Management

tr
00:00:42 Çeviri: gothique
00:01:33 Mike!
00:01:37 Havuzu temizledin mi?
00:01:41 - Neden ki?
00:02:02 - Bugün nasılsın, anne?
00:02:07 - Babam nerede?
00:02:13 - 202 numaradan çıkış yapıyorum.
00:02:17 - Güzeldi, teşekkürler.
00:03:01 - İki gecelik, tercihen üst kat.
00:03:09 - Bir bakalım, sigara kullanıyor musunuz?
00:03:11 - Size 203 numarayı veriyorum.
00:03:14 Güzel odadır. Burası kafeteryamız,
00:03:24 Pardon.
00:03:26 Buyurun. Teşekkür ederim.
00:03:33 - Bir şey lazım olursa, arayın yeter.
00:03:37 - Çantalarınız için yardım ister misiniz?
00:03:45 110 numara, 111 numaranın çok gürültü
00:03:49 - Ne tür gürültü? - Öyle bir gürültü değil,
00:03:54 Görünüşe göre, 111 numaranın,
00:03:58 - Uçkuruma düşkün olmamamı söylediğini
00:04:02 - Biraz uyu, yorgun görünüyorsun.
00:04:05 - Yorgun görünüyorsun.
00:04:09 Şimdi güzel laf ettin.
00:04:10 Özür dilerim.
00:04:13 - Ben de seni seviyorum.
00:05:16 - Kim o?
00:05:20 - Ne?
00:05:32 - Merhaba.
00:05:34 Hoş geldin hediyesi...
00:05:39 Yani şarap.
00:05:42 Ben, Mike.
00:05:46 - Tanıştığımıza memnun oldum, Mike.
00:05:51 - Peki, nerede içmek istersiniz?
00:05:56 Pekala.
00:05:59 Acaba, pardon.
00:06:03 Yani, bazen misafirlerimizin
00:06:11 Evet, tamam, olur.
00:06:14 Şunu biraz kapatalım.
00:06:19 Teşekkürler.
00:06:27 Bu gece ilgi çekici
00:06:30 Aslında, izlemiyorum.
00:06:33 O duyguyu bilirim.
00:06:37 Banyoda bardak olmalı.
00:06:56 - Tamamen hijyeniktir.
00:07:10 Şarap lezzetlidir.
00:07:21 İkram edeyim mi?
00:07:23 Olur, tabi.
00:07:39 Oldukça iyi yılmış.
00:07:41 Bazen misafirler, onlara katılmamı
00:07:45 - Doğru mu bu?
00:07:50 - Banyoda başka bir bardak daha olmalı.
00:07:53 - Ne iş yapıyorsun?
00:07:56 Gerçekten mi?
00:08:00 Şu tür.
00:08:04 Güzel. Demek kasabada
00:08:08 Yarın tanıtım yapıp
00:08:11 - Çalıştığın... şirketin ismi ne acaba?
00:08:15 - Peki merkeziniz nerede?
00:08:19 Güzel. Bekle!
00:08:24 Aslında Virginia o,
00:08:27 - "Maryland, mızmızlar kentidir".
00:08:29 - Pekala Mike... - Pekala, işimin başına
00:08:34 Peki, saat 23:00'e kadar lobide,
00:08:39 Bana her zaman kapı zilinden ulaşabilirsin.
00:08:44 - Harika bir gece geçirmen dileğiyle.
00:09:10 ...çamaşırhaneye ve sonra lobiye geldim
00:09:14 ...geri dönüşüm için
00:09:17 Kesinlikle haklısınız, sunmuyoruz.
00:09:20 Üzerinde çalıştığımız bir şey.
00:09:24 ...geri dönüşüm konusunu
00:09:29 - Bu, oy birliğiyle...
00:09:32 - Şey... - Üzgünüm, kaba olmak istemedim,
00:09:38 - Geri dönüşüm mü?
00:09:40 Ben alayım.
00:09:42 Zaten ben de
00:09:48 Çok incesin.
00:09:50 Oğlum Michael,
00:09:57 Teşekkür ederim.
00:10:00 Elbette. Diğer tüm şişelerimle birlikte
00:10:06 Oldukça güzel,
00:10:31 - Kim o?
00:10:34 Tanrım.
00:10:39 - Şampanya.
00:10:42 İki gece kalan tüm
00:10:46 Vay canına, oldukça iyiymiş.
00:10:49 Bunu annenle birlikte mi planladınız?
00:10:52 Gireyim mi, yoksa...?
00:10:56 Neden olmasın?
00:11:02 Réserve Şampanyası.
00:11:05 Her zamanki yerindeler.
00:11:56 Teşekkür ederim.
00:11:58 - Kadeh kaldırır mısın, Mike?
00:12:03 - İsim Sue, değil mi?
00:12:06 Şeye...
00:12:22 Bugünkü tanıtımların nasıldı?
