Manderlay
|
00:00:03 |
Фильм "Мандерлей", |
00:00:05 |
рассказанный в восьми |
00:00:09 |
Глава первая, в которой мы |
00:00:12 |
и знакомимся с его обитателями |
00:00:19 |
Шел 1933-й год. |
00:00:22 |
Грейс и ее отец ехали на юг |
00:00:27 |
Покинув Догвилль, |
00:00:30 |
где узнали, что мыши всласть |
00:00:34 |
и новые силы захватили |
00:00:40 |
Результатом этого |
00:00:44 |
которое этой весной |
00:00:47 |
где они искали |
00:00:58 |
Нет, они не признаются. |
00:01:02 |
Нет такой женщины, которая в глубине |
00:01:07 |
Будь то жизнь в гареме или... |
00:01:10 |
бегство от дикарей |
00:01:13 |
Сколько бы они ни говорили высоких |
00:01:18 |
секс прежде всего. |
00:01:21 |
Грейс и ее отец возобновили |
00:01:26 |
как только уехали из Догвилля. |
00:01:28 |
И хотя Грейс уже давно научилась |
00:01:31 |
и выпускать в другое, она, |
00:01:34 |
немного устала от своего |
00:01:39 |
который до сих пор считал, |
00:01:43 |
можно успокоить |
00:02:01 |
Ты бы не посмел так говорить, |
00:02:05 |
Нет. Ты права, не посмел бы. |
00:02:33 |
Едем, босс. |
00:02:37 |
Мисс, леди, одну минуту. |
00:02:40 |
Выслушайте меня. |
00:02:42 |
Да? |
00:02:44 |
Они хотят его бичевать. |
00:02:47 |
Это несправедливо, |
00:02:50 |
Они сами взяли рейнское вино |
00:02:52 |
и подкинули в его хижину. |
00:02:55 |
А по закону, одна бутылка - |
00:03:00 |
О чем вы говорите? |
00:03:03 |
- Тимоти. |
00:03:05 |
Так всегда наказывают рабов. |
00:03:09 |
- Рабов? |
00:03:11 |
Вы ведь слышали о рабах. |
00:03:16 |
Мы - рабы в Мандерлее. |
00:03:19 |
В этом богом забытом месте. |
00:03:22 |
Вот как я вышла. |
00:03:25 |
Когда кого-то бичуют, |
00:03:28 |
Послушай, Грейс, |
00:03:31 |
Не надо совать в него свой нос. |
00:03:33 |
Почему не надо |
00:03:35 |
Потому что это не наше дело? |
00:03:37 |
Мы не можем быть |
00:03:38 |
Думаешь, негры хотели |
00:03:41 |
Это мы привезли их в Америку. |
00:03:44 |
Это наше угнетение |
00:04:14 |
Развяжите его. |
00:04:27 |
Стойте. |
00:04:34 |
Не испугаете. |
00:04:37 |
Рабство отменили 70 лет назад. |
00:04:41 |
Если вы не подчинитесь |
00:04:44 |
мы вас заставим. |
00:04:50 |
Что с вами, мэм? |
00:04:52 |
Помогите отнести ее в дом. |
00:05:04 |
Воды, Роуз, скорее. |
00:05:09 |
Не надо, не лицемерь. |
00:05:13 |
Глупый старый раб. |
00:05:16 |
Убирайся. |
00:05:28 |
От меня вы никакого |
00:05:33 |
Послушайте. |
00:05:36 |
Я очень стара. |
00:05:39 |
И, к сожалению, умираю. |
00:05:43 |
Я хочу попросить вас об услуге. |
00:05:46 |
Если надеетесь на разрешение |
00:05:48 |
и дальше держать |
00:05:50 |
то, простите, мой ответ - нет. |
00:05:54 |
С рабством уже покончено. |
00:05:56 |
Я это ясно вижу. |
00:05:59 |
Однажды |
00:06:02 |
Ну хорошо. |
00:06:05 |
Возможно, я вам откажу, |
00:06:10 |
Под матрасом лежит книга. |
00:06:15 |
Я прошу вас взять ее |
00:06:23 |
- Так будет лучше для всех. |
00:06:28 |
А я убеждена, что все, |
00:06:30 |
приносит большую пользу, |
00:06:34 |
Я умоляю, как женщина женщину. |
00:06:39 |
Как женщина женщину? |
00:06:42 |
Для меня это пустой звук. |
00:06:45 |
И я не буду помогать вам скрывать |
00:06:49 |
А сейчас я должна вас оставить. |
00:06:52 |
Люди моего отца |
00:06:54 |
И теперь все могут входить |
00:07:01 |
Пожалуйста, скажите всем |
00:07:04 |
что отныне они могут |
00:07:07 |
что и все граждане этой страны. |
00:07:09 |
И что конституцию |
00:07:13 |
И еще один совет. |
00:07:15 |
Если захотите |
00:07:17 |
то в этой комнате спрятано |
00:07:21 |
издевательств над вами. |
00:07:24 |
Она умерла. |
00:07:46 |
Старая дьяволица. |
00:07:50 |
Простите, я не хотела, мисси. |
00:07:54 |
Нет, нет, не нужно. |
00:07:56 |
Вам не стоит |
00:08:19 |
Мне страшно. |
00:08:22 |
Вам нечего бояться. |
00:08:25 |
Все оружие хозяев мы забрали. |
00:08:28 |
Нет. |
00:08:33 |
Я боюсь того, что теперь будет. |
00:08:36 |
Мы ведь совсем не готовы |
00:08:40 |
к наступлению новой жизни. |
00:08:45 |
В Мандерлее... |
00:08:47 |
мы, рабы, ужинали в семь часов. |
00:08:53 |
Когда ужинают свободные люди? |
00:08:59 |
Ничего этого мы не знаем. |
00:09:02 |
Свободные мужчины |
00:09:09 |
Свободные женщины тоже. |
00:09:19 |
Если учесть время и ситуацию, |
00:09:22 |
то слова Грейс |
00:09:24 |
о том, когда едят |
00:09:26 |
могли показаться |
00:09:29 |
Мы не должны думать, |
00:09:30 |
что в этих словах была |
00:09:34 |
к бедному и голодному |
00:09:39 |
Грейс вернулась к гангстерам, |
00:09:41 |
которые действительно завершили |
00:09:44 |
бывших |
00:09:46 |
Хотя добыча их |
00:09:49 |
Дробовик |
00:09:55 |
Все, отправляемся. |
00:09:58 |
Нет, давайте немного подождем. |
00:10:02 |
Чего ты ждешь? |
00:10:07 |
Что они будут благодарить? |
00:10:11 |
Или сожгут всю плантацию |
00:10:13 |
и устроят ритуальные танцы |
00:10:17 |
Ты просто расист, отец. |
00:10:19 |
Как ты можешь? |
00:10:21 |
Мы их угнетали. |
00:10:23 |
Согласен. Я не имею |
00:10:26 |
Им нельзя доверять, когда на кону |
00:10:32 |
Почему они не выходят? |
00:10:35 |
В прошлый раз |
00:10:37 |
- В прошлый раз? |
00:10:41 |
Ты горевала, что твоя |
00:10:44 |
и никто не могтебя убедить |
00:10:49 |
Твити была гордой птичкой. |
00:10:51 |
Ее благородное освобождение |
00:10:54 |
Ее нашли на следующее утро под |
00:10:57 |
Я знаю. |
00:11:00 |
Ее воспитали, как комнатную |
00:11:04 |
А что ты думаешь |
00:11:07 |
Сколько поколений, по-твоему, |
00:11:10 |
Большинство из них будут работать |
00:11:14 |
заключат контракты и так далее. |
00:11:18 |
Им будут платить |
00:11:21 |
но скоро они их пропьют |
00:11:23 |
и, возможно, будут брать |
00:11:26 |
которые несомненно откроют |
00:11:30 |
специально для них. |
00:11:32 |
И, конечно, эти бедняги |
00:11:35 |
и окажутся в ловушке. |
00:11:37 |
Ты поступила очень |
00:11:41 |
но если как следует подумать, |
00:11:45 |
так же, как и с Твити. |
00:11:48 |
Остается только надеяться, |
00:11:56 |
То, что ты сказал о контрактах |
00:12:01 |
Неправда? |
00:12:03 |
Ты знаешь, я ведь читала, |
00:12:06 |
что освобожденные рабы |
00:12:10 |
и участок земли, чтобы |
00:12:14 |
Да, это верно, |
00:12:15 |
но когда доходит до дела, |
00:12:17 |
то бывший хозяин земли и мула |
00:12:20 |
так что ничего не меняется. |
00:12:22 |
Я думаю, |
00:12:25 |
Как только удастся собрать улики |
00:12:28 |
- состоится... |
00:12:35 |
С ума сойти. |
00:12:37 |
Ты порой еще наивнее, |
00:12:44 |
Нет, я... |
00:12:49 |
Есть, по крайней мере, один |
00:12:53 |
Он выходит, явно торопится. |
00:12:56 |
Да, он уже порвал с прошлым. |
00:12:58 |
Это Грэмс. |
00:13:00 |
- Простите. |
00:13:03 |
Он до смерти перепуган. |
00:13:05 |
Можно мне поговорить |
00:13:09 |
Да, да? |
00:13:11 |
- Не хочу вас затруднять... |
00:13:14 |
Никого вы не затрудняете. |
00:13:16 |
Сегодня очень важный день |
00:13:19 |
Я подумал, что мы можем |
00:13:22 |
Мы хотим сказать вам спасибо |
00:13:27 |
Больше минуты это не займет. |
00:13:29 |
-Да, конечно. |
00:13:32 |
И я уезжаю. |
00:13:33 |
Ни секунды больше. |
00:13:59 |
Грейс провели |
00:14:01 |
где ютились рабы в своих жалких |
00:14:08 |
Ее действия |
00:14:10 |
безусловному изменению |
00:14:13 |
В этом не было никаких сомнений. |
00:14:20 |
Или сомнения все-таки были? |
00:14:24 |
На самом деле Грейс не увидела |
00:14:28 |
Сияния, которое могло убедить ее, |
00:14:31 |
так же, как ее |
00:14:34 |
Это были люди, но люди того рода, |
00:14:38 |
думала Грейс. |
00:14:40 |
Ход ее мыслей неожиданно прервал |
00:14:47 |
Когда мы были рабами, |
00:14:49 |
от нас требовали |
00:14:54 |
За воду, которую мы пили |
00:14:57 |
Никому не нужно |
00:15:00 |
- Но... |
00:15:05 |
По-вашему, мы должны быть |
00:15:09 |
Я хотела сказать не "но", а "и". |
00:15:15 |
И нет причины быть |
00:15:17 |
Столь же естественно, |
00:15:21 |
Я первая приношу извинения за все, |
00:15:28 |
