Man From Earth The

ru
00:00:43 Эй, дружище !
00:00:45 Вижу, ты временя зря не теряешь.
00:00:47 Стараюсь не терять.
00:00:49 Тебе помочь ?
00:00:50 Пожалуйста.
00:00:55 Не хочешь рассказать нам,
00:00:57 что, чёрт побери, всё это значит ?
00:00:59 Мне не по душе прощания.
00:01:01 Так прощальные вечеринки
00:01:04 Мы тут, понимаешь, готовимся,
00:01:06 мог бы и задержаться на несколько минут,
00:01:09 съеcть что-нибудь из того,
00:01:12 Прошу прощения, Гарри.
00:01:14 Но почему ты уезжаешь в такой спешке ?
00:01:16 Ты всего пару дней назад уволился.
00:01:17 Возглавишь кафедру в Стэнфорде ?
00:01:20 Если бы...
00:01:21 Итак, лепешки-такито, куриные крылышки,
00:01:23 орешки и пиво.
00:01:25 Было бы времени побольше,
00:01:27 устроили бы что-нибудь более грандиозное.
00:01:29 Ужин при свечах в МакДональдсе...
00:01:31 Стриптиз...
00:01:32 Такито подойдет.
00:01:34 Ладно.
00:01:36 Арт скоро приедет,
00:01:38 он, кхм, беседует с одной
00:01:40 Кто тебя заменит - Джордж ?
00:01:42 Джордж или Тримбелл, декан еще не решил ?
00:01:44 Он ещё не звонил.
00:01:45 О Боже !
00:01:46 Ч-что это ?
00:01:48 Похоже на Ван-Гога,
00:01:49 но эту я никогда раньше не видела.
00:01:50 Это оригинал, Джон ?
00:01:52 Нет это так, подарок, который
00:01:54 Все равно, отличная копия.
00:01:57 И того же времени, похоже.
00:01:58 Можно взглянуть поближе ?
00:02:00 Да, пожалуйста.
00:02:04 Так, подрамник прямо как у Ван-Гога.
00:02:06 На обороте надпись на французском...
00:02:09 "Моему другу Жаку Борну"
00:02:11 Кто бы это мог быть ?
00:02:13 Я думаю, кто-то, кого он знал.
00:02:14 Элементарно, Шерлок.
00:02:16 Не хочешь показать ее кому-нибудь,
00:02:19 Ну, когда-нибудь, может быть.
00:02:21 Но я бы не хотел ее продавать.
00:02:25 Значит так тому и быть.
00:02:28 Отнеси это на кухню.
00:02:29 Нет, я В ВАННУЮ понесу, Джон.
00:02:33 Газ отключен, но электричество пока есть.
00:02:37 Успевайте расположитья с комфортом.
00:02:39 Мебель заберут в течение дня.
00:02:41 Давненько я не сидел на полу.
00:02:44 Хм-м-м... Не припоминаю, как ее зовут.
00:02:46 Для позвоночника полезно.
00:02:47 Может, займемся йогой ?
00:02:49 Да, ТАНТРИЧЕСКОЙ.
00:02:52 Значит, ты оставляешь
00:02:55 Совершенно неожиданно, заметь.
00:02:58 Скажи правду, Джон,
00:03:00 что-то не так ?
00:03:01 Нет.
00:03:03 Да ладно, ты же знаешь,
00:03:05 Я ценю это, но, правда...
00:03:07 нет никаких проблем.
00:03:08 А вот мне интересно,
00:03:11 куда ты поедешь ?
00:03:12 Бросаешь дом,
00:03:13 десять лет профессуры,
00:03:15 без пяти минут зав. кафедрой,
00:03:18 и даже не знаешь - куда едешь ?
00:03:20 Ну скажем, я не могу долго
00:03:22 Через некоторое время начинают
00:03:24 Это не в первый раз.
00:03:26 Нет-нет, ты слишком молод, чтобы
00:03:29 И за десять лет ты ни
00:03:31 Любая женщина на факультете
00:03:33 все бы отдала, чтобы узнать твой секрет.
00:03:35 Так тебе ЭТО нужно, Эдит ?
00:03:37 Прекрати, Гарри.
00:03:41 Ух ты, попробуйте-ка натянуть.
00:03:45 Что за...
00:03:46 На кого ты охотишься ?
00:03:47 В основном на оленей,
00:03:49 иногда на медведя.
00:03:50 С луком и стрелами ?
00:03:51 Большинство людей не может уложить оленя
00:03:53 из винтовки с оптическим прицелом.
00:03:55 Хотя, это отличная еда.
00:03:57 Лучшая добыча.
00:03:58 Живет естественно, питается естественно.
00:04:00 О, это прекрасно.
00:04:04 Арт.
00:04:09 Ну как, правда восхитительно, на пятерку ?
00:04:13 О Боже,
00:04:15 Это было забавно.
00:04:16 Привет, Джон !
00:04:18 Линду ты знаешь, ты у нее преподавал
00:04:20 Привет.
00:04:22 Теперь она - одна из моих жертв,
00:04:24 Она тоже захотела
00:04:26 Арт правда такой суровый,
00:04:27 О, археология - суровая наука.
00:04:29 Доктор Дженкинс - хороший учитель.
00:04:31 Как вежливо сказано.
00:04:33 Это правда.
00:04:34 Вот, почитаешь в дороге, приятель.
00:04:37 "Тени пещеры, параллели с
00:04:40 Автор: М. Дженкинс.
00:04:41 Опубликоваться любой ценой.
00:04:42 Я бы лучше прочитал еще одну книгу,
00:04:43 а не написал.
00:04:44 Спасибо.
00:04:46 Привет.
00:04:48 Знакомьтесь все, это Линда.
00:04:50 Линда, знакомься, это все.
00:04:52 Привет, Линда.
00:04:54 Итак...
00:04:56 Куда же ты всё-таки
00:04:59 Мы это уже обсудили.
00:05:00 У Джона пятки чешутся.
00:05:02 В любой аптеке есть
00:05:08 Значит, что-то не так.
00:05:09 Нет.
00:05:11 Просто мне нравится
00:05:13 Это личное.
00:05:16 Ну, чтобы не быть назойливыми...
00:05:25 Простите, мне больше
00:05:28 Долгий разговор, вот,
00:05:31 и, э-э-э...
00:05:36 Он что, опять
00:05:40 ... вот, что у меня есть.
00:05:41 Ого-го ! Виски "Джони Вокер", ЗЕЛЕНЫЙ !
00:05:46 Я даже и не знал, что зеленый бывает.
00:05:49 Сколько же ты получаешь ?
00:05:50 Для друзей мне ничего не жалко.
00:05:52 Только, простите, есть только
00:05:55 Что ж, на такое кощунство
00:05:57 Я разолью.
00:05:59 О, иди к папочке.
00:06:02 Берите стаканчики.
00:06:04 Вот так.
00:06:05 Подходите ближе.
00:06:06 Во-о-от.
00:06:07 Ну, за именинника... Извини, Арт.
00:06:09 Нет, мне не надо.
00:06:11 Нет, правда, я не пью.
00:06:12 Мы с тебя удостоверение
00:06:14 Давайте уже, подходите все в круг.
00:06:16 Долгих лет жизни и удачи
00:06:21 нашему уважаемому другу
00:06:22 и коллеге Джону Олдмэну,
00:06:24 пусть ему сопутствует
00:06:26 куда бы он ни отправился.
00:06:27 Давай. Давай.
00:06:28 SKAEL (на шведском).
00:06:30 Кстати, Джон,
00:06:37 М-м-м-м, вкусно.
00:06:39 извините,
00:06:42 Джон, нам всем жаль, что ты уезжаешь.
00:06:46 Это правда.
00:06:49 Ну что ж, с этим разобрались,
00:06:52 что будем делать остаток вечера ?
00:06:54 Кто-нибудь предложит тему для разговора ?
00:06:55 Вот как эта например ?
00:06:57 Что это ?
00:06:58 Клювовидный резец.
00:07:01 Скошенная линия лезвия.
00:07:02 Вероятно, ранняя
00:07:05 Можно взглянуть ?
00:07:13 Точно, так оно и есть.
00:07:16 Что такое резец ?
00:07:17 Резец - это кремневый инструмент
00:07:19 для резьбы по дереву и кости,
00:07:21 и изготовления наконечников для
00:07:24 Кремниевые инструменты не характерны
00:07:26 так что это - великолепный образец.
00:07:28 Хорошо, а Магдаленский - это что ?
00:07:30 Поздне-кроманьонский.
00:07:32 Если в детали не углубляться.
00:07:33 Последняя культура верхнего палеолита.
00:07:36 Если бы только камни могли говорить,
00:07:38 И где ты его добыл, Джон ?
00:07:40 Поверишь ли - в лавке старьевщика,
00:07:42 Вот же повезло !
00:07:44 Мне приходится столько копать,
00:07:46 Можно мне...
00:07:47 Да.
00:07:52 Э-э-э...
00:07:58 Может быть...
00:08:00 Я рад, что вы так поступили.
00:08:01 Как поступили ? Имеешь в виду - заехали к тебе ?
00:08:04 Может быть ?
00:08:06 Нет, это-то точно.
00:08:07 Вот спасибо.
00:08:08 Что ж, мы тоже рады.
00:08:10 Мы тоже.
00:08:11 Не могли же мы позволить просто сбежать.
00:08:13 Спасибо.
00:08:17 Ну, в чем дело, Джон ?
00:08:19 Что, тебя ищет ФБР ?
00:08:20 Так мы тебя не выдадим.
00:08:21 Давай уже, выкладывай.
00:08:23 Ты среди друзей.
00:08:24 Чересчур любопытных друзей.
00:08:25 Забудьте.
00:08:26 Все загадочнее и загадочнее.
00:08:28 Очевидно, ты хочешь что-то сказать,
00:08:32 Ну, может...
00:08:34 Десять, девать, восемь, семь...
00:08:36 Гарри, прекрати.
00:08:38 Да, я думаю есть кое-что, чем бы
00:08:41 Никогда раньше я такого не делал,
00:08:48 Можно я задам дурацкий вопрос ?
00:08:50 Джон, мы преподаватели,
00:08:51 мы только и делаем что отвечаем
00:08:53 Эй !
00:08:54 Если бы человек из верхнего палеолита
00:08:58 смог дожить до настоящего времени ?
00:09:00 Что значит - смог дожить ?
00:09:01 Не умер бы ?
00:09:03 Да. Как бы он выглядел ?
00:09:05 Ну, я знаю несколько таких парней.
00:09:06 В Озарке бывали ?
00:09:08 Интересная идея.
00:09:10 Что, пишешь фантастическую повесть ?
00:09:13 Ну, пускай. Так как бы он выглядел ?
00:09:15 Очень уставшим !