00:12:26 Sıradan.
00:12:35 Mükemmel bir poponuz var.
00:12:38 Kayıt yaptırdığınız an fark ettim ve...
00:12:44 Teşekkür ederim.
00:12:45 - Umarım, saygısızlık...
00:12:50 Teşekkür ederim.
00:12:53 - Bunu sıklıkla yapar mısın, Mike?
00:12:56 - Bazen mi?
00:12:59 - Hiç işe yaradı mı?
00:13:02 İşe yaraması için
00:13:07 Seks yapmamız mı?
00:13:11 Popoma dokunuyor olman mı?
00:13:15 Evet, düşünüyorum da...
00:13:20 ...bu pek de...
00:13:31 Tamam.
00:13:33 Popoma dokunabilirsin, ama sonra
00:13:53 - Pekala.
00:13:56 Evet, dokun ve git, Mike!
00:14:23 - Maryland'den olduğuna emin misin?
00:14:25 - Neresinden?
00:14:28 Buradan, Kingman'dan.
00:14:33 Çok sıcak.
00:14:39 Pekala, Mike. Yakalamam gereken erken saatte
00:14:42 - Güle güle.
00:15:14 Anne? Merhaba, benim.
00:15:18 Kingman, Arizona'dayım.
00:15:23 Pekala, bu kadar.
00:15:56 - Merhaba Sue.
00:16:02 Ayrılmadan önce cep numaranı veya e-posta
00:16:09 - Sanmıyorum, Mike.
00:16:13 Tarzım değil.
00:16:16 Ama... biz... bilirsin,
00:16:22 Biliyorum. Güzeldi.
00:16:26 Bence bu tamamen
00:17:49 Bu...
00:18:07 - Mike, uzun bot mu onlar? - Evet.
00:18:47 - Merhaba
00:18:50 - Tamamen çıkış yaptınız mı?
00:19:04 Selam, baba.
00:19:08 Tabi, bu tamamen işime bağlı.
00:19:32 - İşi neymiş?
00:19:46 Mike, makineler hararetten
00:20:19 - Son Dakika Uçuşları'nı
00:20:22 - Bir rezerve... -Çağrınız
00:20:29 Lütfen bekleyiniz. Çağrınıza,
00:20:33 Pekala Mike,
00:20:36 - Bunu yapacağım! - Alo, Son Dakika
00:20:41 Alo! En kısa sürede Phoenix'ten Baltimore'a
00:20:48 Anladın mı?
00:21:37 - Merhaba, Sue Claussen ile görüşecektim.
00:21:40 - Evet, birkaç mesaj bıraktım.
00:21:44 Sue hakkında, kasabada olduğumu
00:21:48 Anlıyorum.
00:21:58 Sue, selam!
00:22:03 - Burada ne işin var?
00:22:07 - Neden buradasın?
00:22:12 Özür dilerim,
00:22:15 - Emin misin, Sue?
00:22:18 İyiyim.
00:22:24 Biraz konuşabilir miyiz?
00:22:29 Bu tamamen yersiz.
00:22:32 Bu tecavüz gibi bir şey.
00:22:34 - Tecavüz etmeye çalış...
00:22:36 Ediyorsun. Özel alanıma tecavüz ediyorsun,
00:22:41 Bunu yapamam, bir yerde
00:22:44 Saat akşamın beşi olmuş,
00:22:46 Bir maçım var.
00:22:47 Maçın mı var?
00:22:50 Sana söyleyemem.
00:22:53 Ben de gelebilir miyim?
00:23:30 Al bakalım.
00:23:35 - Bunu her hafta yapıyor musun?
00:23:39 Gerçekten iyi oynuyorsun.
00:23:45 - Burada kalamazsın, Mike.
00:23:48 Çünkü bu anlamsız.
00:23:50 Popoma dokunmana izin veriyorum ve
00:23:54 Popo dokunuşundan
00:24:01 Yine de kalamazsın.
00:24:04 - Bir gecede ne kadar şey yapabiliyorsun?
00:24:08 Ne gibi?
00:24:14 Şuradaki kızı görüyor musun?
00:24:16 Burger King'de çalışıyor.
00:24:20 Ben de onları dağıtırım.
00:24:22 İşte yaptığım şey bu.
00:24:33 Bilmeni isterim ki, yarın gitmemi
00:24:42 - Selam millet!
00:24:47 Whopper?
00:24:50 Whopper. Whopper.
00:24:55 Pekala, Chicken Tender?
00:25:00 Dikkatli olun.
00:25:03 Alın bakalım, Chicken Tender.
00:25:06 Pekala. Burger King
00:25:09 - O kalsın, Sue.
00:25:14 - Sanmıyorum... - Hadi millet, içinde
00:25:18 Peki, ben bir tane alayım.
00:25:21 Pekala, kim Powerade ister?
00:25:30 - Evin güzelmiş.