Эти ворота должны были |
00:15:32 |
Всего 70 лет назад. |
00:15:34 |
А до этого, конечно, они были |
00:15:38 |
Нет. |
00:15:42 |
Нет, нет, нет. |
00:15:48 |
Ну что тут скажешь? |
00:15:50 |
Не надо ничего говорить. |
00:15:52 |
Слыхали мы о таких, как вы. |
00:15:54 |
Общественная активистка, |
00:15:55 |
посвятившая себя |
00:16:04 |
А я хочу сказать спасибо. |
00:16:07 |
Мисси отдала свое время |
00:16:11 |
Время, которое она могла |
00:16:15 |
Бог поступил справедливо, |
00:16:21 |
а не других. |
00:16:24 |
Негры порочные по своей природе. |
00:16:28 |
Многим эти слова не понравятся. |
00:16:31 |
Но я не из-за Берта так говорю. |
00:16:35 |
Нет, Виктория отнюдь |
00:16:39 |
исключительно на опыте |
00:16:42 |
Хотя, Бог свидетель, |
00:16:45 |
Берт был никчемным бездельником, |
00:16:48 |
характер которого Виктория |
00:16:50 |
нанося ему побои всем, |
00:16:53 |
Как бы тот ни грозился |
00:16:56 |
бросившись в глубокий |
00:17:04 |
Грейс посмотрела на Вильяма, |
00:17:08 |
и поняла, он привел ее сюда |
00:17:13 |
Он просто хотел, |
00:17:17 |
Несчастное стадо, у которого, |
00:17:21 |
за изгородью |
00:17:24 |
Живое доказательство |
00:17:31 |
Послушайте! |
00:17:34 |
Тут все написано на бумаге. |
00:17:37 |
Надо ее всем |
00:17:39 |
Это дело |
00:17:42 |
Бинго! |
00:17:45 |
Что это? |
00:17:47 |
- Не знаю. |
00:17:56 |
Хозяева были так добры, что всем |
00:18:05 |
Грейс не была адвокатом |
00:18:08 |
и не могла оценить юридическую |
00:18:10 |
который держала в руках. |
00:18:12 |
Но она опасалась, |
00:18:14 |
любой судья округа признает |
00:18:19 |
Грейс показалось, |
00:18:22 |
вполне можно было |
00:18:26 |
Человек мог подписать такой |
00:18:29 |
если он не имел |
00:18:31 |
о жизни в либеральном обществе. |
00:18:33 |
Либо у него |
00:18:38 |
Ребята, я так полагаю, |
00:18:42 |
- Марк? |
00:18:45 |
Я когда-то знал одного негра |
00:18:47 |
из города, название |
00:18:51 |
так что и говорить об этом |
00:18:55 |
у него были деньги. |
00:18:57 |
- Ясно. |
00:19:00 |
Мы готовы одолжить вам денег, |
00:19:04 |
И заодно открыть здесь |
00:19:08 |
В конце концов, |
00:19:12 |
А если купить много всего |
00:19:16 |
то нам наверняка дадут сразу |
00:19:20 |
И все будет дешевле, |
00:19:23 |
Правильно, мисс Грейс? |
00:19:27 |
Я не знаю. |
00:19:29 |
- Пожалуйста, подпишите. |
00:19:32 |
Я не понимаю. |
00:19:43 |
Отлично, поехали. |
00:19:47 |
- Подождите. |
00:19:51 |
Папа, ты сказал, что я |
00:19:55 |
И ты был прав. |
00:19:58 |
Я тогда была ребенком. |
00:20:00 |
Ну а теперь что же? |
00:20:04 |
А теперь у меня есть |
00:20:08 |
Ты сам сказал это в Догвилле, |
00:20:11 |
что твое право |
00:20:14 |
И что я смогу |
00:20:17 |
Это было право |
00:20:21 |
А я-то думал, |
00:20:26 |
Право, |
00:20:28 |
оно ведь будет использовано |
00:20:32 |
Папа, ты обещал. |
00:20:34 |
Ты часто был груб с матерью, |
00:20:37 |
но ты выполнял обещания, |
00:20:42 |
Ну вот, ты получила то, |
00:20:49 |
Может быть, конечно, |
00:20:53 |
но на большее я пойти |
00:20:55 |
Я не хочу иметь ничего |
00:20:58 |
и ты не сможешь связаться со мной, |
00:21:01 |
и я понадоблюсь тебе как |
00:21:04 |
но к счастью, моя дорогая, |
00:21:13 |
Папа, я бы хотела |
00:21:16 |
Нет. |
00:21:17 |
Мне нужен адвокат |
00:21:19 |
Нет! Нет! |
00:21:20 |
Никогда! |
00:21:22 |
Никогда! |
00:21:24 |
Я никогда не отдам Джозефа! |
00:21:26 |
Только он один |
00:21:28 |
с единственно |
00:21:32 |
И хотя этот его талант |
00:21:35 |
однажды |
00:21:37 |
Возьми Виго и Бруно вместо него. |
00:21:40 |
Никогда! |
00:21:42 |
Я отдал тебе моих лучших |
00:21:51 |
Папа, я должна была |
00:21:56 |
- Если бы мама была жива... |
00:22:20 |
Итак, в тот самый день |
00:22:23 |
Джозеф употреблял свои |
00:22:27 |
в которых его прежний работодатель |
00:22:33 |
Надо было составить |
00:22:35 |
а старые - аннулировать. |
00:22:37 |
И все это с поразительной |
00:22:40 |
которую стороны всегда |
00:22:42 |
в присутствии |
00:22:49 |
Это дарственные бумаги. |
00:22:51 |
Вы передаете собственность |
00:22:54 |
Здесь также контракт о вашем |
00:22:58 |
Трудоустройстве? Я... Я не... |
00:23:02 |
Как это? Я не понимаю. |
00:23:04 |
Без оплаты. |
00:23:06 |
Право прекращения действия контракта |
00:23:09 |
Ничего страшного. |
00:23:11 |
Это значит ручной труд? |
00:23:13 |
Для вас, |
00:23:16 |
Тяжелая работа. |
00:23:19 |
Скажи что-нибудь, Бинго. |
00:23:23 |
У моего отца слабая спина. |
00:23:26 |
Как-то раз, на Рождество, |
00:23:30 |
упал с лестницы |
00:23:33 |
Так бывает, когда у тебя |
00:23:37 |
Когда я увижу, что вы и правда |
00:23:42 |
не таких богатых, как вы, |
00:23:45 |
тогда мистеру Мейсу, вам и вашей |
00:23:51 |
Уйти? |
00:23:54 |
Да. Уверяю вас, |
00:23:57 |
вы почувствуете серьезное облегчение |
00:24:03 |
Что же касается |
00:24:06 |
то мы здесь лишь |
00:24:10 |
Оружие - это мера |
00:24:13 |
на случай угрозы новой общине. |
00:24:16 |
Мы намерены оставаться здесь |
00:24:18 |
только до окончания уборки |
00:24:21 |
После чего каждый пайщик при |
00:24:26 |
и получить дивиденды. |
00:24:29 |
Итак, забирайте |
00:24:32 |
Никто не выражал особого |
00:24:35 |
в связи с ночными |
00:24:40 |
Но Грейс смотрела дальше. |
00:24:43 |
И хотя она не видела ничего, |
00:24:45 |
во всех этих глазах, |
00:24:47 |
она все-таки заметила благодарность |
00:24:51 |
Это Вильям смотрел |
00:24:57 |
Берт? |
00:25:00 |
Осталась одна |
00:25:03 |
Мистер Берт, прошу вас подойти |
00:25:06 |
Мистер Берт? |
00:25:08 |
Мистер Берт? |
00:25:10 |
На самом деле мистер Берт замыслил |
00:25:14 |
Хотя она и сомневалась |
00:25:17 |
Берту удалось познакомиться |
00:25:20 |
И та согласилась |
00:25:23 |
И в назначенное время |
00:25:26 |
Берт ждал свою спасительницу. |
00:25:36 |
"Рука помощи", - сказала женщина. |
00:25:39 |
Какое странное совпадение. |
00:25:41 |
Две женщины одновременно решили |
00:25:46 |
Грейс и рука помощи Берта. |
00:25:51 |
Сходство между ними |
00:25:55 |
Обе были молоды, |
00:25:58 |
Обеих окружали мужчины. |
00:26:00 |
На самом деле, |
00:26:05 |
Где черномазый? |
00:26:11 |
Глава вторая. |
00:26:17 |
Грейс перебралась на плантацию и |
00:26:22 |
Она была здесь |
00:26:24 |
Но никто не мог ей запретить |
00:26:28 |
наблюдая за жителями Мандерлея, |
00:26:30 |
в надежде увидеть |
00:26:33 |
которые должна была |
00:26:39 |
Но, к сожалению, она этих |
00:26:42 |
Она видела, как Виктория в третий |
00:26:47 |
надеясь увидеть там тело Берта. |
00:26:52 |
Она видела, как Флора и Элизабет |
00:26:59 |
Она видела, как мужчины |
00:27:02 |
играют в карты на клочки хлопка. |
00:27:07 |
Просто потоп какой-то. |
00:27:08 |
Она видела, как никто не обращал |
00:27:12 |
Бедняга не ведал о том, |
00:27:14 |
что он знаменит своими |
00:27:17 |
на любые вопросы. |
00:27:19 |
Мы называли его пустой башкой, |
00:27:24 |
Грейс видела, как Виктория |
00:27:27 |
за то, что тот украл сухарь. |
00:27:29 |
Она видела неудержимую, |
00:27:34 |
Виктория избивала Эда, |
00:27:38 |
А Милтон - Вилли, |
00:27:40 |
который в конце концов направлял |
00:27:43 |
по пищевой цепи, |
00:27:46 |
которой слишком редко |
00:27:48 |
окном с ручкой снаружи, |
00:27:50 |
который ее любящий отец соорудил |
00:27:54 |
и который позволял ей |
00:27:58 |
наслаждаться ее любимым |
00:28:04 |
Каждый день в полдень |
00:28:07 |
как бывшие рабы выстраивались |
00:28:10 |
на площадке для парадов, |
00:28:12 |
где были таинственные |
00:28:15 |
Как будто в Мандерлее |
00:28:18 |
Однако один из них |
00:28:21 |
Разумеется, это был Тимоти. |
00:28:23 |
Его необычайная гордость |
00:28:26 |
поразила воображение Грейс. |
00:28:32 |
В тот день Грейс проходила |
00:28:35 |
где теперь на положении пленников |
00:28:38 |
которым давали бесконечные |
00:28:42 |
А шла она к амбару, |
00:28:46 |
- Ну, как настроение? |
