Man With The Golden Gun The

br
00:01:46 Nick Nack! O tabasco!
00:01:48 É para já, Monsieur Scaramanga!
00:02:16 Ei.
00:02:21 Metade. Recebe o resto depois.
00:02:31 Espere por ele ali. Por essa porta.
00:02:37 Ele vai já ter consigo.
00:03:08 O seu banho quente está pronto,
00:04:19 Está trancada.
00:04:23 Terá de procurar noutro lugar, Monsieur.
00:05:52 Ei, Al.
00:05:54 Al, onde quer que estejas,
00:06:06 Gostaria de saber onde está a
00:06:10 A sua pequena pistola dourada.
00:06:18 Onde poderá estar?
00:06:23 Há aigo que ainda não tentamos antes.
00:06:28 Gostaria de saber o que poderá ser.
00:06:36 Enganei-o.
00:06:43 Está ficando mais quente.
00:06:48 Muito mais quente.
00:07:15 Agora, como vai descer as escadas?
00:07:20 Tão perto e, no entanto, tão ionge.
00:07:47 Bravo, Monsieur Scaramanga.
00:07:50 Conseguiu outra vez.
00:07:56 - Este foi o melhor, não foi?
00:08:00 Mas tens de fazer melhor
00:08:03 Hei-de apanhá-lo e gozar
00:08:07 Ainda vais ser a minha morte, Nick Nack.
00:10:49 Bom dia.
00:10:54 Colthorpe.
00:10:56 O Chefe de Gabinete.
00:10:58 Que sabe acerca
00:11:01 Scaramanga?
00:11:05 Oh, sim. O Homem da Pistola Dourada.
00:11:08 Nasceu no circo dirigido pelo pai. A mãe,
00:11:13 Já era um atirador extraordinários aos
00:11:18 O KGB treinou-o na Europa,
00:11:22 assassino cheio de trabalho e mal pago.
00:11:25 Ficou por conta própria nos anos 50.
00:11:27 Preço actual: $1 milhão por "golpe".
00:11:30 Não há fotografia em ficheiro.
00:11:32 Mas ele apresenta uma característica
00:11:37 - Uma quê?
00:11:43 Usa sempre uma bala dourada,
00:11:46 Domicílio actual: desconhecido.
00:11:49 Acho que é tudo.
00:11:51 Porquê?
00:11:57 Uma bugiganga encantadora.
00:12:00 - Até tem o meu número.
00:12:02 Obviamente é uma bala inútil.
00:12:05 Quem pagaria um milhão
00:12:08 Maridos ciumentos, chefes ofendidos,
00:12:13 Mais, esta bugiganga, como lhe chama,
00:12:17 vinha com uma nota pedindo
00:12:21 - Tinha uma inicial S.
00:12:26 Verificada pela ClA.
00:12:28 - Porque me iria ele alertar?
00:12:32 Conta com a sua reputação
00:12:35 Obrigado, meus senhores.
00:12:46 Vou retirá-lo da sua missão actual, 007.
00:12:53 - Senhor?
00:12:56 A crise energética ainda está connosco.
00:12:59 Sugiro-lhe que encontrar o Gibson e a
00:13:05 Assim é.
00:13:07 Mas não posso arriscar que o
00:13:14 Eu assino o seu pedido de exoneração.
00:13:18 Ou pode tirar uma folga e sair
00:13:22 Ou até ele me matar.
00:13:23 Ninguém sabe do paradeiro dele
00:13:27 Então julgo que é justo presumir
00:13:31 Não concorda? É tudo, 007.
00:13:44 Se o descobrir primeiro,
00:13:46 talvez isso mude a situação.
00:13:49 De modo dramático, não acha?
00:13:55 Bom dia, Bond.
00:14:04 Moneypenny, Fairbanks.
00:14:07 - No Alaska.
00:14:10 Coitado do Bill.
00:14:12 - Tenho saudades dele.
00:14:15 Oficialmente nunca foi confirmado.
00:14:17 Onde estava o 002
00:14:20 Em Beirute, 1969.
00:14:22 Num cabaret com
00:14:25 Beirute?
00:14:27 Moneypenny, é melhor
00:14:30 Em todos os aspectos.
00:14:33 Mas nunca tira partido deles.
00:14:36 - Miss Moneypenny.
00:14:41 - Um momento, querida.
00:14:45 Por que não confirmaram o
00:14:48 Porque não conseguiram
00:14:53 Querido.
00:15:25 Ahmed.
00:16:11 Boa noite.
00:16:18 A sua dança é soberba.
00:16:21 - E você também.
00:16:27 E você é muito bem parecido.
00:16:30 Eu não costumo aparecer assim, mas...
00:16:33 Acho que tivemos um amigo comum.
00:16:36 - O Bill Fairbanks.
00:16:40 Sim.
00:16:42 Disseram-me que esteve com ele
00:16:45 quando ele foi
00:16:48 Ah, claro - o Bill!
00:16:50 Que noite horrível.
00:16:53 - Viu quem o matou?
00:16:57 - Os meus olhos fechados.
00:17:01 A bala trespassou-o.
00:17:04 - Pelas costas e acabou aqui?
00:17:09 Tirei-a da parede
00:17:12 E agora é o meu amuleto da sorte.
00:17:15 Nunca danço sem ela.
00:17:18 Decerto que o Bill iria gostar disso.
00:17:23 Mas esqueçamos o passado.
00:17:27 Esperava que dissesse isso.
00:17:30 Vai ficar muito tempo em Beirute?
