayır.
00:37:05 14.000 yıl.
00:37:08 Yaralar, hastalıklar, afetler.
00:37:11 Hepsini atlattın.
00:37:13 Çok şanslı adamsın.
00:37:21 Girin.
00:37:25 John Oldman?
00:37:26 Evet.
00:37:27 Hayır kurumundan
00:37:29 Buyrun alın.
00:37:31 Buyrun bu koltuğu alın.
00:37:32 Ben köşede içerim.
00:37:36 Sen... eşyaları bağışlıyor musun?
00:37:39 Her şeyi mi?
00:37:40 Başkalarını alırım.
00:37:41 Hep hafif mi seyahat edersin?
00:37:43 Tek yolu bu.
00:37:47 Ah tabi.
00:37:48 Muazzam uzunluktaki hayatınla ilgili...
00:37:50 bayağı bi konuştun.
00:37:53 Ama peki ölümle ilgili
00:37:55 Ölümden korkar mısın?
00:37:57 Kim korkmazki?
00:37:58 İlkel insan ölümü nasıl tanımlardı?
00:38:01 Basit bir anlayışımız vardı.
00:38:03 Bilirsin işte, durmak,
00:38:05 düşmek, ve bir daha kalkmamak.
00:38:07 Kokmaya başlamak, çürümek.
00:38:09 Yaralanmaları anlıyorduk.
00:38:11 Birinin içi dışına çıktığında
00:38:14 Ama enfeksiyonlar...
00:38:15 onlar çok gizemliydi.
00:38:21 Yaşlanma...
00:38:22 en büyük gizemdi.
00:38:24 Farklı olduğunu farkettin.
00:38:26 Nasıl farklı olduğumu
00:38:29 Kendi deneyimlerimden...
00:38:31 bir bakış açısı oluşturmaya çalıştım.
00:38:33 Başlarda, sorun bende değil,
00:38:36 benden başka herkeste diye düşündüm.
00:38:37 Yaşlandılar, öldüler. Hayvanlar da...
00:38:41 sadece ben kaldım.
00:38:45 Affet beni yavrum.
00:38:48 Oldukça basit yaşamışsın.
00:38:49 Şatolarım da oldu, ama madem
00:38:52 neden fazlasını bırakayımki?
00:38:53 Param var.
00:38:55 Ne o, telefonu bedavaya
00:39:00 İnsan yaşlandıkça,
00:39:01 günler, haftalar, aylar,
00:39:07 Senin için bir günün, bir yılın,
00:39:10 hatta yüzyılın, ne anlamı var?
00:39:12 Yaşam ve ölüm çevrimi?
00:39:15 Karmaşa.
00:39:17 Birisiyle tanışırım,
00:39:18 adını öğrenirim, iki
00:39:21 Bazıları dalgalar gibi
00:39:27 Rüzgarda dalgalanan
00:39:29 Hiç herşeyden bıktığın oldu mu?
00:39:32 Arada sırada sıkıldığım oluyor.
00:39:34 Aynı hataları tekrar tekrar yapıyorlar.
00:39:37 Onlar mı?
00:39:39 O halde kendini,
00:39:43 O anlamda söylemedim.
00:39:46 Ama tabi...
00:39:49 öyleyim.
00:39:51 Yaşadığın süre boyunca,
00:39:54 tanıdığın, sevdiğin herkes ama herkes öldü...
00:39:58 Bu konuda rahat mısın?
00:39:59 İnsanları kaybetmekten üzüntü duydum.
00:40:01 Çoğu zaman.
00:40:02 Bu konuda suçluluk hissettin mi hiç?
00:40:04 Bir felaketten kurtulan tek insanın
00:40:07 Psikolojik açıdan bakarsan, sanırım hissettim.
00:40:10 Evet.
00:40:13 Ama elimden ne gelirki?
00:40:17 Doğru.
00:40:20 Afedersiniz hanımefendi.
00:40:21 Beyler bir dakika...
00:40:22 Koltuk kalsın.
00:40:24 Teşekkürler.
00:40:25 Bayanlar? Will?
00:40:27 Kalp rahatsızlığın var, fazla üsteleme.
00:40:30 Hey Will, konuyu değiştirmeye ne dersin?
00:40:32 Ölüm mevzusu yeter artık.
00:40:33 Ama bu onun ana dayanağı Harry.
00:40:37 Duygularını öğrenmem gerekiyor.
00:40:40 Babasını sormamı mı tercih ederdin?
00:40:42 Hep, "bana annenden bahset"
00:40:45 Evet ama, tarih öncesi
00:40:49 Babanı hatırlıyorsundur.
00:40:52 Tam olarak değil ama,
00:40:55 Belki bir abi, ya da
00:40:58 Dert değil.
00:41:00 Ben benimkini zar zor hatırlıyorum.
00:41:04 Bu konuda, hiç bir boşluk hissine
00:41:08 Yeri ancak bir sesle ya da yüzle
00:41:15 Onca zamandan sonra, hayır.
00:41:17 Çok değer verdiğin birileri,
00:41:21 Sevdiklerin.
00:41:22 Onların yaşlanmalarına
00:41:26 Bir dost, bir meslektaş, ya da bir eş.
00:41:29 Eşlerin ve çocukların
00:41:33 Göç ettim.
00:41:34 Devam etmek zorundaydım.
00:41:36 Bu da onu zamanın en çok
00:41:40 Hayatında hiç,
00:41:42 "o değil, ben ölmeliydim."
00:41:46 Belki.
00:41:47 Art dediki,
00:41:49 eski dostlarından bazıları,
00:41:51 onların hayatlarını çaldığından korkmuş.
00:41:53 Peki hiç böyle bir şey olabileceğini,
00:41:58 Buna benzer efsaneler
00:42:01 Kan değil ama, hayat enerjisini
00:42:03 insana benzeyen, ama tam
00:42:07 Will, tanrı aşkına!
00:42:08 Belki de bilinçsizce...
00:42:11 biyolojik ya da psişik bir mekanizma...
00:42:15 Tahmin sınırımızın bile ötesinde.
00:42:17 Böyle bir şeyi kasten
00:42:20 Nasıl yapılacağını bildiğini
00:42:23 Ama, yapar mıydın?
00:42:26 Ama böyle bir şey adil olur muydu?
00:42:29 O halde bana inanıyorsun.
00:42:30 Ben sadece senin anlattıklarını
00:42:34 Benim inanıp inanmamam,
00:42:38 Biz öleceğiz.
