Manderlay

ru
00:00:03 Фильм "Мандерлей",
00:00:05 рассказанный в восьми
00:00:09 Глава первая, в которой мы
00:00:12 и знакомимся с его обитателями
00:00:19 Шел 1933-й год.
00:00:22 Грейс и ее отец ехали на юг
00:00:27 Покинув Догвилль,
00:00:30 где узнали, что мыши всласть
00:00:34 и новые силы захватили
00:00:40 Результатом этого
00:00:44 которое этой весной
00:00:47 где они искали
00:00:58 Нет, они не признаются.
00:01:02 Нет такой женщины, которая в глубине
00:01:07 Будь то жизнь в гареме или...
00:01:10 бегство от дикарей
00:01:13 Сколько бы они ни говорили высоких
00:01:18 секс прежде всего.
00:01:21 Грейс и ее отец возобновили
00:01:26 как только уехали из Догвилля.
00:01:28 И хотя Грейс уже давно научилась
00:01:31 и выпускать в другое, она,
00:01:34 немного устала от своего
00:01:39 который до сих пор считал,
00:01:43 можно успокоить
00:02:01 Ты бы не посмел так говорить,
00:02:05 Нет. Ты права, не посмел бы.
00:02:33 Едем, босс.
00:02:37 Мисс, леди, одну минуту.
00:02:40 Выслушайте меня.
00:02:42 Да?
00:02:44 Они хотят его бичевать.
00:02:47 Это несправедливо,
00:02:50 Они сами взяли рейнское вино
00:02:52 и подкинули в его хижину.
00:02:55 А по закону, одна бутылка -
00:03:00 О чем вы говорите?
00:03:03 - Тимоти.
00:03:05 Так всегда наказывают рабов.
00:03:09 - Рабов?
00:03:11 Вы ведь слышали о рабах.
00:03:16 Мы - рабы в Мандерлее.
00:03:19 В этом богом забытом месте.
00:03:22 Вот как я вышла.
00:03:25 Когда кого-то бичуют,
00:03:28 Послушай, Грейс,
00:03:31 Не надо совать в него свой нос.
00:03:33 Почему не надо
00:03:35 Потому что это не наше дело?
00:03:37 Мы не можем быть
00:03:38 Думаешь, негры хотели
00:03:41 Это мы привезли их в Америку.
00:03:44 Это наше угнетение
00:04:14 Развяжите его.
00:04:27 Стойте.
00:04:34 Не испугаете.
00:04:37 Рабство отменили 70 лет назад.
00:04:41 Если вы не подчинитесь
00:04:44 мы вас заставим.
00:04:50 Что с вами, мэм?
00:04:52 Помогите отнести ее в дом.
00:05:04 Воды, Роуз, скорее.
00:05:09 Не надо, не лицемерь.
00:05:13 Глупый старый раб.
00:05:16 Убирайся.
00:05:28 От меня вы никакого
00:05:33 Послушайте.
00:05:36 Я очень стара.
00:05:39 И, к сожалению, умираю.
00:05:43 Я хочу попросить вас об услуге.
00:05:46 Если надеетесь на разрешение
00:05:48 и дальше держать
00:05:50 то, простите, мой ответ - нет.
00:05:54 С рабством уже покончено.
00:05:56 Я это ясно вижу.
00:05:59 Однажды
00:06:02 Ну хорошо.
00:06:05 Возможно, я вам откажу,
00:06:10 Под матрасом лежит книга.
00:06:15 Я прошу вас взять ее
00:06:23 - Так будет лучше для всех.
00:06:28 А я убеждена, что все,
00:06:30 приносит большую пользу,
00:06:34 Я умоляю, как женщина женщину.
00:06:39 Как женщина женщину?
00:06:42 Для меня это пустой звук.
00:06:45 И я не буду помогать вам скрывать
00:06:49 А сейчас я должна вас оставить.
00:06:52 Люди моего отца
00:06:54 И теперь все могут входить
00:07:01 Пожалуйста, скажите всем
00:07:04 что отныне они могут
00:07:07 что и все граждане этой страны.
00:07:09 И что конституцию
00:07:13 И еще один совет.
00:07:15 Если захотите
00:07:17 то в этой комнате спрятано
00:07:21 издевательств над вами.
00:07:24 Она умерла.
00:07:46 Старая дьяволица.
00:07:50 Простите, я не хотела, мисси.
00:07:54 Нет, нет, не нужно.
00:07:56 Вам не стоит
00:08:19 Мне страшно.
00:08:22 Вам нечего бояться.
00:08:25 Все оружие хозяев мы забрали.
00:08:28 Нет.
00:08:33 Я боюсь того, что теперь будет.
00:08:36 Мы ведь совсем не готовы
00:08:40 к наступлению новой жизни.
00:08:45 В Мандерлее...
00:08:47 мы, рабы, ужинали в семь часов.
00:08:53 Когда ужинают свободные люди?
00:08:59 Ничего этого мы не знаем.
00:09:02 Свободные мужчины
00:09:09 Свободные женщины тоже.
00:09:19 Если учесть время и ситуацию,
00:09:22 то слова Грейс
00:09:24 о том, когда едят
00:09:26 могли показаться
00:09:29 Мы не должны думать,
00:09:30 что в этих словах была
00:09:34 к бедному и голодному
00:09:39 Грейс вернулась к гангстерам,
00:09:41 которые действительно завершили
00:09:44 бывших
00:09:46 Хотя добыча их
00:09:49 Дробовик
00:09:55 Все, отправляемся.
00:09:58 Нет, давайте немного подождем.
00:10:02 Чего ты ждешь?
00:10:07 Что они будут благодарить?
00:10:11 Или сожгут всю плантацию
00:10:13 и устроят ритуальные танцы
00:10:17 Ты просто расист, отец.
00:10:19 Как ты можешь?
00:10:21 Мы их угнетали.
00:10:23 Согласен. Я не имею
00:10:26 Им нельзя доверять, когда на кону
00:10:32 Почему они не выходят?
00:10:35 В прошлый раз
00:10:37 - В прошлый раз?
00:10:41 Ты горевала, что твоя
00:10:44 и никто не могтебя убедить
00:10:49 Твити была гордой птичкой.
00:10:51 Ее благородное освобождение
00:10:54 Ее нашли на следующее утро под
00:10:57 Я знаю.
00:11:00 Ее воспитали, как комнатную
00:11:04 А что ты думаешь
00:11:07 Сколько поколений, по-твоему,
00:11:10 Большинство из них будут работать
00:11:14 заключат контракты и так далее.
00:11:18 Им будут платить
00:11:21 но скоро они их пропьют
00:11:23 и, возможно, будут брать
00:11:26 которые несомненно откроют
00:11:30 специально для них.
00:11:32 И, конечно, эти бедняги
00:11:35 и окажутся в ловушке.
00:11:37 Ты поступила очень
00:11:41 но если как следует подумать,
00:11:45 так же, как и с Твити.
00:11:48 Остается только надеяться,
00:11:56 То, что ты сказал о контрактах
00:12:01 Неправда?
00:12:03 Ты знаешь, я ведь читала,
00:12:06 что освобожденные рабы
00:12:10 и участок земли, чтобы
00:12:14 Да, это верно,
00:12:15 но когда доходит до дела,
00:12:17 то бывший хозяин земли и мула
00:12:20 так что ничего не меняется.
00:12:22 Я думаю,
00:12:25 Как только удастся собрать улики
00:12:28 - состоится...
00:12:35 С ума сойти.
00:12:37 Ты порой еще наивнее,
00:12:44 Нет, я...
00:12:49 Есть, по крайней мере, один
00:12:53 Он выходит, явно торопится.
00:12:56 Да, он уже порвал с прошлым.
00:12:58 Это Грэмс.
00:13:00 - Простите.
00:13:03 Он до смерти перепуган.
00:13:05 Можно мне поговорить
00:13:09 Да, да?
00:13:11 - Не хочу вас затруднять...
00:13:14 Никого вы не затрудняете.
00:13:16 Сегодня очень важный день
00:13:19 Я подумал, что мы можем
00:13:22 Мы хотим сказать вам спасибо
00:13:27 Больше минуты это не займет.
00:13:29 -Да, конечно.
00:13:32 И я уезжаю.
00:13:33 Ни секунды больше.
00:13:59 Грейс провели
00:14:01 где ютились рабы в своих жалких
00:14:08 Ее действия
00:14:10 безусловному изменению
00:14:13 В этом не было никаких сомнений.
00:14:20 Или сомнения все-таки были?
00:14:24 На самом деле Грейс не увидела
00:14:28 Сияния, которое могло убедить ее,
00:14:31 так же, как ее
00:14:34 Это были люди, но люди того рода,
00:14:38 думала Грейс.
00:14:40 Ход ее мыслей неожиданно прервал
00:14:47 Когда мы были рабами,
00:14:49 от нас требовали
00:14:54 За воду, которую мы пили
00:14:57 Никому не нужно
00:15:00 - Но...
00:15:05 По-вашему, мы должны быть
00:15:09 Я хотела сказать не "но", а "и".
00:15:15 И нет причины быть
00:15:17 Столь же естественно,
00:15:21 Я первая приношу извинения за все,
00:15:28 Эти ворота должны были
00:15:32 Всего 70 лет назад.