00:25:39 - Kompakt floresanlar.
00:25:47 Sanırım ben uyuyacağım.
00:25:49 Önce, popona dokunmamı
00:25:54 Olmaz. Bunu sadece
00:25:58 Tamam.
00:26:02 - Maryland'de yalnız mı kalıyorsun,
00:26:08 Annem var, Laurel'de oturuyor. Şu...
00:26:10 - Adı Mary.
00:26:14 Sağır insanlara sigorta satıyor.
00:26:19 Eşofmanı güzelmiş.
00:26:25 Bunu yanlış anlamanı istemiyorum ama
00:26:31 Doğru karar.
00:27:44 Dönüş biletin düzenlendi mi?
00:27:50 - Aslında, dönüş biletim yok.
00:27:53 - Tek yön aldım.
00:27:56 - Bu tamamen kabul edilemez bir durum, Mike.
00:27:59 - Bir tane almalısın.
00:28:04 - Ne?
00:28:07 - Ve düşündüm ki, düşündüm ki,
00:28:12 - Evet. Delice bir fikirdi.
00:28:18 - Sence öyle.
00:28:20 - Hayır, bunu yapmak zorunda değilsin!
00:28:23 Tamam, öncelikle, işten bir sabah
00:28:27 - Olmaz.
00:28:30 Gitmezsem... kafamı kırabilirsin.
00:28:33 - Delirmişsin sen. - Hayvanat bahçesine
00:28:37 - Mike, hayvanat bahçeleri berbattır.
00:28:41 Hadi ama Sue, işten bir gün izin al,
00:28:46 Öyle mi?
00:29:00 Şu insanları indirmeme izin ver,
00:29:04 Çok sert olma, tamam mı?
00:29:14 Sigara içmemelisin.
00:29:16 Bıraktım. Sonsuza dek.
00:29:18 Hayır, yapma.
00:29:21 Evet ama yaptım, bıraktım.
00:29:24 Zamanı gelmişti.
00:29:26 Bir şeyi anlamış mıyım, bir bakalım.
00:29:31 - Evet.
00:29:35 Çünkü senin tarzın var.
00:29:37 - Hayır, yok.
00:29:38 - Hayır, hayır. Yok.
00:29:41 Gelirinin yüzde otuzunu
00:29:45 - Fazla kazansan, sen de... dağıtırdın.
00:29:50 İnanılmaz derecede tatlısın da.
00:29:57 - Söyle hadi...
00:30:04 Tatlı olmadığını söyle.
00:30:11 Seni otobüse bindireyim.
00:30:20 - Sana bilet borcumu ödeyeceğim.
00:30:26 Seni bir daha
00:30:28 Bu, senin için iyi olmaz, Mike.
00:30:31 - Hayır, bu doğru değil.
00:30:34 Hayır, değil. Peki ya,
00:30:40 Peki ya futbol kızları?
00:30:45 Peki ya ben?
00:31:04 Pekala dostum, herkes otobüse.
00:31:08 Hey, Mike, bence
00:31:57 Sue, benim Mike. Yine arıyorum,
00:32:01 ...ama, geçen hafta gönderdiğim şiiri
00:32:05 Bilirsin, şu uzatılmış hauki şiirlerinden.
00:32:09 Neyse, evimin ve resepsiyonun
00:32:12 Ama ciddiyim, aramalısın,
00:32:16 Neyse, sonra konuşuruz,
00:33:05 Sigarayı bırakacağını düşünmüştüm?
00:33:13 Az önce bıraktım.
00:33:18 Burada ne yapıyorsun?
00:33:21 İş.
00:33:24 - Hey, haikumu aldın mı?
00:33:29 - Evet.
00:33:34 Güzeldi.
00:33:38 Sen, öylece geçiyor muydun?
00:33:42 Evet, yarın Phoenix'ten
00:33:45 - Ben alayım.
00:33:47 Burası, kolektif sanat eseri
00:33:54 Evet, öyle.
00:33:59 Yoga dersine gitmeliyim.
00:34:05 Benimle gelmek ister misin?
00:34:29 - Erkek arkadaşın var mı, Sue?
00:34:32 - Yakınlarda var mıydı?
00:34:37 - Adı neydi?
00:34:41 - Eski bir pankçı.
00:34:44 Eski rock-pankçı.
00:34:46 Taşınıp gittiğinde ayrıldık.
00:34:49 Neden gitti?
00:34:50 Organik yoğurt şirketinin Pasifik
00:34:56 - O, genel müdür.
00:34:58 Teşekkür ederim.
00:35:02 Teşekkürler.
00:35:03 - Bu günlerde işlerin nasıl?
00:35:06 - Ama bu, hayallerini süsleyen bir iş değil.
00:35:11 Gözünü kapatıp bir şey seçsen
00:35:16 Ama gözünü kapatmalısın,
00:35:19 Pekala.