00:42:39 Sen yaşayacaksın.
00:42:41 Cenazeme gelecek misin John?
00:42:43 Will!
00:42:45 Aşırıya kaçtın.
00:42:46 Böyle olmayı John istemedi.
00:42:49 Biz de bunu anlatsın istemedik.
00:42:51 Ama eğer bu doğruysa,
00:42:53 aramızda bir tane bile
00:42:56 Ya da belki küçük bir parça nefret?
00:43:00 Bize kendini anlattın John.
00:43:02 Nasıl hissettiğimizi
00:43:04 Bunu hiç düşünmedim.
00:43:06 Hepimizin öleceği kesinken,
00:43:08 sen ölemiyorsun.
00:43:11 Bunun bir sebebi olmalı, değil mi?
00:43:13 Belki de bir uzmansın.
00:43:16 Hepsi bu kadar Bay
00:43:19 Teşekkürler, size de.
00:43:24 Ya da, bir vampir olabilir misin John?
00:43:28 Bilmeden bile olsa.
00:43:30 Dolmasına yardım ettiğin bir mezarlığın üzerinde,
00:43:34 Bu iş iyice raydan çıktı.
00:43:36 Sıkılıyorsun, yalnızsın, belki de kalbin,
00:43:41 Bunu mu yapıyorsun John?
00:43:44 Hatalarla dolu bir hayat mı yaşadın?
00:43:47 Ne diyelim, belki de...
00:43:50 artık ölme vaktin gelmiştir.
00:43:54 Dur bi dakika.
00:43:55 Bak, John'un ne yaptığını bilmiyorum,
00:43:57 ama senin yaptığın şeyden
00:44:00 Şimdi ver bana şu silahı,
00:44:02 Tıpkı futbol koçumuz
00:44:05 Ne dersin John?
00:44:07 Kolundan vurabilirim.
00:44:09 İyileşmesini seyredebiliriz.
00:44:12 Ya da kafana bir mermi.
00:44:14 Acaba ne olabilir?
00:44:23 Okumam gereken kağıtlar var.
00:44:25 Her ne kadar bu işi sevmesem de...
00:44:27 bu saçmalığa tercih ederim.
00:44:32 Ne haliniz varsa görün.
00:44:36 Tanrım.
00:44:38 Bu da neydi böyle?
00:44:40 Silahı nereden bulmuş?
00:44:42 Seni parmağında oynattı John.
00:44:43 Gerçekten çok mu zekisin?
00:44:45 Bu hiç Will'e benzemiyor.
00:44:48 Marry dün öldü.
00:44:52 Kim?
00:44:54 Karısı.
00:44:58 Pankreas kanseriydi.
00:45:01 Will!
00:45:04 Bilmiyordum.
00:45:06 Üzgünüm. Seni nasıl
00:45:09 Lütfen, bırak da çocukça
00:45:13 Will, lütfen.
00:45:32 Aklından neler geçiyordu Art?
00:45:34 Hadi ama, bir şeylerin
00:45:36 Aynı fikirde olduğumu söylemeliyim.
00:45:37 O bizim dostumuz.
00:45:38 Ne olursa olsun,
00:45:41 o bizim dostumuz.
00:45:42 Bundan emin misin?
00:45:43 Neden bu kadar üstüne gidiyorsun Edith?
00:45:44 En sevdiğim insanlardan biri gidiyor.
00:45:47 35 yaşında alzheimer
00:45:51 Belki de onu uyandırmaya çalışıyorumdur.
00:45:54 Belki de ağlayamayacak kadar üzgünümdür.
00:46:02 Kendimle ilgili anlattıklarım onu üzdü.
00:46:05 - O da karşı saldırıya geçti.
00:46:07 Neydi o hayat enerjisini
00:46:10 Nedenlerini hep merak etmiştim.
00:46:19 Hala boşa geçirecek bir
00:46:25 Sessiz sinemaya ne dersiniz?
00:46:28 Hayır John.
00:46:31 Bir film biliyorum. Hem de tam senlik.
00:46:33 Sandy, gel.
00:46:34 Gel gel gel.
00:46:36 Bu sana özel.
00:46:38 Hazır mısın?
00:46:54 İlk evliliğim mi?
00:46:55 İşte bu.
00:46:58 Çok iyi, ve bahse varım,
00:47:01 senin soyundan geliyordur.
00:47:02 Hem ben bir kez bile
00:47:04 Ne yılbaşı kutlaması?
00:47:07 Mum konusuna hiç girmiyorum bile.
00:47:09 söndürme meselesi.
00:47:11 Yıllarca söndür, söndür.
00:47:15 En azından denedim.
00:47:17 Bana az gelişmiş deyin ama,
00:47:20 doğrusu ben daha dinlemek isterim.
00:47:25 Ben de.
00:47:27 Bunun salak bir masal,
00:47:30 ya da bilim kurgu
00:47:32 Bizi kafaya mı alıyorsun?
00:47:33 Sonraki soru.
00:47:36 Siz de biliyorsunuz ki,
00:47:38 beyaz önlüklü adamlar için bir davetiye.
00:47:41 Şunu bir düşün...
00:47:42 binlerce yıl hayatta kalmanı sağlayan
00:47:45 Dünyada yer kalmaz.
00:47:47 O zaman Mars'a gideriz,
00:47:49 Yayıldıkça, bunu yapmamız şart.
00:47:51 Bu hoşuma gider.
00:47:53 Başka bir yıldızın, bir gezegeninde.
00:47:55 Sana imreniyorum.
00:47:57 Evcil dinozorunuz var mıydı?
00:47:59 Onlar benden biraz önceydi.
00:48:02 En azından bazı şeyler senden önceymiş.
00:48:04 Hiç şüphesiz, hikayeni
00:48:05 bize bin tane detay verebilirsin John.
00:48:08 Magdalen zamandan, Budha'ya, ve bugüne.
00:48:10 Binlerce.
00:48:11 Kitaptan sormasan da olur.
00:48:13 Biraz üşüdüm.
00:48:15 Gel, bana katıl.
00:48:20 Bu aklıma bir soru getirdi John.
00:48:23 Senin gibi başkaları da olabilir mi?
00:48:25 Senin gibi yaşlanmayan başkaları?
00:48:27 Biyolojide adı bile konmamış,
00:48:28 olağanüstü bir dayanak üzerinden...