00:15:34 А до этого, конечно, они были
00:15:38 Нет.
00:15:42 Нет, нет, нет.
00:15:48 Ну что тут скажешь?
00:15:50 Не надо ничего говорить.
00:15:52 Слыхали мы о таких, как вы.
00:15:54 Общественная активистка,
00:15:55 посвятившая себя
00:16:04 А я хочу сказать спасибо.
00:16:07 Мисси отдала свое время
00:16:11 Время, которое она могла
00:16:15 Бог поступил справедливо,
00:16:21 а не других.
00:16:24 Негры порочные по своей природе.
00:16:28 Многим эти слова не понравятся.
00:16:31 Но я не из-за Берта так говорю.
00:16:35 Нет, Виктория отнюдь
00:16:39 исключительно на опыте
00:16:42 Хотя, Бог свидетель,
00:16:45 Берт был никчемным бездельником,
00:16:48 характер которого Виктория
00:16:50 нанося ему побои всем,
00:16:53 Как бы тот ни грозился
00:16:56 бросившись в глубокий
00:17:04 Грейс посмотрела на Вильяма,
00:17:08 и поняла, он привел ее сюда
00:17:13 Он просто хотел,
00:17:17 Несчастное стадо, у которого,
00:17:21 за изгородью
00:17:24 Живое доказательство
00:17:31 Послушайте!
00:17:34 Тут все написано на бумаге.
00:17:37 Надо ее всем
00:17:39 Это дело
00:17:42 Бинго!
00:17:45 Что это?
00:17:47 - Не знаю.
00:17:56 Хозяева были так добры, что всем
00:18:05 Грейс не была адвокатом
00:18:08 и не могла оценить юридическую
00:18:10 который держала в руках.
00:18:12 Но она опасалась,
00:18:14 любой судья округа признает
00:18:19 Грейс показалось,
00:18:22 вполне можно было
00:18:26 Человек мог подписать такой
00:18:29 если он не имел
00:18:31 о жизни в либеральном обществе.
00:18:33 Либо у него
00:18:38 Ребята, я так полагаю,
00:18:42 - Марк?
00:18:45 Я когда-то знал одного негра
00:18:47 из города, название
00:18:51 так что и говорить об этом
00:18:55 у него были деньги.
00:18:57 - Ясно.
00:19:00 Мы готовы одолжить вам денег,
00:19:04 И заодно открыть здесь
00:19:08 В конце концов,
00:19:12 А если купить много всего
00:19:16 то нам наверняка дадут сразу
00:19:20 И все будет дешевле,
00:19:23 Правильно, мисс Грейс?
00:19:27 Я не знаю.
00:19:29 - Пожалуйста, подпишите.
00:19:32 Я не понимаю.
00:19:43 Отлично, поехали.
00:19:47 - Подождите.
00:19:51 Папа, ты сказал, что я
00:19:55 И ты был прав.
00:19:58 Я тогда была ребенком.
00:20:00 Ну а теперь что же?
00:20:04 А теперь у меня есть
00:20:08 Ты сам сказал это в Догвилле,
00:20:11 что твое право
00:20:14 И что я смогу
00:20:17 Это было право
00:20:21 А я-то думал,
00:20:26 Право,
00:20:28 оно ведь будет использовано
00:20:32 Папа, ты обещал.
00:20:34 Ты часто был груб с матерью,
00:20:37 но ты выполнял обещания,
00:20:42 Ну вот, ты получила то,
00:20:49 Может быть, конечно,
00:20:53 но на большее я пойти
00:20:55 Я не хочу иметь ничего
00:20:58 и ты не сможешь связаться со мной,
00:21:01 и я понадоблюсь тебе как
00:21:04 но к счастью, моя дорогая,
00:21:13 Папа, я бы хотела
00:21:16 Нет.
00:21:17 Мне нужен адвокат
00:21:19 Нет! Нет!
00:21:20 Никогда!
00:21:22 Никогда!
00:21:24 Я никогда не отдам Джозефа!
00:21:26 Только он один
00:21:28 с единственно
00:21:32 И хотя этот его талант
00:21:35 однажды
00:21:37 Возьми Виго и Бруно вместо него.
00:21:40 Никогда!
00:21:42 Я отдал тебе моих лучших
00:21:51 Папа, я должна была
00:21:56 - Если бы мама была жива...
00:22:20 Итак, в тот самый день
00:22:23 Джозеф употреблял свои
00:22:27 в которых его прежний работодатель
00:22:33 Надо было составить
00:22:35 а старые - аннулировать.
00:22:37 И все это с поразительной
00:22:40 которую стороны всегда
00:22:42 в присутствии
00:22:49 Это дарственные бумаги.
00:22:51 Вы передаете собственность
00:22:54 Здесь также контракт о вашем
00:22:58 Трудоустройстве? Я... Я не...
00:23:02 Как это? Я не понимаю.
00:23:04 Без оплаты.
00:23:06 Право прекращения действия контракта
00:23:09 Ничего страшного.
00:23:11 Это значит ручной труд?
00:23:13 Для вас,
00:23:16 Тяжелая работа.
00:23:19 Скажи что-нибудь, Бинго.
00:23:23 У моего отца слабая спина.
00:23:26 Как-то раз, на Рождество,
00:23:30 упал с лестницы
00:23:33 Так бывает, когда у тебя
00:23:37 Когда я увижу, что вы и правда
00:23:42 не таких богатых, как вы,
00:23:45 тогда мистеру Мейсу, вам и вашей
00:23:51 Уйти?
00:23:54 Да. Уверяю вас,
00:23:57 вы почувствуете серьезное облегчение
00:24:03 Что же касается
00:24:06 то мы здесь лишь
00:24:10 Оружие - это мера
00:24:13 на случай угрозы новой общине.
00:24:16 Мы намерены оставаться здесь
00:24:18 только до окончания уборки
00:24:21 После чего каждый пайщик при
00:24:26 и получить дивиденды.
00:24:29 Итак, забирайте
00:24:32 Никто не выражал особого
00:24:35 в связи с ночными
00:24:40 Но Грейс смотрела дальше.
00:24:43 И хотя она не видела ничего,
00:24:45 во всех этих глазах,
00:24:47 она все-таки заметила благодарность
00:24:51 Это Вильям смотрел
00:24:57 Берт?
00:25:00 Осталась одна
00:25:03 Мистер Берт, прошу вас подойти
00:25:06 Мистер Берт?
00:25:08 Мистер Берт?
00:25:10 На самом деле мистер Берт замыслил
00:25:14 Хотя она и сомневалась
00:25:17 Берту удалось познакомиться
00:25:20 И та согласилась
00:25:23 И в назначенное время
00:25:26 Берт ждал свою спасительницу.
00:25:36 "Рука помощи", - сказала женщина.
00:25:39 Какое странное совпадение.
00:25:41 Две женщины одновременно решили
00:25:46 Грейс и рука помощи Берта.
00:25:51 Сходство между ними
00:25:55 Обе были молоды,
00:25:58 Обеих окружали мужчины.
00:26:00 На самом деле,
00:26:05 Где черномазый?
00:26:11 Глава вторая.
00:26:17 Грейс перебралась на плантацию и
00:26:22 Она была здесь
00:26:24 Но никто не мог ей запретить
00:26:28 наблюдая за жителями Мандерлея,
00:26:30 в надежде увидеть
00:26:33 которые должна была
00:26:39 Но, к сожалению, она этих
00:26:42 Она видела, как Виктория в третий
00:26:47 надеясь увидеть там тело Берта.
00:26:52 Она видела, как Флора и Элизабет
00:26:59 Она видела, как мужчины
00:27:02 играют в карты на клочки хлопка.
00:27:07 Просто потоп какой-то.
00:27:08 Она видела, как никто не обращал
00:27:12 Бедняга не ведал о том,
00:27:14 что он знаменит своими
00:27:17 на любые вопросы.
00:27:19 Мы называли его пустой башкой,
00:27:24 Грейс видела, как Виктория
00:27:27 за то, что тот украл сухарь.
00:27:29 Она видела неудержимую,
00:27:34 Виктория избивала Эда,
00:27:38 А Милтон - Вилли,
00:27:40 который в конце концов направлял
00:27:43 по пищевой цепи,
00:27:46 которой слишком редко
00:27:48 окном с ручкой снаружи,
00:27:50 который ее любящий отец соорудил
00:27:54 и который позволял ей
00:27:58 наслаждаться ее любимым
00:28:04 Каждый день в полдень
00:28:07 как бывшие рабы выстраивались
00:28:10 на площадке для парадов,
00:28:12 где были таинственные
00:28:15 Как будто в Мандерлее
00:28:18 Однако один из них
00:28:21 Разумеется, это был Тимоти.
00:28:23 Его необычайная гордость
00:28:26 поразила воображение Грейс.
00:28:32 В тот день Грейс проходила
00:28:35 где теперь на положении пленников
00:28:38 которым давали бесконечные
00:28:42 А шла она к амбару,
00:28:46 - Ну, как настроение?
00:28:50 а это плохо сказывается
00:28:53 В таких случаях ваш отец
00:28:56 Я - не отец.
00:28:58 Придется вам потерпеть.
