Mang Shan Blind Mountain
|
00:01:13 |
Observa atentamente. |
00:02:05 |
Hola. |
00:02:07 |
Dos habitaciones. Nuestros D.N.I. |
00:02:22 |
¡La espalda me está matando! Todo este |
00:02:26 |
Yo también estoy hecha polvo. |
00:02:32 |
¡Hey! |
00:02:33 |
¿Qué? |
00:02:35 |
¿Cuánto dinero vamos a ganar? |
00:02:38 |
Como mínimo, 500. |
00:02:39 |
Y si tenemos suerte, hasta 900. |
00:02:43 |
¿De verdad? Entonces podré |
00:02:45 |
pagar las deudas de mi familia. |
00:02:47 |
Claro. Después de unos |
00:02:51 |
Hu, ¡tengo tanta suerte |
00:02:54 |
Un mes buscando trabajo y no |
00:02:58 |
Mi familia invirtió mucho dinero |
00:03:00 |
pero aún así no he sido capaz |
00:03:02 |
Si ahora puedo ganar algo, |
00:03:05 |
Olvídalo. Para eso somos amigas. |
00:03:08 |
No seas tonta. |
00:03:09 |
Me gusta ayudar a los demás. |
00:03:24 |
Bai Xuemei, escúchame bien. |
00:03:26 |
Para este trabajo, debes ser tenaz. |
00:03:29 |
No está mal. Suena como una manera |
00:03:33 |
Si compensa, no me importa |
00:03:36 |
Eso está bien. |
00:03:45 |
Buscamos plantas especiales para |
00:03:47 |
Veremos si lo haces bien. |
00:03:48 |
Director Wu, no se preocupe. |
00:03:50 |
Tiene don de gentes. |
00:03:52 |
Sólo sonríeles, |
00:03:54 |
y esos campesinos |
00:03:56 |
Y entonces conseguiremos |
00:03:58 |
Tú eres la que los volverá locos. |
00:04:00 |
¡Oh, qué emocionante! |
00:04:01 |
¡Para! |
00:04:02 |
¡No tan fuerte! |
00:06:15 |
Vayan a jugar a otra parte. |
00:06:24 |
Vamos a buscar a los |
00:06:26 |
Espera aquí y vigila las cosas. |
00:06:28 |
De acuerdo. |
00:07:08 |
¡Señor! |
00:07:10 |
Hola. ¿Dónde está el Director Wu? |
00:07:13 |
¿Quién es ése? |
00:07:15 |
De la Compañía de Medicina China. |
00:07:17 |
¿Qué compañía? No he oído |
00:07:19 |
Aquí tengo su tarjeta. |
00:07:29 |
¿Han visto mi billetera y D.N.I.? |
00:07:31 |
Te lo juro, no te hemos |
00:07:34 |
Gracias. Voy a buscarlos. |
00:07:36 |
¿Adónde vas? |
00:07:37 |
¿Qué? |
00:07:38 |
No puedes irte. |
00:07:40 |
¿Qué es lo que quieren? |
00:07:41 |
Señorita, ahora mismo te lo cuento. |
00:07:43 |
Tu familia te ha vendido |
00:07:47 |
Eso es imposible. Ellos no son |
00:07:50 |
Me contrataron para trabajar |
00:07:53 |
Podrías estar mintiendo. |
00:07:55 |
El hecho es que te he comprado |
00:07:57 |
Ahora eres la mujer de mi hijo. |
00:07:59 |
Señor, de verdad que ellos no |
00:08:02 |
Le han mentido. |
00:08:04 |
¡Tú no vas a ningún sitio! |
00:08:07 |
¡Esto no puede estar pasando! |
00:08:10 |
Señorita, todas las chicas |
00:08:13 |
Tú te has casado con mi hijo, |
00:08:15 |
¿Está usted loca? |
00:08:16 |
No puedes irte. |
00:08:17 |
Se lo ruego, dejen que me marche. |
00:08:19 |
Agarrala. |
00:08:21 |
Ellos no son mi familia. |
00:08:25 |
Lo juro. Por favor, déjenme ir. |
00:08:34 |
Ni caso. Ya se cansará de gritar. |
00:08:55 |
¿Qué quieres? |
00:08:58 |
¡Fuera de aquí! |
00:09:24 |
¡Salud! |
00:09:25 |
¡Beban o se quedaràn solteros! |
00:09:27 |
¡Lo mismo tu hijo y tu nieto! |
00:09:29 |
¡Beban o tampoco tendran mujer |
00:10:44 |
Un paquete de tabaco. |