00:09:17 А если серьезно,
00:09:20 то, как говорит книга Арта,
00:09:22 он мог бы быть как любой из нас.
00:09:24 Дэн. Пещерный человек ?
00:09:26 Ну, к примеру, с анатомической точки зрения,
00:09:27 между нами и кроманьонцами нет разницы.
00:09:29 Разве что мы в среднем стали выше.
00:09:32 Какое преимущество дает высокий рост
00:09:34 Можно издалека разглядеть хищников
00:09:37 На самом деле, высокое
00:09:39 позволяет более эффективно отдавать
00:09:42 Что же до неандертальцев,
00:09:43 ну, каждый наверное видел людей,
00:09:45 Так что этот ген все еще в нас.
00:09:46 Но он бы был диким !
00:09:48 Нет, не был бы.
00:09:49 Гипотетический человек,
00:09:50 прожил бы 140 веков...
00:09:52 Да, около того.
00:09:54 ... и менялся бы с каждым
00:09:56 То есть, если у него
00:09:58 Ну, считается, что
00:10:01 обладали таким же
00:10:03 Просто они меньше знали.
00:10:05 Человек Джона учился бы
00:10:07 По правде говоря, если бы он
00:10:10 его познания были бы поразительны.
00:10:14 Если ты напишешь об этом книгу,
00:10:16 наверняка ты допустишь несколько
00:10:18 Договорились.
00:10:19 Но что бы поддерживало в нем жизнь ?
00:10:21 А что скажет биолог ?
00:10:23 Сигареты.
00:10:25 И мороженое.
00:10:27 Ладно, ладно, я в игре.
00:10:29 Хорошо, говоря языком
00:10:33 я бы сказал,
00:10:36 полная регенерация клеток тела,
00:10:40 в особенности -
00:10:42 Считается, что человеческое
00:10:44 на срок жизни около 190 лет.
00:10:46 Большинство же умирает
00:10:50 А может быть он делал что-то правильно,
00:10:51 не так, как все остальные на
00:10:54 Типа как - ел пищу,
00:10:56 пил воду и дышал воздухом ?
00:10:58 В те далекие времена
00:11:00 они были чистыми.
00:11:02 Мы же пытаемся продлить
00:11:06 который больше не
00:11:08 Вы знаете, а это возможно.
00:11:10 Клетки поджелудочной железы
00:11:12 содержимое желудка - за три дня,
00:11:14 все тело в целом - за семь лет.
00:11:15 Но процесс дает сбой.
00:11:17 Токсины накапливаются, и в конце концов
00:11:20 Так вот, если бы его имунная система
00:11:22 полностью выводить токсины,
00:11:24 выполнять полное обновление, то да.
00:11:26 Он мог бы избежать смерти.
00:11:28 Этот секрет мы все бы хотели узнать.
00:11:31 Вы правда хотели бы ?
00:11:34 И жить 14 тысяч лет ?
00:11:36 А что, если бы я мог не стареть и
00:11:38 то почему бы и нет ?
00:11:40 Точно. А уж сколько
00:11:42 Кто-нибудь хочет есть ?
00:11:45 Знаете, чем больше я об этом думаю,
00:11:47 Все возможно, да ?
00:11:49 В конце концов, что в одно время -
00:11:52 Колумба ведь считали сумасшедшим,
00:11:55 Пастера, Коперника...
00:11:56 Задолго до них - Аристарха.
00:11:57 Именно.
00:11:58 Я мог бы отправиться с Колумбом,
00:12:01 только я не авантюрист по натуре.
00:12:03 Я был уверен, что Земля - круглая,
00:12:06 но в то время все еще полагал,
00:12:09 что где-нибудь есть край,
00:12:22 Оглянись, Джон.
00:12:24 Здесь все уже упали.
00:12:25 Похоже, что это шутка,
00:12:28 но до меня она не доходит.
00:12:29 Нет никакой шутки.
00:12:31 О чем это мы говорим ?
00:12:33 Мы говорили о пещерном человеке,
00:12:35 который бы дожил до наших дней.
00:12:37 И, как ты и сказал, сколько
00:12:39 с тех пор как я начал учиться.
00:12:43 Ты что, прикладывался к виски
00:12:47 Притворитесь, что это
00:12:50 Разберитесь, в чем суть.
00:12:52 Ладно, очень древний кроманьонец
00:12:56 дожил до наших дней.
00:13:06 Что ?
00:13:08 Джон утверждает, что ему 14 тысяч лет.
00:13:11 Да ну, Джон, тебе
00:13:14 Хорошо, хорошо.
00:13:16 Ладно, Спок, давай сыграем в твою игру.
00:13:17 Так что ? В чем соль шутки ?
00:13:21 Каждые десять лет, или около того,
00:13:23 люди начинают замечать,
00:13:27 Отлично Джон, очень умно.
00:13:30 Как допишешь - дай мне прочесть.
00:13:32 Хотите еще ?
00:13:34 Разумеется, это здорово !
00:13:36 Ну что ж...
00:13:38 Значит, ты думаешь, что ты,
00:13:40 э-э-э, кроманьонец.
00:13:41 Этому меня не в школе научили,
00:13:43 это моя догадка, которую я основываю
00:13:45 на археологических данных, картах,
00:13:49 Со времен Месопотамии,
00:13:51 последние 4000 лет я знаю наверняка.
00:13:54 Ты знаешь больше, чем большинство,
00:13:57 Ну, предысторию вы все знаете,
00:13:59 так что я буду краток.
00:14:00 В первой своей жизни, как я ее называю,
00:14:03 я дожил примерно до 35 лет,
00:14:04 что вы и видите.
00:14:06 Я стал главным в своем племени,
00:14:08 поскольку они считали, что я волшебный,
00:14:10 мне даже не пришлось за это бороться.
00:14:13 Но потом возник страх, и меня прогнали.
00:14:16 Они полагали,
00:14:17 что я ворую жизненную силу у них,
00:14:20 Доисторические корни мифов о вампирах,
00:14:22 это здорово !
00:14:23 Первую тысячу лет
00:14:24 я ничего не знал о мире.
00:14:26 А как же ты тогда знаешь, что это
00:14:29 Сейчас я уже могу только догадываться,
00:14:30 основываясь на своих воспоминаниях.
00:14:32 Большинство людей смутно
00:14:34 а у тебя сохранились воспоминания
00:14:36 Как и у вас, отрывочные.
00:14:38 Успехи, неудачи, травмы.
00:14:41 Они навсегда остаются в памяти.
00:14:43 Пострадал ли ты в 3 или в 35,
00:14:49 Продолжай.
00:14:51 Меня преследовали, потому,
00:14:53 Так я приобрел привычку присоединяться
00:14:57 а также - периодически их менять.
00:15:02 Естественно, мы были наполовину кочевниками,
00:15:03 следовали за погодой и за добычей.
00:15:06 Первые 2000 лет были холодными.
00:15:08 Мы заметили, что в низинах было теплее.
00:15:11 Думаю, это был поздний ледниковый период.
00:15:14 Какая была почва ?
00:15:16 Гористая.
00:15:19 И обширные равнины на запад.
00:15:22 Запад, этому в школе учат.
00:15:25 ...на закат солнца.
00:15:28 То были Британские острова, я подозреваю.
00:15:30 И смотрел я на них с сегодняшнего
00:15:32 Огромные горы
00:15:34 по другую сторону беспредельной равнины,
00:15:37 погружающейся в тень закатного солнца.
00:15:39 Это было еще до того, как они отделились
00:15:41 от континента, когда уровень морей
00:15:45 Такое и правда было ?
00:15:46 Да, в конце плейстоцена.
00:15:48 Все, что он говорит, пока сходится.
00:15:50 Конечно, с любым учебником.
00:15:52 Именно там я все это и нашел.
00:15:54 Как я могу вспомнить что-то,
00:15:56 чего никогда не знал ?
00:15:58 Это только взгляд в прошлое.
00:16:00 Все, что я могу, это попытаться
00:16:03 с современными открытиями.
00:16:04 Пещерный человек, ты ударишь
00:16:07 и оттащищь в спальню ?
00:16:09 С тобой лучше развлекаться,
00:16:10 О, Джон !
00:16:11 Дайте-ка я уточню,
00:16:13 мы говорим не о реинкарнации.
00:16:15 Ты же не говоришь о том,
00:16:16 что составляет, как бы это ни выглядело,
00:16:18 200 отдельных жизней, когда ты умираешь
00:16:19 и возрождаешься снова, и все такое ?
00:16:22 Одна жизнь.
00:16:24 Ничего себе жизнь.
00:16:26 Ух ты !
00:16:27 Всё-таки, что-то в этой идее
00:16:30 Предполагается, что ты возвращаешься,
00:16:31 снова и снова, чтобы узнавать и познавать.
00:16:32 А ты, Джон, как-то умудрился
00:16:34 при этом оставаться в своем
00:16:36 Ну, и что ?
00:16:41 А какими были океаны ?
00:16:43 Я их увидел только много позже.
00:16:45 И как ты отличал
00:16:48 Большие волны, все как-то не так.
00:16:49 Я только могу догадываться
00:16:52 А вам не было любопытно,
00:16:55 Мы глядели на небо и спрашивали себя
00:16:58 "Должно быть, там наверху
00:17:00 иначе кто бы мог сделать все,
00:17:01 Сперва я думал,
00:17:03 что со мной что-то не в порядке,
00:17:05 возможно я - плохой,
00:17:09 Потом я подумал -
00:17:12 Или на меня снизошло благословение.
00:17:15 Затем я считал, что у меня
00:17:18 Ты до сих пор так думаешь ?
00:17:20 Неисповедимы пути Господни.
00:17:22 Я думаю, я просто возник.
00:17:33 Ух ты !
00:17:34 Алло ?
00:17:36 Да, Элли ?
00:17:38 Что случилось ?
00:17:40 Сэнди ?
00:17:41 Иду !
00:17:45 Да ?
00:17:47 Курсовая работа Элли у тебя ?
00:17:51 Да, прости,
00:17:52 я ее забрала с пачкой периодики.
00:17:54 Нашел.
00:17:56 Нет, ты беспокоишься о родителях ?
00:17:57 Не надо, не беспокойся.
00:17:59 Зачтено, три с плюсом.
00:18:00 Счастливо.
00:18:03 Хороший ребенок.
00:18:04 Зачем на подготовительном курсе
00:18:06 Я поняла.
00:18:07 Спасибо.
00:18:11 Извините, ребята.
00:18:12 Джон, продолжай, пожалуйста.
00:18:14 Довольно, я думал мы
00:18:16 Нет, давайте продолжим.
00:18:18 Это интересно.
00:18:19 Кроме того, его рассказ
00:18:22 Как у Гегеля - логика, основанная
00:18:25 А картина Ван-Гога ?
00:18:26 Он мне ее отдал.
00:18:28 В то время я был Жаком Борном.