00:29:00 Терпите на здоровье,
00:29:02 Дед Нильса был
00:29:05 и Нильс говорит, хлопок уже
00:29:08 Почва еще не готова.
00:29:10 Потому что ее никто не вспахивал.
00:29:13 Может быть, здесь все не так,
00:29:16 Нет, мэм, я так не думаю.
00:29:19 Но если землю надо вспахивать,
00:29:22 то, наверное, местные жители
00:29:31 Так как Грейс не хотела
00:29:33 ее общение с бывшими рабами
00:29:35 ограничивалось
00:29:38 Теперь настало время
00:29:42 Прошу прощения, сэр.
00:29:45 Марк, можно вас спросить?
00:29:51 Я большие собирал урожаи.
00:29:56 Понятно.
00:29:58 - И когда же сеют хлопок?
00:30:03 С такими вещами нельзя шутить.
00:30:06 Мандерлей всегда славился
00:30:11 После нее всегда
00:30:15 Они здесь садятся на ночь,
00:30:22 А посевная?
00:30:24 Это целая наука,
00:30:27 И погода, как вы понимаете,
00:30:31 Да, да!
00:30:33 И когда же настанет
00:30:35 Не слишком рано
00:30:40 Да, но когда именно?
00:30:42 Разве хлопок уже
00:30:45 Я не такой человек,
00:30:48 если не уверен
00:30:51 и не знаю сути дела на 100%.
00:30:54 Иными словами, сведения
00:31:04 Вы знаете, когда сеять?
00:31:08 Не знаю.
00:31:10 Я спрошу у Вильяма.
00:31:12 Он сегодня утром
00:31:15 Немного истрепался
00:31:18 - Странное дело...
00:31:20 я сама его найду.
00:31:25 Извините, Вильям.
00:31:30 Поля надо было вспахать
00:31:34 А посеять хлопок -
00:31:37 - И все об этом знают?
00:31:40 что сначала в поле первым
00:31:45 В старые времена надсмотрщик
00:31:49 Может быть, все дело в том,
00:31:57 Да, но, Вильям, люди
00:32:02 Отремонтировать свои дома.
00:32:05 Давно пора это сделать.
00:32:07 Хижины всегда были
00:32:10 Мэм говорила, что нет материалов,
00:32:15 На вырученные от хлопка деньги
00:32:19 Да.
00:32:21 Вот если бы люди почувствовали,
00:32:26 что они получили что-то
00:32:31 Что резко изменило бы их жизни
00:32:38 Я не знаю,
00:32:42 Но сейчас на это нет времени.
00:32:44 Мы, бывало, сеяли с опозданием.
00:32:46 Урожай может быть даже лучше,
00:32:50 Это даже в Законе Мэм сказано.
00:32:53 В Законе Мэм?
00:32:55 Да, в Законе Мэм.
00:32:57 Это правила ведения
00:33:00 Нам не разрешали их читать.
00:33:03 Они только для мэм и ее семьи.
00:33:13 "Только для мэм и ее семьи", -
00:33:17 Так больше не будет!
00:33:33 И вот, лежа на постели мэм
00:33:37 содержащую множество
00:33:40 она наткнулась на страницу,
00:33:42 которая показалась
00:33:45 Это была таблица
00:33:49 Грейс уже где-то видела
00:33:56 Закон Мэм ей все открыл.
00:33:59 Мандерлейская плантация
00:34:02 особняком и жалкими задворками
00:34:04 находилась в железных
00:34:12 Они представляли собой
00:34:15 мандерлейских рабов.
00:34:18 Сэмми относился
00:34:21 Грозная Виктория, разумеется,
00:34:27 Неудивительно, что ее муж Берт
00:34:29 счел необходимым
00:34:32 хотя рука эта была
00:34:35 Вильям и Март были
00:34:38 Вильям был "двойкой" -
00:34:41 Флора была плаксивым негром.
00:34:45 Были здесь и угодливые негры,
00:34:49 Сколько угодно.
00:34:52 И наконец, последняя
00:34:54 категория гордых негров,
00:34:58 который не пришел, и Элизабет.
00:35:01 Нет, она была "семеркой",
00:35:05 Она была угодливым негром
00:35:08 человеком того рода,
00:35:10 что может превращаться
00:35:11 который желает видеть смотрящий.
00:35:18 Да, будет дождь!
00:35:19 Вот каким образом
00:35:22 сохранялась так долго.
00:35:24 Даже психология
00:35:31 В глубокой задумчивости
00:35:34 Грейс вдруг вспомнила
00:35:38 где речь шла исключительно
00:35:41 в Романтическом саду старушки.
00:35:43 Так называлась узкая
00:35:46 которая опоясывала плантацию.
00:35:50 "Деревья и стволы деревьев", -
00:35:54 Значит, строительные материалы
00:36:05 Глава Третья.
00:36:14 Прошу прощения.
00:36:17 Можно у вас кое-что спросить?
00:36:23 Это правда, что даже самые
00:36:31 могут как-нибудь
00:36:39 Стыдитесь!
00:36:42 Думаете, цветным нравится жить
00:36:44 барахтаясь в грязи?
00:36:46 В таком случае
00:36:50 Но я же говорил,
00:36:53 в Мандерлее нет для этого
00:36:57 Нет материалов?
00:37:02 Здесь, куда ни глянь,
00:37:06 Он просто жаждет
00:37:09 в настил для крыш
00:37:12 Это сад мэм.
00:37:17 Почему же мы не можем
00:37:21 Вы провели много
00:37:24 пропалывая там
00:37:27 Это правда.
00:37:29 Деревьев там полно.
00:37:32 Но мы относились к ним
00:37:37 Не знаю, как вы,
00:37:40 а я считаю,
00:37:55 И вдруг эти развалившиеся
00:37:58 превратились в людей
00:38:01 ходящих, бегающих,
00:38:04 При этом никто не угрожал
00:38:07 так здесь называли большой кнут.
00:38:15 Грейс одержала
00:38:18 Это было скромное начало,
00:38:20 которое со временем должно
00:38:23 все унаследованные
00:38:28 Ну-ка, помоги мне, подержи!
00:38:29 Давай гвозди!
00:38:34 Но как и подозревала Грейс,
00:38:36 желание улучшать
00:38:38 к несчастью, пересилило
00:38:44 Впрочем, несколько бывших рабов
00:38:49 Вместе с семьей белых
00:38:52 они стали готовить почву к севу
00:38:54 под неусыпным взором
00:38:59 с его загадочным белым
00:39:13 - Он родился не здесь?
00:39:17 Это африканский царский род,
00:39:21 Он не пьет и не играет в карты,
00:39:28 Таков Закон Мэм.
00:39:31 Нам не разрешались
00:39:34 Грейс знала о хитрой
00:39:38 предусмотренной Законом Мэм.
00:39:43 которыми можно
00:39:45 Мунси не играют,
00:39:49 Они считают,
00:39:52 и брать только то,
00:39:57 Я ничего не знаю
00:40:00 Но я что-то слышала
00:40:03 Манси бывают разные.
00:40:05 Они были рабами
00:40:07 Вон они играют!
00:40:09 Тимоти говорит,
00:40:12 Значит, у Тимоти тоже
00:40:15 - Что?
00:40:18 Я просто рассуждаю вслух.
00:40:21 - Ты не одна, Флора?
00:40:24 Я уже ухожу.
00:40:31 Тимоти!
00:40:35 Я хочу вам кое-что сказать.
00:40:38 Я знаю, что вы меня не любите
00:40:43 И я знаю, почему.
00:40:45 Хотя у нас разные идеалы,
00:40:49 И я считаю, что когда-нибудь
00:40:52 вы станете спасением
00:40:55 Я тоже хочу вам кое-что сказать.
00:40:58 Вы красиво говорите.
00:41:00 У вас отряд гангстеров
00:41:03 Очень многие на это падки,
00:41:07 Мы вас не интересуем.
00:41:12 Трудно разбираться в людях,
00:41:16 Мы, белые, совершили
00:41:19 против целого народа.
00:41:21 Мандерлей - это наш
00:41:26 потому что мы сделали вас такими.
00:41:32 К счастью, я всего лишь негр,
00:41:37 А сейчас, если позволите,
00:41:41 И вам здесь делать нечего.
00:41:45 Черные скрывают свою любовь.
00:41:47 И на вашем месте я бы ушел
00:42:04 Грейс восприняла
00:42:08 И на следующий день попыталась
00:42:12 будто она, белая, неспособна
00:42:17 Она переговорила с Венерой
00:42:21 и Венера рассказала,
00:42:23 это реакция подающего надежды,
00:42:29 Вы не видели здесь Венеру?
00:42:32 Ваша благотворительность
00:42:37 Я принесла это Джиму.
00:42:40 После нашего разговора
00:42:43 Вы правы.
00:42:45 В нем есть
00:42:49 Это слишком много.
00:42:51 Нет, нет, нет!
00:42:54 Это все ему.
00:42:56 Джим!
00:43:08 Это вам.
00:43:10 Потому что мы в вас верим.
00:43:13 А теперь идите и рисуйте
00:43:17 И не обращайте внимание
00:43:20 которые ничего
00:43:23 Пусть убираются к черту, Джим!