00:28:50 |
а это плохо сказывается |
00:28:53 |
В таких случаях ваш отец |
00:28:56 |
Я - не отец. |
00:28:58 |
Придется вам потерпеть. |
00:29:00 |
Терпите на здоровье, |
00:29:02 |
Дед Нильса был |
00:29:05 |
и Нильс говорит, хлопок уже |
00:29:08 |
Почва еще не готова. |
00:29:10 |
Потому что ее никто не вспахивал. |
00:29:13 |
Может быть, здесь все не так, |
00:29:16 |
Нет, мэм, я так не думаю. |
00:29:19 |
Но если землю надо вспахивать, |
00:29:22 |
то, наверное, местные жители |
00:29:31 |
Так как Грейс не хотела |
00:29:33 |
ее общение с бывшими рабами |
00:29:35 |
ограничивалось |
00:29:38 |
Теперь настало время |
00:29:42 |
Прошу прощения, сэр. |
00:29:45 |
Марк, можно вас спросить? |
00:29:51 |
Я большие собирал урожаи. |
00:29:56 |
Понятно. |
00:29:58 |
- И когда же сеют хлопок? |
00:30:03 |
С такими вещами нельзя шутить. |
00:30:06 |
Мандерлей всегда славился |
00:30:11 |
После нее всегда |
00:30:15 |
Они здесь садятся на ночь, |
00:30:22 |
А посевная? |
00:30:24 |
Это целая наука, |
00:30:27 |
И погода, как вы понимаете, |
00:30:31 |
Да, да! |
00:30:33 |
И когда же настанет |
00:30:35 |
Не слишком рано |
00:30:40 |
Да, но когда именно? |
00:30:42 |
Разве хлопок уже |
00:30:45 |
Я не такой человек, |
00:30:48 |
если не уверен |
00:30:51 |
и не знаю сути дела на 100%. |
00:30:54 |
Иными словами, сведения |
00:31:04 |
Вы знаете, когда сеять? |
00:31:08 |
Не знаю. |
00:31:10 |
Я спрошу у Вильяма. |
00:31:12 |
Он сегодня утром |
00:31:15 |
Немного истрепался |
00:31:18 |
- Странное дело... |
00:31:20 |
я сама его найду. |
00:31:25 |
Извините, Вильям. |
00:31:30 |
Поля надо было вспахать |
00:31:34 |
А посеять хлопок - |
00:31:37 |
- И все об этом знают? |
00:31:40 |
что сначала в поле первым |
00:31:45 |
В старые времена надсмотрщик |
00:31:49 |
Может быть, все дело в том, |
00:31:57 |
Да, но, Вильям, люди |
00:32:02 |
Отремонтировать свои дома. |
00:32:05 |
Давно пора это сделать. |
00:32:07 |
Хижины всегда были |
00:32:10 |
Мэм говорила, что нет материалов, |
00:32:15 |
На вырученные от хлопка деньги |
00:32:19 |
Да. |
00:32:21 |
Вот если бы люди почувствовали, |
00:32:26 |
что они получили что-то |
00:32:31 |
Что резко изменило бы их жизни |
00:32:38 |
Я не знаю, |
00:32:42 |
Но сейчас на это нет времени. |
00:32:44 |
Мы, бывало, сеяли с опозданием. |
00:32:46 |
Урожай может быть даже лучше, |
00:32:50 |
Это даже в Законе Мэм сказано. |
00:32:53 |
В Законе Мэм? |
00:32:55 |
Да, в Законе Мэм. |
00:32:57 |
Это правила ведения |
00:33:00 |
Нам не разрешали их читать. |
00:33:03 |
Они только для мэм и ее семьи. |
00:33:13 |
"Только для мэм и ее семьи", - |
00:33:17 |
Так больше не будет! |
00:33:33 |
И вот, лежа на постели мэм |
00:33:37 |
содержащую множество |
00:33:40 |
она наткнулась на страницу, |
00:33:42 |
которая показалась |
00:33:45 |
Это была таблица |
00:33:49 |
Грейс уже где-то видела |
00:33:56 |
Закон Мэм ей все открыл. |
00:33:59 |
Мандерлейская плантация |
00:34:02 |
особняком и жалкими задворками |
00:34:04 |
находилась в железных |
00:34:12 |
Они представляли собой |
00:34:15 |
мандерлейских рабов. |
00:34:18 |
Сэмми относился |
00:34:21 |
Грозная Виктория, разумеется, |
00:34:27 |
Неудивительно, что ее муж Берт |
00:34:29 |
счел необходимым |
00:34:32 |
хотя рука эта была |
00:34:35 |
Вильям и Март были |
00:34:38 |
Вильям был "двойкой" - |
00:34:41 |
Флора была плаксивым негром. |
00:34:45 |
Были здесь и угодливые негры, |
00:34:49 |
Сколько угодно. |
00:34:52 |
И наконец, последняя |
00:34:54 |
категория гордых негров, |
00:34:58 |
который не пришел, и Элизабет. |
00:35:01 |
Нет, она была "семеркой", |
00:35:05 |
Она была угодливым негром |
00:35:08 |
человеком того рода, |
00:35:10 |
что может превращаться |
00:35:11 |
который желает видеть смотрящий. |
00:35:18 |
Да, будет дождь! |
00:35:19 |
Вот каким образом |
00:35:22 |
сохранялась так долго. |
00:35:24 |
Даже психология |
00:35:31 |
В глубокой задумчивости |
00:35:34 |
Грейс вдруг вспомнила |
00:35:38 |
где речь шла исключительно |
00:35:41 |
в Романтическом саду старушки. |
00:35:43 |
Так называлась узкая |
00:35:46 |
которая опоясывала плантацию. |
00:35:50 |
"Деревья и стволы деревьев", - |
00:35:54 |
Значит, строительные материалы |
00:36:05 |
Глава Третья. |
00:36:14 |
Прошу прощения. |
00:36:17 |
Можно у вас кое-что спросить? |
00:36:23 |
Это правда, что даже самые |
00:36:31 |
могут как-нибудь |
00:36:39 |
Стыдитесь! |
00:36:42 |
Думаете, цветным нравится жить |
00:36:44 |
барахтаясь в грязи? |
00:36:46 |
В таком случае |
00:36:50 |
Но я же говорил, |
00:36:53 |
в Мандерлее нет для этого |
00:36:57 |
Нет материалов? |
00:37:02 |
Здесь, куда ни глянь, |
00:37:06 |
Он просто жаждет |
00:37:09 |
в настил для крыш |
00:37:12 |
Это сад мэм. |
00:37:17 |
Почему же мы не можем |
00:37:21 |
Вы провели много |
00:37:24 |
пропалывая там |
00:37:27 |
Это правда. |
00:37:29 |
Деревьев там полно. |
00:37:32 |
Но мы относились к ним |
00:37:37 |
Не знаю, как вы, |
00:37:40 |
а я считаю, |
00:37:55 |
И вдруг эти развалившиеся |
00:37:58 |
превратились в людей |
00:38:01 |
ходящих, бегающих, |
00:38:04 |
При этом никто не угрожал |
00:38:07 |
так здесь называли большой кнут. |
00:38:15 |
Грейс одержала |
00:38:18 |
Это было скромное начало, |
00:38:20 |
которое со временем должно |
00:38:23 |
все унаследованные |
00:38:28 |
Ну-ка, помоги мне, подержи! |
00:38:29 |
Давай гвозди! |
00:38:34 |
Но как и подозревала Грейс, |
00:38:36 |
желание улучшать |
00:38:38 |
к несчастью, пересилило |
00:38:44 |
Впрочем, несколько бывших рабов |
00:38:49 |
Вместе с семьей белых |
00:38:52 |
они стали готовить почву к севу |
00:38:54 |
под неусыпным взором |
00:38:59 |
с его загадочным белым |
00:39:13 |
- Он родился не здесь? |
00:39:17 |
Это африканский царский род, |
00:39:21 |
Он не пьет и не играет в карты, |
00:39:28 |
Таков Закон Мэм. |
00:39:31 |
Нам не разрешались |
00:39:34 |
Грейс знала о хитрой |
00:39:38 |
предусмотренной Законом Мэм. |
00:39:43 |
которыми можно |
00:39:45 |
Мунси не играют, |
00:39:49 |
Они считают, |
00:39:52 |
и брать только то, |
00:39:57 |
Я ничего не знаю |
00:40:00 |
Но я что-то слышала |
00:40:03 |
Манси бывают разные. |
00:40:05 |
Они были рабами |
00:40:07 |
Вон они играют! |
00:40:09 |
Тимоти говорит, |
00:40:12 |
Значит, у Тимоти тоже |
00:40:15 |
- Что? |
00:40:18 |
Я просто рассуждаю вслух. |
00:40:21 |
- Ты не одна, Флора? |
00:40:24 |
Я уже ухожу. |
00:40:31 |
Тимоти! |
00:40:35 |
Я хочу вам кое-что сказать. |
00:40:38 |
Я знаю, что вы меня не любите |
00:40:43 |
И я знаю, почему. |
00:40:45 |
Хотя у нас разные идеалы, |
00:40:49 |
И я считаю, что когда-нибудь |
00:40:52 |
вы станете спасением |
00:40:55 |
Я тоже хочу вам кое-что сказать. |
00:40:58 |
Вы красиво говорите. |
00:41:00 |
У вас отряд гангстеров |
00:41:03 |
Очень многие на это падки, |
00:41:07 |
Мы вас не интересуем. |
00:41:12 |
Трудно разбираться в людях, |
00:41:16 |
Мы, белые, совершили |
00:41:19 |
против целого народа. |
00:41:21 |
Мандерлей - это наш |
00:41:26 |
потому что мы сделали вас такими. |
00:41:32 |
К счастью, я всего лишь негр, |
00:41:37 |
А сейчас, если позволите, |
00:41:41 |
И вам здесь делать нечего. |
00:41:45 |
Черные скрывают свою любовь. |
00:41:47 |
И на вашем месте я бы ушел |
00:42:04 |
Грейс восприняла |
00:42:08 |
И на следующий день попыталась |
00:42:12 |
будто она, белая, неспособна |
00:42:17 |
Она переговорила с Венерой |
00:42:21 |
и Венера рассказала, |
00:42:23 |
это реакция подающего надежды, |
00:42:29 |
Вы не видели здесь Венеру? |
00:42:32 |
Ваша благотворительность |
00:42:37 |
Я принесла это Джиму. |
00:42:40 |
После нашего разговора |
00:42:43 |
Вы правы. |
00:42:45 |
В нем есть |
00:42:49 |
Это слишком много. |
00:42:51 |
Нет, нет, нет! |
00:42:54 |
Это все ему. |
00:42:56 |
Джим! |
00:43:08 |