00:18:31 Свиней разводил.
00:18:32 Свиней разводил ?
00:18:35 Люблю работать руками.
00:18:37 Он приходил ко мне, рисовал.
00:18:39 Мы разговоривали о том, как природа
00:18:41 Тёрнер, Сезанн, Писсарро.
00:18:44 О, эти пейзажи Нольде.
00:18:45 Но это не времена Ван-Гога.
00:18:47 Все равно, они бы ему понравились.
00:18:49 Да.
00:18:50 И все равно я не понимаю,
00:18:52 почему ты не можешь вспомнить,
00:18:54 География же не изменилась.
00:18:55 Это я узнала
00:18:57 на прохладных лекциях
00:18:59 Но ты права.
00:19:00 Где ты жила, когда тебе было пять ?
00:19:02 В Литтл Рок.
00:19:03 Твоя мама брала тебя
00:19:05 И в какую сторону
00:19:07 от вашего дома он находился ?
00:19:08 Я не знаю.
00:19:09 И как далеко ?
00:19:10 Э-э-э, в трех кварталах.
00:19:12 Что-нибудь приметное по дороге было ?
00:19:14 Что бы ты запомнила.
00:19:15 Ну, там была заправка,
00:19:17 и большое поле.
00:19:18 И мне было велено
00:19:21 А если бы ты вернулась туда сейчас,
00:19:22 было бы там все так же ?
00:19:24 Нет, я уверена, что все было бы
00:19:27 Вот об этом и говорится -
00:19:29 его уже нет там, где ты его оставил.
00:19:31 Теперь посмотрите с моей точки зрения -
00:19:33 я кочевал по бесконечной
00:19:36 постоянно сталкиваясь с чем-то новым -
00:19:38 лесами, горами, тундрой, каньонами.
00:19:43 То, что я видел тогда,
00:19:46 А глаза мои видели скоростные шоссе,
00:19:50 Биг Маки под Эйфелевой башней,
00:19:53 очень скоро мир стал очень большим.
00:19:56 Кроме того,
00:19:58 только представьте, сколько ненужного
00:20:00 И вот ты снова переезжаешь.
00:20:02 Вы сами сказали - люди начинают
00:20:05 а когда такое случается, я ухожу.
00:20:08 Что ж, тебе надо создать
00:20:11 на следующие десять лет,
00:20:15 Я так делал несколько раз,
00:20:16 иногда даже выдавал себя
00:20:18 "О, вы тоже инженер ?
00:20:20 Сын Бена ? Он был хорошим человеком."
00:20:23 Не приходится заботиться
00:20:25 С другой стороны, несколько раз
00:20:28 Просидел год в тюрьме,
00:20:31 Никогда не забуду -
00:20:33 за подделку государственных документов.
00:20:35 Когда ты приехал в Америку ?
00:20:37 В 1890, сразу после смерти Ван-Гога,
00:20:39 с французскими иммигрантами...
00:20:41 в очередной свой переезд.
00:20:45 У него есть ответ на любой вопрос.
00:20:48 Кроме одного, Джон.
00:20:50 Зачем ты это делаешь, Джон ?
00:20:54 Просто, захотелось. Может быть,
00:20:56 Я...
00:20:58 хотел, чтобы вы попрощались со мной,
00:21:01 а не с тем, кем вы меня считали.
00:21:03 Что ж, это не смешно,
00:21:05 мы думаем у тебя серьезные проблемы.
00:21:07 Очень серьезные проблемы.
00:21:10 Мне еще надо отнести коробки.
00:21:12 Я тебе помогу.
00:21:15 А нет ли у тебя какой-нибудь
00:21:20 который бы напоминал тебе
00:21:22 Вроде этого ?
00:21:24 Лавка старьевщика ?
00:21:25 По правде ?
00:21:29 Если бы ты жил 100 лет, 1000 лет,
00:21:34 ты бы сохранил вот это ?
00:21:35 Зачем бы тебе его хранить ?
00:21:37 Как напоминание об истоках ?
00:21:39 Когда для тебя
00:21:41 само понятие истоков не существует.
00:21:42 Он бы потерялся, исчез.
00:21:46 Нет.
00:21:47 У меня нет никаких артефактов.
00:21:51 Оставь себе.
00:21:55 Интересно.
00:21:58 Ты бы мог солгать насчет этого.
00:22:00 Не обсуждайте меня,
00:22:10 Он что, серьезно ?
00:22:12 Если так, то я вынуждена с прискорбием
00:22:15 Как он мог хранить это в тайне десять лет ?
00:22:17 По крайней мере, он не выглядит опасным.
00:22:22 Что ты делаешь ?
00:22:23 Ищу скрытый микрофон.
00:22:25 "Скрытая камера"
00:22:29 Он придумывает эти дурацкие истории.
00:22:30 Никогда не видел, чтобы он так себя вел.
00:22:33 Это просто безумие.
00:22:35 Хорошо, хорошо. Как только сможете.
00:22:45 Знаешь, я тебя люблю.
00:22:48 Я знаю.
00:22:51 С первого своего дня в офисе.
00:22:58 И ?
00:22:59 Ты мне далеко не безразлична,
00:23:02 но теперь-то ты понимаешь,
00:23:05 Ты и в самом деле веришь,
00:23:07 А ты ?
00:23:14 Смог бы ты меня любить ?
00:23:16 Или ты больше в это не веришь ?
00:23:19 Я столько раз с этим сталкивался.
00:23:23 Ты мне нравишься,
00:23:26 меня к тебе влечет.
00:23:31 И все ?
00:23:36 Я могу с этим поработать.
00:23:40 Если то, что я говорю - правда,
00:23:43 ты, и дети состарятся,
00:23:46 а я - нет.
00:23:47 И однажды я уйду.
00:23:49 И снова будешь искать
00:23:52 Простой ответ в том,
00:23:53 что я не могу дать
00:23:57 Сколько это - вечность ?
00:24:00 И у кого она есть ?
00:24:06 Мои родители расстались
00:24:10 следующее замужество моей мамы
00:24:12 целых три года ?
00:24:15 И еще есть смерть, болезни,
00:24:20 никто не знает, много ему отпущено
00:24:24 или мало.
00:24:29 Я люблю тебя.
00:24:33 Я приму все, что ты сможешь мне дать.
00:24:37 Скажем, десять лет ?
00:24:50 Зачем ты это сделал ?
00:24:52 Хотел проверить твою скорость реакции.
00:24:54 Глаз на затылке у меня нет,
00:24:57 я не слышу, как прыгает блоха,
00:24:58 я не супермэн, как ни посмотри.
00:25:00 А у меня черный пояс второй степени.
00:25:03 Потренируйся еще тысячу лет.
00:25:06 А ! Понял, понял, понял.
00:25:10 Господи.
00:25:11 Отличное выступление, Гарри.
00:25:12 Отвали, Дэн !
00:25:16 У меня еще есть вопросы.
00:25:17 И у меня тоже, Джон.
00:25:19 Что, мы еще не закончили обсуждать
00:25:22 Помнишь какой-нибудь из своих
00:25:24 Немного. Кое-что практически
00:25:31 Ты когда-нибудь занимался
00:25:33 Знаешь наскальную галерею
00:25:36 Ее автор - человек по имени
00:25:40 Гюро
00:25:41 Он отлично делал свою работу.
00:25:43 Он рисовал животных,
00:25:45 которых мы надеялись
00:25:48 Однажды, после неудачной охоты,
00:25:50 наш вожак выбил ему все зубы,
00:25:52 за то, что магия его подвела.
00:25:54 После этого, кому-то приходилось
00:25:57 В конце концов, я подозреваю,
00:25:59 у него началось воспаление
00:26:01 и его бросили.
00:26:03 Это ужасно.
00:26:05 Нужно точно знать, что убить.
00:26:07 Так вот почему все студенты
00:26:08 говорят, что твои познания в истории
00:26:11 просто поразительны ?
00:26:12 Нет, это я в основном
00:26:14 Не забывайте, я ведь всего один человек,
00:26:18 Мое изолированное видение
00:26:21 мира, о котором я практически
00:26:23 Ну что ж, давай поговорим еще,
00:26:24 что, как ты говоришь, ты знаешь,
00:26:27 о более современной истории ?
00:26:28 Не иди у него на поводу !
00:26:29 Эдит !
00:26:31 В следующие несколько
00:26:33 Несколько тысяч лет -
00:26:35 я знаю - ты только предполагаешь.
00:26:38 Не сравнивай тогда и теперь, Арт.
00:26:40 Ну что ж, прошу, продолжай.
00:26:43 Мы охотились на северных оленей,
00:26:45 мамонтов... бизонов, лошадей,
00:26:47 дичь перемещалась к северу,
00:26:49 и со сменой климата
00:26:50 приходилось учиться выращивать пищу,
00:26:52 вместо того, чтобы ее собирать.
00:26:54 Разводить животных, а не охотиться на них.
00:26:56 Я близок к истине, уже теплее ?
00:26:58 Думаю, что да.
00:26:59 Селиться стали на берегах озер,
00:27:02 ловить рыбу, птиц, да ладно тебе !
00:27:04 Джон, об этом можно прочесть
00:27:07 Даже в твоем.
00:27:08 Ты почти все правильно описал.
00:27:11 Потом я направился на восток.
00:27:12 Мне стал интересен мир.
00:27:15 Я привык жить в нем один.
00:27:17 Приспосабливаясь, когда
00:27:20 На восток ?
00:27:22 На восход солнца ?
00:27:24 Да. Я думал, там будет теплее.
00:27:28 И там я увидел океан.
00:27:32 Вероятно, это было Средиземное море.
00:27:35 Это было в начале бронзового века.
00:27:37 Я прошел по восточным торговым путям,
00:27:39 медь, олово,
00:27:41 изучал языки тех мест, куда приходил,
00:27:43 И везде - мифы о сотворении мира,
00:27:47 новые боги, так много, такие разные.
00:27:51 Наконец я понял,
00:27:52 что, вероятно, это все чепуха.
00:27:55 Я был шумером две тысячи лет,
00:27:58 затем - вавилонянином,
00:28:00 Великий человек.
00:28:01 Некоторое время я плавал как финикиец.
00:28:04 Дело в том, что было проще всего
00:28:09 с появлением деревень стало сложнее,
00:28:11 и совсем плохо - с появлением городов,
00:28:15 Любой чужак вызывал подозрение.
00:28:17 Кажется, я всю жизнь провел в дороге.
00:28:20 Я научился нескольким новым трюкам.
00:28:22 Даже пару раз инсценировал
00:28:27 Я шел все дальше на восток,
00:28:29 и попал в Индию.
00:28:31 К счастью, во времена Будды.
00:28:35 К счастью ?
00:28:38 Самый выдающийся человек из всех,
00:28:41 Он научил меня многому,
00:28:42 о чем я никогда раньше не задумывался.