00:10:50 |
¿Cómo ha ido? |
00:10:51 |
¿Cómo ha ido el qué? |
00:10:53 |
¿Qué se siente? |
00:10:54 |
¿Qué? |
00:10:56 |
Ya sabes, en la cama. |
00:10:57 |
Muy bien. |
00:10:59 |
Vamos que no vas sobrado. ¿Y cómo |
00:11:03 |
Pues porque lo hice. |
00:11:05 |
¿Ah, sí? Dime, |
00:11:08 |
¡Cállate de una vez! |
00:11:10 |
Se nota que no lo has hecho. |
00:11:42 |
Sé que eres una buena persona. |
00:11:44 |
Por favor, deja que me marche. |
00:11:46 |
Come primero. |
00:11:49 |
Si me dejas ir, te lo |
00:11:52 |
Por favor. |
00:11:54 |
Seré bueno contigo |
00:11:57 |
Ni hablar. |
00:11:59 |
Entonces devuélveme los 7.000 |
00:12:06 |
Escribiré a mi padre. |
00:12:07 |
Le pediré que me envíe el |
00:12:11 |
¿Te crees que soy idiota? |
00:12:12 |
Tu padre vendrá con la policía. |
00:12:15 |
Y habré desperdiciado mi |
00:12:18 |
¿Sabes que podrías ir a la cárcel |
00:12:22 |
A la mierda la cárcel. |
00:12:23 |
Todo el mundo lo hace. |
00:12:36 |
¿Qué estás haciendo aquí? |
00:12:37 |
Puedo venir si quiero. |
00:12:39 |
¿Cómo no estás en la cama |
00:12:40 |
¿Prefieres estar con nosotros? |
00:12:42 |
¿Y a ti qué te importa? |
00:12:44 |
¡Lo que no ha cambiado es tu |
00:12:46 |
Seguro que no se acuesta contigo. |
00:12:49 |
Si no lo hace, dale una paliza. |
00:12:51 |
¿Está esta chica fingiendo |
00:12:53 |
No lo creo, no lo parece. |
00:12:55 |
Ten cuidado. No hay que confiarse |
00:12:58 |
No dejes que huya. |
00:13:00 |
Lo primero que tienes que hacer |
00:13:02 |
Déjala embarazada, |
00:13:06 |
Todo lo que haces es fumar. |
00:13:09 |
Vuelve con tu mujer |
00:13:13 |
¡Ojos de serpiente!* |
00:13:13 |
¡Gané! |
00:13:32 |
¡Todas las noches fuera! |
00:14:15 |
¡Quieto! ¿Adónde vas? |
00:14:17 |
Es demasiado fuerte. |
00:14:19 |
¡Ni siquiera puedes dominar a |
00:14:20 |
¿No eres lo suficientemente hombre? |
00:14:31 |
Mi niña, todas las mujeres |
00:14:36 |
Tú también debes casarte. |
00:14:39 |
Si lo haces, te trataremos bien. |
00:14:41 |
¡Fuera! |
00:14:46 |
¡No podemos dejar que se salga |
00:14:55 |
¡Maldita sea! |
00:16:21 |
¡Carajo! |
00:17:36 |
Hola, Profesor Huang. |
00:17:37 |
-Hola. |
00:17:38 |
¿camino de la escuela? |
00:17:42 |
¿Degui, ya lo has hecho? |
00:17:44 |
Puedes apostar a que sí. |
00:17:46 |
Míralo qué contento está. |
00:17:49 |
Sr. Degui, ¿dónde están |
00:17:51 |
¡Pierdanse! |
00:17:53 |
No hay dulces de boda, |
00:17:56 |
No hay dulces de boda, |
00:17:58 |
¡A la escuela! |
00:18:03 |
Cuarto Grado, hagan sus deberes. |
00:18:05 |
Tercer grado, lean conmigo. |
00:18:08 |
Confucio acude a Lao Zi. |
00:18:09 |
"Confucio era un famoso profesor |
00:18:16 |
"Sentía que nunca sabía lo suficiente." |
00:18:21 |
"A la edad de 30 años, |
00:18:23 |
"Fue a Luoyang a pedirle al |
00:18:41 |
Come. |
00:18:47 |
No puedes cambiar las cosas. Lo mejor |
00:18:55 |
Lo siento, pero no tenía |
00:18:59 |
Cuando tengas un hijo, |
00:19:02 |
Nuestra familia ha gastado |
00:19:04 |
Espero que puedas cumplir con tus |
00:19:05 |
¿Quién se ha casado con tu hijo? |
00:19:07 |
¡Animal! ¡Son todos unos animales! |