00:17:32 Depende.
00:17:53 Que desastrado sou.
00:18:05 Tem mesmo um belo abdómen.
00:18:18 Os meus perfumes! Não!
00:19:35 Perdi o meu feitiço!
00:19:38 Do meu ponto de vista não.
00:19:48 Táxi? Para o hotel?
00:19:49 Não. Para a farmácia mais próxima.
00:19:55 As balas dumdum como esta
00:19:58 achatam-se com o impacto
00:20:01 - São terríveis.
00:20:04 Mas diga-me onde foi feita e por quem.
00:20:07 Felizmente está inteira.
00:20:09 20.003 gramas.
00:20:12 O que nos leva a deduzir que foi
00:20:16 Colthorpe,
00:20:19 O facto de nenhum fabricante
00:20:24 produzir tal bala
00:20:28 A divisão Q tem produzido calibres
00:20:33 - E não lhes colocamos marcações.
00:20:39 Significa que não a podemos identificar?
00:20:43 Eu não diria tanto.
00:20:45 O trabalho é rudimentar de
00:20:49 Ouro de 23 quilates
00:20:53 Raramente usado na Europa.
00:20:56 Do Extremo Oriente?
00:20:59 - Porque não da Índia?
00:21:04 - Lazar?
00:21:09 Imaginativo, altamente especializado.
00:21:13 Sim, concordo.
00:21:20 - Que diabo é Lazar?
00:21:24 - Vive em Macau.
00:21:54 Não queria interromper o vosso jantar,
00:22:07 Deram-me esta direcção. Ele...
00:22:11 Senhor Lazar?
00:22:15 O meu nome é Bond. James Bond.
00:22:18 Uma honra inesperada, Sr. Bond.
00:22:21 A sua reputação precede-o.
00:22:29 Seria o meu momento de orgulho
00:22:34 Uma espingarda, talvez.
00:22:36 Aqui temos um problema interessante.
00:22:40 Um modelo especial para um cliente
00:22:43 que recentemente
00:22:46 - Também perdeu o gatilho.
00:22:50 Aperte-o.
00:23:03 A mira está um tanto desalinhada.
00:23:06 Você tem cinco dedos. A coronha
00:23:10 Por isso acertou uma polegada abaixo.
00:23:14 Aqui encontra só trabalho
00:23:18 Produção em massa,
00:23:20 como a sua Walther PPK,
00:23:24 E as munições?
00:23:26 Concebidas de acordo com requisitos,
00:23:29 Em ouro, se eu quisesse?
00:23:32 - Já as fiz para um cliente.
00:23:36 Para o Francisco Scaramanga.
00:23:40 A minha relação com os clientes,
00:23:45 Como um médico.
00:23:47 Claro.
00:23:50 Não obstante, fabrica armas
00:23:53 balas para assassinos.
00:23:55 Sr. Bond, as balas não matam.
00:24:00 Exactamente.
00:24:03 Estou agora a apontar para a sua virilha.
00:24:08 Fale ou cale-se para sempre.
00:24:10 Eu nunca o vi.
00:24:12 Em termos de custo por bala,
00:24:17 É verdade, mas infelizmente
00:24:21 Quando foi a... última remessa?
00:24:24 lsso é impossível. Eu não posso...
00:24:29 Tem razão.
00:24:32 Uma polegada abaixo.
00:24:39 Acabei agora uma encomenda
00:24:43 - Quem as vem buscar?
00:24:45 Tenho instruções para ir ao casino.
00:25:43 Daqui a instantes
00:25:47 um dos mais movimentados do mundo.
00:25:50 Por favor tenham os passaportes
00:25:53 para evitaratrasos desnecessários.
00:26:05 À vossa esquerda podem ver os
00:26:09 que em 1971 naufragou aqui
00:26:14 Adiante, podem verKowioon,
00:26:23 HONG KONG-MACAU HlDROFOlL
00:26:41 Táxi!
00:26:46 Siga aquele Rolls.
00:26:53 Minha senhora, importa-se
00:26:57 Desculpa o atraso, James, mas o teu sinal
00:27:02 És uma grande ajuda, Goodnight.
00:27:04 Liga à Direcção de Viação e localiza-me
00:27:09 Um Rolls verde?
00:27:11 Um Rolls-Royce verde.
00:27:14 Não deve haver assim tantos
00:27:20 Carros de cortesia. Todos os Rolls-Royce
00:27:25 Vês para que servem dois anos
00:27:29 James, é óptimo rever-te.
00:27:33 - Onde vais?
00:27:45 O sujeito que tenho sob vigilância
00:27:48 Eu pago o jantar, mas primeiro
00:27:52 Sim, eu vi o "assunto oficial".
00:27:55 Goodnight, achas que eu faria isso
00:27:58 Sim, claro que fazias!
00:28:05 - Por favor.
00:28:08 Mas, podia-me abrir a porta.
00:28:17 - Quer que abra o champanhe?
00:28:19 Oh, uma surpresa!
00:29:22 Boa tarde.
00:29:33 - Uma pistola de água?
00:29:45 Vire-se.
00:29:49 Toma sempre banho de pistola?
00:29:56 Mãos no ar e fora daqui!
00:30:05 - Continue a andar.
00:30:19 Recepção. Em que posso ajudar?.
00:30:22 Fala a Miss Anders. Quarto 602.
00:30:25 Largue isso!
00:30:28 Entendo porque é que estes
00:30:31 Dê-me cá isso!
00:30:34 Não há dúvida que fazem mal à saúde.