00:28:44 Ты учился... у Будды ?
00:28:47 Пока он не умер.
00:28:50 Он знал, что я не такой как все.
00:28:53 Я ему так и не рассказал.
00:28:55 Поразитительно.
00:28:58 Я уже почти хочу, чтобы это было правдой.
00:29:00 Да, если это правда, зачем ты
00:29:04 Ведь мы же можем сейчас уйти,
00:29:05 выйти отсюда и всем рассказать.
00:29:07 Напрасно, вам бы никто не поверил.
00:29:10 Так, личная беседа.
00:29:12 Никаких оснований в нее верить.
00:29:14 Даже если я смогу сейчас вас убедить,
00:29:17 через месяц вы все равно усомнитесь.
00:29:19 Некоторые из вас назовут меня психопатом,
00:29:22 другие обидятся на неудачную шутку.
00:29:24 Кое-кто из нас уже зол.
00:29:26 Это... это была плохая идея.
00:29:28 Я вас всех люблю и не хочу
00:29:31 причинять вам беспокойство.
00:29:32 Тогда зачем ты это делаешь ?
00:29:34 Потому, что я хотел попрощаться с вами...
00:29:36 ...от собственного имени.
00:29:37 Тебе удалось,
00:29:38 хоть я и не знаю, что это это имя.
00:29:40 Тише, Эдит.
00:29:41 Просто послушай его, ведь сколько
00:29:42 Понял, ты играешь хорошего
00:29:45 ладно, просто получай удовольствие.
00:29:47 Хватит, вся эта история - полная чушь !
00:29:49 Мне бы стоило уйти, но я останусь.
00:29:51 И хочешь знать, почему ? Потому,
00:29:54 Я тоже. И в чем правда ?
00:29:55 Спросим доктора Фрейда,
00:29:57 Эй, Уилл ! Уилл !
00:30:01 Арт.
00:30:03 Джон !
00:30:04 Я рад, что я тебя застал.
00:30:06 Я слышал, ты уезжаешь.
00:30:07 Я тебе звонил, хотел сказать,
00:30:10 хорошо, что ты приехал, ситуация
00:30:12 Да, я так и понял.
00:30:14 Привет.
00:30:15 Не хотите перекусить ?
00:30:16 Нет, спасибо.
00:30:18 Виски ? Джони Вокер ЗЕЛЕНЫЙ.
00:30:20 О, да.
00:30:26 Твое лицо мне знакомо, дорогуша.
00:30:28 Я посещаю ваши уроки по психологии
00:30:31 Ну что ж, может быть
00:30:33 чего я и представить
00:30:36 Не хочу показаться предсказуемым, Джон,
00:30:41 но эти люди о тебе беспокоятся всерьез.
00:30:44 Да, я вырезаю бумажных динозавриков.
00:30:47 Как жаль, что я не присутствовал
00:30:50 Мне тоже.
00:30:51 Позвольте мне кое-что сказать.
00:30:53 Нет абсолютно никакого способа,
00:30:55 которым бы Джон смог доказать
00:30:58 И никакого способа, которым мы
00:31:01 И не важно, какой дичью нам это кажется,
00:31:03 не важно, насколько образованными
00:31:07 у нас нет никакого способа
00:31:09 Наш друг - или пещерный человек,
00:31:13 Пока мы просто об этом размышляем,
00:31:15 почему бы нам не поверить ему ?
00:31:17 То есть, я хочу сказать - черт,
00:31:19 может быть он нас переубедит,
00:31:21 а может мы его переубедим, и он
00:31:23 Поверит ? В чью реальность ?
00:31:25 Так... Значит, ты - пещерный человек ?
00:31:28 Да, э-э-э...
00:31:29 я думаю, я был кроманьонцем.
00:31:33 Ты не уверен - пещерный ты человек, или нет ?
00:31:36 Нет, в этом я уверен.
00:31:37 Значит кроманьонец.
00:31:38 И когда ты впервые это понял ?
00:31:40 Когда впервые были обнаружены
00:31:42 когда антропологи дали им имя,
00:31:44 тогда получил имя и я.
00:31:46 Пожалуйста, продолжай.
00:31:47 Наверняка тебе есть что сказать.
00:31:50 Хотите, я лягу на кушетку, доктор ?
00:31:51 Как хочешь.
00:31:56 Как доктору, мне интересно,
00:31:58 за эту огромную жизнь, о которой идет речь,
00:32:02 ты когда-нибудь болел ?
00:32:04 Конечно, как и все.
00:32:05 Были серьезные заболевания ?
00:32:07 Изредка.
00:32:09 Какие ? Ты знаешь ?
00:32:10 В доисторические времена - не могу сказать.
00:32:12 Может быть воспаление легких, раз или два.
00:32:16 За последние же несколько сот лет
00:32:18 я переболел тифом, желтой лихорадкой,
00:32:21 оспой... Я выжил после чумы.
00:32:24 Бубонной ?
00:32:25 О, это ужасно.
00:32:27 Даже более ужасно, чем
00:32:28 Оспа, но ведь ты не рябой ?
00:32:32 У меня не образуются шрамы.
00:32:33 Но, Джон, это невозможно.
00:32:34 Пожалуйста, давайте примем версию Джона
00:32:36 как она есть и изучим ее.
00:32:39 То, что на нем не остается шрамов, нисколько
00:32:42 Джон, пожалуйста, заедь ко мне в лабораторию,
00:32:45 сдашь пару анализов,
00:32:46 ради своего старого друга-биолога.
00:32:48 На доверяю я лабораториям.
00:32:50 Боюсь, что как зайду, так и
00:32:52 а мужики с сигаретами будут
00:32:54 Ты же не думаешь,
00:32:56 У стен есть уши.
00:32:58 Медицинские тесты могли бы
00:33:00 А я не хочу ничего доказывать.
00:33:01 Значит, ты нам рассказываешь
00:33:03 байку века,
00:33:04 и тебе не важно, поверим
00:33:06 Мне не следовало ожидать,
00:33:07 Вы ведь не так безумны,
00:33:09 Аминь.
00:33:10 Вы мне всегда были симпатичны.
00:33:11 О, спасибо, дорогая.
00:33:13 Но не сейчас.
00:33:14 Но вы же не можете всерьез
00:33:16 Я думаю нам стоит
00:33:18 с тем, кого мы знали
00:33:19 Что вы сидите ? Вы не можете
00:33:22 все, что вы можете - только
00:33:25 Ты этого добиваешься, Джон ?
00:33:27 Смеешься над нами исподтишка ?
00:33:29 Мне жаль, что вы так думаете.
00:33:30 Твой рассказ противоречит
00:33:33 Как и теория относительности
00:33:35 так устроена природа.
00:33:37 Но твой рассказ не укладывается
00:33:41 Но мы так мало знаем, Дэн.
00:33:44 Мы так мало знаем.
00:33:45 Кто из вас может назвать
00:33:47 пятерых гениев в вашей
00:33:48 с которыми вы были бы не согласны ?
00:33:49 Чтобы кого-нибудь из них вам
00:33:51 Всех их надо передушить.
00:33:53 Хватит с нас и
00:33:55 идиотских шуток Гарри.
00:33:56 Спасибо тебе, Эдит.
00:33:57 Может быть, в возрасте 110 лет
00:34:00 Даже если бы ты прожил
00:34:01 ты бы все равно не повзрослел.
00:34:02 Тише, ребята, не ссорьтесь.
00:34:04 Нечасто встретишь человека,
00:34:07 который говорит, что он -
00:34:10 И одного более чем достаточно.
00:34:12 Эдит.
00:34:13 Ладно. Человек с твоим умом,
00:34:15 изучил бы очень много всего.
00:34:17 У меня десять ученых степеней,
00:34:21 Кроме твоей, Уилл.
00:34:23 Теперь я себя чувствую
00:34:25 Но это за 170 лет.
00:34:28 Доктора биологии я получил
00:34:31 Так что я немного отстал от жизни.
00:34:33 Так же и в других областях,
00:34:34 я не могу осваивать все,
00:34:37 Никто не может.
00:34:38 Даже в своей узкой специальности.
00:34:39 Вот тебе и сказка
00:34:41 о премудром бессмертном существе.
00:34:42 Я понимаю, куда ты клонишь, Джон.
00:34:44 Неважно, сколько человек проживет,
00:34:46 он не сможет опередить время.
00:34:48 Он не может знать больше,
00:34:51 Если так, в смысле, когда люди
00:34:54 об этом узнал и ты.
00:34:55 Не сразу.
00:34:57 Новости распространялись медленно
00:34:58 когда связь была роскошью.
00:35:00 Существовали социальные барьеры,
00:35:03 предрассудки, выкрики церкви.
00:35:06 Десять докторских степеней,
00:35:07 впечатляет, Джон.
00:35:09 Некоторые.
00:35:10 Вы могли бы поступить так же,
00:35:13 пусть я прожил 14 тысяч лет,
00:35:16 Просто у меня было много времени.
00:35:17 Время.
00:35:19 Невозможно его увидеть,
00:35:21 взвесить или измерить
00:35:25 это субъективное ощущение превращения,
00:35:27 то, что мы есть, по сравнению с тем,
00:35:32 превращаясь в то, чем мы станем
00:35:34 Индейцы Хопи верят, что время - равнина,
00:35:36 расстилающаяся впереди и позади нас.
00:35:38 И мы двигаемся сквозь нее.
00:35:41 Шаг за шагом.
00:35:43 Часы измеряют время.
00:35:44 Нет, они измеряют сами себя.
00:35:45 Показания часов можно объективно
00:35:48 Это очень интересно,
00:35:50 Он может оказаться человеком,
00:35:52 живущим вне времени в нашем
00:36:00 Да, э-э-э...
00:36:02 Люди сейчас носят оружие.
00:36:05 Скажем, я тебя застрелю, Джон,
00:36:09 Ты переживешь вот это ?
00:36:11 Я никогда не утверждал, что я
00:36:13 Я могу умереть,
00:36:15 а вот ты потом
00:36:16 остаток жизни будешь в тюрьме
00:36:20 Э-э-э... разрешите мне ?
00:36:25 Все лучше, чем пистолет.
00:36:26 Это уже было чересчур.
00:36:30 О, книги.
00:36:33 Дипломы.
00:36:35 Да, ты повзрослел и изменился,
00:36:38 но у каждого есть врожденные качества,
00:36:41 тебе никогда не хочется расслабиться,
00:36:43 попрыгать на четвереньках на заднем дворе ?
00:36:44 Иногда хочется, Уилл.
00:36:46 Посмотреть на звезды.
00:36:47 Помечтать.
00:36:49 А что думали о звездах древние люди ?
00:36:51 Великая загадка.
00:36:53 В то время там, наверху, были боги.
00:36:55 Шаманы, знавшие об этом,
00:36:58 И до сих пор рассказывают.