00:48:30 Öğrenmenin yaşı yok.
00:48:31 Evet ama, nereden bilecekki?
00:48:32 Adamın yakasında "yaba daba
00:48:35 1600'lerde bir adam vardı.
00:48:38 Milattan sonra 1292'de neredeydin?
00:48:40 Geçen sene bu gün bu saatte neredeydin?
00:48:46 Neyse, 1600'lerdi, ve
00:48:49 İçimden bi ses,
00:48:51 benim gibi olduğunu
00:48:53 Aha, ilk defa bize
00:48:57 Unuttum.
00:48:58 Hikayende bir çatlak John.
00:49:00 Yaşıma verin.
00:49:02 Neyse, o da kabul etti.
00:49:04 Ama başka bir zamanda,
00:49:06 İki gün boyunca konuştuk.
00:49:07 Her şey oldukça ikna ediciydi.
00:49:09 Ama bir türlü emin olamıyorduk.
00:49:12 Birbirimizin
00:49:14 Ama bunların gerçekliğinden
00:49:16 Belkide sadece birer yansımaydı.
00:49:18 Ben kendimi biliyordum.
00:49:20 Ama belki bana bir oyun
00:49:24 Bilirsiniz, konuştuğumuz
00:49:27 Bana aynı endişeyi kendisinin
00:49:30 İşte bu çok ilginç.
00:49:31 Tıpkı ne kadar istersek isteyelim,
00:49:34 asla emin olamayacağımız gibi.
00:49:35 Demek istediğim eğer biz emin olsaydık,
00:49:37 bundan da sen emin olamazdın.
00:49:38 İrtibatı kesmemek üzere ayrıldık.
00:49:41 Ama kestik tabi.
00:49:42 200 yıl sonra, onu gördüğümü sandım.
00:49:45 Brüksel'de bir tren istasyonunda.
00:49:47 Kalabalığın içinde kayboldu.
00:49:48 Yazık olmuş.
00:49:51 Yani gerçek olsaydı demek istedim.
00:49:52 Al sana bir soru.
00:49:54 Boş zamanında ne yaparsın?
00:49:58 Her 50 yılda bir,
00:49:59 bütün tantanadan uzaklaşmak istediğimde,
00:50:01 Yeni Gine'deki ilkel bir
00:50:03 Beni ölümsüz tanrıları olarak görürler.
00:50:05 Kocaman bir heykelimi yapmışlar.
00:50:08 Büyük parti.
00:50:09 Bi sürü fotoğrafım var ama,
00:50:11 hepsini kutulara koydum, üzgünüm.
00:50:13 Birdaha yıkanmayan mağara
00:50:17 Aslına bakarsan, yıkanmak,
00:50:18 Orta Çağa kadar oldukça popülerdi.
00:50:20 Ta ki kilise, tanrının kirini yıkamanın
00:50:23 Böylece insanlar,
00:50:24 ekimde giydikleri çamaşırları,
00:50:26 nisandan önce çıkarmaz oldular.
00:50:27 Öylesine var olduğunu söyledin.
00:50:29 Buna inanmıyorum.
00:50:31 Eğer hikayen doğruysa,
00:50:33 tanrı senin var olmana
00:50:36 İlginç bir nokta daha.
00:50:39 Dindar mısın John?
00:50:40 Bilinen her hangi bir
00:50:43 Hiç mi?
00:50:44 Uzun zaman önce öyleydim.
00:50:46 Bir çok insan gibi.
00:50:49 Bazıları hiç atlatamıyor.
00:50:50 Tanrıya inanıyor musun?
00:50:53 Laplace'ın dediği gibi...
00:50:55 "Böyle bir hipoteze ihtiyacım yok."
00:50:57 Ama belkide vardır.
00:50:59 O heryerde. Sadece göremiyoruz.
00:51:02 Eğer benim de yapabildiğimin
00:51:04 ben de saklanırdım.
00:51:06 Peki ya yaratılış?
00:51:07 Her şey zaten burada.
00:51:10 Ne oldu peki?
00:51:11 Belki de sadece birikti.
00:51:15 Peki ya alan enerjilerinin kaynağı?
00:51:17 Bu bir ön tetikleyicinin varlığını
00:51:19 O zaman da, ön tetikleyicinin
00:51:21 Kısır döngü. Bunun benim
00:51:25 En baştaki gizeme geri döndük.
00:51:26 Bu çok eski bir soru.
00:51:28 Ve dini cevaplar dışında
00:51:32 Eğer inançlıysan, cevapları
00:51:35 Dini tarihimizden önemli
00:51:39 İncil'den?
00:51:41 Bir bakıma.
00:51:42 Kim?
00:51:44 Bunu geçelim.
00:51:45 Hayır hayır, geçmek yok. Hadi.
00:51:47 Sonraki soru.
00:51:48 Hayır, hadi.
00:51:51 Çıkar baklayı.
00:51:52 Aman tanrım! Sen onlardan biriydin.
00:51:54 Bu hiç ummadığım bir yöne doğru gidiyor.
00:51:57 Keşke öyle olmasaydı.
00:52:00 Hadi ama! Dinler tarihinden
00:52:04 Evet.
00:52:05 İncilden mi?
00:52:07 Evet.
00:52:08 Tanıyor muyuz?
00:52:09 İncilde adı geçen birini
00:52:11 Önemli biri mi demek istedim.
00:52:12 Onu tanıdığınızı zannedebilirsiniz.
00:52:14 Ama çoğu efsane.
00:52:15 İncilin tamamı efsaneler ve kinayeler.
00:52:19 Belki biraz da tarihi
00:52:22 Sen bu geçmişin bir parçası mıyın?
00:52:26 Evet.
00:52:28 Musa?
00:52:30 Musa, "Misis" adında bir
00:52:34 Eski versiyonları da var.
00:52:35 Hepsinde suda yüzen bir bebek,
00:52:37 yılana dönüşen asa,
00:52:40 ikiye ayrılan sular ve
00:52:42 özgürlüğe giden yol,
00:52:44 hatta ahşap ya da taş tabletler
00:52:47 Havarilerden biri.
00:52:50 Onlar aslında havari değillerdi.
00:52:52 Gerçekten öğretmenlik yapmadılar.
00:52:55 Balıkçı Peter, belki balık tutmayla ilgili
00:52:58 Bunu nasıl bilebilirsin?
00:53:03 Efsanevi örtü o kadar kalınki...