00:30:41 - Está a magoar-me o braço.
00:30:45 - Não, não posso.
00:30:48 - Ele mata-me.
00:30:53 Não posso dizer-lhe!
00:30:56 O Scaramanga.
00:31:01 Vê como consegue quando tenta?
00:31:07 Trabalha para ele?
00:31:09 Não trabalho para ele.
00:31:14 Ele... Eu...
00:31:16 Então ele é amante também.
00:31:19 Só antes de matar.
00:31:21 Os toureiros fazem o mesmo.
00:31:25 Ele anda de olho em mim.
00:31:29 Não sei.
00:31:33 Eu perguntei onde?
00:31:34 Não sei! Ele não me diz tudo.
00:31:37 Sei que tem um encontro esta noite
00:31:41 Como é que o vou reconhecer?
00:31:43 - Alto, magro e moreno.
00:31:46 - Algo distinto nele?
00:31:50 Ele não é como toda a gente. Tem três...
00:31:55 Belo pitéu anatómico, mas a informação
00:32:00 A não ser que o Bottoms Up seja um
00:32:07 Terá de fazer melhor.
00:32:11 Ele usa normalmente
00:32:15 e jóias, todas em ouro.
00:32:19 Está a melhorar.
00:32:21 Não quero que volte a torcer-me o braço.
00:32:25 Eu também não.
00:32:27 Por isso digo-lhe o que vai fazer.
00:32:30 Vai levar as balas ao Sr. Scaramanga,
00:32:34 porque, se ele não as receber,
00:32:39 E eu quero-o lá.
00:32:42 - Porque confia em mim?
00:32:46 Mas o Sr. Scaramanga também não,
00:32:51 Quem sabe? Até pode usar
00:32:58 E isso seria uma pena,
00:33:00 porque são muito caras.
00:33:04 Eu levo-lhas.
00:33:07 Vamos brindar a isso.
00:33:12 Vai acima!
00:33:24 - Gasosa ou gingeraie?
00:33:57 RABOS PARA ClMA
00:35:51 Polícia! Largue a arma!
00:35:56 Está preso.
00:36:04 Afaste-se daí!
00:36:11 Se examinar essa arma,
00:36:16 Tudo o que tiver a dizer,
00:36:26 Vou acusá-lo nos termos do Artigo 473.
00:36:42 - Não vi o seu bilhete de identidade.
00:37:02 Aqui.
00:37:04 - Pensei que íamos à esquadra.
00:38:49 Kowloon é para aquele lado!
00:38:52 Vamos para os Novos Territórios!
00:39:38 Bem-vindo a bordo, Comandante Bond.
00:39:46 Por aqui, senhor.
00:39:52 Entre peia escotiiha, por favor.
00:40:00 Boa noite.
00:40:03 Pode seguir-me, por favor?
00:40:12 Sem dúvida que lhe dá
00:40:14 Com os chineses de um lado
00:40:18 aqui é o único sítio
00:40:22 E com os actuais preços das casas
00:40:27 Um caça chinês que recuperámos.
00:40:38 Boa noite, 007.
00:40:40 Grato por ver que ainda está connosco.
00:40:50 De futuro, Comandante Bond, se quiser
00:40:54 - informe o nosso homem. O Tenente Hip.
00:40:58 Tive de o afastar da Polícia,
00:41:03 Nada.
00:41:04 Mas devo dizer, que o Scaramanga
00:41:09 Esta noite ele podia tê-lo feito.
00:41:14 - Tive um choque ao ver quem era.
00:41:19 O nosso perito em energia solar
00:41:22 Sim. O Gibson. Estava preparado para
00:41:27 É por isso que estou cá
00:41:30 O Tenente Hip estava a fazer
00:41:34 Quase desejei que o Scaramanga
00:41:39 O Gibson cooperou?
00:41:41 Queria negociar a imunidade.
00:41:46 - Porquê Banguecoque?
00:41:50 Esse nome já apareceu antes.
00:41:52 Um multi-milionário.
00:41:55 Todas legais, tanto quanto sabemos.
00:41:57 O que queria o Gibson negociar?
00:42:00 Um solex. Dizia que era 95º% eficiente.
00:42:03 Se desenvolveu uma célula solar
00:42:07 Assim mo tinha dito.
00:42:09 O carvão e o petróleo estão a
00:42:13 O controlo geotérmico e das marés
00:42:17 - Onde está agora o solex?
00:42:20 A unidade essencial para converter
00:42:25 em termos industriais.
00:42:28 Não demora muito para verificar
00:42:32 Posso vê-lo, Tenente?
00:42:35 Ele mostrou-mo no bar
00:42:39 E depois de ter sido morto,
00:42:42 não lá não estava.
00:42:45 Eu procurei.
00:42:48 Senhores, dou-lhes os parabéns.
00:42:51 Em vez de um solex,
00:42:53 ficámos com um cadáver inútil
00:42:57 Temos uma pista, senhor.
00:43:00 Se o Gibson foi morto pelo Scaramanga,
00:43:03 quem o contratou podia
00:43:06 - Está a sugerir que foi o Hai Fat?
00:43:10 Para ele isso são trocos.
00:43:12 Acabo de ter uma ideia.
00:43:15 Se o Hai Fat contratou o Scaramanga,
00:43:18 - não se encontraram pessoalmente.
00:43:21 Se algo desse para o torto,
00:43:25 lsso dá-me uma ideia
00:43:28 Q, vou... precisar disto.
00:43:34 - Francamente, 007!