00:43:27 Извините, но я не Джим.
00:43:32 Вот Джим.
00:43:42 Трудная задачка.
00:43:44 Я этих парней тоже
00:43:48 Они оба цветные,
00:43:52 Зачем присматриваться
00:43:56 Если честно, то Грейс
00:43:59 кто Джим, а кто -Джек.
00:44:01 Эта грубая ошибка
00:44:04 могла вызвать лишь смех.
00:44:08 Спасибо, мэм.
00:44:10 В Мандерлее это была катастрофа.
00:44:15 Но подобно своему отцу,
00:44:17 Грейс быстро превратила
00:44:19 энергию и контратаку.
00:44:22 Вот. Вот то, что породило
00:44:26 Даже вы смотрите на это,
00:44:29 Должен признать, это
00:44:33 Вот как я поступлю:
00:44:38 И осознать, что не нужно
00:44:41 Я бы не советовал, мисси.
00:44:44 Это все равно, что показать
00:44:48 которой его выпороли.
00:44:50 Согласен, это надо
00:44:52 но еще не все готовы к этому.
00:44:58 Хорошо.
00:45:02 Тогда мы немедленно
00:45:05 Я говорю не о паре уютных
00:45:08 на которые все равно
00:45:11 С точным расписанием.
00:45:17 У меня для вас есть дело.
00:45:20 Придется покомандовать людьми.
00:45:22 Завтра в полдень я собираюсь
00:45:26 для бывших рабов Мандерлея.
00:45:28 Ваша задача - сделать так,
00:45:31 Никаких отговорок.
00:45:33 -А семья?
00:45:36 Они прекрасно справляются сами.
00:45:40 Вы меня слушаете?
00:45:42 - Сейчас ответственный ход.
00:45:52 Кто вы?
00:45:55 Меня зовут доктор Гектор.
00:46:00 - Куда это вы собрались?
00:46:03 Будем считать, что я проиграл.
00:46:07 Хотя, Бог свидетель, я не верю,
00:46:11 У вас лицо игрока в покер.
00:46:17 Вот оно, мое
00:46:20 Раньше меня
00:46:24 Поэтому сегодня, увидев
00:46:28 я понял, что настали
00:46:30 Чем именно вы занимаетесь?
00:46:33 Я развлекаю. Игры на вечеринках
00:46:38 Сейчас, в основном, последнее.
00:46:41 Вы играете на деньги?
00:46:44 Я не просто так играю.
00:46:49 И вы, совершенно не стесняясь,
00:46:52 открываете этот
00:46:56 Вас я не буду обманывать.
00:46:59 Нет, нет, если мы с вами
00:47:02 то вы будете точно знать,
00:47:06 И на что я могу рассчитывать?
00:47:09 80%.
00:47:13 Вы, конечно, знаете о проблемах,
00:47:15 когда в 65-м приняли
00:47:20 У владельцев плантаций
00:47:23 но работать на ней
00:47:24 Они заключали контракты
00:47:27 но уже не могли держать
00:47:30 Конечно, они давали
00:47:32 но некоторым черномазым
00:47:38 и выплатить долги.
00:47:40 Владельцы плантаций
00:47:46 - Еще бы!
00:47:49 Тут моя идея и пригодилась.
00:47:51 Я ездил с плантации на плантацию
00:47:53 и с разрешения владельцев
00:47:56 А им, ох, как нужно
00:47:59 Скажу честно,
00:48:02 И если кто-то из них
00:48:07 я раздевал его
00:48:12 Готов и вам предложить свою
00:48:23 Вижу, я вас не убедил.
00:48:26 У меня есть доказательства
00:48:30 Вот это письмо
00:48:36 Он попросил его вывезти.
00:48:38 Не хотите ли взглянуть,
00:48:42 Послушайте, мистер Гектор,
00:48:45 я никогда еще в своей жизни
00:48:48 которого бы с первого взгляда
00:48:52 за его подлую сущность
00:48:56 Значит, вы отказывайтесь
00:49:01 Чтобы я никогда вас
00:49:08 Хорошо.
00:49:12 Я очень разочарован.
00:49:15 И тем не менее, я поделюсь
00:49:18 Мне нравится играть в слова.
00:49:21 Люблю давать своим
00:49:24 или неких размышлений.
00:49:27 Лучший способ для шулера -
00:49:31 это сдавать со дна.
00:49:35 Выглядит, как будто вы
00:49:39 но на самом деле
00:49:42 которую знаете.
00:49:44 "Взять со дна" в социальном плане
00:49:48 но именно этим я занимаюсь.
00:49:51 Я беру со дна.
00:49:55 Если передумаете,
00:50:07 Письмо было адресовано
00:50:10 одному из водителей, которые
00:50:14 Это была единственная связь
00:50:18 Письмо было кратким
00:50:21 "Нас держат в плену в Мандерлее
00:50:24 Сообщите в полицию
00:50:26 и, пожалуйста, помогите
00:50:40 Глава четвертая, в которой
00:50:48 Негодование - редкое
00:50:51 Но именно в этом состоянии
00:50:54 когда гнали в тот день
00:50:57 Темой урока был дешевый
00:51:00 под названием "Взять со дна".
00:51:03 Едва ли утонченная
00:51:05 могла повлиять
00:51:11 Добро пожаловать на наш урок.
00:51:14 Я называю нашу встречу уроком,
00:51:17 так как слово собрание
00:51:20 Я собирался тогда прийти,
00:51:24 Не то слово.
00:51:28 Раньше мы слышали бой
00:51:31 Тогда было легче
00:51:33 Но боя больше не слышно.
00:51:35 Это потому что часы
00:51:38 Итак, тема сегодняшнего урока:
00:51:44 Только четверо из вас,
00:51:47 помогали готовить поля.
00:51:50 И только пятеро
00:51:54 Я не пайщик этого предприятия,
00:51:56 но если бы я была
00:51:58 я бы чувствовала
00:52:01 Демократия - это власть народа.
00:52:06 Но поскольку в Конгрессе
00:52:09 необходим метод,
00:52:11 с помощью которого люди могут
00:52:14 Этот метод называется
00:52:17 Итак...
00:52:19 сейчас мы его испытаем.
00:52:22 Давайте выберем проблему,
00:52:27 Есть одна небольшая проблема.
00:52:30 Да, пожалуйста!
00:52:32 Я считаю сломанные грабли
00:52:37 Это мои грабли!
00:52:39 Ну что ж,
00:52:42 Замечательный пример.
00:52:44 Все знают об этом споре,
00:52:46 и у всех есть свое
00:52:49 Как община считает:
00:52:54 Вполне может оказаться, что
00:52:58 Я не собираюсь делиться.
00:53:00 Нет, нет, это прекрасно
00:53:02 Работать вместе,
00:53:05 Итак, кто считает,
00:53:09 Сэмми?
00:53:12 Я... я...
00:53:15 Я считаю,
00:53:19 Тихо! Тихо!
00:53:21 Постепенно тема
00:53:23 дошла до жителей Мандерлея.
00:53:25 Большинство считало,
00:53:29 Несколько человек
00:53:32 И никто не думал,
00:53:35 Я пока не могу решить,
00:53:39 Элизабет или Флоры.
00:53:43 Итак, что не удивительно,
00:53:44 ни одна из сторон
00:53:47 Отныне маленькие
00:53:51 Так устроено голосование:
00:53:53 кто-то проигрывает,
00:53:58 Грейс пустилась в рассуждения
00:54:02 рыхлить почву без грабель,
00:54:04 а также о том, что
00:54:07 есть свои преимущества.
00:54:09 Еще что-нибудь?
00:54:10 Чтобы убедиться в том, что
00:54:13 собрание провело
00:54:16 Я хочу поговорить о том,
00:54:18 что Сэмми громко
00:54:22 Они несмешные,
00:54:24 и я пытался вчера уснуть,
00:54:28 так он громко смеялся.
00:54:32 Может быть, назначить время,
00:54:33 когда он должен
00:54:36 чтобы мы могли поспать?
00:54:39 Каждый смеется,
00:54:41 Нельзя голосовать,
00:54:44 Я слышу предложение:
00:54:46 После заката.
00:54:49 Тогда давайте голосовать.
00:54:52 Отлично. Вопрос решен.
00:54:54 Да. Да. Верно.
00:54:58 Это и есть демократия?
00:55:01 Наконец, Вильям предложил
00:55:04 кто будет заводить часы
00:55:06 с их негромким,
00:55:09 - Чтобы никто не опаздывал.
00:55:11 Какие будут предложения?
00:55:12 Непонятно почему, была предложена
00:55:15 несмотря на все
00:55:17 Вы же знаете,
00:55:19 Не может он заводить
00:55:21 Грейс завершила урок и объявила
00:55:25 "Как мы выражаем наш гнев".
00:55:29 Кто-нибудь мне скажет
00:55:34 Спроси Тимоти.
00:55:37 Он время по солнцу определяет.
00:55:40 А можешь спросить Вильяма.
00:55:42 Он жил здесь, когда
00:55:46 Таким образом, Вильям и Тимоти
00:55:50 о том, который был час.