Это вам. |
00:43:10 |
Потому что мы в вас верим. |
00:43:13 |
А теперь идите и рисуйте |
00:43:17 |
И не обращайте внимание |
00:43:20 |
которые ничего |
00:43:23 |
Пусть убираются к черту, Джим! |
00:43:27 |
Извините, но я не Джим. |
00:43:32 |
Вот Джим. |
00:43:42 |
Трудная задачка. |
00:43:44 |
Я этих парней тоже |
00:43:48 |
Они оба цветные, |
00:43:52 |
Зачем присматриваться |
00:43:56 |
Если честно, то Грейс |
00:43:59 |
кто Джим, а кто -Джек. |
00:44:01 |
Эта грубая ошибка |
00:44:04 |
могла вызвать лишь смех. |
00:44:08 |
Спасибо, мэм. |
00:44:10 |
В Мандерлее это была катастрофа. |
00:44:15 |
Но подобно своему отцу, |
00:44:17 |
Грейс быстро превратила |
00:44:19 |
энергию и контратаку. |
00:44:22 |
Вот. Вот то, что породило |
00:44:26 |
Даже вы смотрите на это, |
00:44:29 |
Должен признать, это |
00:44:33 |
Вот как я поступлю: |
00:44:38 |
И осознать, что не нужно |
00:44:41 |
Я бы не советовал, мисси. |
00:44:44 |
Это все равно, что показать |
00:44:48 |
которой его выпороли. |
00:44:50 |
Согласен, это надо |
00:44:52 |
но еще не все готовы к этому. |
00:44:58 |
Хорошо. |
00:45:02 |
Тогда мы немедленно |
00:45:05 |
Я говорю не о паре уютных |
00:45:08 |
на которые все равно |
00:45:11 |
С точным расписанием. |
00:45:17 |
У меня для вас есть дело. |
00:45:20 |
Придется покомандовать людьми. |
00:45:22 |
Завтра в полдень я собираюсь |
00:45:26 |
для бывших рабов Мандерлея. |
00:45:28 |
Ваша задача - сделать так, |
00:45:31 |
Никаких отговорок. |
00:45:33 |
-А семья? |
00:45:36 |
Они прекрасно справляются сами. |
00:45:40 |
Вы меня слушаете? |
00:45:42 |
- Сейчас ответственный ход. |
00:45:52 |
Кто вы? |
00:45:55 |
Меня зовут доктор Гектор. |
00:46:00 |
- Куда это вы собрались? |
00:46:03 |
Будем считать, что я проиграл. |
00:46:07 |
Хотя, Бог свидетель, я не верю, |
00:46:11 |
У вас лицо игрока в покер. |
00:46:17 |
Вот оно, мое |
00:46:20 |
Раньше меня |
00:46:24 |
Поэтому сегодня, увидев |
00:46:28 |
я понял, что настали |
00:46:30 |
Чем именно вы занимаетесь? |
00:46:33 |
Я развлекаю. Игры на вечеринках |
00:46:38 |
Сейчас, в основном, последнее. |
00:46:41 |
Вы играете на деньги? |
00:46:44 |
Я не просто так играю. |
00:46:49 |
И вы, совершенно не стесняясь, |
00:46:52 |
открываете этот |
00:46:56 |
Вас я не буду обманывать. |
00:46:59 |
Нет, нет, если мы с вами |
00:47:02 |
то вы будете точно знать, |
00:47:06 |
И на что я могу рассчитывать? |
00:47:09 |
80%. |
00:47:13 |
Вы, конечно, знаете о проблемах, |
00:47:15 |
когда в 65-м приняли |
00:47:20 |
У владельцев плантаций |
00:47:23 |
но работать на ней |
00:47:24 |
Они заключали контракты |
00:47:27 |
но уже не могли держать |
00:47:30 |
Конечно, они давали |
00:47:32 |
но некоторым черномазым |
00:47:38 |
и выплатить долги. |
00:47:40 |
Владельцы плантаций |
00:47:46 |
- Еще бы! |
00:47:49 |
Тут моя идея и пригодилась. |
00:47:51 |
Я ездил с плантации на плантацию |
00:47:53 |
и с разрешения владельцев |
00:47:56 |
А им, ох, как нужно |
00:47:59 |
Скажу честно, |
00:48:02 |
И если кто-то из них |
00:48:07 |
я раздевал его |
00:48:12 |
Готов и вам предложить свою |
00:48:23 |
Вижу, я вас не убедил. |
00:48:26 |
У меня есть доказательства |
00:48:30 |
Вот это письмо |
00:48:36 |
Он попросил его вывезти. |
00:48:38 |
Не хотите ли взглянуть, |
00:48:42 |
Послушайте, мистер Гектор, |
00:48:45 |
я никогда еще в своей жизни |
00:48:48 |
которого бы с первого взгляда |
00:48:52 |
за его подлую сущность |
00:48:56 |
Значит, вы отказывайтесь |
00:49:01 |
Чтобы я никогда вас |
00:49:08 |
Хорошо. |
00:49:12 |
Я очень разочарован. |
00:49:15 |
И тем не менее, я поделюсь |
00:49:18 |
Мне нравится играть в слова. |
00:49:21 |
Люблю давать своим |
00:49:24 |
или неких размышлений. |
00:49:27 |
Лучший способ для шулера - |
00:49:31 |
это сдавать со дна. |
00:49:35 |
Выглядит, как будто вы |
00:49:39 |
но на самом деле |
00:49:42 |
которую знаете. |
00:49:44 |
"Взять со дна" в социальном плане |
00:49:48 |
но именно этим я занимаюсь. |
00:49:51 |
Я беру со дна. |
00:49:55 |
Если передумаете, |
00:50:07 |
Письмо было адресовано |
00:50:10 |
одному из водителей, которые |
00:50:14 |
Это была единственная связь |
00:50:18 |
Письмо было кратким |
00:50:21 |
"Нас держат в плену в Мандерлее |
00:50:24 |
Сообщите в полицию |
00:50:26 |
и, пожалуйста, помогите |
00:50:40 |
Глава четвертая, в которой |
00:50:48 |
Негодование - редкое |
00:50:51 |
Но именно в этом состоянии |
00:50:54 |
когда гнали в тот день |
00:50:57 |
Темой урока был дешевый |
00:51:00 |
под названием "Взять со дна". |
00:51:03 |
Едва ли утонченная |
00:51:05 |
могла повлиять |
00:51:11 |
Добро пожаловать на наш урок. |
00:51:14 |
Я называю нашу встречу уроком, |
00:51:17 |
так как слово собрание |
00:51:20 |
Я собирался тогда прийти, |
00:51:24 |
Не то слово. |
00:51:28 |
Раньше мы слышали бой |
00:51:31 |
Тогда было легче |
00:51:33 |
Но боя больше не слышно. |
00:51:35 |
Это потому что часы |
00:51:38 |
Итак, тема сегодняшнего урока: |
00:51:44 |
Только четверо из вас, |
00:51:47 |
помогали готовить поля. |
00:51:50 |
И только пятеро |
00:51:54 |
Я не пайщик этого предприятия, |
00:51:56 |
но если бы я была |
00:51:58 |
я бы чувствовала |
00:52:01 |
Демократия - это власть народа. |
00:52:06 |
Но поскольку в Конгрессе |
00:52:09 |
необходим метод, |
00:52:11 |
с помощью которого люди могут |
00:52:14 |
Этот метод называется |
00:52:17 |
Итак... |
00:52:19 |
сейчас мы его испытаем. |
00:52:22 |
Давайте выберем проблему, |
00:52:27 |
Есть одна небольшая проблема. |
00:52:30 |
Да, пожалуйста! |
00:52:32 |
Я считаю сломанные грабли |
00:52:37 |
Это мои грабли! |
00:52:39 |
Ну что ж, |
00:52:42 |
Замечательный пример. |
00:52:44 |
Все знают об этом споре, |
00:52:46 |
и у всех есть свое |
00:52:49 |
Как община считает: |
00:52:54 |
Вполне может оказаться, что |
00:52:58 |
Я не собираюсь делиться. |
00:53:00 |
Нет, нет, это прекрасно |
00:53:02 |
Работать вместе, |
00:53:05 |
Итак, кто считает, |
00:53:09 |
Сэмми? |
00:53:12 |
Я... я... |
00:53:15 |
Я считаю, |
00:53:19 |
Тихо! Тихо! |
00:53:21 |
Постепенно тема |
00:53:23 |
дошла до жителей Мандерлея. |
00:53:25 |
Большинство считало, |
00:53:29 |
Несколько человек |
00:53:32 |
И никто не думал, |
00:53:35 |
Я пока не могу решить, |
00:53:39 |
Элизабет или Флоры. |
00:53:43 |
Итак, что не удивительно, |
00:53:44 |
ни одна из сторон |
00:53:47 |
Отныне маленькие |
00:53:51 |
Так устроено голосование: |
00:53:53 |
кто-то проигрывает, |
00:53:58 |
Грейс пустилась в рассуждения |
00:54:02 |
рыхлить почву без грабель, |
00:54:04 |
а также о том, что |
00:54:07 |
есть свои преимущества. |
00:54:09 |
Еще что-нибудь? |
00:54:10 |
Чтобы убедиться в том, что |
00:54:13 |
собрание провело |
00:54:16 |
Я хочу поговорить о том, |
00:54:18 |
что Сэмми громко |
00:54:22 |
Они несмешные, |
00:54:24 |
и я пытался вчера уснуть, |
00:54:28 |
так он громко смеялся. |
00:54:32 |
Может быть, назначить время, |
00:54:33 |
когда он должен |
00:54:36 |
чтобы мы могли поспать? |
00:54:39 |
Каждый смеется, |
00:54:41 |
Нельзя голосовать, |
00:54:44 |
Я слышу предложение: |
00:54:46 |
После заката. |
00:54:49 |
Тогда давайте голосовать. |
00:54:52 |
Отлично. Вопрос решен. |
00:54:54 |
Да. Да. Верно. |
00:54:58 |
Это и есть демократия? |
00:55:01 |
Наконец, Вильям предложил |
00:55:04 |
кто будет заводить часы |
00:55:06 |
с их негромким, |
00:55:09 |
- Чтобы никто не опаздывал. |
00:55:11 |
Какие будут предложения? |
00:55:12 |
Непонятно почему, была предложена |
00:55:15 |
несмотря на все |
00:55:17 |
Вы же знаете, |
00:55:19 |
Не может он заводить |
00:55:21 |
Грейс завершила урок и объявила |
00:55:25 |
"Как мы выражаем наш гнев". |
00:55:29 |
Кто-нибудь мне скажет |
00:55:34 |
Спроси Тимоти. |
00:55:37 |
Он время по солнцу определяет. |
00:55:40 |
А можешь спросить Вильяма. |