00:19:12 |
¿Qué? ¿Quieres que te pegue? |
00:19:15 |
¡Vamos, pégame hasta matarme! |
00:19:18 |
Degui, déjalo. |
00:19:19 |
Olvídalo. Es suficiente. |
00:19:31 |
¡Agarrenla! |
00:19:33 |
-¡Ayuda! |
00:19:36 |
¡Ayuda! |
00:19:40 |
¿Dónde carajo crees que vas? |
00:19:42 |
¡Vuelve aquí! |
00:19:44 |
¡Ey! ¿Qué pasa aquí? |
00:19:47 |
Alcalde, intenta escaparse. |
00:19:49 |
¡Ayúdeme! ¡Me han secuestrado! |
00:19:53 |
Deja de gritar. ¿Qué pruebas tienes |
00:19:59 |
¿Quieres huir aun cuando |
00:20:03 |
¿No eres tú quien los está |
00:20:05 |
Seguro que finges el matrimonio |
00:20:07 |
Yo nunca tomé su dinero. |
00:20:09 |
Si lo hubiera hecho, podría |
00:20:11 |
¿Quién carajo haría eso? |
00:20:14 |
Por favor ayúdeme. |
00:20:17 |
¿Y cómo sé qué dices la verdad? |
00:20:20 |
¿Mi D.N.I.? Me lo robaron. |
00:20:24 |
Ni siquiera tienes D.N.I. |
00:20:27 |
Por el momento, vuelve con ellos. |
00:20:30 |
El Pleno estudiará el asunto. |
00:20:32 |
Arreglado. Vuelvan a casa. |
00:20:34 |
Vamos. |
00:20:36 |
Gracias. |
00:21:40 |
No te encadenaré si dejas |
00:21:42 |
de intentar huir. |
00:21:50 |
¡Cuarto Tío! ¡Cuarta Tía! |
00:21:54 |
Sientense. Tomen un poco de agua. |
00:21:57 |
No, gracias. |
00:21:58 |
Hemos venido a cobrar el |
00:22:00 |
En total son 38,40 yuanes. |
00:22:02 |
Correcto. |
00:22:03 |
Vendí el cerdo hace dos meses. |
00:22:05 |
¿Sí? ¿Y pagaste algún |
00:22:08 |
Muestranos el recibo. |
00:22:09 |
Ve a buscarlo. |
00:22:23 |
A ver, impuestos por el cerdo, la |
00:22:26 |
Pero aún debén 18 yuanes. |
00:22:28 |
Pero ahora no tenemos |
00:22:30 |
No importa. |
00:22:37 |
No nos lo pongán difícil. |
00:22:41 |
Ignorenla. A mi mujer le dan |
00:22:44 |
¡Ayuda! |
00:22:51 |
No tratamos asuntos familiares. |
00:22:54 |
¡Eres muy afortunado! |
00:22:59 |
Contrólala. Con sólo palabras |
00:23:03 |
Es como con los impuestos. |
00:23:09 |
Ok. |
00:23:12 |
¡Ayuda! |
00:23:33 |
Deja de gritar o |
00:23:35 |
Vamos, ya es suficiente. |
00:23:37 |
Perra, voy a hacer que me obedezcas. |
00:23:39 |
Vamos, ya está. |
00:24:02 |
Mamá, ¿cómo está hoy? |
00:24:03 |
Ha estado muy tranquila. |
00:24:13 |
¡Mamá! |
00:24:34 |
-Decheng, necesito dinero. |
00:24:35 |
Mi mujer se ha rajado |
00:24:44 |
Vayan adentro y estudien. |
00:24:51 |
¡Rápido! |
00:25:24 |
¡Doctor! |
00:25:25 |
¿Qué? |
00:25:26 |
Se ha abierto la muñeca. |
00:25:27 |
Al quirófano. |
00:25:28 |
¡Vamos! ¡Rápido! |
00:25:37 |
Doctor, por favor, |
00:25:41 |
¿Qué ha pasado? |
00:25:42 |
Se rajó la muñeca. |
00:25:43 |
Ponganla en esa cama. |
00:26:03 |
¿Dónde está su marido? |
00:26:05 |
Aquí. |
00:26:07 |
¿Han traído dinero? |
00:26:08 |
Sí, pero no mucho. |
00:26:11 |
Paguen. |
00:26:16 |
Doctor, ¿va a morir? |
00:26:19 |
Sálvela primero. |
00:26:21 |
Primero tienén que pagar. |
00:27:00 |
¿Por qué es la medicina tan |
00:27:05 |
Todos los hospitales son iguales. |
00:27:07 |
Este hospital aún está bien. |
00:27:33 |
Tranquila. No te preocupes. |
00:27:41 |
¿Te encuentras mejor? |
00:27:45 |
Soy Chen. Ella es Deng. |
00:27:47 |