00:55:52 И предположения были
00:55:55 Вильям думал,
00:55:59 Тимоти считал,
00:56:02 И Грейс тихо радовалась этой
00:56:05 которой они так легко
00:56:08 Очень быстро образовалось
00:56:10 Одна настаивала,
00:56:13 а другая твердила,
00:56:16 Кто за без восьми?
00:56:18 Таким образом,
00:56:20 Вопрос поставили на голосование.
00:56:22 В результате, с небольшим
00:56:25 было принято "без пяти".
00:56:28 Так тому и быть.
00:56:30 Так и постановили.
00:56:31 Официальное время в Мандерлее
00:56:40 Первый урок Грейс прошел
00:56:42 в сравнительно
00:56:44 зато второй урок,
00:56:46 урок, к сожалению,
00:56:49 был куда более суровым.
00:56:56 Читайте!
00:56:59 Дневной рацион для рабов
00:57:08 Один...
00:57:11 Состоит из шести
00:57:16 Им всегда выдавали
00:57:19 какими бы скудными
00:57:21 Это намного меньше,
00:57:27 Почему же гордый нигер
00:57:38 Каким образом то,
00:57:41 связано с количеством
00:57:46 Я, если честно, не знаю.
00:57:50 Не понимаю.
00:57:53 Возможно, это делалось,
00:57:57 Нет, я делал только то,
00:58:00 Понимаете, для моей матери
00:58:05 Я знаю много мест,
00:58:08 где всем дают гораздо
00:58:12 И они начинают есть землю.
00:58:15 Это такой обычай у цветных,
00:58:19 Но Закон Мэм это запрещал.
00:58:22 Мы не это сейчас обсуждаем.
00:58:24 Неужели вы не видите, сколь
00:58:30 Люди бывают разные.
00:58:33 Кроликам и быкам
00:58:37 Они разные.
00:58:38 У одного может
00:58:41 Ну все, хватит!
00:58:42 Я совершенно недовольна тем,
00:58:46 Вы все настаиваете
00:58:50 Придется вас наказать.
00:58:52 Вы недостаточно проявили
00:59:18 В тот вечер Грейс подумала,
00:59:20 что ее идея заставить
00:59:24 которая в порыве гнева показалась
00:59:28 была, пожалуй,
00:59:32 Давай, Джим!
00:59:35 Хотя сама Филомена в детстве
00:59:39 без уговоров своей черной няньки.
00:59:43 Посмотрите на своего дядю Джима.
00:59:46 Он сейчас в ванной,
00:59:59 Нам уже можно умыться?
01:00:03 Да, конечно.
01:00:11 Что ж...
01:00:15 Хотя пыль налетит,
01:00:19 все это не будет иметь значение.
01:00:23 О чем вы?
01:00:25 Приближается пыльная буря.
01:00:30 А хлопок только начал расти.
01:00:34 Это плохо.
01:00:39 Но мандерлейские поля ни разу
01:00:44 Потому что была защита от ветра.
01:00:48 Грейс не хотелось вдаваться
01:00:52 бывшего надсмотрщика.
01:00:54 И вскоре она убедила себя,
01:00:57 Разве что посеять
01:01:04 На следующий день урок
01:01:08 был мало понятен собравшимся.
01:01:10 Понять? Нет.
01:01:13 Это случилось,
01:01:16 И община решила использовать
01:01:20 поскольку та была уже стара,
01:01:24 В этот момент они
01:01:31 Слышите, как воет?
01:01:34 Наверное, это Люцифер.
01:01:39 Пыльная буря всегда
01:01:43 Но каждый год
01:01:46 она щадила молодые
01:01:49 поскольку плантация была разумно
01:01:54 которую все привыкли
01:02:07 И вот посреди этой библейской
01:02:11 Грейс поняла,
01:02:13 что даже объединившись с
01:02:16 никакая армия гангстеров
01:02:20 безумной демонстрации
01:02:26 Она могла лишь наблюдать за тем,
01:02:29 которым она так радовалась,
01:02:36 Никто ничего не мог сделать.
01:02:43 Но это не означало,
01:02:45 Вдруг Грейс увидела всадника.
01:02:53 Он всюду, где замечал
01:02:57 направлял туда своего коня.
01:03:05 Имело ли это смысл
01:03:08 Трудно сказать,
01:03:12 Какой бы бессмысленной
01:03:15 Героическая и опасная.
01:03:17 Тимоти!
01:03:20 Вернись!
01:03:22 Назад!
01:03:24 Тимоти! Тимоти!
01:03:26 Все будет хорошо.
01:03:33 Мисс Грейс, вы по уши
01:03:36 Вы глупая, мисс Грейс.
01:04:09 - Где вы его нашли?
01:04:29 Он жив?
01:04:31 Кажется, я знаю,
01:04:33 Но что значит
01:04:36 Дышит ли он?
01:04:38 Не отвечай.
01:04:43 Он умер?
01:04:45 Нас, цветных, трудно убить,
01:05:18 Глава пятая.
01:05:24 В тот самый день сильный
01:05:27 и стал осматривать повреждения,
01:05:33 Пыль нанесла
01:05:36 Больше всего пострадали
01:05:38 хранившиеся в персиковом доме,
01:05:44 Почти вся провизия
01:05:49 Кроме того, неизбежной была
01:05:53 Пыль проникла всюду.
01:05:55 Особенно туда, где новые
01:05:58 Например, через разбитое
01:06:02 над кроваткой Клэр.
01:06:07 Ценных вещей и, тем более, денег
01:06:13 Элегантные часы, которые
01:06:16 продолжали тикать
01:06:18 оказались не швейцарскими,
01:06:23 сработанной местными умельцами,
01:06:28 Свободное предприятие
01:06:34 Поэтому Вильям и Грейс
01:06:36 что кто-нибудь придет
01:06:40 Но вдруг мандерлейская община
01:06:55 Спасибо, что пришли.
01:07:01 Но сегодня я не буду
01:07:08 Я только хочу сказать...
01:07:14 Я очень переживаю из-за
01:07:25 Хотя от моих слов вам,
01:07:30 Нет, наконец-то
01:07:37 Что касается ситуации.
01:07:39 Нам не привыкать
01:07:44 Под пылью оказались
01:07:48 Если мы спасем хотя бы
01:07:50 то, может, соберем немного
01:07:53 и продадим его как можно дороже.
01:08:00 Пора приниматься за дело.
01:08:06 Так ужасная катастрофа
01:08:10 А люди, объединившись
01:08:13 вдруг стали трудиться
01:08:16 со своими злейшими врагами,
01:08:20 как свободные
01:08:27 Стенли и Берти отметили
01:08:30 так что люди видели,
01:08:35 Флора чисто по-детски
01:08:38 намекая на романтические чувства,
01:08:53 Спокойной ночи!
01:08:56 Спокойной ночи!
01:08:58 Может, ляжем и поговорим
01:09:02 Нет, спасибо, Вилма.
01:09:04 Я еще не устала так,
01:09:08 Я прогуляюсь.
01:09:10 Прогулка, когда тело
01:09:17 Я сама так делаю.
01:09:20 - Спокойной ночи!
01:09:32 То, что все вдругзадвигалось
01:09:35 могло только радовать Грейс.
01:09:39 Но то, что она не играла
01:09:42 вдруг погрузило ее
01:09:44 и что-то непонятное в ее душе
01:09:49 Это было нечто
01:09:52 инстинкты и чувства.
01:09:56 Зловещее чувство
01:09:59 поразило Грейс в самое сердце.
01:10:03 Прогуливаясь, Грейс вдруг оказалась
01:10:13 И без всякого предупреждения
01:10:16 ощущение бесприютности
01:10:19 двигаться вверх
01:10:22 навстречу потоку грязной воды.
01:10:25 Туда, где обнаженные тела
01:10:30 Черная кожа.
01:10:46 То, что Грейс почувствовала
01:10:49 было чем-то
01:10:53 Ее ум должна была занимать
01:10:57 которая не имела к этим
01:11:03 Грейс заставила себя уснуть,
01:11:05 чтобы прогнать мысли
01:11:09 И это ей удалось
01:11:12 процветавшему в ее семье.
01:11:15 Но росток хлопка в ее теле,
01:11:19 не сдавался и явил
01:11:23 Грейс была в южных краях.
01:11:27 Ее окружали женщины
01:11:31 и мужчины в тюрбанах.
01:11:33 Даже во сне она страстно
01:11:37 что ее отец, возможно,
01:11:41 но это был гарем.
01:11:46 Появилась группа черных рабов,
01:11:49 несущих огромное блюдо
01:11:53 Спустя мгновение Грейс
01:11:56 дрожа от удовольствия,
01:11:58 в то время как толпа бедуинов
01:12:06 Но еще больше она смутилась,
01:12:10 Он одновременно был рабом,
01:12:14 и самим шейхом,
01:12:16 чьи властные руки оценивали
01:12:37 Кажется, я проспала.
01:12:40 Простите, Клэр стало хуже.
01:12:54 Да.
01:12:58 К сожалению, у нее снова жар.
01:13:01 Она что-нибудь ела?
01:13:03 Конечно,
01:13:06 Она съела немного овсянки,
01:13:08 но еда в ней не держится.
01:13:10 Во время прошлогодней бури
01:13:13 Но в этом году
01:13:16 Возвращайтесь домой, мисси,
01:13:23 Я останусь здесь,
01:13:27 А будет очень трудно.