00:55:42 |
Он жил здесь, когда |
00:55:46 |
Таким образом, Вильям и Тимоти |
00:55:50 |
о том, который был час. |
00:55:52 |
И предположения были |
00:55:55 |
Вильям думал, |
00:55:59 |
Тимоти считал, |
00:56:02 |
И Грейс тихо радовалась этой |
00:56:05 |
которой они так легко |
00:56:08 |
Очень быстро образовалось |
00:56:10 |
Одна настаивала, |
00:56:13 |
а другая твердила, |
00:56:16 |
Кто за без восьми? |
00:56:18 |
Таким образом, |
00:56:20 |
Вопрос поставили на голосование. |
00:56:22 |
В результате, с небольшим |
00:56:25 |
было принято "без пяти". |
00:56:28 |
Так тому и быть. |
00:56:30 |
Так и постановили. |
00:56:31 |
Официальное время в Мандерлее |
00:56:40 |
Первый урок Грейс прошел |
00:56:42 |
в сравнительно |
00:56:44 |
зато второй урок, |
00:56:46 |
урок, к сожалению, |
00:56:49 |
был куда более суровым. |
00:56:56 |
Читайте! |
00:56:59 |
Дневной рацион для рабов |
00:57:08 |
Один... |
00:57:11 |
Состоит из шести |
00:57:16 |
Им всегда выдавали |
00:57:19 |
какими бы скудными |
00:57:21 |
Это намного меньше, |
00:57:27 |
Почему же гордый нигер |
00:57:38 |
Каким образом то, |
00:57:41 |
связано с количеством |
00:57:46 |
Я, если честно, не знаю. |
00:57:50 |
Не понимаю. |
00:57:53 |
Возможно, это делалось, |
00:57:57 |
Нет, я делал только то, |
00:58:00 |
Понимаете, для моей матери |
00:58:05 |
Я знаю много мест, |
00:58:08 |
где всем дают гораздо |
00:58:12 |
И они начинают есть землю. |
00:58:15 |
Это такой обычай у цветных, |
00:58:19 |
Но Закон Мэм это запрещал. |
00:58:22 |
Мы не это сейчас обсуждаем. |
00:58:24 |
Неужели вы не видите, сколь |
00:58:30 |
Люди бывают разные. |
00:58:33 |
Кроликам и быкам |
00:58:37 |
Они разные. |
00:58:38 |
У одного может |
00:58:41 |
Ну все, хватит! |
00:58:42 |
Я совершенно недовольна тем, |
00:58:46 |
Вы все настаиваете |
00:58:50 |
Придется вас наказать. |
00:58:52 |
Вы недостаточно проявили |
00:59:18 |
В тот вечер Грейс подумала, |
00:59:20 |
что ее идея заставить |
00:59:24 |
которая в порыве гнева показалась |
00:59:28 |
была, пожалуй, |
00:59:32 |
Давай, Джим! |
00:59:35 |
Хотя сама Филомена в детстве |
00:59:39 |
без уговоров своей черной няньки. |
00:59:43 |
Посмотрите на своего дядю Джима. |
00:59:46 |
Он сейчас в ванной, |
00:59:59 |
Нам уже можно умыться? |
01:00:03 |
Да, конечно. |
01:00:11 |
Что ж... |
01:00:15 |
Хотя пыль налетит, |
01:00:19 |
все это не будет иметь значение. |
01:00:23 |
О чем вы? |
01:00:25 |
Приближается пыльная буря. |
01:00:30 |
А хлопок только начал расти. |
01:00:34 |
Это плохо. |
01:00:39 |
Но мандерлейские поля ни разу |
01:00:44 |
Потому что была защита от ветра. |
01:00:48 |
Грейс не хотелось вдаваться |
01:00:52 |
бывшего надсмотрщика. |
01:00:54 |
И вскоре она убедила себя, |
01:00:57 |
Разве что посеять |
01:01:04 |
На следующий день урок |
01:01:08 |
был мало понятен собравшимся. |
01:01:10 |
Понять? Нет. |
01:01:13 |
Это случилось, |
01:01:16 |
И община решила использовать |
01:01:20 |
поскольку та была уже стара, |
01:01:24 |
В этот момент они |
01:01:31 |
Слышите, как воет? |
01:01:34 |
Наверное, это Люцифер. |
01:01:39 |
Пыльная буря всегда |
01:01:43 |
Но каждый год |
01:01:46 |
она щадила молодые |
01:01:49 |
поскольку плантация была разумно |
01:01:54 |
которую все привыкли |
01:02:07 |
И вот посреди этой библейской |
01:02:11 |
Грейс поняла, |
01:02:13 |
что даже объединившись с |
01:02:16 |
никакая армия гангстеров |
01:02:20 |
безумной демонстрации |
01:02:26 |
Она могла лишь наблюдать за тем, |
01:02:29 |
которым она так радовалась, |
01:02:36 |
Никто ничего не мог сделать. |
01:02:43 |
Но это не означало, |
01:02:45 |
Вдруг Грейс увидела всадника. |
01:02:53 |
Он всюду, где замечал |
01:02:57 |
направлял туда своего коня. |
01:03:05 |
Имело ли это смысл |
01:03:08 |
Трудно сказать, |
01:03:12 |
Какой бы бессмысленной |
01:03:15 |
Героическая и опасная. |
01:03:17 |
Тимоти! |
01:03:20 |
Вернись! |
01:03:22 |
Назад! |
01:03:24 |
Тимоти! Тимоти! |
01:03:26 |
Все будет хорошо. |
01:03:33 |
Мисс Грейс, вы по уши |
01:03:36 |
Вы глупая, мисс Грейс. |
01:04:09 |
- Где вы его нашли? |
01:04:29 |
Он жив? |
01:04:31 |
Кажется, я знаю, |
01:04:33 |
Но что значит |
01:04:36 |
Дышит ли он? |
01:04:38 |
Не отвечай. |
01:04:43 |
Он умер? |
01:04:45 |
Нас, цветных, трудно убить, |
01:05:18 |
Глава пятая. |
01:05:24 |
В тот самый день сильный |
01:05:27 |
и стал осматривать повреждения, |
01:05:33 |
Пыль нанесла |
01:05:36 |
Больше всего пострадали |
01:05:38 |
хранившиеся в персиковом доме, |
01:05:44 |
Почти вся провизия |
01:05:49 |
Кроме того, неизбежной была |
01:05:53 |
Пыль проникла всюду. |
01:05:55 |
Особенно туда, где новые |
01:05:58 |
Например, через разбитое |
01:06:02 |
над кроваткой Клэр. |
01:06:07 |
Ценных вещей и, тем более, денег |
01:06:13 |
Элегантные часы, которые |
01:06:16 |
продолжали тикать |
01:06:18 |
оказались не швейцарскими, |
01:06:23 |
сработанной местными умельцами, |
01:06:28 |
Свободное предприятие |
01:06:34 |
Поэтому Вильям и Грейс |
01:06:36 |
что кто-нибудь придет |
01:06:40 |
Но вдруг мандерлейская община |
01:06:55 |
Спасибо, что пришли. |
01:07:01 |
Но сегодня я не буду |
01:07:08 |
Я только хочу сказать... |
01:07:14 |
Я очень переживаю из-за |
01:07:25 |
Хотя от моих слов вам, |
01:07:30 |
Нет, наконец-то |
01:07:37 |
Что касается ситуации. |
01:07:39 |
Нам не привыкать |
01:07:44 |
Под пылью оказались |
01:07:48 |
Если мы спасем хотя бы |
01:07:50 |
то, может, соберем немного |
01:07:53 |
и продадим его как можно дороже. |
01:08:00 |
Пора приниматься за дело. |
01:08:06 |
Так ужасная катастрофа |
01:08:10 |
А люди, объединившись |
01:08:13 |
вдруг стали трудиться |
01:08:16 |
со своими злейшими врагами, |
01:08:20 |
как свободные |
01:08:27 |
Стенли и Берти отметили |
01:08:30 |
так что люди видели, |
01:08:35 |
Флора чисто по-детски |
01:08:38 |
намекая на романтические чувства, |
01:08:53 |
Спокойной ночи! |
01:08:56 |
Спокойной ночи! |
01:08:58 |
Может, ляжем и поговорим |
01:09:02 |
Нет, спасибо, Вилма. |
01:09:04 |
Я еще не устала так, |
01:09:08 |
Я прогуляюсь. |
01:09:10 |
Прогулка, когда тело |
01:09:17 |
Я сама так делаю. |
01:09:20 |
- Спокойной ночи! |
01:09:32 |
То, что все вдругзадвигалось |
01:09:35 |
могло только радовать Грейс. |
01:09:39 |
Но то, что она не играла |
01:09:42 |
вдруг погрузило ее |
01:09:44 |
и что-то непонятное в ее душе |
01:09:49 |
Это было нечто |
01:09:52 |
инстинкты и чувства. |
01:09:56 |
Зловещее чувство |
01:09:59 |
поразило Грейс в самое сердце. |
01:10:03 |
Прогуливаясь, Грейс вдруг оказалась |
01:10:13 |
И без всякого предупреждения |
01:10:16 |
ощущение бесприютности |
01:10:19 |
двигаться вверх |
01:10:22 |
навстречу потоку грязной воды. |
01:10:25 |
Туда, где обнаженные тела |
01:10:30 |
Черная кожа. |
01:10:46 |
То, что Грейс почувствовала |
01:10:49 |
было чем-то |
01:10:53 |
Ее ум должна была занимать |
01:10:57 |
которая не имела к этим |
01:11:03 |
Грейс заставила себя уснуть, |
01:11:05 |
чтобы прогнать мысли |
01:11:09 |
И это ей удалось |
01:11:12 |
процветавшему в ее семье. |
01:11:15 |
Но росток хлопка в ее теле, |
01:11:19 |
не сдавался и явил |
01:11:23 |
Грейс была в южных краях. |
01:11:27 |
Ее окружали женщины |
01:11:31 |
и мужчины в тюрбанах. |
01:11:33 |
Даже во сне она страстно |
01:11:37 |
что ее отец, возможно, |
01:11:41 |
но это был гарем. |
01:11:46 |
Появилась группа черных рабов, |
01:11:49 |
несущих огромное блюдо |
01:11:53 |
Спустя мгновение Грейс |
01:11:56 |
дрожа от удовольствия, |
01:11:58 |
в то время как толпа бедуинов |
01:12:06 |
Но еще больше она смутилась, |
01:12:10 |
Он одновременно был рабом, |
01:12:14 |
и самим шейхом, |
01:12:16 |
чьи властные руки оценивали |
01:12:37 |
Кажется, я проспала. |
01:12:40 |
Простите, Клэр стало хуже. |
01:12:54 |
Да. |
01:12:58 |