Tu suegra nos pidió que viniéramos |
00:27:50 |
No es mi suegra. |
00:27:52 |
Sujétalo. |
00:28:00 |
¿Sabes? |
00:28:02 |
a nosotras también |
00:28:06 |
¿Quierén sentarse? |
00:28:08 |
Escucha. |
00:28:10 |
Ahora no puedes cambiar las cosas. |
00:28:12 |
Acéptalas o empeorarán. |
00:28:14 |
Es verdad. |
00:28:16 |
Mira qué desorden. |
00:28:18 |
¿Tienes un peine? Voy a |
00:28:31 |
Hace cuatro años, me sentía |
00:28:34 |
No podía soportar las palizas |
00:28:38 |
Chen, ayúdame a escapar. |
00:28:41 |
Nunca lo conseguirás. |
00:28:43 |
¿Y quién no quiere escapar? |
00:28:45 |
Sólo hay una carretera |
00:28:47 |
y está bloqueada. |
00:28:50 |
Si no puedo escapar, |
00:28:53 |
No hagas ninguna locura. |
00:28:55 |
Morir es fácil. Lo que es |
00:29:00 |
Piensa en tus padres. |
00:29:03 |
Seguir viviendo, |
00:29:04 |
se lo debes. |
00:29:08 |
Espera hasta que tengas |
00:29:11 |
Y entonces piensa en alguna |
00:29:13 |
Chen, ¿quieres tomar algo? |
00:29:14 |
No, gracias. |
00:29:16 |
Tenemos que irnos. Ven pronto |
00:29:18 |
Cuidense. |
00:29:19 |
Claro. |
00:29:20 |
Vengan a verme. |
00:32:09 |
¿Por qué has comprado |
00:32:11 |
¿Por qué no? De todas formas, |
00:32:14 |
¿De dónde has sacado el dinero? |
00:32:15 |
Me lo han prestado. |
00:32:16 |
Tú siempre pidiendo prestado. |
00:32:20 |
Las mujeres no entiendén |
00:32:26 |
Cuarto Tío. |
00:32:27 |
Has venido. |
00:32:28 |
¿Has comprado esos lechones? |
00:32:29 |
Son prestados. |
00:32:32 |
¿Dónde está el primo? |
00:32:33 |
En el campo. |
00:32:39 |
Prima, ¿te encuentras mejor? |
00:32:41 |
¡No soy tu prima! |
00:32:43 |
Perdona. Soy el primo de tu marido. |
00:32:46 |
Mi nombre significa "integridad". |
00:32:49 |
Eres el profesor. |
00:32:53 |
No hice nada. |
00:32:57 |
Profesor Huang, |
00:33:00 |
No debería. No me llames "profesor". |
00:33:02 |
Tú has estudiado más que yo. |
00:33:07 |
Te he traído unos cuantos libros. |
00:33:10 |
No tengo libros buenos. |
00:33:16 |
¡Tío, nos vemos! |
00:33:44 |
¡Siempre leyendo esos estúpidos libros! |
00:34:09 |
¿Quieres que se abrasen? |
00:34:11 |
¡Cuando les pase algo, |
00:34:59 |
¡Alcalde! ¡Alcalde! |
00:35:04 |
¡Alcalde! |
00:35:05 |
¿Qué pasa? |
00:35:07 |
Mi nuera quería verte. |
00:35:08 |
Ah, tu caso. |
00:35:12 |
No he recibido respuesta |
00:35:15 |
Vuelve a casa. |
00:35:17 |
Cuando sepa algo |
00:35:21 |
Gracias. |
00:35:22 |
No ahy problema. |
00:35:23 |
Sigan jugando. |
00:35:24 |
Cuidensen. |
00:35:27 |
¡Ojos de serpiente!* |
00:35:30 |
¡Flux Real!* |
00:36:12 |
Chen, no puedo más. |
00:36:14 |
¿Qué camino debo tomar para huir? |
00:36:16 |
El camino ancho no. |
00:36:19 |
Cuando subas la montaña, |
00:36:21 |
Lo habrás logrado. |
00:36:22 |
¿Qué montaña? |
00:36:25 |
Aquélla, la más alta. |
00:36:47 |
Señora, ¿qué estás cantando? |
00:36:50 |
¿Te gusta? |
00:36:51 |
Sí. |
00:36:56 |
¿Cómo te llamas? |
00:36:57 |
Li Qingshan. |
00:36:58 |
¿Vas a la escuela? |
00:36:59 |
Sí. |
00:37:00 |
¿Qué grado? |
00:37:01 |
Cuarto. |
00:37:02 |
No me llames Tía, |
00:37:04 |
llámame Hermana Bai, ¿ok? |