00:37:01 Тебе никогда не хотелось,
00:37:05 Нет.
00:37:06 Четырнадцать тысяч лет.
00:37:09 Травмы, болезни, несчастья.
00:37:12 Ты через все это прошел.
00:37:14 Ты - счастливчик.
00:37:21 Войдите.
00:37:25 Джон Олдмэн ?
00:37:27 Да.
00:37:28 Мы из благотворительности,
00:37:30 Забирайте все.
00:37:32 Вот, возьмите стул,
00:37:33 я пойду допивать в уголок.
00:37:37 Ты, э-э-э, все пожертвовал
00:37:39 Все ?
00:37:41 У меня будет еще.
00:37:42 Ты всегда путешествуешь налегке ?
00:37:43 Только так и можно менять место.
00:37:47 Ты, э-э-э...
00:37:49 рассказал нам столько
00:37:51 об удивительной жизни,
00:37:54 а вот что ты думаешь
00:37:56 Ты боишься смерти ?
00:37:58 А кто ее не боится ?
00:37:59 Что древние люди
00:38:02 Ну, у нас было простое практическое
00:38:03 представление - остановился,
00:38:05 упал, и больше не поднялся,
00:38:07 начал дурно пахнуть, разложился.
00:38:10 Открытые раны мы понимали лучше,
00:38:12 когда у кого-нибудь внутренности
00:38:14 Инфекции
00:38:16 были... непонятными.
00:38:21 Старение...
00:38:23 самая большая загадка из всех.
00:38:24 Ты понимал, что ты - не такой как все ?
00:38:26 Потребовалось больше времени
00:38:29 Понять, как соединить
00:38:31 жизненный опыт и
00:38:34 Первое время я полагал,
00:38:36 какие-то неправильные.
00:38:38 Ведь они старели и умирали.
00:38:42 Но только не я.
00:38:45 О, прости, дорогая.
00:38:49 Ты живешь весьма скромно.
00:38:50 Я владел замками,
00:38:53 когда тебе постоянно
00:38:54 У меня достаточно денег.
00:38:55 Что, купил акций AT&&T
00:39:00 По мере того, ка человек взрослеет,
00:39:02 дни, недели, месяцы,
00:39:07 Что для тебя значит
00:39:11 один день или один век ?
00:39:13 Цикл жизни и смерти ?
00:39:16 Вихрь.
00:39:17 Только встретишь кого-нибудь,
00:39:19 запомнишь имя, перекинешься
00:39:22 Как волны, вверх, вниз.
00:39:28 Как колышется хлебное поле
00:39:30 Тебе никогда это все не надоедает ?
00:39:33 Иногда надоедает.
00:39:34 Они всегда совершают
00:39:38 Эй,
00:39:40 значит ты себя отделяешь
00:39:41 от всего остального
00:39:44 Я не это хотел сказать.
00:39:47 Но, конечно,
00:39:49 так и есть.
00:39:52 Каково тебе живется, если
00:39:55 все, кого ты знал,
00:39:59 умерли ?
00:40:00 Я сожалею, когда люди уходят.
00:40:02 Часто.
00:40:03 Ты никогда испытывал
00:40:05 что-то вроде
00:40:07 Строго говоря, с психологической
00:40:10 полагаю, что да.
00:40:11 Да.
00:40:14 Но что я могу поделать ?
00:40:18 И правда.
00:40:20 Простите, мэм.
00:40:22 Господа, я,
00:40:23 я оставлю пока диван.
00:40:25 Спасибо.
00:40:26 Дамы ? Уилл ?
00:40:28 У тебя не в порядке
00:40:30 Эй, может сменим тему, Уилл ?
00:40:32 Хватит уже о смерти.
00:40:34 Но это обратная сторона
00:40:38 Мне очень любопытно узнать,
00:40:41 Может, мне стоит спросить
00:40:44 Я думал, ты всегда
00:40:45 "Расскажите мне о своей матери".
00:40:46 Да, но доисторические времена
00:40:49 Ты, разумеется, помнишь своего отца ?
00:40:52 Мне кажется, я помню... образ,
00:40:56 может быть это старший брат,
00:40:59 Да это неважно.
00:41:00 Я и то своего помню смутно.
00:41:04 Ты из-за этого не чувствуешь
00:41:07 пустоты в жизни, Джон ?
00:41:09 Чего-то такого, чего тебе
00:41:11 Заместить, лицом, голосом, изображением ?
00:41:16 Нет, уже давно нет.
00:41:18 Тогда может быть были люди,
00:41:20 кем бы ты очень дорожил.
00:41:22 Любил.
00:41:23 И наблюдал, как они
00:41:27 Друг, коллега, жена.
00:41:30 У тебя же были жены, дети ?
00:41:33 Я уходил.
00:41:35 Должен был уходить.
00:41:37 И теперь он величайший
00:41:40 Не было случая, чтобы ты подумал
00:41:43 "это должен был быть я" ?
00:41:47 Возможно.
00:41:48 Арт мне подсказывает,
00:41:50 что некоторые из твоих ранних приятелей
00:41:51 боялись, что ты забираешь у них жизнь.
00:41:54 Ты никогда не задуывался,
00:41:57 что, может быть, так оно и есть ?
00:41:58 Всегда существовали подобные легенды,
00:42:01 о существах, не вполне людях,
00:42:04 которые забирают даже
00:42:08 Господи, Уилл.
00:42:09 Пусть бессознательно,
00:42:11 тем или иным биологическим
00:42:15 о котором мы можем только догадываться.
00:42:17 Я не утверждаю, что ты
00:42:20 Я также не утверждаю, что ты
00:42:24 Знаешь ?
00:42:26 Но разве это честно - так поступать ?
00:42:29 Значит, ты мне поверил ?
00:42:31 Я только рассуждаю о том,
00:42:34 Верю я в это сам или нет - неважно.
00:42:38 Мы умрем,
00:42:40 а ты будешь жить.
00:42:42 Ты придешь на мои похороны, Джон ?
00:42:44 Эй, Уилл...
00:42:45 Ты зашел слишком далеко,
00:42:47 Джон стал таким, какой
00:42:49 Но и мы не виноваты, что ему
00:42:52 Но, будь это правдой,
00:42:53 неужели мы все не
00:42:57 или даже легкую ненависть ?
00:43:01 Ты рассказал нам о себе, Джон.
00:43:02 Можешь представить себе наши чувства ?
00:43:05 Я об этом не задумывался.
00:43:06 Ты, значит, не умрешь,
00:43:09 а мы - умрем наверняка...
00:43:12 но почему ?
00:43:14 Может быть, ты - специалист...
00:43:17 Мы закончили, мистер
00:43:20 Спасибо, вам тоже.
00:43:25 ... а может быть, ты - вампир, Джон ?
00:43:28 И сам того не подозреваешь.
00:43:31 Ты возвышаешься над кладбищем,
00:43:33 которое сам же и заселил.
00:43:35 Это заходит слишком далеко.
00:43:36 Тебе скучно, ты одинок,
00:43:39 не может сохранить ничего
00:43:42 Ведь так ?
00:43:45 Ты живешь неправедной жизнью ?
00:43:48 Тогда, может быть,
00:43:51 пришла пора умереть.
00:43:55 Постой-ка, нет...
00:43:56 слушай, я не знаю, что задумал Джон,
00:43:58 но то, что задумал ты,
00:44:00 Отдай мне пистолет, или я сломаю
00:44:03 Ты говоришь, как футбольный тренер, Дэн.
00:44:06 Что скажешь, Джон ?
00:44:08 В руку ?
00:44:10 И помотрим, как рана заживет.
00:44:13 А если в голову ?
00:44:16 Что будет в этом случае ?
00:44:23 Меня ждет работа.
00:44:25 На что я ее не люблю, эту работу,
00:44:28 все лучше чем так.
00:44:32 Живи как знаешь.
00:44:37 Господи Боже.
00:44:39 Какого черта это было ?
00:44:41 Откуда у него пистолет ?
00:44:42 Он загнал тебя в угол, Джон,
00:44:44 ты что, и правда такой умный ?
00:44:46 Это совсем не похоже на Уилла.
00:44:49 Вчера умерла Мэри.
00:44:53 Кто ?
00:44:54 Его жена.
00:44:58 У нее был рак поджелудочной железы.
00:45:02 Уилл !
00:45:05 Я не знал о Мэри.
00:45:06 Прости меня, теперь я понимаю,
00:45:10 Пожалуйста, не мешай мне
00:45:14 Уилл, пожалуйста.
00:45:33 О чем ты только думал, Арт ?
00:45:34 Да ладно, что-то надо
00:45:36 Должна признаться,
00:45:38 И он - наш друг.
00:45:39 Что бы тут ни происходило,
00:45:41 он - наш друг !
00:45:42 Ты в этом уверен ?
00:45:44 За что ты к нему так строга, Эдит ?
00:45:45 Умер один очень
00:45:48 Невероятно, болезнь Альцгеймера в 35 лет.
00:45:52 Возможно, я пытаюсь
00:45:55 А может быть, я испытываю слишком
00:46:02 Его задел мой рассказ о себе.
00:46:05 И он начал защищаться.
00:46:08 Профессионально, насчет того,
00:46:11 Мне и самому всегда хотелось
00:46:20 Ну что, вечер еще
00:46:25 Сыграем в шарады ?
00:46:29 Нет. Джон,
00:46:31 у меня как раз есть
00:46:34 Сэнди, подойди сюда.
00:46:35 Давай, давай, давай.
00:46:37 Специально для тебя.
00:46:38 Готов ?
00:46:54 Моя первая свадьба ?
00:46:56 Ай, молодец.
00:46:58 Молодец.
00:46:59 Это хорошо, а еще как
00:47:02 твой прямой потомок.
00:47:03 А я даже открытку с Новым Годом
00:47:05 С Новым Годом ? А с днем рождения ?
00:47:07 Про свечи я уже и не говорю,
00:47:09 и как их задувать, и
00:47:11 столько лет их задувать.
00:47:15 Ладно, я попытался.
00:47:17 Считайте меня недоразвитым,
00:47:21 но я хочу услышать еще.
00:47:25 И я.
00:47:26 Еще.
00:47:28 Поклянись что это не выдумка,
00:47:30 не фантастическая повесть,
00:47:32 и что ты нас не разыгрываешь ?
00:47:34 Следующий вопрос.
00:47:36 Ты... ты же понимаешь,
00:47:38 что на такое сбегутся
00:47:39 люди в белых халатах
00:47:41 Прикиньте сами,
00:47:42 механизм, позволяющий выжить
00:47:44 на протяжении тысяч лет ?
00:47:45 Место бы кончилось гораздо раньше.
00:47:48 Тогда нам бы пришлось
00:47:50 у нас не было бы
00:47:52 Хорошо бы.
00:47:54 На планету другой звезды.