00:43:39 Leve a Miss Goodnight consigo.
00:43:43 - A Goodnight, senhor?
00:43:46 uma eficiente oficial
00:43:51 Obrigado.
00:43:53 Não conseguirá aproximar-se do Hai Fat.
00:43:55 Tenho familiares em Banguecoque.
00:43:58 Ele vive numa casa na montanha,
00:44:46 Nem pensar!
00:44:49 Vá ver.
00:44:57 O Hai Fat leva a sério a sua privacidade.
00:45:00 De certeza que me recebe.
00:45:26 Bom dia. Como está a água?
00:45:29 Porque não vem experimentar?
00:45:32 - Parece tentador, Miss...?
00:45:35 A sério?
00:45:38 Há só um problema.
00:45:41 Nem eu.
00:45:44 Que faz aqui?
00:45:49 Fora!
00:45:53 lmediatamente.
00:45:55 Vou mandar...
00:46:06 Perdoe-me, Sr. Scaramanga.
00:46:11 Com licença, Chew Mee.
00:46:14 Adeus.
00:46:18 Compreende a minha surpresa.
00:46:21 Pensei que estava combinado.
00:46:25 Não nos virmos
00:46:29 Sempre pensei que
00:46:31 Algumas crenças consideram sinal
00:46:36 Aprendi a viver com isso.
00:46:39 Porque veio cá?
00:46:41 O Bond. O James Bond.
00:46:43 - Conheço o cavalheiro?
00:46:46 Modéstia à parte, por estas bandas
00:46:51 E há muito poucos que não
00:46:54 Serviços Secretos Britânicos,
00:46:58 Ele é bom, até pelos meus padrões.
00:47:01 - Estava perto do Clube Bottoms Up.
00:47:04 Não acredito nelas.
00:47:07 O homem é uma ameaça. Ele sabe algo.
00:47:09 Sugere que invista outro milhão
00:47:13 lsso é consigo.
00:47:15 Vou pensar nisso.
00:47:18 Como optou por se encontrar comigo,
00:47:23 - Será um prazer.
00:47:26 Ling Po, acompanhe este senhor à porta.
00:47:43 Não me diga que o viu?
00:47:45 Até me convidou para jantar.
00:47:48 Deve-me ter achado encantador.
00:48:08 A seu devido tempo,
00:48:14 após uma vida útil, feliz e longa.
00:48:17 E não tenciono que o Sr. Bond a encurte.
00:48:29 Eu vou buscar o carro.
00:48:31 - Sabes que preferia jantar contigo.
00:48:36 Eu telefono logo que chegar.
00:48:40 Eu conservo o vinho fresco.
00:48:42 E tudo o resto quentinho, espero.
00:48:55 E tudo o resto quentinho?
00:48:59 Espero que não se importe
00:49:02 Boa noite.
00:49:11 A casa do Hai Fat fica a caminho.
00:49:20 Deixo as raparigas, volto e espero.
00:49:37 Chamo-me Scaramanga.
00:50:03 O jardim do mau gosto.
00:50:29 Uma noite agradável.
00:51:20 Tragam-no! Vá!
00:51:32 Alto!
00:51:36 Aqui não.
00:51:40 Esta é a minha casa.
00:51:43 Levem o Sr. Bond para a escola.
00:52:00 Paraíso.
00:52:05 Sem dúvida o paraíso.
00:54:04 Tashman.
00:55:30 Chula.
00:55:34 Chula! Chula! Chula!
00:56:53 Está bem?
00:56:54 - Como me encontrou?
00:57:05 Para trás, meninas.
00:57:22 Esqueci-me de lhe dizer.
00:57:24 O pai delas tem uma escola de karaté.
00:58:27 Espere!
00:58:55 Isto é o que podem chamar
00:59:35 Senhora bonita, 100 bahts.
00:59:38 - Não, não.
00:59:40 50 bahts.
00:59:41 Senhora bonita,
00:59:45 Miss, sim senhor!
00:59:59 Elefante. Pechincha. 100 bahts.
01:00:08 Elefante! Elefante verdadeiro.
01:00:11 50 bahts.
01:00:17 É um homem bonito. 40 bahts.
01:00:20 Para si, Sr., 20 bahts.
01:00:23 Pequeno, dou-te 20.000 bahts
01:00:29 20.000 bahts!
01:00:34 - Lamento, mas tenho de te ficar a dever.
01:00:56 O raio do tarado aquático!
01:00:59 Que se passa, JW, hum?
01:01:02 Tenta isso na minha terra!
01:01:26 Olha, JW. Tenho de comprar um
01:01:34 Nós somos Democratas, Maybelle.
01:01:40 Se pusessem essas cabeças a funcionar,
01:01:45 não chegavam atrasados ao trabalho.
01:02:16 Eu sabia!
01:02:18 Essas cabeças em bico controlam
01:02:33 Vê se tiras o nariz
01:02:57 És mesmo feio.
01:03:05 JW?
01:03:07 Onde estás?
01:03:39 Que ensinam naquela escola? Ballet?
01:03:45 Não acho graça nenhuma
01:03:49 Subestimou-o.
01:03:51 Nem a minha influência se estende
01:03:55 Também não quero dar nas vistas.
01:03:57 Não quero prejudicar um projecto no
01:04:01 quando está prestes a render milhões.
01:04:04 - Onde é que se vai esconder?
01:04:08 Leve isto.
01:04:11 Devolva à fábrica e não saia de lá
01:04:16 Recordo-lhe que trabalha para mim.
01:04:18 Aceitei-o como sócio ocasional.