00:35:23 Tam teşekküllü bir
00:35:27 Toplu konutlar üst katta,
00:35:33 ...iş yardımı.
00:35:35 Gece yarısı basketbolu.
00:35:36 - Güzel çorba.
00:35:42 Peki ya çocuklar,
00:35:46 Yoga dersinde harika olan ne,
00:35:50 Nefes alıp verme olayı.
00:35:53 - Ben bunu yapmam.
00:35:57 Kalbime fazladan hava istemeyi öğretmek
00:36:05 Ve şunu söylemek zorunda kalıyorum:
00:36:11 "Sadece nefes alıp vermeye
00:36:15 Evet, çocuk istiyorum.
00:36:17 Sorduğumda emin değil miydin?
00:36:22 Bu soruyu bana soracaklarını
00:36:25 Bu şekilde. Önceden.
00:36:31 Bir soru daha sorabilir miyim?
00:36:38 Eve dönüşte benimle birlikte
00:36:42 O hasta ve
00:36:47 Bunlar sizin için. Şehir merkezinde
00:36:51 Çok naziksiniz.
00:36:56 Anne, Sue Baltimore'dan
00:37:00 - Ne iş yapıyorsun, Sue?
00:37:05 - Seninle daha önce karşılaşmıştım.
00:37:09 Bu şekilde tanıştık.
00:37:10 - Aslen nerelisin?
00:37:15 - İyi bir aileden mi geliyorsun?
00:37:21 Ailenle ilgili belirli
00:37:25 Babam kuzey California'da
00:37:29 Her şeyi araştırır.
00:37:34 Bir keresinde beni jimnastikten almayı
00:37:38 Oldukça takla atmışsındır.
00:37:43 Umursamadım. Gerçekten.
00:37:52 - Şu hapları verir misin, Mike?
00:37:56 Soldakileri, Mike.
00:38:05 - Bir süre oğlumla özel konuşabilir miyim?
00:38:12 Hiç de değil.
00:38:17 Tamam.
00:38:25 - Kız hoşuma gitti.
00:38:29 Saçı biraz uzun
00:38:34 Duygusal olarak yıpratıcı bir tarzda.
00:38:37 Ama sorun değil, altındaki kalbi...
00:38:42 - Altın mı?
00:38:45 Belki de deriden yapılmıştır.
00:38:50 Ama bu iş yürürse,
00:38:55 Öbür dünyayı boylamadan kendine bir şey
00:39:03 Etrafta robot gibi dolaşarak, senin ve
00:39:09 - Anne, babam bir robot değil.
00:39:13 Ama, daha çok senin
00:39:17 Bir çıkış yolu bulmazsan.
00:39:20 - Neyden?
00:39:27 Babana çekiyorsun.
00:39:33 O günden beri jimnastiğe gitmeyi
00:39:38 Hiç susmadı.
00:39:53 - İyi misin?
00:39:57 Evet.
00:40:00 - Seni sevdi.
00:40:03 Evet, sevdi,
00:40:21 Neden bu kadar uzun sürdü?
00:40:25 Baba, Sue'yu hatırlıyor musun?
00:40:31 110 numarada tuvalet taşmış.
00:40:35 Tamam.
00:40:36 Eve, annenin yanına gitmeliyim.
00:41:14 - Gerçekten gidiyor musun?
00:41:16 - Bir gece daha kalamaz mısın?
00:41:22 İptal et ve biraz daha kal.
00:41:24 - Bu benim işim.
00:41:26 - Ama buralarda da iş bulabilirsin.
00:41:31 Hayır.
00:41:33 Şunu söylemeye çalışıyorum...
00:41:38 Mike, nasıl söyleyeyim bilmiyorum...
00:41:42 ...bu yürümeyecek.
00:41:45 Yani, buradan geçerken
00:41:49 Yapma, ne demek istiyorsun?
00:41:53 Anne ve babanın çift kişilik odalı motelinde
00:42:02 Demek istediğim...
00:42:06 Ciddi ol.
00:42:11 Üzgünüm.
00:42:16 Peki, dediğin gibi olsun.
00:42:53 - İstediği yer burası mıymış?
00:43:00 Buraya inşaat yapacaklarını bilse
00:43:07 Ama bunu yapacağımı
00:43:13 Hâlâ güzel.
00:43:19 Bunu daha önceden
00:43:22 Annenin en sevdiği mücevherdi.
00:43:28 Buna sahip olman gerektiğini düşünüyordu.
00:43:33 ...ama belki onu takacak
00:43:37 - Sağ ol, baba. - Bir de, beni biri aradı.
00:43:45 - Satacak mısın? - Şüpheliyim,
00:43:50 Ama, sen istediğini yapabilirsin, Mike.
00:45:19 - Fena parça değilmiş.
00:45:23 Tanrım, duygusala bağlamasın.