00:47:56 Я тебе завидую.
00:47:58 У тебя был ручной динозавр ?
00:48:00 Они были раньше, чем я.
00:48:02 Ну хоть что-то было раньше.
00:48:04 Без сомнения, ты мог бы
00:48:07 в подтверждение своей истории.
00:48:08 От Магдаленских времен, до Будды
00:48:10 Последние десять тысяч лет,
00:48:12 все можно описать по книгам.
00:48:13 Становится прохладно.
00:48:16 Присоединяйся, садись здесь.
00:48:20 Еще интересный вопрос, Джон.
00:48:24 Есть ли другие, как ты ?
00:48:25 Кто не стареет, так же как ты ?
00:48:28 Составляя что-то потрясающее,
00:48:29 о чем биология не догадывается.
00:48:30 Но мы же узнаем что-то новое ?
00:48:31 Да, но как их отличить ?
00:48:33 У них нет повязки на руке, или бэджика
00:48:36 Был один человек в семнадцатом веке...
00:48:39 А где ты сам был в 1292 году ?
00:48:41 А где ты была ровно год назад ?
00:48:46 В общем, в семнадцатом веке
00:48:49 который, как я подозревал,
00:48:52 был как я, и я ему рассказал.
00:48:54 Ага ! А говорил, что это впервые.
00:48:58 Я забыл.
00:48:59 Неувязка, Джон ?
00:49:01 Легкий склероз.
00:49:02 И он подтвердил, что он - такой же,
00:49:05 только из другого времени и места.
00:49:07 Мы проговорили два дня.
00:49:08 Звучало очень убедительно,
00:49:10 но ни он, ни я так
00:49:12 Мы подтвердили
00:49:15 но откуда нам было знать,
00:49:17 это было истинное подтверждение,
00:49:19 Я-то знал, что Я - настоящий,
00:49:20 но про себя думал - может быть,
00:49:24 изучает меня,
00:49:28 хотя он сказал, что у него это
00:49:31 Вот еще что интересно -
00:49:32 точно так же, как мы
00:49:34 даже если захотим,
00:49:36 так и ты, даже если
00:49:37 не будешь знать
00:49:39 Мы расстались, договорившись
00:49:41 конечно, этого не произошло.
00:49:43 Через 200 лет, мне показалось,
00:49:45 на вокзале в Брюсселе.
00:49:47 Но потерял в толпе.
00:49:49 Какая жалость.
00:49:51 Ну, то есть, если это правда.
00:49:53 Хорошо, вот еще -
00:49:55 чем ты занимаешься
00:49:58 Раз в примерно 50 лет,
00:49:59 устав от гонки,
00:50:01 я отправляюсь в первобытное
00:50:03 где меня почитают
00:50:06 у них даже есть
00:50:08 Большой праздник,
00:50:10 у меня есть куча фотографий,
00:50:12 но, я их уже упаковал, извините.
00:50:14 Я, наверное, не буду подкалывать
00:50:17 На самом деле,
00:50:19 пока в средние века,
00:50:21 что смывать божью грязь - грех.
00:50:23 Тогда люди стали влезать
00:50:25 в белье в октябре,
00:50:26 и вылезать из него в апреле.
00:50:28 Ты говорил, что ты просто возник.
00:50:30 Я в это не верю.
00:50:32 Если твоя история - правда,
00:50:34 почему Бог позволил
00:50:37 Интересная точка зрения.
00:50:39 Ты веришь в Бога, Джон ?
00:50:41 Я не придерживаюсь ни одной
00:50:44 И никогда не верил ?
00:50:45 Когда-то давно верил,
00:50:47 как и большинство людей,
00:50:49 Просто некоторые не могут
00:50:51 Ты веришь в Бога ?
00:50:54 Как сказал Лаплас -
00:50:55 не вижу смысла в этой гипотезе.
00:50:58 Может быть он и есть.
00:51:00 Он везде, просто мы его не видим.
00:51:02 Если бы все это было делом моих рук,
00:51:05 я бы тоже постарался спрятаться.
00:51:06 А Сотворение...
00:51:08 Все сущее уже есть, я не уверен,
00:51:10 Тогда что же ?
00:51:12 Может быть, оно просто накопилось,
00:51:15 А где источник энергии полей ?
00:51:18 Не значит ли это, что должен
00:51:20 Тогда возникает вопрос, откуда
00:51:22 и так до бесконечности, но отсюда,
00:51:25 Вопрос остается открытым.
00:51:27 Это очень старый вопрос.
00:51:29 И единственный ответ
00:51:33 Если ты веришь,
00:51:36 Ты когда-нибудь встречал кого-нибудь
00:51:39 Из библии ?
00:51:41 Вроде того.
00:51:43 Кого ?
00:51:44 Давайте этот вопрос пропустим.
00:51:46 Нет-нет, не будем, ответь.
00:51:47 Следующий вопрос.
00:51:49 Нет, ответь !
00:51:52 Давай, колись.
00:51:53 Господи Боже, ты сам
00:51:54 Я не предполагал,
00:51:58 Может быть... хватит на сегодня ?
00:52:01 Ладно тебе, ты был кем-то
00:52:05 Да.
00:52:06 Из библии ?
00:52:07 Да.
00:52:08 Мы его знаем ?
00:52:09 Как мы можем не знать
00:52:11 В смысле, это значительный персонаж ?
00:52:13 Вам может казаться,
00:52:14 но в основном это миф.
00:52:16 Библия вообще - миф и аллегория,
00:52:19 основанная, быть может,
00:52:23 И ты был частью этой истории ?
00:52:27 Да.
00:52:29 Моисей.
00:52:30 Моисей возник из Мизиса,
00:52:34 есть и более ранние версии,
00:52:36 всех находят плавающими в воде,
00:52:38 посох превращается в змею,
00:52:40 воды расступаются,
00:52:43 мог выйти к свободе,
00:52:45 и получить свод законов
00:52:46 в виде деревянных
00:52:48 Один из апостолов ?
00:52:51 Апостолами они на
00:52:53 Они не проповедовали.
00:52:55 Петр-рыбак, узнал чуть больше
00:52:59 Откуда ты знаешь ?
00:53:03 Мифические наслоения
00:53:08 и не помогают делу.
00:53:10 Истина очень, очень проста.
00:53:16 Новый завет, не больше
00:53:20 Не думаю, что я хочу это слышать.
00:53:21 Гарри, отвези меня домой ?
00:53:23 Не сейчас, я ХОЧУ это услышать.
00:53:25 Сядь, Эдит, ты ведешь себя так,
00:53:27 Это святотатство.
00:53:28 Каким образом ?
00:53:30 Он еще ничего не сказал.
00:53:31 Новый новый завет - это святотатство.
00:53:33 Да их десяток - новых новых заветов.
00:53:36 Еврейский, греческий,
00:53:39 и так вплоть до короля Иакова,
00:53:41 и всех ревизионистов,
00:53:42 и все заявляют,
00:53:45 Я имею в виду - не больше ста слов.
00:53:48 Я сам могу уложить десять заповедей
00:53:50 Не, не, не, не
00:53:52 Не, не, не, не, не, не.
00:53:53 Не...
00:53:55 Заповеди - просто более современное
00:53:58 Свода Хаммурапи.
00:54:00 Точно, не с них все пошло, ведь так ?
00:54:03 Эдит, я воспитан на торе,
00:54:06 моя жена - на коране,
00:54:07 мой старший сын - атеист,
00:54:09 младший - саентолог,
00:54:10 а дочь изучает индуизм.
00:54:12 У меня в гостиной могут
00:54:17 Но мы следуем правилу -
00:54:20 Почему бы тебе не присесть.
00:54:29 Какую версию библии ты предпочитаешь ?
00:54:32 Короля Иакова, разумеется.
00:54:33 Наиболее современная,
00:54:36 Современная, это хорошо.
00:54:39 Давай Джон, говори свое
00:54:43 Некто повстречал Будду, ему
00:54:45 он как следует обдумал услышанное,
00:54:47 в течение, скажем, пятисот лет,
00:54:49 в Средиземноморье,
00:54:50 стал этруском,
00:54:53 и просочился в Римскую империю.
00:54:54 Ему не понравилось,
00:54:56 в огромную машину для убийства.
00:54:58 И он вернулся на Ближний Восток,
00:55:00 почему бы не передать учение
00:55:03 И он попытался.
00:55:06 Один диссидент против Рима ?
00:55:08 Рим победил.
00:55:09 Остальное вы знаете.
00:55:10 Ну, почти знаете. Все обросло
00:55:16 Я так и знала.
00:55:18 Он утверждает, что он был Христом.
00:55:20 Нет, это имя навесили на Иисуса,
00:55:22 чтобы оправдалось пророчество.
00:55:24 Распятие ?
00:55:25 Он заблокировал боль,
00:55:28 в Тибете и Индии.
00:55:30 Он также научился замедлять
00:55:32 настолько, что из невозможно
00:55:35 Все подумали, что он умер,
00:55:36 так что последователи сняли его
00:55:37 с креста и поместили в пещеру.
00:55:40 Тело его нормализовалось,
00:55:44 он попытался уйти скрытно,
00:55:46 но кучка фанатов стояла на страже,
00:55:50 попытался объяснить,
00:55:52 но они были в экстазе.
00:55:55 Вот, так я воскрес,
00:55:57 и отправился в Центральную Европу,
00:55:59 чтобы уйти как можно дальше.
00:56:01 Ты же сам не веришь ни единому
00:56:04 Боже мой, зачем ты это делаешь ?
00:56:06 Покажи свои запястья.
00:56:07 У меня не остается шрамов.
00:56:09 Кроме того, я был связан,
00:56:11 но гвозди и кровь лучше
00:56:14 А все эти догадки об Иисусе,
00:56:17 он, де и черный, и азиат,
00:56:19 и голубоглазый ариец
00:56:22 и с прической от Видал Сасун,
00:56:24 злобный пришелец,
00:56:27 а тут еще и пещерный человек.
00:56:29 Образ Христа восходит к Кришне,
00:56:32 и, конечно, Геркулесу.
00:56:33 Геркулесу ?
00:56:34 Рожден девственницей, Алькменой,
00:56:36 от бога, Зевса.
00:56:40 Сын божий.
00:56:42 Спаситель, по гречески - SOTER.
00:56:45 Добрый пастырь, Христос,
00:56:47 дающий приобщение к святой мудрости,
00:56:50 умер, присоединился
00:56:53 И это за тысячу лет до Гефсимании.
00:56:55 Как можно сравнивать языческую
00:56:59 Я бы сказал - чертовски точно совпадает.
00:57:02 Ранние христианские вожди
00:57:04 выбросили иудейские манускрипты
00:57:06 и заимстовали из различных
00:57:09 Ты хоть понимаешь,
00:57:12 как грубо ты ранишь мои чувства ?