00:53:07 ve iyi de değil.
00:53:09 Gerçek son derece basit.
00:53:15 Yüz kelimelik yeni ahit
00:53:19 Bunu dinlemek istediğimi sanmıyorum.
00:53:22 Hayır, şimdi olmaz.
00:53:24 Otur Edith. Ona inanıyormuş
00:53:26 Bu küfür.
00:53:28 Nasıl küfür olabilir?
00:53:29 Daha bir şey söylemedi ki.
00:53:30 Yeni ahit demesi küfür.
00:53:33 Düzinelerce yeni ahit var.
00:53:36 İbranice, rumca, latince...
00:53:38 Kral James'e kadar uzanıyor.
00:53:40 Hepsi tashihçi,
00:53:42 ve hepsi de gerçeği ortaya
00:53:44 Ben "100 kelimelik yeni ahit"ten bahsediyorum.
00:53:47 Ben sana 10 emri, 10
00:53:49 Yapma, yapma, yapma...
00:53:51 yapma, yapma, yapma...
00:53:53 Yapma.
00:53:54 10 emir, sadece tarih öncesi
00:53:58 Hammurabi kuralları.
00:53:59 Bu doğru. Ve o bile ilk değildi ha?
00:54:02 Edith, ben Tevrat'la büyüdüm...
00:54:05 Karım Kur'an'la,
00:54:06 en büyük oğlum ateist,
00:54:08 en genci scientologist,
00:54:10 kızım ise Hinduizm öğreniyor.
00:54:12 Sanıyorum, oturma odamda din
00:54:16 Ama hepimiz "yaşa ve
00:54:19 Neden oturmuyorsun?
00:54:28 Sen hangi İncil'i tercih ediyorsun?
00:54:31 Kral James elbette.
00:54:32 En moderni o. Büyük
00:54:35 Modern olan iyidir.
00:54:38 Peki John, şu özeti anlat bakalım.
00:54:42 Adam Budha'yla tanışır,
00:54:44 Geri dönüş yolunda biraz düşünür,
00:54:46 500 yıl filan.
00:54:48 Akdeniz'e gelir.
00:54:50 Etrurya'lı olur.
00:54:52 Roma İmparatorluğu'na sızar.
00:54:54 Ama gördükleri hiç
00:54:56 Dev bir ölüm makinası.
00:54:58 Düşünerek yakın doğuya yönelir.
00:54:59 "Neden Budha'nın öğretisini
00:55:03 Ve dener.
00:55:05 Roma'ya karşı tek bir muhalif.
00:55:07 Roma kazanır.
00:55:08 Gerisi tarih.
00:55:10 Tarih sayılır. İçine bolca
00:55:15 Bu adam mesih'di mi diyorsun?
00:55:19 Oh hayır. O sadece bir nişan.
00:55:21 İsa'yı kehanet yerini
00:55:23 Çarmıha gerilme.
00:55:25 Hindistan'da Tibet'de kaldığı sürede,
00:55:28 acıyı hissetmemeyi öğrenmişti.
00:55:29 Metabolizmasını yavaşlatmayı da...
00:55:31 Öyleki, yaşayıp yaşamadığı
00:55:34 Onu öldü sandılar.
00:55:35 Böylece yandaşları onu,
00:55:37 haçtan indirip, bir mağaraya götürdü.
00:55:39 Tıpkı öğrendiği gibi, vücudu
00:55:43 Farkedilmeden kaçmaya çalıştı,
00:55:45 ama bazı zahitler, etrafı
00:55:49 Açıklamaya çalıştı.
00:55:52 Ama onlar çoktan büyülenmişlerdi.
00:55:54 Yeniden dirildim.
00:55:57 Ve mümkün olduğunca uzağa "yükseldim",
00:55:59 Orta Avrupaya.
00:56:01 Bunları isteyerek söylemiyorsun John.
00:56:03 Tanrım, neden yapıyorsun bunu?
00:56:05 Bileklerine bakayım.
00:56:07 Yara izi kalmıyor.
00:56:08 Ayrıca beni bağladılar ama tabi,
00:56:10 çiviler ve kan, daha iyi
00:56:13 İsa'yla ilgili onca spekülasyon...
00:56:16 siyahtı, asyalıydı...
00:56:18 mavi gözlü bir hintliydi,
00:56:21 Vidal Sassoon tarzı saçları...
00:56:23 iyilik sever bir uzaylıydı,
00:56:26 Ama gelin görünki, bir mağara adamıymış.
00:56:28 Mesih figürü, Krişna'ya kadar uzanır.
00:56:32 Hatta Herkül.
00:56:33 Herkül mü?
00:56:34 Bakire Alcmene'den doğmuştur.
00:56:36 Babası tanrıdır, Zeus.
00:56:39 Tek yaratıcı.
00:56:42 Kurtarıcı, Yunan mitolojisinde "Soter".
00:56:44 İyi çoban, barışın prensi,
00:56:46 iyimser ve nazik bir inancın,
00:56:49 Öldü, ve Olimpos'daki
00:56:52 İsa'dan bin yıl önce.
00:56:55 Tanrının gerçek sözüyle pagan
00:56:58 Çok benzer olunca...
00:57:01 İlk hristiyan liderler,
00:57:04 ibranice yazmaları atıp,
00:57:05 yerini pagan kaynaklardan
00:57:08 Duygularımı ne kadar düşüncesizce...
00:57:11 incittiğinizin farkında mısınız?
00:57:13 Senin John'un duygularını
00:57:17 Kendi söylediğine inanmıyorki o!
00:57:19 İncil'deki her şeye tamamen
00:57:22 Evet.
00:57:23 Sen sormadan söyleyeyim,
00:57:24 bir çok yerinin
00:57:27 Ama tanrı, anlaşılır olması adına,
00:57:29 sözünü insan aracılığıyla konuştu.
00:57:31 İlk seferde doğru anlatamamış galiba.
00:57:34 Biz mükemmel değiliz. Bize
00:57:37 İlk seferde bizi doğru
00:57:40 Temelde alırsak, aslında
00:57:43 ibranice yazılmış bir budizmden farksız.
00:57:45 İyi yüreklilik, hoşgörü,
00:57:49 Hayatın şimdi ve
00:57:51 acımasız bir yüze vurumu gibi.
00:57:54 Tanrının krallığı, iyilik demektir.
00:57:57 Ve tam burada, olması gerektiği yerde.
00:58:00 "Ben neysem, oyum."