01:04:23 Não o contratei para interferir
01:04:27 - Fui claro?
01:04:33 Agora até me arrependo de
01:04:37 mas isso não vem ao caso.
01:04:39 O Bond ignora que está em Banguecoque.
01:04:44 É esse o problema.
01:04:46 lsso não é problema.
01:05:08 Que aconteceu?
01:05:11 O Sr. Fat acaba de demitir-se.
01:05:14 Eu sou o novo presidente
01:05:18 Ele sempre gostou daquele mausoléu.
01:05:21 Ponham-no lá.
01:05:41 Desculpa, querida. Era o Hip.
01:05:44 Não há sinais do Hai Fat. Tudo tem
01:05:48 Com os nossos cumprimentos.
01:05:51 "Phuyuck"?
01:05:54 De 1974, senhor.
01:06:01 - Aprovo.
01:06:05 Oh, o vinho não. O vestido.
01:06:09 Justo onde deve ser. Sem muitos botões.
01:06:12 Uniforme normal para o sudeste asiático.
01:06:15 Os botões estão nas costas.
01:06:18 ldealizado pelo Q, sem dúvida. Um deles
01:06:23 Não. Mas o do fundo tem um localizador.
01:06:27 Que original.
01:06:29 Façamos um brinde.
01:06:36 "A este momento,
01:06:38 e ao que há-de vir".
01:06:46 Na nossa profissão, não podemos
01:06:51 Quem sabe onde estaremos
01:06:55 Talvez em lados opostos do mundo.
01:06:58 lsso é muito longe.
01:07:01 Se o Hip não aparecer com uma pista,
01:07:05 não vamos ter nada para fazer esta noite.
01:07:12 Ou vamos?
01:07:15 Oh, querido, estou tentada.
01:07:19 Mas passar umas horas como
01:07:22 não é bem para mim.
01:08:03 Phuyuck!
01:08:19 Goodnight. Que surpresa agradável.
01:08:21 O acto de me fingir difícil
01:08:26 Fui treinado para
01:08:30 eles nunca me prepararam para
01:08:49 James, pensei que isto
01:09:00 - O que te fez mudar de opinião?
01:09:06 Fica quieta!
01:09:25 Miss Anders! Não a reconheci vestida.
01:09:30 Subornei o paquete para entrar.
01:09:32 Vim avisá-lo,
01:09:34 corre grande perigo.
01:09:37 Normalmente corro. Por isso uso
01:09:42 Por favor, acredite-me.
01:09:46 A sua preocupação com
01:09:49 mas intriga-me.
01:09:52 - O Scaramanga está em Banguecoque.
01:09:56 Já passámos por isso.
01:10:01 Ele é um monstro. Odeio-o.
01:10:03 Então deixe-o.
01:10:06 Não se deixa o Scaramanga assim.
01:10:09 - Encontrar-me-ia em qualquer lugar.
01:10:14 Preciso do 007.
01:10:17 Quem julga que mandou aquela bala
01:10:22 Fui eu.
01:10:26 E não foi fácil conseguir
01:10:32 Desculpe se tenho sido de
01:10:36 Não vê que é o único homem
01:10:40 Porque acha isso?
01:10:43 A forma como o Scaramanga fala de si.
01:10:46 - Até simpatiza consigo.
01:10:52 Quero-o morto.
01:10:57 Diga-me o preço. Seja o que for, eu pago.
01:11:03 Também pode ter-me, se quiser.
01:11:07 Não deixo de ser atraente.
01:11:10 Finalmente começa a dizer a verdade.
01:11:17 Sonhei em que me ia libertar.
01:11:25 Eu tenho sonhado com
01:11:36 Já ouviu falar de algum?
01:11:42 Talvez se possa arranjar isso também.
01:11:59 Não, as minhas roupas estão ali.
01:12:04 - Eu mato aquela mulher.
01:12:25 Encantadora.
01:12:45 Foi uma inspiração, ter enviado a bala.
01:13:30 Vieste tarde.
01:13:33 Foram duas longas metragens.
01:13:38 Que estás a fazer?
01:13:40 A guardar as minhas jóias.
01:13:59 Já podes sair.
01:14:01 - Que horas são?
01:14:04 Duas? Quer dizer
01:14:08 Sempre no cumprimento do dever.
01:14:10 Dever! Demito-me pela manhã!
01:14:13 Não nos abandones. Os Serviços
01:14:17 Obviamente que tu não precisas.
01:14:21 Desculpa-me, querida.
01:14:23 A tua vez há-de chegar, prometo.
01:14:26 Logo que ela me trouxer aquele solex.
01:14:28 - Para matares o Scaramanga?
01:14:33 Primeiro?
01:14:36 James, deves ser bom.
01:14:42 Ficaremos a saber disso
01:14:48 Ela está a tratar de tudo.
01:15:30 Desculpe o atraso. O trânsito em
01:15:34 Ele já fez o contacto.
01:15:37 - Como se está a sair o conquistador?
01:15:40 Encontramo-nos lá fora.
01:15:46 Trouxe-o?
01:16:17 Querida, deixei-o na tua carteira.
01:16:19 Deve estar aqui algures.
01:16:23 Sem o bilhete, não dão o recibo.
01:16:26 Não o encontra aí, Sr. Bond.
01:16:30 Também não faria isso. Olhe para atrás.
01:16:34 Mais para baixo.
01:16:38 Uma arma num saco de amendoins. Que
01:16:45 Chamo-me Scaramanga.