К сожалению, у нее снова жар. |
01:13:01 |
Она что-нибудь ела? |
01:13:03 |
Конечно, |
01:13:06 |
Она съела немного овсянки, |
01:13:08 |
но еда в ней не держится. |
01:13:10 |
Во время прошлогодней бури |
01:13:13 |
Но в этом году |
01:13:16 |
Возвращайтесь домой, мисси, |
01:13:23 |
Я останусь здесь, |
01:13:27 |
А будет очень трудно. |
01:13:30 |
Еды осталось самая малость. |
01:13:33 |
Хотя кое-кто по-прежнему |
01:13:38 |
Верно. |
01:13:40 |
Надо это обсудить. |
01:13:43 |
Все обойдется, Роуз. |
01:13:53 |
Я предлагаю выдавать |
01:13:59 |
и растянуть |
01:14:01 |
пока не созреет |
01:14:05 |
Я также слышала, что у нас |
01:14:10 |
давайте отдадим их Роуз. |
01:14:13 |
Клэр они нужнее всего. |
01:14:17 |
Прочие продукты поделим |
01:14:24 |
Извините, между остальными, |
01:14:30 |
Да, конечно. |
01:14:32 |
Мы уже съели все, к чему ваш |
01:14:34 |
Джозеф клянется, что это |
01:14:41 |
Ваш отец разрешал нам добывать |
01:14:45 |
Конечно, мы можем |
01:14:49 |
Но я думаю, это тоже нехорошо, |
01:14:54 |
Боюсь, что ваши дела плохи. |
01:14:57 |
Может быть, и так. |
01:15:05 |
Глава шестая. |
01:15:17 |
Как ни печально, самый |
01:15:20 |
который могло предоставить имение, |
01:15:25 |
Ей нужно было мясо. |
01:15:26 |
И Тимоти это знал. |
01:15:28 |
Поэтому решено было, |
01:15:30 |
что впредь придется обходиться |
01:15:34 |
Не то. |
01:15:35 |
Верным признаком |
01:15:38 |
было и то, что гангстеры |
01:15:41 |
пострадавший от пыли. |
01:15:42 |
Но к счастью, Джозеф, |
01:15:45 |
способный толковать |
01:15:48 |
нашел себе достойного противника |
01:15:50 |
в виде инструкции по эксплуатации |
01:16:06 |
Спасибо, Тимоти. |
01:16:10 |
Время шло, и разрозненные кусты |
01:16:15 |
росли бок о бок с голодом тех, |
01:16:18 |
И остатки ослиного мяса |
01:16:23 |
И Грейс оказалась |
01:16:26 |
Ей вместе с Вилмой |
01:16:29 |
пришлось сделать то, |
01:16:33 |
Следуя южной традиции, |
01:16:38 |
По-моему, нормально. |
01:16:40 |
Так и не одолев |
01:16:43 |
Джозеф нашел необычное |
01:16:46 |
в соглашение о своем |
01:16:48 |
которое он заключил |
01:16:51 |
С известной натяжкой |
01:16:54 |
что при определенных |
01:16:57 |
работник должен был подчиняться |
01:17:00 |
нежели его босс. |
01:17:02 |
В данном случае этим начальством |
01:17:16 |
Хорошей новостью было то, |
01:17:18 |
что несмотря |
01:17:21 |
Стенли и Тимоти придумали |
01:17:25 |
Постой, постой, постой. |
01:17:44 |
Поздравляю. |
01:17:50 |
Но самой лучшей |
01:17:53 |
что Клэр чудесным образом |
01:17:56 |
что могла опустошить |
01:18:00 |
Это всегда происходило ночью, |
01:18:02 |
когда все спали, |
01:18:13 |
Хотя Грейс думала, |
01:18:15 |
что голод успокоит ее |
01:18:18 |
на самом деле все было |
01:18:56 |
Флора, что это с курами? |
01:19:00 |
Они дерутся? |
01:19:02 |
Думаете, белое бьет черное? |
01:19:05 |
Хотите, открою дверь посмотреть? |
01:19:10 |
Знайте, эта черная курочка |
01:19:15 |
Не удивлюсь, |
01:19:22 |
Не дразните меня, Флора. |
01:19:25 |
Спокойной ночи. |
01:19:27 |
Приятных снов. |
01:19:32 |
Флора уже дразнила |
01:19:36 |
но другие куры ее явно обижали. |
01:19:39 |
В этом не было сомнений. |
01:19:42 |
Еще хуже было то, |
01:19:46 |
несмотря на крик о помощи |
01:19:50 |
А может быть, даже и усиливался |
01:19:59 |
Опустошенная, униженная |
01:20:01 |
и обуреваемая страхом |
01:20:06 |
И в порыве безумия, которое другие |
01:20:10 |
она бросилась животом на постель |
01:20:12 |
и на мгновение забыла и о стыде, |
01:20:17 |
и делала то, |
01:20:19 |
когда еще не знала, |
01:20:22 |
Она прижималась к узлу, |
01:20:24 |
который быстро и инстинктивно |
01:20:30 |
Было это приятно или больно, |
01:20:34 |
но она не останавливалась. |
01:20:35 |
Это было не в ее силах. |
01:20:38 |
Забыв о женщинах, которые |
01:20:42 |
она отдалась во власть |
01:20:58 |
И кто знает, |
01:21:01 |
если бы в этот самый момент, |
01:21:05 |
не появился человек, который |
01:21:09 |
Мисс Грейс, |
01:21:11 |
Что такое? |
01:21:31 |
Она умерла. |
01:21:38 |
Я так за ней ухаживала! |
01:21:43 |
Кормила ее мясом. |
01:21:52 |
Она же ела. |
01:21:59 |
Ее нет. |
01:22:03 |
Она ушла. |
01:22:09 |
Вилма, ну, выходи! |
01:22:15 |
Пошли, пошли! |
01:22:19 |
Не толкай меня, Джек. |
01:22:22 |
- Иди сюда! |
01:22:25 |
Нет, Клэр не ела. |
01:22:28 |
Рассказывай. |
01:22:32 |
Признавайся, Вилма. |
01:22:37 |
Я была такая голодная. |
01:22:42 |
У меня голова кружится. |
01:22:50 |
И ноги болят, когда я голодная. |
01:22:52 |
Наша добрая подруга |
01:22:56 |
влезала через окно, |
01:22:59 |
Она опустошала тарелку |
01:23:03 |
Это было очень легко, |
01:23:04 |
потому что это окно |
01:23:08 |
Я столько земли съела |
01:23:13 |
Я больше не могу ее жевать. |
01:23:19 |
Она убила нашу девочку. |
01:23:22 |
Джек? |
01:23:23 |
Джек, она была больна. |
01:23:26 |
- Мисс Грейс? |
01:23:29 |
Роуз и в голову не приходило |
01:23:32 |
потому что она так много |
01:23:34 |
Вилма виновна |
01:23:38 |
Я требую голосования. |
01:23:41 |
Чтобы Вилму наказали |
01:23:45 |
Я требую справедливости. |
01:23:47 |
Или я сам убью ее прямо сейчас. |
01:23:51 |
Я не виновата. |
01:23:53 |
Дайте мне ее, я убью ее! |
01:23:57 |
- Отпустите меня! |
01:23:59 |
- Я убью ее! |
01:24:01 |
- Она убила мою дочь! |
01:24:05 |
Остановись, мы поговорим |
01:24:08 |
Хватит, хватит. |
01:24:11 |
Она убила мою дочь! |
01:24:23 |
Итак, в следующий вечер, |
01:24:26 |
под великолепным ясным |
01:24:30 |
состоялось собрание. |
01:25:49 |
Мы всех выслушали. |
01:25:52 |
Вилма не пощадила нашу Клэр, |
01:25:55 |
и ей не будет пощады, |
01:25:58 |
Джек. |
01:26:02 |
Казнив Вилму, ты не вернешь Клэр. |
01:26:04 |
Мы хотим справедливости. |
01:26:07 |
Вы сами столько раз |
01:26:15 |
Я предлагаю... |
01:26:21 |
изгнать Вилму из Мандерлея |
01:26:28 |
Я думаю, она не выживет, |
01:26:36 |
В конце концов, мы не знаем, |
01:26:41 |
Вилма не могла не знать, |
01:26:46 |
Но ей было совершенно наплевать, |
01:26:48 |
что она подвергает опасности |
01:26:54 |
Вилма видела только тарелку |
01:26:57 |
а она была голодна. |
01:26:59 |
А мы, по-вашему, не были? |
01:27:02 |
Мы все ели то, что решили. |
01:27:06 |
В чем виновата Клэр? |
01:27:10 |
Мы все голодаем. |
01:27:13 |
Значит, это еще хуже! |
01:27:26 |
Я прошу всех проголосовать |
01:27:35 |
Кто считает, что Вилма заслуживает |
01:27:57 |
Спасибо. |
01:28:00 |
Спасибо всем. |
01:28:02 |
Задержите его. |
01:28:05 |
Стой. |
01:28:08 |
Грейс? |
01:28:12 |
Я думал, что мы |
01:28:15 |
Вы всегда нам это говорили. |
01:28:18 |
Или это возможно только иногда? |
01:28:21 |
Конечно нет, всегда. |
01:28:23 |
И вы должны защищать |
01:28:31 |
Так дайте же мне сделать это. |
01:28:38 |
Нет. |
01:28:42 |
Если это и кто сделает, |
01:28:50 |
Это не должно быть |
01:28:54 |
Я не против этого. |
01:28:57 |
Если она будет страдать |
01:29:01 |
Это уже мне решать. |
01:29:04 |
Я расскажу, |
01:29:51 |
Грейс! |
01:29:57 |
Не тяните, скажите мне. |
01:30:02 |
Что они решили? |
01:30:13 |
Я умру, да? |
01:30:25 |
Нет, вы не умрете. |
01:30:31 |
Как это? |
01:30:35 |
Все прошло не так, |
01:30:38 |
Вы не умрете. |
01:30:47 |
Они считают, что Клэр |
01:30:53 |
Что она все равно бы |
01:30:58 |
От пыли. |
01:31:01 |
Они так сказали? |
01:31:03 |
Да. |
01:31:06 |
Они так сказали. |
01:31:19 |
Если бы вы знали, |
01:31:31 |
- Я так устала. |
01:31:36 |
Я все знаю. |
01:31:40 |
А сейчас можете отдохнуть. |
01:31:44 |
Конечно, конечно. |
01:31:50 |
Ложитесь и засыпайте. |
01:31:59 |
Вы дочка, которая |
01:32:14 |
Ложитесь. |
01:32:15 |
Посидите со мной, |
01:32:18 |
Посижу, Вилма. |
01:32:22 |
Вот так. |
01:32:29 |
Ложитесь. |
01:32:46 |
Вилма? |
01:34:24 |
Глава седьмая. |
01:34:32 |
Время урожая, |
01:34:35 |
И хлопок паковали в тюки. |
01:34:38 |
Несмотря на меньшее |
01:34:41 |