00:45:27 Ne söylediğini biliyorum ve
00:45:29 - Ne? Ağlamayacağım.
00:45:33 - Kuku işi mi? - Hayır, tutu işi.
00:45:38 Hayır, daha önce hiç...
00:45:43 Birisi ne zaman ağlamayacağını söylese,
00:45:56 - Demek istediğimi anlıyor musun?
00:46:04 - 300 veririm.
00:46:15 - Selam.
00:46:18 - Sue'yu görmek için geldim.
00:46:22 - Anlamadım?
00:46:26 - Başkent mi?
00:46:29 Eski erkek arkadaşı, onu Aberdeen'e
00:46:32 Çiçek ve birinci sınıf uçak biletiyle geldi.
00:47:36 Sekiz numara.
00:47:39 Sekiz?
00:47:44 Dostum, sadece kafa buluyorum.
00:47:47 - Kasabada yenisiniz, değil mi?
00:47:52 - İş mi arıyorsun?
00:47:57 Burada çalışmak ister misin?
00:48:04 Ciddi misin?
00:48:06 Neden ciddi olmayayım?
00:48:09 - Al.
00:48:11 Mike, tanıştığımıza memnun oldum.
00:48:13 - Dostum, kötü kokuyorsun.
00:48:15 Aşırı derecede.
00:48:18 Burası anne babamın yeri, eski kafalıdırlar
00:48:22 Pekala, evine git, duşunu al lütfen
00:48:29 - Aslında, benim evim yok.
00:48:34 Yaşayacak bir yere de ihtiyacı var,
00:48:38 ...ve maaşından kirasını düşeriz,
00:48:48 Harika.
00:48:54 Bana yardım ettiğin için teşekkürler,
00:48:57 Dostum, önemli değil.
00:48:59 Ev halkının, Amerikalı birini
00:49:02 ...çünkü, böylece
00:49:04 - Dahası, sabahları çalışmaktan
00:49:07 Çünkü esrar alıp
00:49:10 - İyiymiş.
00:49:13 Aşık olduğum kız, eski sevgilisiyle
00:49:21 - Berbat bir durum.
00:49:24 Özellikle de, adamın pank
00:49:28 - Pank pankı gibi mi?
00:49:34 - Köpek eğitiyor mu?
00:49:37 - İsmi Jango gibi bir şey mi?
00:49:42 O adamı duydum, Mike.
00:49:44 - Pank mı?
00:49:49 Adam bir de yoğurt patronu. Yoğurt işinde
00:49:55 Şuradaki köpek kulübelerini görüyor musun?
00:50:00 - Lanet olsun!
00:50:01 - Bu adam, bu adam damızlık bir at gibi.
00:50:06 Cinsel bir süpermen değilim.
00:50:11 Yani...
00:50:11 - Hayır dostum, muhtemelen sen de iyisin.
00:50:14 Evet inanmıyorum ama ne dememi bekliyorsun,
00:50:18 Piliçler, artık cinsel süpermen istemiyor.
00:50:24 Yani, sen lanet çalışkan birisin, Mike.
00:50:28 Aberdeen'e bu kadar yoldan geldin dostum,
00:50:33 Bu adamın pitbullar gibi
00:51:14 Dostum, kızını nasıl geri kazanacağına dair
00:51:18 - Gerçekten mi?
00:51:21 Olympia'da bir uçuş okulu işletiyor.
00:51:24 Onunla konuşmalısın, Mike.
00:51:32 Mike, aklını serbest
00:51:36 Ruhsal olarak doyurucu
00:51:41 Bunu yapabileceğimden
00:51:43 İşte son sekiz saatte
00:51:47 İşte Mike bu!
00:51:51 Gel şimdi!
00:52:01 - Üç, iki, bir...
00:52:16 Pekala Mike, kendi başınasın!
00:52:49 Yüce İsa! Tanrım!
00:52:56 Aman Tanrım!
00:52:58 Benim, Mike.
00:53:00 Mike?
00:53:03 Ne yapıyorsun sen?
00:53:07 Jango, ateş etmeyi kes!
00:53:09 Neler oluyor orada!
00:53:12 Jango, insanlara ateş etmeyi kes!
00:53:16 Gel buraya, elimi takip et.
00:53:19 Kes şunu!
00:53:21 İşte, yakaladım seni.
00:53:26 Tanrım, iyi misin?
00:53:27 Geri çekil. Sue.
00:53:30 Jango, silahı ver, lanet silahı bana ver.
00:53:33 - Sadece plastik mermi tabancası.
00:53:35 - Aman Tanrım!
00:53:39 Jango, ne yapıyorsun?
00:53:42 Aman Tanrım.
00:53:45 Sanki onu öpüyor gibisin, Jango.
00:54:08 - Neredeyim ben?
00:54:15 - Ben, ben...
00:54:19 Bu da, şoka girmene sebep oldu.