00:57:14 Почти так же грубо, как мы
00:57:17 Но он же не верит в то, что говорит !
00:57:20 Эдит, ты веришь библии буквально ?
00:57:22 Да !
00:57:24 Прежде чем ты спросишь,
00:57:25 я понимаю, что она подвергалась
00:57:28 но Бог был вынужден вкладывать
00:57:30 чтобы сделать их понятнее.
00:57:32 Что, с первого раза не получилось ?
00:57:35 Мы не совершенны ! Ему пришлось
00:57:38 И мы у него с первого
00:57:41 Само по себе, учение Христа -
00:57:44 это буддизм с иудейским акцентом.
00:57:46 Доброта, терпимость,
00:57:50 Безжалостный реализм,
00:57:51 что жизнь, вот она - на Земле,
00:57:55 Царство божие,
00:57:57 прямо здесь, где и положено.
00:58:01 "Аз есмь".
00:58:03 Это принес с собой Будда.
00:58:05 Именно это я и проповедовал.
00:58:06 Но говорящая змея подговорила
00:58:09 и все пошло наперекосяк.
00:58:10 Рай и ад стали пустяком,
00:58:12 чтобы священники могли править
00:58:15 спасать наши души, которые
00:58:18 Я задал точное направление,
00:58:20 а их увело в сторону.
00:58:22 Это ересь.
00:58:25 Это же ужасно !
00:58:27 Царем Соломоном, Элвисом,
00:58:30 Говорят, что Будда и Иисус
00:58:32 засмеялись бы, или заплакали,
00:58:34 что совершается их именем.
00:58:36 И если есть Создатель,
00:58:37 он, наверное, в том же положении.
00:58:39 Я наблюдаю церемонии,
00:58:43 коленопреклонения,
00:58:45 приобщение к телу и крови,
00:58:48 и я думаю -
00:58:50 я же не это имел в виду.
00:58:52 Вся эта католическая чепуха,
00:58:53 не имеет ничего общего с Богом.
00:58:55 Ты же сам сказал, Джон,
00:58:58 одни восхваляют жизнь, другие
00:59:02 Рим - это большая опера.
00:59:06 Простой путь к добродетели
00:59:07 начертан на сверхъестественной карте.
00:59:09 Сверхъестественной.
00:59:11 Глупое слово, я хотел сказать...
00:59:14 все, что происходит,
00:59:16 верим мы в это или нет.
00:59:18 Как пещерный человек, которому 14000 лет.
00:59:29 Я... я отъехал немного,
00:59:31 потом немного посидел,
00:59:33 мне так стыдно.
00:59:35 И я замерз.
00:59:37 Давай, заходи в дом.
00:59:38 Я все еще тебе не верю, разумеется.
00:59:40 Тебе нужна помощь.
00:59:41 Всем нужна помощь.
00:59:42 Но некоторым она нужна больше.
00:59:58 От Будды до креста.
01:00:00 Я всегда полагал, что и то
01:00:05 Но я хочу услышать продолжение.
01:00:07 Можно я немного
01:00:10 Я уже не так молод,
01:00:19 Так значит, ты был Иисусом.
01:00:23 Кто-то должен был
01:00:26 но вердикт еще не вынесен.
01:00:28 Когда ты впервые
01:00:31 А когда ты впервые
01:00:34 Как окончил медицинский
01:00:37 и отработал в резидентуре,
01:00:40 Иногда мне это снится.
01:00:42 И ты действовал в соответствии
01:00:44 Некоторое время я занимался
01:00:46 затем преподавал.
01:00:48 Ничего необычного,
01:00:49 а, вплоть до того дня, как я
01:00:53 который утверждал, что он - Иисус.
01:00:55 Тебе это кажется необычным ?
01:00:58 Очень. Готов поставить
01:01:00 он так же разумен, как и я.
01:01:03 Тогда, зачем он настаивает
01:01:06 Конечно, должна быть причина.
01:01:08 Или мне все это привиделось ?
01:01:10 Такое возможно ?
01:01:11 Я думаю, ты так же разумен как и он.
01:01:13 О Боже, я...
01:01:14 Нет.
01:01:18 Тебе никогда не приходило в голову,
01:01:21 самому себе, чем если
01:01:22 Это было бы что-то.
01:01:24 В иные времена, христианство
01:01:26 Мне приходилось притворяться,
01:01:28 А что Иисус может сказать
01:01:32 кто в него не верит ?
01:01:35 Верьте тому, чему я пытался учить.
01:01:37 Без болтовни.
01:01:39 Благочестию нельзя научить,
01:01:42 неправильно даже пытаться.
01:01:52 Что ж, уже темнеет.
01:01:56 Мне еще предстоит погрузиться
01:01:58 и проехать долгий путь.
01:02:01 Я помогу.
01:02:02 Джон, а ты уже знаешь, куда направишься ?
01:02:07 Забудь.
01:02:09 Я не буду спрашивать.
01:02:11 Спасибо.
01:02:19 Любой психически больной
01:02:22 фантастическую историю,
01:02:25 и искренне в нее верить.
01:02:28 Тот, кто думает, что он - Наполеон,
01:02:30 верит в это.
01:02:32 Его настоящая личность
01:02:35 его мании и потребности в ней.
01:02:38 Если с Джоном такое,
01:02:40 он серьезно болен.
01:02:42 Выстроено безукоризненно.
01:02:44 У него есть ответ
01:02:47 Возможно, причина в неприятии отца,
01:02:49 или вообще всей его прошлой жизни,
01:02:51 которую заменила фантазия.
01:02:52 Он говорит, что не помнит
01:02:55 А почему, собственно ?
01:02:56 Ты же сказал, что он разумен.
01:02:57 Да ?
01:03:00 А ты не думаешь, что наш
01:03:02 сидит на игле ?
01:03:04 Наркотики ?
01:03:06 Нет-нет-нет.
01:03:07 Я работал с наркоманами.
01:03:10 Видел, как людей вырубает,
01:03:12 Что бы там ни было
01:03:14 Я приглядывался - симптомов нет.
01:03:16 А пещерные люди
01:03:18 Считается, что язык возник
01:03:20 60 тысяч лет назад.
01:03:21 Культура каменного века
01:03:23 свидетельствует
01:03:26 вербально.
01:03:29 Заткнись.
01:03:40 Наверное, было бы проще,
01:03:42 Спятил ?
01:03:45 Нет.
01:03:59 Удивительно, правда ?
01:04:02 Отчаянная попытка проповедовать
01:04:05 Не удивительно, что у него
01:04:07 Мы еще не готовы.
01:04:09 Вы так говорите,
01:04:11 А что, это возможно, разве нет ?
01:04:13 В смысле - все возможно.
01:04:15 Сама посуди, у нас есть выбор -
01:04:17 мы можем или надорваться
01:04:20 обдумывая эту головоломную логику,
01:04:22 или можем расслабиться и
01:04:25 Я могу слушать,
01:04:27 и не обязан решать -
01:04:30 И все-таки, ты думаешь это правда ?
01:04:31 К сожалению, никто не может
01:04:34 так что тут мы его не поймаем.
01:04:36 Есть специалисты по библии.
01:04:38 Давай, помечтай.
01:04:39 Это объясняет пробелы
01:04:42 Его попросту не было,
01:04:44 Я не верю в ангелов,
01:04:49 Но есть же истории
01:04:52 История не терпит пустоты.
01:04:54 Выдумки, из которых
01:04:57 Заполняют пробелы.
01:04:58 В былые времена
01:04:59 было нетрудно подделать историю,
01:05:02 сказать пару слов, кто-то в них
01:05:05 Теперь уже ты говоришь так,
01:05:08 Ну хорошо, посмотрите на
01:05:10 за последние годы
01:05:12 что о нем говорили -
01:05:16 и вот вам тайна, которая
01:05:19 И всегда - от погибшего вождя
01:05:22 Я не думаю, что кто-нибудь будет
01:05:25 Мы уже не такие простаки.
01:05:27 Правда ?
01:05:29 Правда.
01:05:34 По крайней мере, ты выполнил
01:05:36 одно пророчество, обещанное
01:05:38 А именно ?
01:05:40 Пришел снова.
01:05:52 Ты любишь огонь, Джон.
01:05:54 Где бы я ни жил, у меня был очаг.
01:05:57 Пунктик с детства, видимо.
01:06:02 С ним я чувствую себя защищенным.
01:06:05 В окружении хищников.
01:06:09 Вот что я не стал упаковывать,
01:06:11 думал, вдруг понадобится.
01:06:20 А "Священная весна"
01:06:24 Что ?
01:06:26 Ты совершенно
01:06:28 сбил с толку четверых
01:06:32 Мы не знаем,
01:06:34 А вы знали, что Вольтер
01:06:37 что вселенная возникла
01:06:40 Думаю, Пол бы согласился.
01:06:43 А Гете первым предположил,
01:06:45 что спиральные туманности -
01:06:49 Теперь мы называем
01:06:51 Забавно, как часто
01:06:54 впервые находят отражение
01:06:57 Так что, Бетховен
01:07:02 Большую часть времени
01:07:05 перед своим безногим роялем
01:07:07 в окружении апельсиновых
01:07:12 А теперь - мы на полу,
01:07:16 Круг замкнулся.
01:07:17 А у тебя не было, э-э-э...
01:07:21 каких-нибудь религиозных убеждений,
01:07:23 или ты вообще об этом не думал ?
01:07:25 Размышлением там ничего не добиться.
01:07:27 Ты веруешь ?
01:07:29 В разное.
01:07:30 Ты веришь в будущее человечества ?
01:07:33 Я видел как виды
01:07:35 в зависимости от равновесия
01:07:39 Мы ее разрушили.
01:07:41 Еще не поздно,
01:07:43 если подойти с умом.
01:07:44 Христианство было
01:07:47 на протяжении 2 тысяч лет.
01:07:49 А сколько египтяне
01:07:51 Или шумеры - Иштар ?
01:07:53 В Индии, священные коровы
01:07:55 как воплощения душ.
01:07:57 Через тысячу лет они
01:07:59 а их души переселятся в бЕлок.
01:08:00 Ты не был Иисусом !
01:08:04 О, Эдит.
01:08:08 Если пойдет дождь...
01:08:11 Откуда ты знаешь ?
01:08:12 Я не чувствую в воздухе дождя.
01:08:17 А ты не был...
01:08:19 ну... лекарем ?
01:08:21 Я был шаманом несколько раз.
01:08:24 Раздавал мелкие истины
01:08:27 Ты думаешь,
01:08:30 Продавать надежду
01:08:33 Ветхий завет
01:08:35 Новый завет - хороший
01:08:38 Которые мне приписали
01:08:40 намного более умные, чем я.
01:08:42 Но на деле никто
01:08:46 из сказок вырастает церковь.
01:08:48 А само имя "Иисус",
01:08:50 ты его выбрал наугад ?