01:16:49 Acho que o conheço, embora pensasse
01:16:53 É um grande prazer para mim,
01:16:58 Estranha forma de mostrar
01:17:00 Uma amante não pode servir dois amos.
01:17:04 Um tiro difícil, mas gratificante.
01:17:07 Todos temos os nossos passatempos de
01:17:11 Os meus sempre foram armas, Sr. Bond.
01:17:14 Quando era rapaz fui educado num circo.
01:17:17 O meu único amigo de verdade era
01:17:22 Um dia o domador maltratou-o
01:17:28 A sangrar, moribundo,
01:17:31 ele veio ao meu encontro.
01:17:35 Apoiou-se numa perna - o seu melhor
01:17:44 O homem descarregou a arma
01:17:48 - Descarreguei a minha no do domador.
01:17:59 Sabe, Sr. Bond, pensei
01:18:02 Depois descobri que gostava
01:18:14 Fique com isto. Mas, não o perca.
01:18:18 - Tenho de ajudar o James.
01:18:21 - Há um anão a apontar-lhe uma arma.
01:18:24 O mesmo que vi no Bottoms Up.
01:18:35 Esqueça-a. Ela é substituível.
01:18:37 E depois descubro o que me roubou.
01:18:40 Pessoalmente, nada tenho contra si,
01:18:45 Não tente seguir-me, por favor.
01:18:47 O seu pequeno amigo não ia gostar.
01:18:50 Não, de facto não.
01:19:04 Quer um dos meus?
01:19:16 - Onde está o solex?
01:19:19 - Onde está a Goodnight?
01:19:56 Deve estar junto do carro.
01:20:26 Mulheres! O waikie-taikie.
01:20:33 - Goodnight, onde estás?
01:20:36 - Numa quê?
01:20:42 É cor de bronze com tejadiiho preto.
01:20:52 - As chaves!
01:20:54 Oh, não.
01:20:57 - Goodnight, onde estão as chaves?
01:21:01 E também tenho o solex.
01:21:06 Táxi!
01:21:07 Fica aí, Goodnight. Já te localizámos.
01:21:30 UMA NOVA EXPERlÊNClA DE CONDUÇÃO
01:21:35 - Que tal uma demonstração, rapaz?
01:21:47 Que diabo se passa aqui?
01:21:55 Agora... estou a reconhecê-lo!
01:21:59 Oh, não.
01:22:01 É aquele agente secreto.
01:22:16 Está a perseguir alguém.
01:22:19 Quem é desta vez, rapaz? Comunistas?
01:22:22 Vamos a eles! Alinho consigo.
01:22:33 Acho que temos problemas.
01:22:54 Encostem os carros, seus idiotas!
01:22:58 Sou um agente da Polícia!
01:23:01 James? Ainda estás aí?
01:23:06 Estás-me a ouvir? James!
01:23:08 Está bem, Goodnight. Tem calma.
01:23:11 - Quem é?
01:23:14 - É do Quartel-General.
01:23:17 Está. Daqui fala o Xerife JW Pepper,
01:23:19 Poiícia do Estado do Louisiana.
01:23:21 Ligue à minha muiherno Hotei Narai
01:23:26 Fui convocado. Certo?
01:23:31 Qual é o carro que perseguimos, rapaz?
01:24:44 Afaste-se!
01:24:47 Tire esse monte de sucata da estrada.
01:25:18 Viraram à esquerda, rapaz.
01:25:29 Carregue a fundo, rapaz.
01:25:46 Onde raio é que se meteram?
01:26:03 Foi enganado, rapaz.
01:26:17 A ponte mais próxima fica
01:26:28 Diabos! Que...
01:26:32 Que se passa?
01:26:37 A ponte é para aquele lado!
01:26:44 Não estás a pensar em...?
01:26:45 Claro que estou, rapaz!
01:26:49 Já ouviu falar dos "carros voadores"?
01:27:01 Huau!
01:27:06 Nunca tinha feito isto antes!
01:27:09 Na verdade, nem eu.
01:28:07 Vamos a eles, rapaz!
01:28:46 Fique quieto, rapaz.
01:28:48 lsto agora é comigo.
01:28:53 Ainda bem que vieram!
01:28:55 Xerife JW Pepper,
01:28:59 Eis a minha identificação.
01:29:01 Associação dos Agentes da Lei,
01:29:04 Eu e aqui o meu colega,
01:29:07 Que diabo está a fazer?
01:29:30 Portas.
01:30:03 Não me podem fazer isto.
01:30:06 Tirem-me estas pulseiras!
01:30:08 Vou processá-los por detenção ilegal!
01:30:13 Vou mandar o FBl atrás de vocês! A ClA!
01:30:16 Diabos, vou chamar o Henry Kissinger!
01:30:20 Olhe para mim
01:30:29 Que se passa? Nunca viram um avião?
01:30:36 James, ainda aí estás?
01:30:40 Estás-me a ouvir?.
01:30:42 Acho que parámos.
01:31:05 É o que há para informar, senhor.
01:31:09 Então, se ouvi bem,
01:31:12 Sim, senhor.
01:31:13 - Num carro com asas.
01:31:17 - De facto, até estamos a trabalhar num.
01:31:21 - A Miss Goodnight estava na mala?
01:31:24 Encontrámos o carro-voador abandonado
01:31:28 - E o solex?
01:31:32 - Onde está a Goodnight agora?
01:31:34 Não captámos nenhum sinal
01:31:39 Disparate! Não aumentaram
01:31:43 Oh, cale-se, Q!