00:54:23 Mike, neden?
00:54:30 Çünkü sana aşığım.
00:54:37 Boynumda plastik mermi izi mi var?
00:54:41 - Acıyor.
00:54:45 O adamla ilişkinin
00:54:48 Bana iyi davranıyor, Mike.
00:54:50 Beni şirketinin kârsız yoğurt fonunun
00:54:54 ...birçok güzel şey yapmamı sağlıyor.
00:54:56 Sana ateş ettiği için de kötü hissediyor
00:55:02 Çok nazikçe.
00:55:07 Bu adam kim?
00:55:12 Ben ve Joe Strummer, 79 yazında
00:55:18 Joe Strummer kim?
00:55:20 Joe Strummer büyük ihtimalle annenle
00:55:25 Burada, CBGB'de ikimiz kusarken.
00:55:28 Bu kim?
00:55:32 Ben ve Ed McMahon.
00:55:37 Şu an hakiki bir pankçı.
00:55:39 Benim için köpek işi,
00:55:45 ...aksi taktirde yoğurt aleminde
00:55:49 Özellikle de artık pank değilsen.
00:55:51 İçimde her zaman pankçı olacağım, Al.
00:55:55 Pankın ayaklar altına
00:56:00 ...kendime pankçı demenin
00:56:06 - Masala baharatını nasıl buldun?
00:56:10 - Sen hiç yemeyecek misin?
00:56:15 Tabanca kazası için usulen ve içtenlikle
00:56:21 Kendimi kaybettim.
00:56:23 Sue için korkmuştum,
00:56:26 Havuzun genel iyiliği için
00:56:29 Söylemek istediğim,
00:56:33 - Mike...
00:56:38 - Pot kırdım.
00:56:39 Artık, geride kaldı!
00:56:42 Sue, senin ressam olduğunu söyledi.
00:56:47 Evet, çok, çok yetenekli bir ressam.
00:56:51 Onun işini öğrenme fırsatını
00:56:54 Son iş gezimde, şey için,
00:57:02 Sen de "sanatımı yükseltmek
00:57:08 ...yoksa "güzel kadın"
00:57:13 İlk söylediğin. Sanat olan.
00:57:16 Yani, tüzel sanat için tilkilerin ve
00:57:22 Pekala, çünkü bu konuda
00:57:24 Bir Rottweiler, hayır,
00:57:29 ...bir tilkiyi kovalıyor, böylece elinde
00:57:34 ...çünkü, bir tilkinin götündeki Malinois,
00:57:39 Çünkü Malinois, bu küçük tilkiyi 23 saniyede
00:57:46 - Bu yüzden küçük bir lobiye karar verdim.
00:57:50 - Tavuk gerçekten harika olmuş, Jango.
00:57:54 Buralarda daha iyi bir tavuk istersen,
00:58:03 Kim, biraz tatlı ister?
00:58:05 Sizde denemek istediğim yeni lezzetim var:
00:58:15 Hey Sue, Mike ile yemekten sonra Kovboy
00:58:19 Gerçekten harika dans pistleri var.
00:58:22 Aklımda bulunsun.
00:58:31 Söylemek istediğim, Çin, Amerika'ya ekonomik
00:58:35 ...bütün ülkeyi de ele geçirecek. Belirsiz,
00:58:41 Asyalılar hakkında düşünce şeklinizi
00:58:44 ...çünkü, benzersizliğimiz ve
00:58:47 Sence, seksi mi?
00:58:49 Evet, kısmen.
00:58:51 - Selam, beyler.
00:58:56 Merhaba, Mike.
00:58:59 Jango'yu getirmedin, değil mi?
00:59:01 Hayır, hayır, o sarhoş oldu,
00:59:10 - Bizimle dans etmek ister misin, Sue?
00:59:12 - Hadi, bir figürün olduğunu biliyorum.
00:59:15 Herkesin bir figürü vardır, Sue.
00:59:17 - Figürüm yok benim.
00:59:20 Bahse girerim figürün vardır.
00:59:22 Hadi, biraz figür gösterelim.
01:00:15 Duydun mu? Aberdeen, ülkedeki en büyük
01:00:20 Öyle diyorsan öyledir.
01:00:22 Hayır, oraya girmek için
01:00:30 Selam, Jango.
01:00:32 Neden, hep pankçı olarak
01:00:37 Çünkü boyumdan büyük işlere karışmam.
01:00:46 Gözüm üzerinde.
01:00:55 Mike, Mike, iyi misin?
01:00:57 - Ona haddini bildireceğim.
01:01:02 Sanırım bunu yaptığına
01:01:11 - Bunu yapmak istediğine emin misin?
01:01:14 Dostum.
01:01:15 Seninleyim.
01:01:17 Pekala, yapalım şu işi.
01:02:58 Dostum, bu harikaydı!
01:03:00 Biraz...