00:58:02 Budha'nın getirdiği bu işte.
00:58:04 Ben de bunu anlattım.
00:58:05 Ama konuşan bir yılan,
00:58:08 Ve işimiz bitti.
00:58:10 Cennet ve cehennem kapı komşusu oldular ki,
00:58:14 "Ruhlarımızı kurtarın!"
00:58:18 Ben temiz bir yol açtım, ama onlar
00:58:21 Bu küfür.
00:58:24 Bu korkunç! Başka kimdin?
00:58:27 Süleyman, Elvis, Karındeşen Jack?
00:58:29 Derler ki, Budha ya da İsa,
00:58:31 kendi adlarına yapılanları görseler,
00:58:33 ya gülerler, ya da ağlarlar.
00:58:35 Ve eğer bir yaratıcı varsa,
00:58:37 muhtemelen o da aynı şeyi yapar.
00:58:40 Dini törenler, ayinler,
00:58:42 diz çöküp yalvaranlar,
00:58:45 kutsanmış kurabiyeler
00:58:48 Ve diyorumki...
00:58:49 Ben bunu kastetmemiştim.
00:58:51 Ama bunlar Vatikan saçmalığı.
00:58:52 Tanrıyla bir ilgisi yokki.
00:58:55 Kendin söyledin John.
00:58:58 dinler, hayatı yüceltip, zevk almayı
00:59:01 Bunu en iyi Roma yapmıştı.
00:59:05 İyiliğe giden basit bir yol için,
00:59:09 Doğaüstü...
00:59:11 Aptalca bir kelime, yani...
00:59:13 olan biten her şey, doğada olur.
00:59:18 14.000 yaşındaki mağara adamı gibi mi?
00:59:28 Biraz gittim,
00:59:31 sonra biraz oturdum,
00:59:33 gerçekten çok utanıyorum.
00:59:34 Ve donuyorum.
00:59:36 İçeri gel.
00:59:37 Sana hala inanmıyorum elbette.
00:59:39 Yardıma ihtiyacın var.
00:59:40 Herkesin var.
00:59:41 Bazılarınınki diğerlerinden fazla.
00:59:57 Budha'dan Haç'a,
01:00:00 Her ikisini de hep
01:00:04 Ama daha fazla dinlemek isterim.
01:00:07 Bir süreliğine koltuğa uzansam,
01:00:09 artık eskisi gibi genç değilim.
01:00:18 Demek, İsa'ydın.
01:00:22 Belki de birinin olması
01:00:25 Jüri hala dışarıda.
01:00:27 İsa olduğuna ne zaman inanmaya başladın?
01:00:30 Psikiyatrist olduğuna ne
01:00:33 Harvard Tıp'dan mezun olduktan,
01:00:36 ve ihtisasımı tamamladıktan sonra,
01:00:39 Bazen rüyamda görüyorum.
01:00:41 Bu inancın doğrultusunda
01:00:43 Bir ara özel çalışmalarım oldu,
01:00:46 sonra öğretmeye başladım.
01:00:47 Görülmedik bir şey değil.
01:00:49 Ama bir gün İsa olduğunu söyleyen
01:00:55 Bunu tuhaf mı buluyorsun?
01:00:57 Hem de çok. Çünkü
01:01:00 o da en az benim kadar aklı başında.
01:01:02 Peki o zaman neden bu
01:01:05 Bir sebebi olmalı.
01:01:07 Tabi ben hepsini hayal etmediysem.
01:01:09 Bu mümkün mü?
01:01:10 Bence sen de en az onun
01:01:12 Tanrım...
01:01:14 Hayır.
01:01:17 Muhalif olmak yerine,
01:01:20 sana daha güvenli bir hayat sundu mu?
01:01:22 İşte bu bayağı ilginç olurdu.
01:01:23 Hristiyanlığın sapkınlık olarak
01:01:26 Başka dinlerin mensubu gibi davrandım.
01:01:27 Peki İsa, ona inanmakta zorlanan
01:01:34 Onun öğretmeye çalıştığı şeye inanın,
01:01:37 saçmalıklar hariç.
01:01:39 Tanrıya adanmışlık, derslerin
01:01:41 insanların, derslere
01:01:51 Geç oluyor.
01:01:56 Hala taşımam gereken şeyler var.
01:01:58 Ve uzunca bir yolculuk.
01:02:00 Yardım edeyim.
01:02:02 John, kafanda bir yer var mı?
01:02:07 Boşver.
01:02:08 Sormayacağım.
01:02:10 Sağol.
01:02:19 Akıl hastası olan herhangi bir kimse,
01:02:22 böyle fantastik bir geçmiş hayal edebilir.
01:02:25 Ve buna tamamen inanır.
01:02:27 Kendine Napolyon diyen birisi,
01:02:30 buna tamamen inanır.
01:02:31 Gerçek kimliği arka planda kalır,
01:02:34 yerini saplantıları ve hayalleri alır.
01:02:37 Eğer John'un durumu buysa,
01:02:39 bunun ismi "Grave bozukluğu".
01:02:41 Mükemmel kurgulanmış.
01:02:44 Her şeye bir cevabı vardı.
01:02:46 Öz babasının onu reddetmesi ya da,
01:02:49 geçmişindeki top yekün bir reddediliş tetiklemiş,
01:02:52 Babasını hatırlamadığını söylüyor.
01:02:54 Elbette, neden peki?
01:02:55 Aklının başında olduğunu söylediniz.
01:02:57 Söyledim mi?
01:02:59 Acaba mağara adamımızın,
01:03:02 sırtında bir maymun olabilir mi?
01:03:04 Uyuşturucu mu?
01:03:05 Hayır hayır.
01:03:07 Narkotiklere çoğu kez
01:03:09 Maddenin etkisinde bir çok adam gördüm.
01:03:11 John'un nesi varsa, kesinlikle bu değil.
01:03:13 Bazı ipuçları aradım ama yok.
01:03:15 Mağara adamları konuşabiliyor muydu?
01:03:17 İlk dilin, 60.000 yıl önce
01:03:21 Taş Devri kültürünün yapısı,
01:03:23 iletişim kurabilme yetisinin bir kanıtı.
01:03:25 Sözlü iletişim.
01:03:28 Kes şunu.
01:03:39 Belki de öyle olsaydım
01:03:42 Deli mi?
01:03:44 Hayır.
01:03:59 Bu olağanüstü değil mi?