урожай был превосходный. |
01:34:44 |
Как будто все бедствия и испытания |
01:34:48 |
а волокна еще крепче. |
01:34:50 |
И даже при текущих ценах |
01:34:52 |
он должен был принести |
01:34:58 |
И хотя все шло |
01:35:01 |
сбор урожая в Мандерлее |
01:35:06 |
В тот момент, когда был |
01:35:10 |
прилетели небесные ласточки. |
01:35:12 |
Все с благоговением |
01:35:16 |
И на мгновение его величие |
01:35:20 |
Всех политиков мира. |
01:35:31 |
Хлопкоочистительная машина |
01:35:35 |
Ее разобрали, смазали |
01:35:40 |
Они прекрасно сработались. |
01:35:42 |
Нильса ни разу в жизни |
01:35:46 |
Поэтому Сэмми, негр-клоун, |
01:35:49 |
оставил жалкие |
01:35:57 |
- Ничего, ничего. |
01:35:59 |
-Да. |
01:36:04 |
- Какой костюмчик. |
01:36:06 |
-А где Грейс? |
01:36:08 |
Грейс? |
01:36:12 |
Эдвард? |
01:36:15 |
Я тебя не узнала. |
01:36:19 |
Да, верно. Ваш отец |
01:36:23 |
Он решил освоить новый бизнес. |
01:36:26 |
Он здесь? |
01:36:28 |
Нет, он отправил меня |
01:36:34 |
Через неделю он приедет сюда. |
01:36:38 |
Он будет ждать вас |
01:36:40 |
15 минут и ни секунды более. |
01:36:42 |
Так же, как в Догвилле. |
01:36:44 |
И так же, как с вашей |
01:36:49 |
Когда он сделал ей предложение. |
01:36:51 |
Да, что-то в этом роде. |
01:36:53 |
Если хотите уехать с ним, |
01:36:55 |
он ждать не будет. |
01:36:57 |
Хорошо, я все поняла. |
01:36:59 |
Тогда я поехал. |
01:37:01 |
Вы тоже, Эдвард. |
01:37:05 |
Эдвард? |
01:37:08 |
Скажите отцу, что в Мандерлее |
01:37:14 |
Но нет, Грейс не собиралась |
01:37:20 |
Она жила своей жизнью, |
01:37:22 |
и эта жизнь ее вполне устраивала. |
01:37:25 |
Но к воротам она |
01:37:27 |
Ведь она должна |
01:37:30 |
Новый и лучший Мандерлей. |
01:37:33 |
- Берегите руки! |
01:37:37 |
Для Стенли и остальных белых |
01:37:41 |
И вот почему. |
01:37:43 |
Ведь когда Стенли |
01:37:45 |
выпьет свою традиционную |
01:37:48 |
никто не сможет |
01:37:50 |
что произошло на плантации. |
01:37:53 |
И этим все испортить. |
01:37:55 |
Вильям скептически относился |
01:37:56 |
к разрешению белым |
01:37:59 |
Но Грейс настояла на своем. |
01:38:02 |
Она им доверяла. |
01:38:06 |
О, Сэмми! |
01:38:09 |
Ну что же ты, Сэм? |
01:38:12 |
Безмозглый негр! |
01:38:15 |
Ты что, работать разучился? |
01:38:17 |
Извините, мистер Мэйс. |
01:38:22 |
Я пошутил. |
01:38:27 |
Здорово он тебя. |
01:38:32 |
Стенли Мэйс и семья |
01:38:38 |
В тот же вечер Грейс провозгласила |
01:38:42 |
Поздравляем, мистер Бентли! |
01:38:44 |
И хотя они были вольны уехать, |
01:38:47 |
поскольку прошел слух, что их |
01:38:55 |
Прошло несколько дней, |
01:38:59 |
откуда их забрал гордый Тимоти, |
01:39:01 |
который ездил в город на лошади. |
01:39:05 |
Нильс и Сэмми починили машину |
01:39:10 |
Спасибо за все. |
01:39:12 |
Вам спасибо. |
01:39:14 |
Чем думаете заняться? |
01:39:16 |
Не знаю. |
01:39:18 |
Может, снова станете гангстером? |
01:39:24 |
А где мистер Робинсон? |
01:39:26 |
Он пошел к хижинам |
01:39:29 |
Грейс была тронута вдруг |
01:39:33 |
интересом к бывшим рабам. |
01:39:35 |
Но когда машина уехала, |
01:39:40 |
Для Грейс настало время |
01:40:45 |
Плесни мне еще. |
01:40:48 |
Он смотрит на вас. |
01:40:52 |
- Вовсе нет. |
01:40:55 |
Да нет же. |
01:40:57 |
Это потому что |
01:41:01 |
Видите ли, когда вы были главной, |
01:41:07 |
Теперь вы гостите у него. |
01:41:10 |
Я же вижу, он вас хочет. |
01:41:13 |
Он, наверное, голоден, |
01:41:21 |
Может, отобедаете с нами. |
01:41:24 |
Молчи, женщина. |
01:41:52 |
В спальне мэм Грейс вспомнила |
01:41:56 |
о которых ей поведала Флора. |
01:41:59 |
Половой акт между Мунси |
01:42:04 |
"Грейс это не понравится", - |
01:42:06 |
"Только не Грейс |
01:42:09 |
о равенстве людей и полов". |
01:42:16 |
Но Грейс, казалось, оставила |
01:42:20 |
за обеденным столом. |
01:42:31 |
Теперь, когда то, о чем |
01:42:35 |
все это скорее казалось |
01:42:38 |
И все же Грейс решила |
01:44:09 |
Тимоти, просыпайся. |
01:44:13 |
Лошадь Тимоти |
01:44:16 |
когда огонь запылал вокруг |
01:44:20 |
А случилось это, |
01:44:35 |
Что случилось? |
01:44:37 |
Я не могу сказать. |
01:44:39 |
Если хотите знать ответ, |
01:44:42 |
Гангстеры забрали деньги. |
01:44:44 |
Что? |
01:44:46 |
Гангстеры забрали деньги. |
01:44:48 |
Вот ответ. |
01:44:50 |
Я думаю, |
01:44:53 |
Да, ответ ясный. |
01:44:56 |
Но почему вы так решили? |
01:45:00 |
Когда вечеринка закончилась, |
01:45:07 |
и пошли посмотреть на деньги. |
01:45:11 |
Тимоти схоронил их |
01:45:16 |
Тимоти должен был |
01:45:20 |
Но его там не было. |
01:45:22 |
Мы вытащили коробку, |
01:45:27 |
Один из гангстеров |
01:45:32 |
когда якобы |
01:45:35 |
Но он не мог этого сделать один. |
01:45:37 |
Кто-то рассказал ему, |
01:45:44 |
А Сэмми отказался |
01:45:49 |
Хотя постоянно |
01:45:54 |
А потом |
01:45:59 |
Все злились, |
01:46:04 |
Стенли Мейс и семья, |
01:46:09 |
Хотя Филомене и Берти |
01:46:14 |
Элизабет мертва. |
01:46:17 |
Но ее мы убили случайно. |
01:46:20 |
Слишком рано |
01:46:26 |
Мы были еще не готовы. |
01:46:31 |
Впервые Грейс |
01:46:34 |
Она могла лишь молча корить |
01:46:39 |
Совет гангстерам вернуться к своему |
01:46:43 |
Вильям, я не могу |
01:46:46 |
Конечно не можете, |
01:46:49 |
он выпил три бутылки |
01:46:55 |
Мунси ведь не пьют. |
01:47:00 |
Может быть, и пьют. |
01:47:03 |
В исключительных случаях. |
01:47:16 |
Весело тут у вас. |
01:47:21 |
Я же говорила, что не желаю |
01:47:26 |
Да, но я сейчас приехал |
01:47:32 |
И к тому же, надеюсь, что вы |
01:47:37 |
Я ведь мог |
01:47:42 |
Это ваши 80%. |
01:47:46 |
Крупненькая сумма, |
01:47:51 |
Это деньги за наш урожай? |
01:47:54 |
Думаю, да. |
01:47:56 |
Сейчас время урожая. |
01:47:59 |
Видите ли, я немного |
01:48:02 |
который приехал ко мне. |
01:48:04 |
Я сразу понял, |
01:48:07 |
Поэтому вернулся. |
01:48:10 |
Вам не кажется, что вы во мне |
01:48:14 |
С кем вы играли |
01:48:18 |
Это было вчера. |
01:48:21 |
Я бы и раньше вернулся, |
01:48:25 |
с джентльменами |
01:48:28 |
Они преследовали меня. |
01:48:30 |
Кричали все время, |
01:48:33 |
и что я преступник, |
01:48:36 |
Тоже мне обвинение. |
01:48:40 |
Понадобилось время, |
01:48:43 |
Кто это был? |
01:48:45 |
Черномазый верхом на лошади. |
01:48:47 |
Как же его звали? |
01:48:49 |
Тимоти. |
01:48:52 |
Точно. |
01:48:55 |
Тимоти, да. Так его звали. |
01:48:58 |
Он Мунси. |
01:49:00 |
Они не играют. |
01:49:02 |
Я знаю, что Мунси не играют. |
01:49:05 |
Я ведь специалист в этом деле. |
01:49:07 |
Чего только не приходится делать, |
01:49:11 |
Нет, он не Мунси. |
01:49:13 |
Я бы сказал, что он прекрасно |
01:49:19 |
Он умеет держать удар, |
01:49:22 |
Но он всем вокруг говорил, |
01:49:25 |
Ну еще бы. Женщины с ума |
01:49:31 |
гордых африканцев |
01:49:34 |
Знаете, вся это старомодная |
01:49:39 |
Женщины клюют на это |
01:49:47 |
Держите, я не жду благодарности. |
01:49:50 |
Такой уж я человек. |
01:49:52 |
Как видите, я вас не обманул. |
01:49:58 |
Вы уж простите, если вам не |
01:50:03 |
Говорят, что Мунси повешенный |
01:50:09 |
Или так: Мунси - это гордецы, |
01:50:21 |
Ну ладно, до встречи. |
01:50:25 |
В следующий раз |
01:50:53 |
Грейс сразу перешла |
01:50:55 |
с таблицами личных качеств |
01:50:59 |
Где же был Тимоти? |
01:51:01 |
Да, рядом с его именем |
01:51:05 |
Гордый раб. |
01:51:09 |
Или нет. |
01:51:12 |
Она присмотрелась внимательнее |
01:51:17 |
Она сравнила ее с семеркой |
01:51:22 |
Угодливый негр или хамелеон, |
01:51:25 |
специалист по смене характеров |
01:51:28 |
или того, что может |
01:51:31 |
И тут Грейс все поняла. |
01:51:34 |
Числом Тимоти была не единица, |
01:51:38 |
Просто ей хотелось |
01:51:42 |
Рядом с именем Тимоти |
01:51:45 |
"Осторожно, дьявольски хитер". |
01:52:05 |
Глава восьмая, |
01:52:07 |
наконец, сводит счеты с Мандерлеем, |
01:52:12 |
Грейс созвала последнее |
01:52:18 |