00:37:06 |
Ok. |
00:37:07 |
Vamos. Dilo. |
00:37:08 |
Hermana Bai. |
00:37:18 |
Estás aquí. |
00:37:20 |
Así que ésta es tu universitaria |
00:37:24 |
Me debes un trago. |
00:37:25 |
Pues vamos. |
00:37:27 |
Otro día. |
00:37:29 |
-Nos vemos. |
00:37:45 |
Ahora te hace caso, ¿verdad? Ya te |
00:37:49 |
Son 15,80. |
00:37:52 |
Ponlo en mi cuenta. |
00:37:54 |
Ven a por esto. |
00:37:59 |
Ven si necesitas cualquier cosa. |
00:38:05 |
¿Qué quieres? |
00:38:06 |
Un paquete de sal. |
00:38:12 |
¿Ves a esa mujer? |
00:38:16 |
Lo mismo te pasaría a ti. |
00:38:52 |
Chen, voy a intentar escapar. |
00:38:53 |
Ten cuidado. |
00:38:55 |
Si lo consigues, dile a mi gente |
00:38:57 |
Que vengan a rescatarme. |
00:38:58 |
Muy bien. |
00:39:07 |
¿Adónde vas? |
00:39:08 |
A orinar. |
00:39:42 |
¿Has visto a Xue Mei? |
00:39:45 |
No sirve para mucho, |
00:39:48 |
La corriente se ha |
00:40:16 |
Ustedes dos, por el camino. |
00:40:29 |
Disculpe, ¿en qué dirección |
00:40:32 |
Gracias. |
00:40:39 |
¿Has visto pasar a una mujer? |
00:41:17 |
-¿La has visto? |
00:41:18 |
A la ciudad. |
00:41:46 |
Hola, ¿puede llevarme? |
00:41:48 |
-¿Adónde? |
00:41:49 |
-3 yuanes. |
00:41:51 |
Entonces olvídalo. |
00:41:54 |
Por favor, ayúdeme, |
00:41:55 |
Ni hablar. Si a todos los llevara |
00:41:59 |
Ayúdeme. |
00:42:31 |
¡Pensabas que podías escaparte! |
00:42:33 |
Déjame. |
00:43:03 |
Vamos. |
00:43:04 |
¿Aún quieres huir? |
00:43:05 |
Te doy de comer y |
00:43:08 |
¿qué más quieres? |
00:43:09 |
-Para de pegarle. La vas a matar. |
00:43:12 |
Perra, puedo hacer que me obedezcas |
00:43:50 |
Hermana Bai, toma. |
00:43:53 |
No, gracias. |
00:43:54 |
Tómalo. |
00:44:00 |
Gracias. |
00:44:23 |
Cuarta Tía. |
00:44:24 |
Estás aquí. |
00:44:33 |
Quería venir antes, |
00:44:37 |
¿Estás mejor? He tomado prestados |
00:44:41 |
Gracias. |
00:44:44 |
La gente de aquí no tiene educación. |
00:44:48 |
Soy el único |
00:44:51 |
Siempre soñé con ir a la |
00:44:53 |
Quería irme de este villorrio |
00:44:55 |
Pero no superé el examen de acceso, |
00:44:57 |
así que tuve que volver, y ponerme |
00:44:59 |
¿No estás bien siendo maestro? |
00:45:02 |
Sí. |
00:45:03 |
Pero pagan poco |
00:45:07 |
Estoy harto. Me gustaría dejarlo. |
00:45:13 |
No te rías de mí. |
00:45:15 |
Soy profesor, |
00:45:19 |
Yo he visto un tren. |
00:45:21 |
¿Y qué ha pasado? |
00:45:27 |
¿Cómo pudiste confiar |
00:45:30 |
La verdad, no lo sé. |
00:45:32 |
Me acababa de graduar |
00:45:34 |
y no encontraba ningún trabajo |
00:45:36 |
Mi familia debía dinero a |
00:45:38 |
Mi hermano también necesitaba dinero |
00:45:40 |
Quería ayudar a mis padres |
00:45:43 |
y ayudar a mi hermano |
00:45:46 |
Me dijeron que ganaría mucho |
00:45:50 |
así que vine aquí con ellos. |
00:45:53 |
Después de llegar, |
00:45:57 |
y no recuerdo nada de lo que |
00:46:02 |
Dime, |
00:46:04 |
¿cómo es vivir en un |
00:46:08 |
Nada especial. |
00:46:12 |
Qué desperdicio el |
00:46:15 |
Yo no me he casado con él. |
00:46:18 |
Decheng, ¿puedes ayudarme? |
00:46:23 |
Me gustaría, me caes muy bien. |