01:04:02 Budizm'i batıda öğretme cesareti.
01:04:05 Başaramamasına şaşmamalı.
01:04:06 Bunun için hazır değiliz.
01:04:08 Ona inanıyormuş gibi konuşuyorsun.
01:04:11 Ama mümkün, değil mi?
01:04:13 Yani her şey mümkün.
01:04:15 Bakın, burada iki basit çözüm yolu var.
01:04:17 Ya iyice eğilip bükülür,
01:04:19 yerde sürünen mantığımızı
01:04:22 ya da rahatlayıp,
01:04:24 Eleştirel olarak dinleyebilirim ama,
01:04:29 Sizin buna ihtiyacınız varsa, bilemem.
01:04:31 Ne yazık ki, tarih öncesi
01:04:34 Yani onu durdurmamız mümkün değil.
01:04:35 İncil konusunda uzmanlar var.
01:04:37 Rüya görmeye devam et.
01:04:39 Evet, ya da İsa'nın kayıp yılları...
01:04:41 John kafasına taç takana
01:04:44 Meleklere, kutsal doğuma, doğu
01:04:48 Ama İsa'nın çocukluğuyla
01:04:51 Tarih boşluktan nefret eder.
01:04:53 Doğaçlama, 'ki bazıları gerçekten çok samimidir',
01:04:57 Tarihi bozmak, o zamanlar daha kolaymış.
01:05:01 Bir kaç laf, biraz saflık...
01:05:05 Şimdi de ona inanmış gibi konuşuyorsun.
01:05:07 Şu bir kaç yılda ortaya çıkan,
01:05:09 Kennedy suikastiyle ilgili
01:05:12 Komplo, mafya, CIA...
01:05:15 Bu öyle bir sır ki, hiç bitmeyecek.
01:05:18 Ölmüş bir liderden, bir tanrıya
01:05:22 Kennedy'nin tanrısallaştırılacağını
01:05:25 Biz bundan daha karmaşığız.
01:05:27 Öyle miyiz?
01:05:28 Öyleyiz.
01:05:33 En azından bu yüzyılla
01:05:36 haklı çıkarıyorsun John.
01:05:38 Neymiş o?
01:05:40 "İşte yine buradasın."
01:05:51 Ateşi sever misin John?
01:05:53 Gittiğim her yerde bir şöminem olur.
01:05:57 Çocukluk saplantısı sanırım.
01:06:01 Güvende hissetmemi sağlıyor.
01:06:04 Her yer yırtıcılarla dolu.
01:06:09 Paketlemediğim bir şey var.
01:06:11 İhtiyacım olur diye düşündüm.
01:06:20 "Sacre du Printemps" daha
01:06:23 Ne?
01:06:26 Dostum...
01:06:28 dört bilim insanını
01:06:31 Seninle ne yapacağız hiç bilmiyoruz.
01:06:34 Voltaire'ın, evrenin büyük bir patlamayla..
01:06:36 başladığını iddia eden ilk
01:06:40 Bence Paul de kabul ederdi.
01:06:42 Ve Goethe'nin, spiral nebulaların,
01:06:45 aslında dönen yıldız kümeleri olduğunu
01:06:48 Şimdi onlara "galaksi" diyoruz.
01:06:51 Bilimin yeni konseptlerinin,
01:06:53 ilk kıvılcımlarını, sanatın
01:06:56 Peki Beethoven müziğin
01:07:00 Zamanının çoğunu, bacaksız
01:07:05 portakal kabukları ve yenmiş elmalarla birlikte,
01:07:11 Biz de şimdi yere yatmış,
01:07:15 Hep birlikte.
01:07:17 Acaba hiç...
01:07:20 dini bir inancın oldu mu?
01:07:22 Ya da bunun üzerinde hiç düşündün mü?
01:07:24 Oraya düşünceyle varamazsın.
01:07:26 İnancın var mı?
01:07:28 Bir çok şeye.
01:07:30 İnsanlığın geleceğine inancın var mı?
01:07:33 Bir çok türün gelip
01:07:35 Çevreyle olan uyumlarına bağlı.
01:07:39 Elimize yüzümüze bulaştırdık.
01:07:40 Hala vakit var.
01:07:42 Eğer iyi kullanırsak.
01:07:44 Hristiyanlık, 2.000 yıldır
01:07:48 Mısırlılar, İsis'e ne kadar süre taptı?
01:07:50 Ya da Sümerler İştar'a?
01:07:52 Hindistan'da, inekler, yeniden doğmuş
01:07:56 Bin yıl içinde, hepsi barbekü olacak.
01:08:00 Sen İsa değildin.
01:08:03 Oh Edith.
01:08:07 - Yağmur yağarsa...
01:08:09 Nereden biliyorsun?
01:08:11 Kokusunu almıyorum.
01:08:16 Acaba...
01:08:18 şifacı filan mıydınız?
01:08:21 Bir kaç kez şamanlık yaptım.
01:08:23 Daha sağlıklı yemek için bazı
01:08:26 Sence din bundan mı ibaret?
01:08:29 Umut, ve hayatta kalma yolları satmak?
01:08:32 Eski ahit, korku ve suçluluk satar.
01:08:35 Yeni ahit, benden çok daha zeki
01:08:37 benim ağzımdan çıkmış gibi anlatılan,
01:08:42 Mesaj hiç anlaşılmadı.
01:08:45 Peri masalları kiliseleri kurdu.
01:08:48 Ya "İsa" ismi?
01:08:50 Uydurdun mu?
01:08:52 Kendime John dedim.
01:08:54 Neredeyse hep bunu kullanırım.
01:08:57 Dirilme hikayeleri yayıldıkça,
01:08:59 ismim, ibranicedeki
01:09:01 Anlamı "tanrı bağışlayıcıdır".
01:09:03 Benim dünyadaki var oluşum,
01:09:08 Ki bu da "tanrı kurtuluştur" demek olan...
01:09:12 İbranicedeki "Yaşua",
01:09:14 çevirildiği zaman, bana
01:09:17 Sonra yunancada "İyeysus",
01:09:20 ve latincede "Yeysus",
01:09:22 son olarak da, Orta Çağ
01:09:25 Bütün bunların oluşunu hayretle izledim.
01:09:28 O zaman tanrının oğlu
01:09:31 Okul olarak başlayıp, bir
01:09:34 Benden büyük bir ustam
01:09:38 Babam olduğunu hiç söylemedim.