Ибо в тот вечер решила |
01:52:22 |
как только за ней приедет отец. |
01:52:24 |
Вы все здесь? |
01:52:27 |
Я убедил всех собраться, |
01:52:29 |
так как есть два вопроса |
01:52:33 |
С чем бы эти вопросы |
01:52:35 |
вряд ли они относятся ко мне. |
01:52:38 |
Я бы не стал торопиться, |
01:52:40 |
Я в этом уверена. |
01:52:44 |
Я пришла попрощаться. |
01:52:48 |
И если у вас |
01:52:51 |
то я, по странному совпадению, |
01:52:55 |
Прощальных подарка. |
01:52:58 |
Вот первый. |
01:53:00 |
Держите. |
01:53:05 |
Это деньги за наш урожай. |
01:53:09 |
Точнее, 80% от них. Остальные 20 |
01:53:16 |
Он выиграл эти деньги |
01:53:19 |
в карточной игре. |
01:53:21 |
-Значит, гангстеры их не брали? |
01:53:25 |
Они их не брали. |
01:53:27 |
Я не буду вас |
01:53:31 |
Это сделал наш казначей. |
01:53:34 |
Человек, которому |
01:53:38 |
Он не устоял |
01:53:42 |
Потому что никакой он |
01:53:47 |
Он Манси. |
01:53:50 |
Как бы жалко это ни звучало. |
01:53:55 |
Отсюда |
01:53:58 |
Это книга. |
01:54:01 |
но вы должны это узнать. |
01:54:05 |
В этой книге, которую я считаю |
01:54:13 |
Тимоти назван угодливым негром. |
01:54:16 |
Человеком, способным |
01:54:18 |
в зависимости |
01:54:24 |
Я найду страницу. |
01:54:26 |
Это страница 104. |
01:54:33 |
Откуда вы знаете? |
01:54:36 |
Никто из рабов |
01:54:37 |
Откуда вы знаете, |
01:54:42 |
Я его написал. |
01:54:59 |
Да, это написано моей рукой. |
01:55:04 |
Мэм и я были совсем |
01:55:08 |
И этот новый Закон ужаснул нас. |
01:55:13 |
Ужаснул? |
01:55:16 |
Мы попытались представить, |
01:55:21 |
Готовы ли они. |
01:55:25 |
Или, вернее, |
01:55:31 |
Законодатели много чего обещали, |
01:55:36 |
Тогда-то мэм и попросила |
01:55:39 |
мои мысли о том, как нам жить, |
01:55:48 |
Но ведь это то же самое рабство. |
01:55:51 |
Можно и так сказать, а можно |
01:56:00 |
А остальные знают, |
01:56:03 |
Группы 2, 3 и 5 всегда знали. |
01:56:09 |
Кое-кому из других групп |
01:56:14 |
Но теперь все это знают. |
01:56:18 |
Я написал Закон Мэм |
01:56:24 |
Это для блага всех? |
01:56:30 |
Это для блага всех? |
01:56:35 |
Да как вам не стыдно? |
01:56:38 |
Это же рецепт угнетения |
01:56:43 |
и всеобщего унижения. |
01:56:46 |
От начала и до конца. |
01:56:50 |
Я думаю, вы читали книгу, |
01:56:54 |
Мне кажется, вы все |
01:57:00 |
И далее Вильям посвятил Грейс |
01:57:05 |
меньшего из двух зол - |
01:57:10 |
Как он гарантировал |
01:57:12 |
и давал каждому привилегию |
01:57:15 |
вместо того, чтобы винить |
01:57:17 |
за безнадежную жизнь, которой им |
01:57:22 |
Как парад был спасением |
01:57:26 |
так как он проходил |
01:57:30 |
Как были составлены группы, |
01:57:33 |
к которым прибегают люди, |
01:57:35 |
дабы выжить |
01:57:38 |
И чтобы жизнь |
01:57:44 |
Поскольку |
01:57:47 |
таких было немного, |
01:57:50 |
благодаря тому, |
01:57:53 |
а эта система |
01:57:55 |
будто его наказывают |
01:58:00 |
Поскольку негр-клоун |
01:58:04 |
который Закон Мэм |
01:58:06 |
так же, как и остальные группы |
01:58:11 |
Как деньги были запрещены, |
01:58:13 |
и азартные игры |
01:58:16 |
во избежание разрушения |
01:58:18 |
И так далее до тех пор, |
01:58:21 |
пока голова Грейс |
01:58:25 |
Черт возьми, они не свободны! |
01:58:28 |
А это главное! |
01:58:30 |
Я бы назвал это |
01:58:34 |
Отсюда и голосование по двум |
01:58:39 |
Нужен ли Закон Мэм |
01:58:43 |
Мы решили, что, к несчастью, |
01:58:45 |
он актуален сейчас |
01:58:49 |
Америка была не готова |
01:58:54 |
70 лет назад, |
01:58:58 |
И вряд ли она будет готова |
01:59:01 |
Поэтому мы подумали |
01:59:03 |
и решили сделать |
01:59:08 |
И восстановить старый закон. |
01:59:11 |
Извините, но я ухожу. |
01:59:13 |
Что касается вашего ухода, |
01:59:15 |
то я расскажу вам о голосовании |
01:59:19 |
Как вы знаете, |
01:59:23 |
и, к сожалению, у нас есть |
01:59:28 |
Одним словом, |
01:59:38 |
Нет. |
01:59:40 |
За вас все |
01:59:43 |
Никогда. |
01:59:45 |
С вашим идеализмом, |
01:59:48 |
я думаю, вам понравится |
01:59:51 |
своего рода зверинца для тварей, |
01:59:58 |
Вы же сами думали, что идея |
02:00:03 |
Вы были в этом так уверены, |
02:00:05 |
что позволили себе употребить |
02:00:09 |
И мне будет очень жаль, если |
02:00:13 |
В каком смысле? |
02:00:15 |
Вы намерены держать меня силой? |
02:00:17 |
Пока вы не поймете, |
02:00:21 |
Ворота |
02:00:25 |
Изгородь в хорошем состоянии, |
02:00:27 |
хотя, конечно, |
02:00:31 |
Изгородь? Да бросьте. |
02:00:36 |
Два человека с ржавым дробовиком |
02:00:42 |
Неужели, вы думаете, |
02:00:46 |
И не могли сколотить |
02:00:51 |
Грейс потратила много |
02:00:54 |
которое с ее точки зрения |
02:00:58 |
Отец будет ждать |
02:01:00 |
То есть через полчаса. |
02:01:03 |
У Грейс не было лестницы. |
02:01:06 |
Она была одна, а их - много. |
02:01:08 |
Как же ей |
02:01:15 |
Когда убирали |
02:01:19 |
Грейс надо было |
02:01:21 |
Иначе она не попадет |
02:01:25 |
Хорошо, я согласна. |
02:01:29 |
Но не по собственной воле, |
02:01:30 |
а потому что |
02:01:33 |
Можете не бояться, будем жить |
02:01:38 |
Так что начнем, |
02:01:41 |
Тимоти, раб из группы семь, |
02:01:46 |
чем чуть не погубил нас. |
02:01:49 |
В Законе Мэм, насколько я знаю, |
02:01:51 |
не предусмотрено наказание |
02:01:54 |
Так что придется подумать. |
02:01:59 |
Помнишь, Флора, |
02:02:01 |
о подброшенной бутылке |
02:02:06 |
Кажется, я видела бутылку |
02:02:13 |
А вы? |
02:02:17 |
Так вот что я видела |
02:02:22 |
Это была |
02:03:08 |
Оставалось десять минут до |
02:03:12 |
который обещал ждать ее |
02:03:16 |
Этого времени было достаточно для |
02:03:26 |
Тимоти, можешь перестать |
02:03:31 |
Кричи. |
02:03:33 |
Вопи. |
02:03:35 |
И моли о пощаде. |
02:03:38 |
Ты ведь Манси от рождения. |
02:03:41 |
Из тех самых Манси, |
02:03:46 |
С этой ненавистью, Тимоти, |
02:03:48 |
которую ты и все остальные питаете |
02:03:52 |
Ты мошенник |
02:03:56 |
А Вильям и все вы, |
02:04:00 |
горстка предателей |
02:04:03 |
Я надеюсь, что ваши |
02:04:05 |
когда-нибудь узнают |
02:04:07 |
и накажут вас за него. |
02:04:09 |
Меня от вас тошнит. |
02:04:15 |
Вы, конечно, правы, |
02:04:19 |
нас, негров, трудно |
02:04:24 |
Я не понимаю одного, |
02:04:27 |
О чем ты? |
02:04:29 |
Вы кое-что забыли. |
02:04:33 |
Это вы создали нас. |
02:05:00 |
Возможно, единственным, что |
02:05:04 |
было радостное позвякивание, |
02:05:06 |
которое возвещало |
02:05:15 |
Ей была нужна его поддержка. |
02:05:18 |
Да и Мандерлей был местом, |
02:05:20 |
без которого мир |
02:05:35 |
Грейс узнала почерк своего отца. |
02:05:39 |
"Дорогая дочка", - писал он. |
02:05:42 |
"Дорогая дочка. |
02:05:44 |
Ты снова обманула своего отца. |
02:05:47 |
Сначала я прождал 15 минут, |
02:05:53 |
поэтому я подошел к изгороди |
02:05:56 |
чтобы убедиться, |
02:06:00 |
К моему великому удивлению, |
02:06:02 |
все выглядело так, будто ты |
02:06:06 |
Я горжусь тобой, моя девочка. |
02:06:08 |
Надеюсь, когда-нибудь |
02:06:10 |
что ты имела в виду, когда сказала |
02:06:15 |
С любовью, |
02:06:27 |
Голосования, возможно, |
02:06:30 |
но определение времени суток |
02:06:34 |
едва ли можно |
02:06:36 |
Это было очевидно. |
02:06:39 |
У Грейс было |
02:06:41 |
чтобы решить в каком направлении |
02:06:43 |
она побежит от своих |
02:06:46 |
которые, как столь иронично |
02:06:49 |
были с факелами. |
02:06:51 |
Грейс спешила |
02:06:54 |
бывшего беглеца с либеральным |
02:06:58 |
которому так |
02:07:02 |
Грейс была разгневана. |
02:07:04 |
Мандерлей выкристаллизовался |
02:07:07 |
в котором было |
02:07:11 |
Америка, вне всякого сомнения, |
02:07:15 |
но не готовой принять черных. |
02:07:18 |
Этого нельзя было сказать. |
02:07:22 |
Америка, может быть, робко, |
02:07:25 |
И если кто-то отказывался |
02:07:29 |
то виноват в этом был |
02:07:40 |
"Негры, убирайтесь в Африку" |
02:07:54 |
"Я человек" |