01:13:30 Еды осталось самая малость.
01:13:33 Хотя кое-кто по-прежнему
01:13:38 Верно.
01:13:40 Надо это обсудить.
01:13:43 Все обойдется, Роуз.
01:13:53 Я предлагаю выдавать
01:13:59 и растянуть
01:14:01 пока не созреет
01:14:05 Я также слышала, что у нас
01:14:10 давайте отдадим их Роуз.
01:14:13 Клэр они нужнее всего.
01:14:17 Прочие продукты поделим
01:14:24 Извините, между остальными,
01:14:30 Да, конечно.
01:14:32 Мы уже съели все, к чему ваш
01:14:34 Джозеф клянется, что это
01:14:41 Ваш отец разрешал нам добывать
01:14:45 Конечно, мы можем
01:14:49 Но я думаю, это тоже нехорошо,
01:14:54 Боюсь, что ваши дела плохи.
01:14:57 Может быть, и так.
01:15:05 Глава шестая.
01:15:17 Как ни печально, самый
01:15:20 который могло предоставить имение,
01:15:25 Ей нужно было мясо.
01:15:26 И Тимоти это знал.
01:15:28 Поэтому решено было,
01:15:30 что впредь придется обходиться
01:15:34 Не то.
01:15:35 Верным признаком
01:15:38 было и то, что гангстеры
01:15:41 пострадавший от пыли.
01:15:42 Но к счастью, Джозеф,
01:15:45 способный толковать
01:15:48 нашел себе достойного противника
01:15:50 в виде инструкции по эксплуатации
01:16:06 Спасибо, Тимоти.
01:16:10 Время шло, и разрозненные кусты
01:16:15 росли бок о бок с голодом тех,
01:16:18 И остатки ослиного мяса
01:16:23 И Грейс оказалась
01:16:26 Ей вместе с Вилмой
01:16:29 пришлось сделать то,
01:16:33 Следуя южной традиции,
01:16:38 По-моему, нормально.
01:16:40 Так и не одолев
01:16:43 Джозеф нашел необычное
01:16:46 в соглашение о своем
01:16:48 которое он заключил
01:16:51 С известной натяжкой
01:16:54 что при определенных
01:16:57 работник должен был подчиняться
01:17:00 нежели его босс.
01:17:02 В данном случае этим начальством
01:17:16 Хорошей новостью было то,
01:17:18 что несмотря
01:17:21 Стенли и Тимоти придумали
01:17:25 Постой, постой, постой.
01:17:44 Поздравляю.
01:17:50 Но самой лучшей
01:17:53 что Клэр чудесным образом
01:17:56 что могла опустошить
01:18:00 Это всегда происходило ночью,
01:18:02 когда все спали,
01:18:13 Хотя Грейс думала,
01:18:15 что голод успокоит ее
01:18:18 на самом деле все было
01:18:56 Флора, что это с курами?
01:19:00 Они дерутся?
01:19:02 Думаете, белое бьет черное?
01:19:05 Хотите, открою дверь посмотреть?
01:19:10 Знайте, эта черная курочка
01:19:15 Не удивлюсь,
01:19:22 Не дразните меня, Флора.
01:19:25 Спокойной ночи.
01:19:27 Приятных снов.
01:19:32 Флора уже дразнила
01:19:36 но другие куры ее явно обижали.
01:19:39 В этом не было сомнений.
01:19:42 Еще хуже было то,
01:19:46 несмотря на крик о помощи
01:19:50 А может быть, даже и усиливался
01:19:59 Опустошенная, униженная
01:20:01 и обуреваемая страхом
01:20:06 И в порыве безумия, которое другие
01:20:10 она бросилась животом на постель
01:20:12 и на мгновение забыла и о стыде,
01:20:17 и делала то,
01:20:19 когда еще не знала,
01:20:22 Она прижималась к узлу,
01:20:24 который быстро и инстинктивно
01:20:30 Было это приятно или больно,
01:20:34 но она не останавливалась.
01:20:35 Это было не в ее силах.
01:20:38 Забыв о женщинах, которые
01:20:42 она отдалась во власть
01:20:58 И кто знает,
01:21:01 если бы в этот самый момент,
01:21:05 не появился человек, который
01:21:09 Мисс Грейс,
01:21:11 Что такое?
01:21:31 Она умерла.
01:21:38 Я так за ней ухаживала!
01:21:43 Кормила ее мясом.
01:21:52 Она же ела.
01:21:59 Ее нет.
01:22:03 Она ушла.
01:22:09 Вилма, ну, выходи!
01:22:15 Пошли, пошли!
01:22:19 Не толкай меня, Джек.
01:22:22 - Иди сюда!
01:22:25 Нет, Клэр не ела.
01:22:28 Рассказывай.
01:22:32 Признавайся, Вилма.
01:22:37 Я была такая голодная.
01:22:42 У меня голова кружится.
01:22:50 И ноги болят, когда я голодная.
01:22:52 Наша добрая подруга
01:22:56 влезала через окно,
01:22:59 Она опустошала тарелку
01:23:03 Это было очень легко,
01:23:04 потому что это окно
01:23:08 Я столько земли съела
01:23:13 Я больше не могу ее жевать.
01:23:19 Она убила нашу девочку.
01:23:22 Джек?
01:23:23 Джек, она была больна.
01:23:26 - Мисс Грейс?
01:23:29 Роуз и в голову не приходило
01:23:32 потому что она так много
01:23:34 Вилма виновна
01:23:38 Я требую голосования.
01:23:41 Чтобы Вилму наказали
01:23:45 Я требую справедливости.
01:23:47 Или я сам убью ее прямо сейчас.
01:23:51 Я не виновата.
01:23:53 Дайте мне ее, я убью ее!
01:23:57 - Отпустите меня!
01:23:59 - Я убью ее!
01:24:01 - Она убила мою дочь!
01:24:05 Остановись, мы поговорим
01:24:08 Хватит, хватит.
01:24:11 Она убила мою дочь!
01:24:23 Итак, в следующий вечер,
01:24:26 под великолепным ясным
01:24:30 состоялось собрание.
01:25:49 Мы всех выслушали.
01:25:52 Вилма не пощадила нашу Клэр,
01:25:55 и ей не будет пощады,
01:25:58 Джек.
01:26:02 Казнив Вилму, ты не вернешь Клэр.
01:26:04 Мы хотим справедливости.
01:26:07 Вы сами столько раз
01:26:15 Я предлагаю...
01:26:21 изгнать Вилму из Мандерлея
01:26:28 Я думаю, она не выживет,
01:26:36 В конце концов, мы не знаем,
01:26:41 Вилма не могла не знать,
01:26:46 Но ей было совершенно наплевать,
01:26:48 что она подвергает опасности
01:26:54 Вилма видела только тарелку
01:26:57 а она была голодна.
01:26:59 А мы, по-вашему, не были?
01:27:02 Мы все ели то, что решили.
01:27:06 В чем виновата Клэр?
01:27:10 Мы все голодаем.
01:27:13 Значит, это еще хуже!
01:27:26 Я прошу всех проголосовать
01:27:35 Кто считает, что Вилма заслуживает
01:27:57 Спасибо.
01:28:00 Спасибо всем.
01:28:02 Задержите его.
01:28:05 Стой.
01:28:08 Грейс?
01:28:12 Я думал, что мы
01:28:15 Вы всегда нам это говорили.
01:28:18 Или это возможно только иногда?
01:28:21 Конечно нет, всегда.
01:28:23 И вы должны защищать
01:28:31 Так дайте же мне сделать это.
01:28:38 Нет.
01:28:42 Если это и кто сделает,
01:28:50 Это не должно быть
01:28:54 Я не против этого.
01:28:57 Если она будет страдать
01:29:01 Это уже мне решать.
01:29:04 Я расскажу,
01:29:51 Грейс!
01:29:57 Не тяните, скажите мне.
01:30:02 Что они решили?
01:30:13 Я умру, да?
01:30:25 Нет, вы не умрете.
01:30:31 Как это?
01:30:35 Все прошло не так,
01:30:38 Вы не умрете.
01:30:47 Они считают, что Клэр
01:30:53 Что она все равно бы
01:30:58 От пыли.
01:31:01 Они так сказали?
01:31:03 Да.
01:31:06 Они так сказали.
01:31:19 Если бы вы знали,
01:31:31 - Я так устала.
01:31:36 Я все знаю.
01:31:40 А сейчас можете отдохнуть.
01:31:44 Конечно, конечно.
01:31:50 Ложитесь и засыпайте.
01:31:59 Вы дочка, которая
01:32:14 Ложитесь.
01:32:15 Посидите со мной,
01:32:18 Посижу, Вилма.
01:32:22 Вот так.
01:32:29 Ложитесь.
01:32:46 Вилма?
01:34:24 Глава седьмая.
01:34:32 Время урожая,
01:34:35 И хлопок паковали в тюки.
01:34:38 Несмотря на меньшее
01:34:41 урожай был превосходный.
01:34:44 Как будто все бедствия и испытания
01:34:48 а волокна еще крепче.