00:46:31 |
¿De verdad? ¿Entonces |
00:46:34 |
Eso es difícil. |
00:46:40 |
Decheng, estás aquí. |
00:46:42 |
Tío. Primo. |
00:46:45 |
-Primo, hola. |
00:46:47 |
Nada. Le he traído algunos libros, |
00:46:49 |
así no se aburrirá tanto. |
00:46:51 |
No hace nada más que leer. |
00:46:55 |
¿Todavía no estás satisfecho? |
00:46:59 |
Sólo es un maldito desperdicio |
00:47:02 |
Me llevará un tiempo devolverte |
00:47:06 |
No hay problema. |
00:47:23 |
¡Cartero! |
00:47:30 |
¿Puedes enviar esto por mí? |
00:47:33 |
No tengo sellos, |
00:47:44 |
Gracias. |
00:50:35 |
Chen, ¿por qué no |
00:50:38 |
Me muero de aburrimiento. |
00:50:40 |
Justo estábamos pensando |
00:50:43 |
¿Cómo va con ella? |
00:50:45 |
Nada nuevo. Puede hacer |
00:50:49 |
¿No está más grande |
00:50:50 |
No. |
00:50:51 |
¿Por qué no? Han pasado meses y |
00:50:54 |
Quién sabe. Estamos muy |
00:50:57 |
Dale a tu hijo alguna medicina |
00:50:59 |
y que trabaje más duro |
00:51:03 |
¿Puedes dejarme algún dinero? |
00:51:06 |
Llevo años aquí |
00:51:07 |
y no he visto nunca un yuan. |
00:51:09 |
Cuando tenga dinero, |
00:51:10 |
te devolveré el doble. |
00:51:12 |
Ellos pagan siempre todo. |
00:51:14 |
Tienen miedo de que |
00:51:17 |
¿Y no puedes ir a la policía |
00:51:20 |
No es tan simple. |
00:51:21 |
Están compinchados con los |
00:51:23 |
Cuando Gui Hua presentó |
00:51:24 |
la policía ni se molestó. |
00:51:27 |
Su marido le pegó |
00:51:30 |
Ninguna de nosotras ha tenido éxito |
00:51:32 |
Es mejor aceptar nuestro destino. |
00:51:34 |
Yo ya no quiero huir. |
00:51:35 |
Tengo dos hijos. |
00:51:37 |
¿Qué pasaría si me fuera? |
00:51:39 |
¿Qué sería de los niños? |
00:51:41 |
¿Qué hombre me iba a querer ya? |
00:51:43 |
La vida puede ser tan dura. |
00:51:47 |
Es mejor no darle muchas vueltas. |
00:51:49 |
Cuida tu salud sobretodo. |
00:52:06 |
Tía, hola. |
00:52:08 |
Traigo algunos libros |
00:52:10 |
Está dentro. |
00:52:14 |
¡Estúpidos libros! |
00:52:23 |
Estás aquí. Pasa. |
00:52:25 |
He agarrado más libros para ti. |
00:52:28 |
Gracias. |
00:52:29 |
De nada. |
00:52:50 |
Sólo quiero que sepas que |
00:52:54 |
Lo sé. Tú no eres como ellos. |
00:52:57 |
Tienes educación. |
00:53:00 |
Pero no debes impacientarte, |
00:53:03 |
ya sabes cómo funcionan aquí |
00:53:05 |
Tengo que idear un buen plan. |
00:53:07 |
No see peleén. Cada uno, lo suyo. |
00:53:11 |
Tía, me tengo que ir. |
00:53:19 |
Escuchen. |
00:53:24 |
Oficiales del Partido van a venir |
00:53:28 |
Cada casa debe estar limpia |
00:53:33 |
Respeten a los líderes. |
00:53:40 |
Cualquiera que arruine la reputación |
00:53:44 |
pagará un precio. |
00:53:47 |
No se le perdonará fácilmente. |
00:53:50 |
Repito. |
00:53:51 |
Cualquiera que arruine la reputación |
00:53:57 |
pagará un precio. |
00:54:25 |
¡Los recibimos calurosamente! |
00:55:05 |
Ya estamos. |
00:55:11 |
Éste es el Ayuntamiento. |
00:55:16 |
Después de Usted, por favor. |
00:55:21 |
Los oficiales del Partido |
00:55:24 |
Volvamos. ¡Me muero de hambre! |
00:55:51 |
-¿Hay carta para mí? |
00:55:54 |