01:31:45 Que operações
01:31:49 - Que foi?
01:31:53 - Já é alguma coisa.
01:31:58 O nosso sector é aqui,
01:32:00 e recebemos o sinal
01:32:06 Eis a uma escala muito maior.
01:32:09 É aqui que ela está.
01:32:13 Só o que faltava! Águas chinesas.
01:32:15 Podemos lá entrar inadvertidamente.
01:32:19 - Podia voar baixo para evitar o radar.
01:32:23 Se o Primeiro Ministro
01:32:28 Oficialmente de nada saberá.
01:33:49 Há um pequeno hidroavião
01:33:52 Quer que entremos em acção?
01:33:54 Não. Não façam nada.
01:33:59 Sim, é um...
01:34:01 convidado que já esperava.
01:34:05 Não, ele não vai sair daqui.
01:35:27 Bonjour, Monsieur Bond.
01:35:29 Sou o Nick Nack.
01:35:35 Dom Pérignon soixante-quatre.
01:35:37 Eu prefiro o de 62.
01:35:40 Mas, sempre é melhor que amendoins.
01:35:42 O Sr. Scaramanga
01:35:50 Desculpe, Sr. Bond.
01:35:55 porque estou tão encantado
01:35:59 Um brinquedo inofensivo.
01:36:02 Como pode ver, estou desarmado.
01:36:06 Um cigarro?
01:36:08 Temos tanto em comum
01:36:11 Não voltaremos a ter outra oportunidade.
01:36:14 A nossa profissão é das mais solitárias,
01:36:19 Como posso recusar tão amável convite?
01:36:21 Esplêndido. Esplêndido!
01:36:24 Nick Nack, espero que te excedas a ti
01:36:29 A propósito, onde está a Miss Goodnight?
01:36:33 Por aí algures.
01:36:35 Ela não pode sair daqui,
01:36:38 Que acha da minha ilha?
01:36:40 Fica um pouco isolada.
01:36:42 Não pago renda.
01:36:46 Um acordo conveniente.
01:36:48 - Problemas com os criados, suponho?
01:36:51 O Nick Nack serve às mil maravilhas.
01:36:56 Normalmente somos só nós os dois,
01:37:00 Somos auto-suficientes. Temos todo
01:37:05 Esta é uma câmara de ar,
01:37:10 Automática, claro.
01:37:14 Naturalmente, temos aqui
01:37:19 Eu mostro-lhe.
01:37:37 Deve dar para muitas escovas
01:37:40 Aqui.
01:37:46 Uma central de energia solar.
01:37:51 Geradores termoeléctricos para
01:37:56 Tudo construído
01:37:59 Parece que herdei tudo dele.
01:38:04 O Kra cuida da manutenção e segurança
01:38:09 Dizem que a electricidade
01:38:13 A ciência nunca foi o meu forte.
01:38:17 Bobinas de supercondutividade
01:38:22 Se fosse a si, não punha o dedo
01:38:27 A 453º garus negativos,
01:38:32 Sabe mais disso do que eu.
01:38:35 Estou a tratar para que os países que
01:38:40 Mas nada de solex antes
01:38:44 Exacto.
01:38:45 - Já conheci situações assim.
01:38:50 Assim quem fizer a maior oferta
01:38:53 e vender os direitos por muito mais.
01:38:57 Será como meter o Sol nos bolsos.
01:39:00 Um monopólio da energia solar.
01:39:04 Os barões do petróleo pagavam-lhe para
01:39:08 Já pensei nisso.
01:39:15 Este é o ponto de captação.
01:39:31 Então é aí o lugar dele.
01:39:34 O nosso famoso solex ali transmite
01:39:41 É captado por aqui?
01:39:47 Mas é captado de onde? Precisa do Sol.
01:40:00 Observe aquela rocha
01:40:25 Engenhoso, não acha?
01:40:26 Os painéis apontam para o Sol,
01:40:30 Mais ou menos isso.
01:40:40 Esses painéis devem produzir
01:40:45 Se o diz, Sr. Bond.
01:40:51 Mas sei que podemos concentrar a
01:40:58 Isto é um bónus.
01:41:02 Vende-se com o solex. Sem custo extra.
01:41:26 Esta é a parte que realmente gosto.
01:41:38 Ora a isso chamo eu energia solar.
01:41:43 É o que chamo sarilhos.
01:41:47 Tem de admitir que sou inegavelmente
01:41:57 O almoço.
01:42:16 Por aqui, Sr. Bond.
01:42:20 Miss Goodnight!
01:42:22 - James!
01:42:25 Eu gosto de uma moça em biquini.
01:42:28 Miss Goodnight, por favor. Sr. Bond.
01:42:33 Vejamos o que o Nick Nack nos preparou.
01:42:36 Cogumelos.
01:42:41 Os cogumelos salteados têm
01:42:44 Eu reparei nisso. Mais tarde trato disso.
01:42:51 - A desfrutar do Sol, Goodnight?
01:42:55 Podia ficar aqui para sempre.
01:43:01 Excelente.
01:43:02 - Um tanto parecido com o Mouton de 34.
01:43:09 Vive bem, Scaramanga.
01:43:12 Com um contrato de um milhão de
01:43:17 Você trabalha de graça. Um "muito bem"
01:43:22 Para além disso, somos iguais.
01:43:26 À nossa, Sr. Bond. Somos os melhores.
01:43:31 Há uma palavra com cinco letras que
01:43:38 Quando mato é sob ordens
01:43:41 E aqueles que mato são assassinos.