01:08:53 Я называл себя Джон.
01:08:54 Я почти всегда
01:08:57 Когда поползли слухи
01:08:59 имя перепутали с
01:09:02 означавшим "Бог милостив".
01:09:04 Мое пришествие расценивалось,
01:09:06 как божественное доказательство
01:09:08 Оттуда пошло "Бог есть спасение",
01:09:13 На иврите - "Йашуа",
01:09:15 что и стало после перевода
01:09:18 Что на поздне-греческом
01:09:21 и на поздней латыни - "Иесус".
01:09:23 И, в конце концов, на
01:09:26 Было удивительно наблюдать,
01:09:28 Так ты не утверждал,
01:09:32 То, что началось как школа,
01:09:35 Я говорил, что мой учитель
01:09:38 Я никогда не говорил,
01:09:40 Я хотел поделиться
01:09:42 И никогда не утверждал,
01:09:44 Я не ходил по воде
01:09:48 Если я и говорил
01:09:51 в смысле человеческой
01:09:57 И волхвы не приходили
01:10:00 Я немного врачевал, с помощью
01:10:02 кое-какой восточной медицины.
01:10:07 Вот как.
01:10:12 Три мудреца, этот миф
01:10:14 рассказывал о рождении Будды.
01:10:20 Джон, мне пора домой,
01:10:27 Все мы здесь захвачены
01:10:30 В надежде... на откровение ?
01:10:39 А что, еще будут...
01:10:41 нам откровения ?
01:10:50 Как в старые добрые времена.
01:10:58 Ты не был Иисусом.
01:11:03 Процитируй Нагорную проповедь.
01:11:05 Откуда именно ?
01:11:07 Из Дэрби, короля Иакова,
01:11:10 Ты знаешь их все ?
01:11:12 Никто не может сказать
01:11:15 Я...
01:11:16 Проповедовал как-то раз на холме.
01:11:19 И народу-то было немного.
01:11:21 Но ты...
01:11:22 Библейский Иисус сказал,
01:11:24 "Кто, по вашему, есть я ?"
01:11:27 Он дал им выбор.
01:11:30 А я даю его вам.
01:11:35 Ты и правда...
01:11:38 А если я скажу нет,
01:11:58 Выключи.
01:12:00 Пожалуйста.
01:12:04 Это далеко зашло.
01:12:06 Слишком далеко.
01:12:08 Ты очень расстроил этих людей.
01:12:10 Я не верю, что ты сумасшедший,
01:12:13 но то, что ты говоришь - неправда.
01:12:16 А следовательно, остается
01:12:20 Настала пора тебе
01:12:22 все это - розыгрыш.
01:12:25 Ложь.
01:12:27 Разве не так, Джон ?
01:12:30 Если ты немедленно
01:12:33 я буду уверен,
01:12:35 что ты нуждаешься
01:12:38 Я могу принудительно направить
01:12:41 Ты это знаешь.
01:12:42 Прошу тебя,
01:12:44 нет, я требую,
01:12:46 скажи этим людям правду.
01:12:49 Облегчи их страдания.
01:12:53 Пора, Джон.
01:12:56 Пожалуйста.
01:13:11 Конечная остановка,
01:13:17 Что ?
01:13:19 Это был рассказ.
01:13:20 Всё это был просто рассказ.
01:13:24 Боже праведный !
01:13:27 Всего лишь сказка ?
01:13:28 Что, всё ? Но, зачем,
01:13:30 ради всего святого.
01:13:32 Джон, ты заставил нас усомниться
01:13:34 и все ради рассказа ?
01:13:35 Как тебе могла прийти
01:13:39 По крайней мере, теперь
01:13:41 Уж лучше бы ты им был.
01:13:42 Вы сами натолкнули
01:13:44 Вы все.
01:13:45 Что ты сказал ?
01:13:47 Эдит увидела моего
01:13:48 Но ты же мог объяснить...
01:13:50 Ты отметил, что я не выгляжу старше.
01:13:51 Ты дал мне книгу о древних людях.
01:13:53 Дэн, а ты заметил резец,
01:13:54 и сказал - "если бы камни
01:13:56 Я так и знал.
01:13:58 У меня возникла идея,
01:14:00 чтобы посмотреть, как вы отреагируете,
01:14:03 Слишком далеко ?
01:14:04 Сейчас я тебе отреагирую.
01:14:06 Вы спрашивали, был ли я кем-то
01:14:08 били ли другие, подобные мне,
01:14:10 и создавал ли я себе
01:14:11 Мы ходили кругами,
01:14:14 получали удовольствие от тайны,
01:14:18 Вы приняли мою игру !
01:14:20 А я - вашу.
01:14:21 Но ты же знал, что мы повелись ?
01:14:24 У тебя отлично получилось.
01:14:25 Знаете, китайские
01:14:27 откроешь одну - а там другая,
01:14:30 так вот я себя чувствую,
01:14:33 Ты, сукин...
01:14:35 ты сын !
01:14:36 Как ты мог с нами так поступить ?
01:14:38 Я беспокоилась о тебе.
01:14:40 Знаете, я много раз
01:14:42 но не мог удержаться,
01:14:44 как вы опровергнете мои слова.
01:14:46 У меня была превосходная аудитория,
01:14:48 антрополог, археолог,
01:14:50 знаток христианства,
01:14:52 психолог.
01:14:54 Все, с меня хватит.
01:14:56 Я ухожу. Пойдете со мной ?
01:15:00 Так что, Джон ?
01:15:01 Напишешь книгу ?
01:15:02 Если да, то я вам пошлю по одной.
01:15:04 Мне можешь не посылать.
01:15:06 Ты полностью невменяем.
01:15:09 Я тебя не знаю !
01:15:13 Рада была снова вас видеть,
01:15:16 Ваше имя - игра слов, да ?
01:15:18 Олд мэн - старый человек.
01:15:21 Это как-то помогло вам
01:15:24 Линда !
01:15:27 Пока.
01:15:31 Что ж, Арт был наполовину прав.
01:15:35 И какая это половина ?
01:15:39 По крайней мере, мне не
01:15:42 известной мне биологии.
01:15:44 Какую половину ?
01:15:47 Какая идея !
01:15:49 Такая плодотворная,
01:15:55 Вам бы стоило написать
01:15:57 Возможно, я так и поступлю.
01:15:58 Я бы тебя расспросил
01:16:01 и выяснил больше деталей.
01:16:02 Тебе еще может понадобиться
01:16:18 Ни хрена себе !
01:16:19 Мне кажется,
01:16:21 Они тебе верят, потому что
01:16:23 Но если я что-то
01:16:25 так это то, что ты бы
01:16:27 или издеваться над их добрым
01:16:28 а они считают, что ты
01:16:30 Это что, начальный курс психологии ?
01:16:32 Нет, это женщина, лицом к лицу.
01:16:34 Так что выдумывать
01:16:37 Но я хочу знать, как твое
01:16:40 Поверишь или нет,
01:16:45 Почему ты уступил Груберу ?
01:16:47 Довольно и того, что случилось.
01:16:49 Я просто хотел прекратить.
01:16:50 Мне не стоило преполагать,
01:16:54 Четырнадцать тысяч лет.
01:16:55 Поди, много было женщин ?
01:16:57 А что, мы уже считаем ?
01:16:59 Возможно.
01:17:03 В общем, я повез Эдит домой.
01:17:05 Сэнди ?
01:17:07 Я останусь.
01:17:13 Тебе не стыдно за некоторое
01:17:15 Мне жаль, что я это говорил.
01:17:18 Ладно,
01:17:20 как добродетельная христианка,
01:17:21 я... о, Джон !
01:17:27 Ты совершил нечто ужасное,
01:17:29 но мы все рады видеть,
01:17:32 Даже Арт, просто он терпеть
01:17:35 Ты садист, Джон.
01:17:37 Но, должен признаться,
01:17:39 Ходить кругами вокруг
01:17:41 даже если это все,
01:17:43 Удачи тебе.
01:17:44 Всего тебе наилучшего.
01:17:46 Готова ?
01:17:56 Увидимся.
01:18:06 Ну не знаю, не знаю...
01:18:09 есть тут что-то,
01:18:11 что-то, связанное с тобой, Джон.
01:18:13 Чем больше я
01:18:15 тем больше я вылезаю
01:18:19 Я чувствую простор.
01:18:22 Ту свободу, которую мы имеем
01:18:27 И где, как все говорят,
01:18:31 все возможно.
01:18:33 Да.
01:18:35 больше никаких слов.
01:18:37 Я пойду домой
01:18:39 и буду смотреть СтарТрек,
01:18:40 хоть немного чего-то разумного.
01:18:43 Удачи тебе, дружище.
01:18:45 Куда бы она тебя не завела.
01:18:47 Черкни мне пару
01:18:49 Расскажи, как дела.
01:18:53 Обязательно.
01:19:05 Итак, Джон Олдмэн,
01:19:08 какие еще имена с игрой слов
01:19:11 Кучу.
01:19:14 Джон Пэйли от Джон Пэлеолитический.
01:19:17 Джон Сэвэдж, дикарь,
01:19:19 И совсем уже безумно,
01:19:21 когда я преподавал в Гарварде,
01:19:23 я был Джоном Томасом Парти,
01:19:26 Джон Ти Парти,
01:19:29 Дошло.
01:19:30 Да, я знаю.
01:19:31 Стойте, стойте.
01:19:32 Бостон ?
01:19:35 60 лет назад ?
01:19:36 Д-Джон Парти ?
01:19:43 Нет, ты не преподавал химию,
01:19:49 Твою мать звали Нола.
01:19:51 Нет.
01:19:52 Да.
01:19:54 Да, Нола.
01:19:57 Моя мама !
01:20:00 Не верю !
01:20:03 И-имя нашей собаки ?
01:20:06 Мы ее взяли еще
01:20:08 Вуфи.
01:20:09 Вуф, вуф, вуфи...
01:20:16 Грубер, она вышла снова замуж ?
01:20:18 Она говорила ты нас бросил.
01:20:21 Прости, я должен был уйти.
01:20:23 Ты сам понимаешь.
01:20:24 Я довольно оставил.
01:20:26 Мёрзлый Уилли, всё-то ему холодно.
01:20:29 Никогда не переносил холод.
01:20:31 Постой, у тебя была борода.
01:20:35 А ты ее дергал,
01:20:36 чтобы проверить,
01:20:38 Уилл !
01:20:39 Боже.
01:20:42 911, быстро !
01:20:45 Давай же, Уилл.
01:20:47 Уилл.
01:20:48 Давай, приятель.
01:21:21 Оставайтесь на связи,
01:21:24 На случай, если возникнут
01:21:25 Я вернусь на похороны.
01:21:28 Мисс.
01:21:39 Ты никогда не видел, как умирает
01:21:43 Нет.