¿Puedes ayudarme a enviar otra? |
00:55:56 |
De acuerdo. |
00:55:58 |
Gracias. |
00:55:59 |
De nada. |
00:56:17 |
Degui. |
00:56:18 |
¿Qué pasa? |
00:56:19 |
Necesitamos que tu mujer ayude |
00:56:21 |
Sólo un poco. |
00:56:23 |
¿Y ella qué puede hacer? |
00:56:24 |
Su educación es mejor que |
00:56:27 |
No le quites los ojo de encima. |
00:56:29 |
No te preocupes. |
00:56:34 |
Hey, ve a ayudar en la escuela. |
00:57:24 |
¿Por qué has venido a buscarme? |
00:57:26 |
Sólo somos dos profesores, |
00:57:28 |
y uno se ha ido a casa. |
00:57:30 |
¿Quieres un té? |
00:57:33 |
No tengo sed. |
00:57:40 |
La verdad es que la escuela |
00:57:43 |
pero es el único sitio |
00:57:46 |
donde realmente podemos hablar. |
00:57:49 |
¿Puedes ayudarme a salir de aquí? |
00:57:52 |
Lo haré, te lo prometo. |
00:57:54 |
Te ayudaré a salir |
00:57:55 |
No me mientas. |
00:57:57 |
Nunca te mentiría. |
00:58:28 |
La comida está lista. |
00:58:30 |
Bajen a comer. |
00:58:30 |
Ok. |
00:58:37 |
¡Estás loco! |
00:58:39 |
No puedo parar de pensar en ti. |
00:58:42 |
Siempre me están vigilando. |
00:58:45 |
¡Me estoy volviendo loco! |
00:58:49 |
¡Vayámonos de aquí! |
00:58:51 |
Todavía no. Aún no es el momento |
00:58:53 |
¡Decheng! ¡Hora de comer! |
00:58:55 |
Voy. |
00:59:10 |
¿Quieres algo de alcohol? |
00:59:11 |
No, gracias. |
00:59:13 |
Ya beberemos esta noche. |
00:59:14 |
Mañana vendrán a ayudar |
00:59:17 |
No vendrá. |
00:59:17 |
Tiene dos ayudantes. |
01:01:42 |
Huyamos ahora. |
01:01:44 |
No, sería un desastre |
01:01:46 |
cuando vieran que nos hemos |
01:01:49 |
¿De verdad me quieres? |
01:01:51 |
Pues claro que te quiero. |
01:01:52 |
Dijiste que me sacarías de aquí. |
01:01:53 |
Sí. |
01:01:54 |
¿Cuándo? |
01:01:57 |
Todavía estoy buscando el |
01:01:59 |
Necesitamos dinero, |
01:02:00 |
estoy ahorrando. |
01:02:02 |
Yo no necesito mucho. |
01:02:06 |
Lo sé. Ten paciencia. |
01:02:14 |
¡No le pegues! |
01:02:16 |
¡Tú, perra! |
01:02:27 |
Decheng, ¿qué debemos hacer? |
01:02:30 |
Tío, Degui, lo siento. |
01:02:33 |
¡Mierda! ¡¿Y eso es todo?! |
01:02:35 |
¡Cállate! |
01:02:37 |
Hay dos opciones: |
01:02:41 |
y que él decida lo que |
01:02:45 |
O simplemente olvidarnos del dinero |
01:02:48 |
Tú decides. |
01:05:28 |
Hola, ¿qué quieres? |
01:05:30 |
Papel de W.C. y un paquete de sal. |
01:05:41 |
¿Qué más? |
01:05:42 |
Nada más. |
01:05:48 |
¿Puedes prestarme algún dinero? |
01:05:51 |
No se gana mucho con esta |
01:05:54 |
Sólo un poco, prometo que |
01:05:57 |
¡Si no tienes ni un yuan! |
01:05:58 |
¿Cómo me lo vas a devolver? |
01:06:01 |
¿Cómo te gustaría que te lo |
01:06:04 |
¿Cuánto quieres? |
01:06:05 |
Cincuenta. |
01:06:07 |
¡Eso es mucho! |
01:06:10 |
¡Entonces olvídalo! |
01:06:11 |
Espera un momento. |
01:06:16 |
Mi mujer me vigila. |
01:06:51 |
¿Has mezclado la medicina para |
01:06:53 |
Sí. |
01:07:32 |
¡Xue Mei! ¿Dónde está? |
01:07:38 |
Degui, ¡levántate! |
01:10:21 |
¡Pare! |
01:10:28 |
-¿Adónde? |
01:10:57 |
Gracias. |
01:11:11 |
Disculpe, ¿dónde queda la estación |
01:11:13 |
Por allí. |
01:11:14 |
Gracias. |