01:43:44 Ora, Sr. Bond. Desilude-me.
01:43:47 Sente tanto gozo
01:43:50 - Admito que matá-lo seria um prazer.
01:43:55 Mas os ingleses não matam a sangue frio.
01:43:59 Não conte com essa.
01:44:13 Podia tê-lo morto quando aterrou,
01:44:21 Sabe, Sr. Bond,
01:44:23 como todo o grande artista, quero
01:44:28 uma vez na vida.
01:44:31 A morte de 007, mano a mano,
01:44:35 cara a cara,
01:44:37 será a minha obra-prima.
01:44:39 Quer dizer embalsamado
01:44:43 É uma ideia divertida,
01:44:48 Um duelo entre titãs.
01:44:50 A minha pistola dourada contra
01:44:54 Cada um de nós com hipóteses iguais.
01:44:57 Seis balas para uma sua?
01:44:59 Só preciso de uma.
01:45:04 Parece antiquado, não acha?
01:45:06 Pistolas de madrugada, coisas do género.
01:45:09 É verdade, Sr. Bond.
01:45:12 Mas é ainda o único teste verdadeiro
01:45:16 Duvido que o possa incluir
01:45:21 Contudo, aceito.
01:45:24 Logo que terminar este almoço delicioso
01:45:30 Messieurs, lembro-vos que
01:45:35 Somente um de vós pode sair com honra.
01:45:39 Se for preciso um golpe de misericórdia,
01:45:43 como juiz, eu próprio o ministrarei.
01:45:48 Não espero feridos, só uma morte iimpa.
01:45:53 Quando der ordem
01:45:59 Está pronto, Sr. Scaramanga?
01:46:05 - Pronto.
01:46:09 Vou iniciar a contagem.
01:46:13 Um, dois,
01:46:15 três, quatro, cinco,
01:46:18 seis, sete, oito, nove,
01:46:23 dez, onze, doze,
01:46:27 treze, catorze,
01:46:29 quinze, dezesseis,
01:46:31 dezessete, dezoito,
01:46:33 dezenove, vinte!
01:47:19 Se o matar,
01:47:21 tudo isto será meu.
01:47:26 Por aqui, Sr. Bond.
01:48:06 - Monsieur, boa pontaria.
01:48:11 Mas há sempre uma primeira vez.
01:48:13 Oh, monsieur!
01:49:31 Só ihe restam três baias.
01:49:49 Enganei-o.
01:53:00 DEVE MANTER-SE ZERO ABSOLUTO
01:53:12 - Goodnight!
01:53:14 Oh, James!
01:53:17 Calma, Goodnight.
01:53:19 Onde está ele?
01:53:21 Levou o golpe de misericórdia.
01:53:23 Vamos embora deste palácio
01:53:37 Espera aqui.
01:53:39 Eu já tratei.
01:53:42 Pu-lo a arrefecer.
01:53:44 - A sério?
01:53:46 Vales mais do que aparentas.
01:53:58 Não gosto de fazer perguntas parvas,
01:54:03 Ele aterrou naquele.
01:54:05 Não acreditas no que dizem os sinais?
01:54:08 Cinco minutos antes que a temperatura
01:54:13 Depois este lugar vai pelos ares.
01:54:16 Desculpa. Não sabia.
01:55:03 ANULAÇÃO PRINCIPAL
01:55:40 Desliga o feixe!
01:55:43 - Prime o botão da anulação principal!
01:55:47 - Goodnight?
01:55:49 Agora escuta com atenção.
01:55:53 Deve ter um botão de bloqueio.
01:55:59 Ainda estás aí?
01:56:02 Deve estar no circuito auxiliar.
01:56:07 "Bloqueio do computador..." É isso?
01:56:10 Carrega em todos os botões, sim?
01:56:31 Boa menina, Goodnight. Conseguiste.
01:56:34 Oh, consegui.
01:57:19 Goodnight, sai daí! Já está.
01:57:56 - Espero que saibas nadar, Goodnight.
01:58:01 O junco dele está atracado ali.
01:59:07 - Mas, querido, quem vai ao leme?
01:59:12 O piloto automático.
01:59:15 Devemos chegar a Hong Kong
01:59:21 Um pouco mais ou menos.
01:59:42 Sempre desejei sair da China
02:00:32 Vou matá-lo.
02:00:37 Porquê, seu...!
02:01:28 Ei! Deixe-me sair!
02:01:32 Que está a fazer?
02:01:34 Au!
02:01:36 Não consigo respirar!
02:01:40 Vai arrepender-se.
02:01:42 Posso ser pequeno, mas nunca esqueço.
02:01:49 Mato-o se não me tirar daqui!
02:01:53 Deixe-me sair, seu prepotente!
02:01:55 Cale-te.
02:02:02 - Que fizeste com ele?
02:02:06 - Oh, James, não!
02:02:10 Tiraste os vidros todos da cama, sim?
02:02:13 Não queremos que nada
02:02:16 pois não?
02:02:24 Ora, onde íamos nós?
02:02:28 Oh, James!
02:02:40 Que se passa?
02:02:44 Surgiu algo.
02:02:50 Está?
02:02:51 Ah, até que enfim, Bond.
02:02:54 Muito bem. Parabéns.
02:02:57 Obrigado.
02:02:58 A Miss Goodnight está consigo?
02:03:01 Um momento.
02:03:14 Bond? Está aí?
02:03:18 Goodnight?
02:03:21 Ela vem aí.
02:03:30 Goodnight?
02:03:37 - Goodnight!