01:34:50 И даже при текущих ценах
01:34:52 он должен был принести
01:34:58 И хотя все шло
01:35:01 сбор урожая в Мандерлее
01:35:06 В тот момент, когда был
01:35:10 прилетели небесные ласточки.
01:35:12 Все с благоговением
01:35:16 И на мгновение его величие
01:35:20 Всех политиков мира.
01:35:31 Хлопкоочистительная машина
01:35:35 Ее разобрали, смазали
01:35:40 Они прекрасно сработались.
01:35:42 Нильса ни разу в жизни
01:35:46 Поэтому Сэмми, негр-клоун,
01:35:49 оставил жалкие
01:35:57 - Ничего, ничего.
01:35:59 -Да.
01:36:04 - Какой костюмчик.
01:36:06 -А где Грейс?
01:36:08 Грейс?
01:36:12 Эдвард?
01:36:15 Я тебя не узнала.
01:36:19 Да, верно. Ваш отец
01:36:23 Он решил освоить новый бизнес.
01:36:26 Он здесь?
01:36:28 Нет, он отправил меня
01:36:34 Через неделю он приедет сюда.
01:36:38 Он будет ждать вас
01:36:40 15 минут и ни секунды более.
01:36:42 Так же, как в Догвилле.
01:36:44 И так же, как с вашей
01:36:49 Когда он сделал ей предложение.
01:36:51 Да, что-то в этом роде.
01:36:53 Если хотите уехать с ним,
01:36:55 он ждать не будет.
01:36:57 Хорошо, я все поняла.
01:36:59 Тогда я поехал.
01:37:01 Вы тоже, Эдвард.
01:37:05 Эдвард?
01:37:08 Скажите отцу, что в Мандерлее
01:37:14 Но нет, Грейс не собиралась
01:37:20 Она жила своей жизнью,
01:37:22 и эта жизнь ее вполне устраивала.
01:37:25 Но к воротам она
01:37:27 Ведь она должна
01:37:30 Новый и лучший Мандерлей.
01:37:33 - Берегите руки!
01:37:37 Для Стенли и остальных белых
01:37:41 И вот почему.
01:37:43 Ведь когда Стенли
01:37:45 выпьет свою традиционную
01:37:48 никто не сможет
01:37:50 что произошло на плантации.
01:37:53 И этим все испортить.
01:37:55 Вильям скептически относился
01:37:56 к разрешению белым
01:37:59 Но Грейс настояла на своем.
01:38:02 Она им доверяла.
01:38:06 О, Сэмми!
01:38:09 Ну что же ты, Сэм?
01:38:12 Безмозглый негр!
01:38:15 Ты что, работать разучился?
01:38:17 Извините, мистер Мэйс.
01:38:22 Я пошутил.
01:38:27 Здорово он тебя.
01:38:32 Стенли Мэйс и семья
01:38:38 В тот же вечер Грейс провозгласила
01:38:42 Поздравляем, мистер Бентли!
01:38:44 И хотя они были вольны уехать,
01:38:47 поскольку прошел слух, что их
01:38:55 Прошло несколько дней,
01:38:59 откуда их забрал гордый Тимоти,
01:39:01 который ездил в город на лошади.
01:39:05 Нильс и Сэмми починили машину
01:39:10 Спасибо за все.
01:39:12 Вам спасибо.
01:39:14 Чем думаете заняться?
01:39:16 Не знаю.
01:39:18 Может, снова станете гангстером?
01:39:24 А где мистер Робинсон?
01:39:26 Он пошел к хижинам
01:39:29 Грейс была тронута вдруг
01:39:33 интересом к бывшим рабам.
01:39:35 Но когда машина уехала,
01:39:40 Для Грейс настало время
01:40:45 Плесни мне еще.
01:40:48 Он смотрит на вас.
01:40:52 - Вовсе нет.
01:40:55 Да нет же.
01:40:57 Это потому что
01:41:01 Видите ли, когда вы были главной,
01:41:07 Теперь вы гостите у него.
01:41:10 Я же вижу, он вас хочет.
01:41:13 Он, наверное, голоден,
01:41:21 Может, отобедаете с нами.
01:41:24 Молчи, женщина.
01:41:52 В спальне мэм Грейс вспомнила
01:41:56 о которых ей поведала Флора.
01:41:59 Половой акт между Мунси
01:42:04 "Грейс это не понравится", -
01:42:06 "Только не Грейс
01:42:09 о равенстве людей и полов".
01:42:16 Но Грейс, казалось, оставила
01:42:20 за обеденным столом.
01:42:31 Теперь, когда то, о чем
01:42:35 все это скорее казалось
01:42:38 И все же Грейс решила
01:44:09 Тимоти, просыпайся.
01:44:13 Лошадь Тимоти
01:44:16 когда огонь запылал вокруг
01:44:20 А случилось это,
01:44:35 Что случилось?
01:44:37 Я не могу сказать.
01:44:39 Если хотите знать ответ,
01:44:42 Гангстеры забрали деньги.
01:44:44 Что?
01:44:46 Гангстеры забрали деньги.
01:44:48 Вот ответ.
01:44:50 Я думаю,
01:44:53 Да, ответ ясный.
01:44:56 Но почему вы так решили?
01:45:00 Когда вечеринка закончилась,
01:45:07 и пошли посмотреть на деньги.
01:45:11 Тимоти схоронил их
01:45:16 Тимоти должен был
01:45:20 Но его там не было.
01:45:22 Мы вытащили коробку,
01:45:27 Один из гангстеров
01:45:32 когда якобы
01:45:35 Но он не мог этого сделать один.
01:45:37 Кто-то рассказал ему,
01:45:44 А Сэмми отказался
01:45:49 Хотя постоянно
01:45:54 А потом
01:45:59 Все злились,
01:46:04 Стенли Мейс и семья,
01:46:09 Хотя Филомене и Берти
01:46:14 Элизабет мертва.
01:46:17 Но ее мы убили случайно.
01:46:20 Слишком рано
01:46:26 Мы были еще не готовы.
01:46:31 Впервые Грейс
01:46:34 Она могла лишь молча корить
01:46:39 Совет гангстерам вернуться к своему
01:46:43 Вильям, я не могу
01:46:46 Конечно не можете,
01:46:49 он выпил три бутылки
01:46:55 Мунси ведь не пьют.
01:47:00 Может быть, и пьют.
01:47:03 В исключительных случаях.
01:47:16 Весело тут у вас.
01:47:21 Я же говорила, что не желаю
01:47:26 Да, но я сейчас приехал
01:47:32 И к тому же, надеюсь, что вы
01:47:37 Я ведь мог
01:47:42 Это ваши 80%.
01:47:46 Крупненькая сумма,
01:47:51 Это деньги за наш урожай?
01:47:54 Думаю, да.
01:47:56 Сейчас время урожая.
01:47:59 Видите ли, я немного
01:48:02 который приехал ко мне.
01:48:04 Я сразу понял,
01:48:07 Поэтому вернулся.
01:48:10 Вам не кажется, что вы во мне
01:48:14 С кем вы играли
01:48:18 Это было вчера.
01:48:21 Я бы и раньше вернулся,
01:48:25 с джентльменами
01:48:28 Они преследовали меня.
01:48:30 Кричали все время,
01:48:33 и что я преступник,
01:48:36 Тоже мне обвинение.
01:48:40 Понадобилось время,
01:48:43 Кто это был?
01:48:45 Черномазый верхом на лошади.
01:48:47 Как же его звали?
01:48:49 Тимоти.
01:48:52 Точно.
01:48:55 Тимоти, да. Так его звали.
01:48:58 Он Мунси.
01:49:00 Они не играют.
01:49:02 Я знаю, что Мунси не играют.
01:49:05 Я ведь специалист в этом деле.
01:49:07 Чего только не приходится делать,
01:49:11 Нет, он не Мунси.
01:49:13 Я бы сказал, что он прекрасно
01:49:19 Он умеет держать удар,
01:49:22 Но он всем вокруг говорил,
01:49:25 Ну еще бы. Женщины с ума
01:49:31 гордых африканцев
01:49:34 Знаете, вся это старомодная
01:49:39 Женщины клюют на это
01:49:47 Держите, я не жду благодарности.
01:49:50 Такой уж я человек.
01:49:52 Как видите, я вас не обманул.
01:49:58 Вы уж простите, если вам не
01:50:03 Говорят, что Мунси повешенный
01:50:09 Или так: Мунси - это гордецы,
01:50:21 Ну ладно, до встречи.
01:50:25 В следующий раз
01:50:53 Грейс сразу перешла
01:50:55 с таблицами личных качеств
01:50:59 Где же был Тимоти?
01:51:01 Да, рядом с его именем
01:51:05 Гордый раб.
01:51:09 Или нет.
01:51:12 Она присмотрелась внимательнее
01:51:17 Она сравнила ее с семеркой
01:51:22 Угодливый негр или хамелеон,
01:51:25 специалист по смене характеров
01:51:28 или того, что может
01:51:31 И тут Грейс все поняла.
01:51:34 Числом Тимоти была не единица,
01:51:38 Просто ей хотелось
01:51:42 Рядом с именем Тимоти
01:51:45 "Осторожно, дьявольски хитер".