01:03:06 Bekle, bekle. Atla.
01:03:09 Bekle. Lanet olsun!
01:03:10 Seni seviyorum, Sue!
01:03:13 Duy sesimi kart adam!
01:03:29 - Mike, ziyaretçin var.
01:03:53 - Konuşmamız gerek, Mike.
01:03:56 Sana mesaj bırakmıştım.
01:04:00 - Ona, bizden bahsettin mi?
01:04:08 Neden?
01:04:11 Çünkü onunla evleniyorum.
01:04:14 Ne dedin?
01:04:16 Bunu kabul etmeni istiyorum.
01:04:18 Neden?
01:04:19 Çünkü, hayatımda ihtiyaç duyduğum
01:04:24 Ne gibi?
01:04:25 Belirli bir aşk gibi.
01:04:27 Ne gibi?
01:04:28 Hedefi olmayan füze gibi değil.
01:04:33 Ülkede, birine öyle
01:04:37 İnsanların havuzlarına
01:04:40 Sadece yalnızlık hissediyorsun diye
01:04:46 Yaşam böyle değil.
01:04:48 Biriyle olma özgürlüğü.
01:04:55 Bu daha çok özverili olmaktır, Mike,
01:04:59 Kendin dışında dünyadaki herkesi
01:05:04 - Söylediğim şey bu değil.
01:05:07 - Hayır, değil.
01:05:10 Özverili olmakla o kadar meşgulsün ki
01:05:15 Benim hakkımda düşündüğün
01:05:17 Sadece, sadece şunu söylüyorum...
01:05:22 - Neymiş o?
01:05:26 Böylece, seni seven insanlar,
01:05:33 Sue, sadece,
01:05:37 Bırakalım dünya bir süre
01:05:42 Ve bakalım ne olacak
01:05:49 - Cumartesi evleniyorum.
01:05:55 Çünkü, hamileyim.
01:06:01 Ve doğuracağım.
01:06:11 Çocuğun mu olacak?
01:06:18 Benim çocuğum olabilir mi?
01:06:21 Hayır.
01:06:29 Bu yüzden evleniyorum.
01:06:35 Mike, bu konuda bencilce davranıyorum.
01:06:40 Yaşamında ne yaptığını bilen
01:06:47 Özür dilerim.
01:06:50 Aşk karın doyurmuyor..
01:07:04 Şimdi gider misin, lütfen?
01:07:09 Sadece git, olur mu?
01:07:14 Bodrumumdan defol, Sue.
01:07:17 Susan, ciddiyim.
01:08:23 Keşke, şu an elimde şu herifin
01:08:27 - Balayına gidecekler mi?
01:08:32 Muhtemelen, yoğurt sezonu
01:08:44 - Atlatacaksın.
01:08:50 Şunu söylemek istiyorum Al...
01:08:56 ...şimdiye dek
01:08:59 Aynen, sen de.
01:09:09 Pisliğin teki, ha?
01:09:16 Bu durum seni Budist
01:09:19 Benim halkım bu işte oldukça iyidir.
01:09:22 Öyle mi?
01:09:30 Yapma dostum, gaza gelme.
01:10:42 Michael, burada dört ayda
01:10:48 Teşekkür ederim, peder.
01:10:49 Tutumlu ve neşeli şef görevini bitirdiğini
01:10:56 Teşekkür ederim.
01:10:57 - Ama bazı endişelerim var.
01:11:01 Öncelikle, bana peder dememelisin.
01:11:06 Ama, kabul etmeliyim ki,
01:11:09 Michael...
01:11:12 Senin gibi arzulayan
01:11:16 ...yaşamayan bir kalbi
01:11:20 Tabi ki, peder.
01:11:22 Ve kalbin, Michael,
01:11:26 - Hayır, etmiyor.
01:11:29 Dünyevi tutkularını aşmadın.
01:11:33 Açıkça söylemek gerekirse:
01:11:38 Aynı zamanda voleybol oynayarak
01:11:41 Evet ama buna izin
01:11:43 - Veriliyor, ama günde yedi saat değil.
01:11:48 Evet, ben ettim. Ama,
01:11:53 ...bir gün içinde
01:11:57 Biz Budist rahipleriz.
01:12:06 Peki ne yapmalıyım?
01:12:09 10 yaşındayken annemi
01:12:11 İki ay sonra, amcam ve ben
01:12:15 Yaşama devam etmek için,
01:12:21 Yaşamda bazen, bunu yapmalısın.
01:12:26 Nerelisin, peder?
01:12:29 Vietnam. Hau Liang vilâyeti.
01:12:34 Annem ve babam
01:12:38 - Amerikanlar tarafından mı?
01:12:41 Ve buraya taşındım.
01:12:44 Bu parkı seviyorum.
01:12:51 - Üzgünüm.
01:12:54 Bu senin hatan değil.
01:12:58 Git, Michael.