01:09:40 Öğrendiğimi öğretmek istedim.
01:09:42 Yahudilerin kralı
01:09:44 Ne su üzerinde yürüdüm,
01:09:47 Yeryüzünde insanın iyiliği anlamı haricinde,
01:09:50 hiç ilahi algılanası bir söz etmedim.
01:09:56 Doğulu hiç bir bilge,
01:10:00 Doğuda öğrendiğim bazı yöntemlerle,
01:10:06 Hepsi bu.
01:10:11 Üç bilge adam da, Budha'nın doğumuyla
01:10:20 John, şu anda evde, karımı
01:10:26 Bizi resmen kendine bağladın.
01:10:30 Bir, ne bileyim...
01:10:39 Acaba...
01:10:41 bizim için başka vahiylerin var mı?
01:10:49 Tıpkı eskiden olduğu gibi.
01:10:58 Sen İsa değildin.
01:11:02 "Tepedeki ilk vahiy" neydi söyle?
01:11:05 Hangisi?
01:11:06 Darby mi? Kral James mi?
01:11:09 Hepsini biliyor musun?
01:11:11 Hiç kimse bilemez, ben bile.
01:11:16 Günün birinde bir tepede
01:11:18 Pek fazla insan yoktu.
01:11:20 Ama sen...
01:11:21 İsa dedi ki...
01:11:23 "Sizce ben kimim?"
01:11:26 Onlara seçim şansı verdi.
01:11:30 Sizde de veriyorum.
01:11:34 Sen misin?
01:11:37 Hayır desem bile, bundan
01:11:57 Kapat şunu.
01:11:59 Lütfen.
01:12:03 Bu yeterince uzadı.
01:12:05 Hatta daha da fazla.
01:12:07 Bu insanlar çok üzgün.
01:12:10 Deli olduğuna inanmıyorum,
01:12:12 ama söylediklerin gerçek değil.
01:12:16 Bu da geriye son bir açıklama bırakıyor.
01:12:20 Bütün bunların bir yalan,
01:12:25 zamanı geldi.
01:12:26 Öyle değil mi John?
01:12:30 Eğer şimdi buna bir son vermezsen,
01:12:33 gerçekten gözetim altına alınman
01:12:37 Seni inceleme için alıkoyabilirim.
01:12:40 Bunu biliyorsun.
01:12:42 Sana şimdi soruyorum.
01:12:44 Bu insanlara gerçeği anlatmanı,
01:12:49 Kapanışı yap.
01:12:52 Vakti geldi John.
01:12:55 Lütfen.
01:13:10 Tur bitti. Herkes insin.
01:13:16 Ne?
01:13:18 Bir hikayeydi.
01:13:20 Hepsi hikayeydi.
01:13:23 Aman tanrım!
01:13:26 Bir peri masalı daha mı?
01:13:28 Hepsi mi? Ama neden...
01:13:30 Tanrı aşkına, neden...
01:13:31 John, aklın başında mı değilmi
01:13:33 Şimdi hepsi hikaye mi diyorsun?
01:13:35 Böyle acemi ve salak bir
01:13:38 En azından deli olmadığımı anladınız.
01:13:40 Keşke olsaydın!
01:13:42 Bana bu fikri siz verdiniz.
01:13:43 Hepiniz.
01:13:45 Efendim?
01:13:46 Edith taklit Van Gogh'umu gördü.
01:13:48 Bana söyleyebilirdin.
01:13:49 Hiç yaşlanmadığımdan bahsettin.
01:13:50 Sen bana ilk insanlarla
01:13:52 Dan, sen keskiyi farkettin,
01:13:54 ve "taşlar bir konuşabilse" dedin.
01:13:56 Biliyordum.
01:13:57 Birden içime doğdu, size aktardım,
01:14:00 tepkilerinizi ölçtüm, ve
01:14:02 Fazla mı?
01:14:04 Tepkimi mi ölçtün?
01:14:05 Dinler tarihinden biri
01:14:08 benim gibi başkaları olup olmadığını,
01:14:11 Etrafınızda dönüp, arkanıza
01:14:14 Gizemin tadını çıkardım,
01:14:17 Siz benim oyunumu oynadınız,
01:14:19 ben de sizinkini.
01:14:21 Bizi makaraya sardın değil mi?
01:14:23 Çok iyiydin dostum.
01:14:24 Hani şu Çin'den gelen
01:14:26 İçinde bir tane, sonra bir tane
01:14:29 Son kutudayım zannettim.
01:14:32 Seni...
01:14:34 orospu çocuğu.
01:14:35 Bunu bize nasıl yaptın?
01:14:37 Senin için endişelendim.
01:14:39 Bir çok kez beni
01:14:41 nereye varacağını merak ettim sürekli.
01:14:44 Söylediklerimi yalanlayabilirdiniz.
01:14:46 Ama seyirci mükemmeldi.
01:14:47 Antropolojist, arkeolojist,
01:14:49 Hristiyan din bilimci,
01:14:51 bir psikolog.
01:14:54 Tamam bu bana yetti.
01:14:56 Geliyor musun? Hadi gidelim.
01:14:59 Peki John?
01:15:00 Bunu yazacak mısın?
01:15:02 Eğer yazarsam, size
01:15:03 Hiç zahmet etme.
01:15:06 Sen raporlusun.
01:15:08 Seni tanımıyorum.
01:15:12 Sizinle tanışmak güzeldi Dr. Oldman.
01:15:16 İsminiz bir kelime oyunu değil mi?
01:15:18 Old man?
01:15:20 Hikayenizde bu da yardımcı oldu mu?
01:15:23 Linda!
01:15:26 Hoşçakalın.
01:15:31 Art kısmen haklıydı.
01:15:34 Hangi kısım?
01:15:39 En azından, ben, biyoloji bilgimin
01:15:43 Hangi kısmı?
01:15:47 Çok güzel bir fikirdi.
01:15:49 Çok zengin, olanaklarla dolu.
01:15:54 Belki de bu konuyla ilgili
01:15:56 Belki de yazarım.
01:15:58 Daha fazla detay için,
01:16:01 Hala yardıma ihtiyacın olabilir dostum.
01:16:17 Kıçımın kenarı.
01:16:18 Bence çok iyiydi.
01:16:21 Sana inandılar, çünkü
01:16:23 Ama bildiğim bir tek
01:16:25 onların zannettiği gibi,
01:16:26 insanların iyi niyetini
01:16:30 Psikoloji 101?