01:52:05 Глава восьмая,
01:52:07 наконец, сводит счеты с Мандерлеем,
01:52:12 Грейс созвала последнее
01:52:18 Ибо в тот вечер решила
01:52:22 как только за ней приедет отец.
01:52:24 Вы все здесь?
01:52:27 Я убедил всех собраться,
01:52:29 так как есть два вопроса
01:52:33 С чем бы эти вопросы
01:52:35 вряд ли они относятся ко мне.
01:52:38 Я бы не стал торопиться,
01:52:40 Я в этом уверена.
01:52:44 Я пришла попрощаться.
01:52:48 И если у вас
01:52:51 то я, по странному совпадению,
01:52:55 Прощальных подарка.
01:52:58 Вот первый.
01:53:00 Держите.
01:53:05 Это деньги за наш урожай.
01:53:09 Точнее, 80% от них. Остальные 20
01:53:16 Он выиграл эти деньги
01:53:19 в карточной игре.
01:53:21 -Значит, гангстеры их не брали?
01:53:25 Они их не брали.
01:53:27 Я не буду вас
01:53:31 Это сделал наш казначей.
01:53:34 Человек, которому
01:53:38 Он не устоял
01:53:42 Потому что никакой он
01:53:47 Он Манси.
01:53:50 Как бы жалко это ни звучало.
01:53:55 Отсюда
01:53:58 Это книга.
01:54:01 но вы должны это узнать.
01:54:05 В этой книге, которую я считаю
01:54:13 Тимоти назван угодливым негром.
01:54:16 Человеком, способным
01:54:18 в зависимости
01:54:24 Я найду страницу.
01:54:26 Это страница 104.
01:54:33 Откуда вы знаете?
01:54:36 Никто из рабов
01:54:37 Откуда вы знаете,
01:54:42 Я его написал.
01:54:59 Да, это написано моей рукой.
01:55:04 Мэм и я были совсем
01:55:08 И этот новый Закон ужаснул нас.
01:55:13 Ужаснул?
01:55:16 Мы попытались представить,
01:55:21 Готовы ли они.
01:55:25 Или, вернее,
01:55:31 Законодатели много чего обещали,
01:55:36 Тогда-то мэм и попросила
01:55:39 мои мысли о том, как нам жить,
01:55:48 Но ведь это то же самое рабство.
01:55:51 Можно и так сказать, а можно
01:56:00 А остальные знают,
01:56:03 Группы 2, 3 и 5 всегда знали.
01:56:09 Кое-кому из других групп
01:56:14 Но теперь все это знают.
01:56:18 Я написал Закон Мэм
01:56:24 Это для блага всех?
01:56:30 Это для блага всех?
01:56:35 Да как вам не стыдно?
01:56:38 Это же рецепт угнетения
01:56:43 и всеобщего унижения.
01:56:46 От начала и до конца.
01:56:50 Я думаю, вы читали книгу,
01:56:54 Мне кажется, вы все
01:57:00 И далее Вильям посвятил Грейс
01:57:05 меньшего из двух зол -
01:57:10 Как он гарантировал
01:57:12 и давал каждому привилегию
01:57:15 вместо того, чтобы винить
01:57:17 за безнадежную жизнь, которой им
01:57:22 Как парад был спасением
01:57:26 так как он проходил
01:57:30 Как были составлены группы,
01:57:33 к которым прибегают люди,
01:57:35 дабы выжить
01:57:38 И чтобы жизнь
01:57:44 Поскольку
01:57:47 таких было немного,
01:57:50 благодаря тому,
01:57:53 а эта система
01:57:55 будто его наказывают
01:58:00 Поскольку негр-клоун
01:58:04 который Закон Мэм
01:58:06 так же, как и остальные группы
01:58:11 Как деньги были запрещены,
01:58:13 и азартные игры
01:58:16 во избежание разрушения
01:58:18 И так далее до тех пор,
01:58:21 пока голова Грейс
01:58:25 Черт возьми, они не свободны!
01:58:28 А это главное!
01:58:30 Я бы назвал это
01:58:34 Отсюда и голосование по двум
01:58:39 Нужен ли Закон Мэм
01:58:43 Мы решили, что, к несчастью,
01:58:45 он актуален сейчас
01:58:49 Америка была не готова
01:58:54 70 лет назад,
01:58:58 И вряд ли она будет готова
01:59:01 Поэтому мы подумали
01:59:03 и решили сделать
01:59:08 И восстановить старый закон.
01:59:11 Извините, но я ухожу.
01:59:13 Что касается вашего ухода,
01:59:15 то я расскажу вам о голосовании
01:59:19 Как вы знаете,
01:59:23 и, к сожалению, у нас есть
01:59:28 Одним словом,
01:59:38 Нет.
01:59:40 За вас все
01:59:43 Никогда.
01:59:45 С вашим идеализмом,
01:59:48 я думаю, вам понравится
01:59:51 своего рода зверинца для тварей,
01:59:58 Вы же сами думали, что идея
02:00:03 Вы были в этом так уверены,
02:00:05 что позволили себе употребить
02:00:09 И мне будет очень жаль, если
02:00:13 В каком смысле?
02:00:15 Вы намерены держать меня силой?
02:00:17 Пока вы не поймете,
02:00:21 Ворота
02:00:25 Изгородь в хорошем состоянии,
02:00:27 хотя, конечно,
02:00:31 Изгородь? Да бросьте.
02:00:36 Два человека с ржавым дробовиком
02:00:42 Неужели, вы думаете,
02:00:46 И не могли сколотить
02:00:51 Грейс потратила много
02:00:54 которое с ее точки зрения
02:00:58 Отец будет ждать
02:01:00 То есть через полчаса.
02:01:03 У Грейс не было лестницы.
02:01:06 Она была одна, а их - много.
02:01:08 Как же ей
02:01:15 Когда убирали
02:01:19 Грейс надо было
02:01:21 Иначе она не попадет
02:01:25 Хорошо, я согласна.
02:01:29 Но не по собственной воле,
02:01:30 а потому что
02:01:33 Можете не бояться, будем жить
02:01:38 Так что начнем,
02:01:41 Тимоти, раб из группы семь,
02:01:46 чем чуть не погубил нас.
02:01:49 В Законе Мэм, насколько я знаю,
02:01:51 не предусмотрено наказание
02:01:54 Так что придется подумать.
02:01:59 Помнишь, Флора,
02:02:01 о подброшенной бутылке
02:02:06 Кажется, я видела бутылку
02:02:13 А вы?
02:02:17 Так вот что я видела
02:02:22 Это была
02:03:08 Оставалось десять минут до
02:03:12 который обещал ждать ее
02:03:16 Этого времени было достаточно для
02:03:26 Тимоти, можешь перестать
02:03:31 Кричи.
02:03:33 Вопи.
02:03:35 И моли о пощаде.
02:03:38 Ты ведь Манси от рождения.
02:03:41 Из тех самых Манси,
02:03:46 С этой ненавистью, Тимоти,
02:03:48 которую ты и все остальные питаете
02:03:52 Ты мошенник
02:03:56 А Вильям и все вы,
02:04:00 горстка предателей
02:04:03 Я надеюсь, что ваши
02:04:05 когда-нибудь узнают
02:04:07 и накажут вас за него.
02:04:09 Меня от вас тошнит.
02:04:15 Вы, конечно, правы,
02:04:19 нас, негров, трудно
02:04:24 Я не понимаю одного,
02:04:27 О чем ты?
02:04:29 Вы кое-что забыли.
02:04:33 Это вы создали нас.
02:05:00 Возможно, единственным, что
02:05:04 было радостное позвякивание,
02:05:06 которое возвещало
02:05:15 Ей была нужна его поддержка.
02:05:18 Да и Мандерлей был местом,
02:05:20 без которого мир
02:05:35 Грейс узнала почерк своего отца.
02:05:39 "Дорогая дочка", - писал он.
02:05:42 "Дорогая дочка.
02:05:44 Ты снова обманула своего отца.
02:05:47 Сначала я прождал 15 минут,
02:05:53 поэтому я подошел к изгороди
02:05:56 чтобы убедиться,
02:06:00 К моему великому удивлению,
02:06:02 все выглядело так, будто ты
02:06:06 Я горжусь тобой, моя девочка.
02:06:08 Надеюсь, когда-нибудь
02:06:10 что ты имела в виду, когда сказала
02:06:15 С любовью,
02:06:27 Голосования, возможно,
02:06:30 но определение времени суток
02:06:34 едва ли можно
02:06:36 Это было очевидно.
02:06:39 У Грейс было
02:06:41 чтобы решить в каком направлении
02:06:43 она побежит от своих
02:06:46 которые, как столь иронично
02:06:49 были с факелами.
02:06:51 Грейс спешила
02:06:54 бывшего беглеца с либеральным
02:06:58 которому так
02:07:02 Грейс была разгневана.
02:07:04 Мандерлей выкристаллизовался
02:07:07 в котором было
02:07:11 Америка, вне всякого сомнения,
02:07:15 но не готовой принять черных.
02:07:18 Этого нельзя было сказать.
02:07:22 Америка, может быть, робко,
02:07:25 И если кто-то отказывался
02:07:29 то виноват в этом был
02:07:40 "Негры, убирайтесь в Африку"
02:07:54 "Я человек"