01:14:17 - Seni gözüm bir yerden ısırıyor.
01:14:21 Evet, doğru.
01:14:23 - Senin için ne yapabilirim?
01:14:42 - Baba, sana yemek hazırlamamı
01:15:00 Baba, Vietnam'dayken,
01:15:13 Evet. Neden ki?
01:15:20 Manastırda, oradan gelmiş
01:15:26 Acısını yanında getirmiş
01:15:31 Bunu duymak güzel.
01:15:47 Baba, düşünüyorum da,
01:15:52 Burayı sevmiyorsun bile.
01:15:54 Burası annemin yeriydi.
01:15:56 Neden böyle söylüyorsun?
01:15:58 Çünkü, gerçek bu.
01:16:01 Annem insanları severdi,
01:16:05 İnsan ilişkilerinde iyi değilsin, baba.
01:16:09 Bırakmalısın.
01:16:12 Ve yaşamına devam etmelisin.
01:16:14 Yoksa çürüyüp gideceksin.
01:16:16 - Burayı satıp ne yapacağım?
01:16:18 Hala zamanın var.
01:16:22 Ne istiyorsun Mike?
01:16:26 Hayır. Sadece söylemek istediğim,
01:16:36 Ve seni seviyorum.
01:17:00 Sevgili Mike, belki de benden haber almak
01:17:04 Ama, yine de, ne düşündüğümü
01:17:08 Düşündüğüm şu ki,
01:17:12 Mazeretleri arkasına saklanan
01:17:15 Yaşamlarını savuşturmak için.
01:17:20 Soya sosu ve farelerin olduğu
01:17:27 Ve teşekkür etmek istedim.
01:17:32 Senden dolayı Mike,
01:17:37 Hoşça kal, Mike.
01:17:47 Geçen gün söylediğin
01:17:50 ...sanırım haklıydın.
01:17:56 Söylendiğine göre, bu senin.
01:18:01 - Bu ne?
01:18:08 Baba. Baba, ben bunu...
01:18:11 Ona ihtiyacım yok.
01:18:15 - Annen bu konularda iyiydi.
01:18:20 Bu senin doğuştan hakkın.
01:18:24 Sen ne yapacaksın?
01:18:25 Forma girmek istiyorum.
01:18:28 Belki şu basketbol liglerinden
01:18:33 - Peki ya sen?
01:18:39 - Rahip şeyini bitirdin mi?
01:18:46 Yani, profesyonel olarak
01:18:51 Peki ya şu kız?
01:18:55 Yürümedi.
01:18:58 Biz, bilirsin,
01:19:05 Bilmiyorum Mike, yaşamda,
01:19:11 Ne demek istiyorsun?
01:19:13 Sen, eski sen değilsin.
01:19:23 Güzel çorba.
01:19:29 Güzel çorba.
01:19:44 Başarabilirsin, Mike.
01:19:52 Ben jimnastiğe gidiyorum.
01:19:55 3 metreden 5 metreye halka
01:20:00 Yeni bir top aldım.
01:20:02 Evet, görüyorum.
01:20:05 - Pekala, Mike.
01:20:19 - Alo?
01:20:23 Selam Mike.
01:20:24 Selam. Şu an duymak istediğin kişi değilim
01:20:30 - Ne yaptığımı duyunca... - Hey Mike?
01:20:35 - Mike?
01:20:36 Ayrıldık, Sue ve ben.
01:20:41 Beni terk etti.
01:20:42 Annesinin yanına,
01:21:21 - Merhaba.
01:21:23 - Siz Mary Claussen mısınız?
01:21:27 - Merhaba.
01:21:28 Sue'nun bir arkadaşıyım.
01:21:31 - Kimsiniz?
01:21:39 Sue, Mike geldi.
01:22:06 - Selam.
01:22:13 Bebek nasıl?
01:22:17 Her şey yolunda.
01:22:21 Sen iyi misin?
01:22:35 Gerçekten özür dilerim, Mike.
01:22:37 Ne için?
01:22:38 Seninle resmen alay ettim.
01:22:42 Ama haklıydın.
01:22:52 Bu, motelin tapusu.
01:22:57 Burayı, gece yarısı basketbol imkanı sunan
01:23:05 Şehriyeleri aldım bile.
01:23:12 Aslında, yardım etmek istersin
01:23:22 Seni gerçekten seviyorum Sue.
01:23:25 Sana ve bebek her kimdense
01:23:34 Tüm istediğim seninle olmak.
01:23:49 Nefes alıp ver, Sue.
01:23:53 Nefes alıp vermeye devam et.
01:24:08 Sana haiku yazdım,
01:24:13 Tabi.
01:24:18 Mike, Mike, erkeğim benim.
01:24:26 Sue, sürtüğün tekisin.
01:24:31 Hoşuma gitti.
01:24:33 - Öyle mi?
01:25:03 Çeviri: gothique