01:16:31 Hayır, "kadın sezisi", Bire bir.
01:16:34 Demek çok hızlı bir
01:16:36 Ama bilmek istiyorum. Gerçek ismin ne?
01:16:39 İster inan ister inanma, hep John oldu.
01:16:44 Gruber'a neden teslim oldun?
01:16:46 Olanlar yeterdi.
01:16:48 Bitmesi gerekiyordu.
01:16:49 Zaten işe yarayacağını
01:16:53 14.000 yıl.
01:16:55 Eminim çok kadın olmuştur.
01:16:57 Sayıyor muyuz?
01:16:59 Belki.
01:17:02 Edith'i evine bırakacağım.
01:17:04 Sandy?
01:17:07 Ben kalıyorum.
01:17:12 Söylediğin bazı şeyler için üzgün müsün?
01:17:15 Söylediklerim için üzgünüm.
01:17:17 Peki.
01:17:19 İyi bir hristiyan olduğum için,
01:17:22 Oh John!
01:17:27 Yaptığın şey çok kötüydü.
01:17:29 İyi olduğun için şükrediyoruz.
01:17:31 Art bile. O anlamadığı
01:17:34 Sen bir sadistsin John.
01:17:36 Ama itiraf ediyorum, mendili arkama
01:17:40 Bir türlü bulamasam bile.
01:17:42 Sana iyi şanslar.
01:17:43 - Her şey gönlünce olsun.
01:17:45 Hazır mısın?
01:17:55 - Sonra görüşürüz.
01:18:05 Bilmiyorum dostum.
01:18:08 Bununla ilgili...
01:18:10 Seninle ilgili John...
01:18:13 Düşündükçe...
01:18:15 artık o Çin kutusunun içinden
01:18:19 Boşluk hissediyorum.
01:18:21 Hepimizin mutlu bir şekilde
01:18:26 ve herkesin durmadan söylediği...
01:18:31 "her şey mümkündür" sözünün içinde.
01:18:32 - Evet.
01:18:34 Artık daha fazla konuşma yok.
01:18:36 Eve gideceğim,
01:18:38 ve biraz akıl sağlığı için,
01:18:42 Sana iyi şanslar dostum.
01:18:44 Seni her nereye götürüyorsa.
01:18:46 Arada sırada beni ara.
01:18:49 Nasıl olduğunu bileyim.
01:18:52 Arayacağım.
01:19:05 E, John Oldman.
01:19:08 Başka hangi kinayeli isimleri kullandın?
01:19:10 Bir çok.
01:19:13 John Paley, "paleolitik"de olduğu gibi.
01:19:16 John Savage
01:19:19 60 yıl önce iyice zıvanadan çıktım.
01:19:21 Harvard'da öğretmenlik yaparken,
01:19:23 John Thomas Partee"ydim.
01:19:25 John T. Partee.
01:19:28 Anladım.
01:19:30 Dur dur dur.
01:19:32 Boston mı?
01:19:34 60 yıl önce?
01:19:36 John Partee mi?
01:19:42 Sen kimya öğretmedin, sana inanmıyorum.
01:19:48 Annenin ismi Nola'ydı.
01:19:51 - Hayır.
01:19:54 Evet, Nola.
01:19:56 Annem.
01:19:59 Bunu kabul etmiyorum.
01:20:03 Köpeğimin adı.
01:20:06 Ben doğmadan önce vardı.
01:20:08 Woofie.
01:20:09 Woofie...
01:20:15 Gruber, tekrar evlendi mi?
01:20:17 Bizi terk ettiğini söyledi.
01:20:20 Üzgünüm, gitmem gerekiyordu.
01:20:22 Biliyorsun. Ama yeterince bıraktım.
01:20:24 - Yeterince bıraktım.
01:20:26 Nane molla Willy, hep üşürdün.
01:20:28 Soğuğa hiç dayanamazdın.
01:20:30 Bekle, senin sakalın vardı.
01:20:33 Evet, asılır dururdun,
01:20:37 Will!
01:20:39 Tanrım.
01:20:41 911'i ara!
01:20:44 Hadi Will.
01:20:46 Will.
01:20:47 Hadi dostum.
01:21:21 Bağlantıda kalın Dr. Oldman.
01:21:23 Bazı sorular olabilir.
01:21:25 Cenaze için döneceğim.
01:21:27 Bayan.
01:21:38 Büyümüş bir çocuğun
01:21:42 Hayır.
01:23:24 Nehirlerin yükselişini gördüm...
01:23:28 Dağların çöküşünü...
01:23:32 Uçsuz bucaksız manzaraların sonunu...
01:23:39 Yıldızların çarpışmasını...
01:23:43 Okyanusun gürlemesini duydum...
01:23:47 Tek arkadaşını kaybetmek
01:23:56 Hiç bir şey sonsuza dek sürmez.
01:23:59 Hep bunu duydum...
01:24:03 İyi olan her şeyin bir sonu vardır.
01:24:06 Biliyorsun ki bu doğru.
01:24:10 Hiç bir şey sonsuza dek sürmez.
01:24:14 Ama belki bazı şeyler sürer...
01:24:18 Sonsuzluk, senin için hissettiğim şey.
01:24:43 İnsanın dünyaya hükmedişini...
01:24:47 avucunun içine alışını gördüm...
01:24:51 kendi bakış açısına
01:24:59 Dünyanın sarsıldığını hissettim...
01:25:02 Bazı insanların öne çıkışını...
01:25:06 ve yapılacak son şey olduğu
01:25:14 Hiç bir şey sonsuza dek sürmez.
01:25:18 Hep bunu duydum.
01:25:22 İyi olan her şeyin bir sonu vardır.
01:25:24 Biliyorsun ki bu doğru.
01:25:29 Hiç bir şey sonsuza dek sürmez.
01:25:33 Ama belki bazı şeyler sürer...
01:25:36 Sonsuzluk, senin için hissettiğim şey.
01:25:56 Hiç bir şey sonsuza dek sürmez.
01:25:59 Hep bunu duydum.
01:26:03 İyi olan her şeyin bir sonu vardır.
01:26:06 Biliyorsun ki bu doğru.
01:26:10 Hiç bir şey sonsuza dek sürmez.
01:26:14 Ama belki bazı şeyler sürer...
01:26:18 Sonsuzluk, senin için hissettiğim şey.
01:26:42 Altyazılar: Türke