01:11:29 |
¿Cuándo sale? |
01:11:30 |
En cuarenta minutos. |
01:11:31 |
¡Gracias! |
01:11:32 |
Con cuidado. |
01:11:38 |
Sin empujar. |
01:11:40 |
¿Cuándo sale este autobús? |
01:11:41 |
Pronto. |
01:11:47 |
Ticket. |
01:11:49 |
A la ciudad. |
01:11:50 |
Veinte. |
01:12:06 |
¡No pare! ¡Se lo ruego! |
01:12:09 |
¡Por favor, no se detenga! |
01:12:10 |
¡Mi vida estará acabada! |
01:12:15 |
¡Señor! ¡Señor! |
01:12:17 |
¿Qué pasa? |
01:12:18 |
Mi mujer ha huido. |
01:12:20 |
Tome un cigarro. |
01:12:23 |
Agarrelo. |
01:12:27 |
Abra la puerta. |
01:12:33 |
¡Levantate! ¿Huyendo otra vez? |
01:12:36 |
Es su mujer. No se metán. |
01:12:41 |
No nos retrasén con |
01:12:43 |
Pensabas que nunca |
01:12:46 |
¿Qué están haciendo? |
01:12:47 |
Es mi mujer. |
01:12:48 |
No les hagán caso. |
01:12:50 |
¡Ayuda! |
01:12:51 |
¡Ayuda! |
01:13:04 |
¿Qué está pasando? |
01:13:06 |
Su mujer se ha vuelto loca. |
01:13:08 |
Sí, ahora mismo está |
01:13:09 |
¡Sálveme! ¡Me han secuestrado! |
01:13:11 |
Pues llevenla al hospital. |
01:13:11 |
No interrumpán el tráfico. |
01:13:14 |
¡Sálveme! |
01:14:20 |
¡Gracias! |
01:14:21 |
De nada. |
01:14:47 |
No tan deprisa. |
01:14:53 |
¿No llevas dos meses de retraso |
01:14:56 |
Se me retrasa muy seguido. |
01:15:00 |
¿Estás...? |
01:15:02 |
¿Qué? |
01:15:09 |
¡No me toques! |
01:15:30 |
¡Por favor! Deja de golpearte. |
01:15:32 |
¡Fuera! Aléjate de mí. |
01:15:34 |
Mierda, ¿quieres morir? |
01:15:35 |
¡No le pegues! |
01:15:36 |
Está embarazada de tu hijo. |
01:15:39 |
Si le haces daño a mi hijo, |
01:15:41 |
¡Pégame si quieres, |
01:15:44 |
Te lo ruego. |
01:15:51 |
Siempre te estaremos agradecidos. |
01:15:54 |
Fuera. |
01:15:56 |
¡Fuera! |
01:17:04 |
Li Qingshan. |
01:17:10 |
¿Por qué no estás en la escuela? |
01:17:15 |
Dime, ¿qué ha pasado? |
01:17:17 |
No podemos pagarla y mi |
01:17:25 |
Espera un momento. |
01:17:28 |
Sí. |
01:17:30 |
Puedes venir aquí. |
01:17:32 |
¡Ok! |
01:18:01 |
Hola, Hermana Bai. |
01:18:02 |
Estás aquí. |
01:18:04 |
¿Revisas mis deberes? |
01:18:09 |
¿Qué pregunta? |
01:18:10 |
Ésta. |
01:18:11 |
¿1,5/8 menos |
01:18:15 |
2/8. |
01:18:17 |
¿Y qué ha pasado con el "Uno"? |
01:18:19 |
Debería ser 1,2/8. |
01:18:21 |
¡Presta más atención! |
01:19:54 |
¡Dios mío! ¡Era una niña! |
01:19:56 |
Pues claro. ¿Quién se iba a |
01:20:00 |
Entierren al bebé. |
01:20:03 |
No dején que se lo |
01:20:13 |
¿Qué crees que será, niño o niña? |
01:20:16 |
No te preocupes. ¡Fíjate qué |
01:20:19 |
Tiene que ser un niño. |
01:20:35 |
-¿He recibido carta? |
01:20:38 |
Ayúdame a enviar otra. |
01:21:54 |
¡Fuera de aquí, ustedes dos! |
01:22:09 |
¡Empuja más fuerte! |
01:22:14 |
¡Más fuerte! |
01:22:32 |
¿Niño o niña? |
01:22:32 |
Un niño. La madre está bien. |
01:22:34 |
Muchas gracias. |
01:22:44 |
Mi nieto es muy bueno. |
01:23:15 |
Espera. |
01:23:20 |
¿Tienes alguna carta para mí? |
01:23:21 |
No. |
01:23:32 |
De verdad, no puedo fumar. |
01:23:38 |
Amigo, esto es para ti. |
01:23:40 |
Gracias por tu ayuda. |
01:23:41 |
Encantado. Es duro estar casado. |
01:23:48 |
Aquí tienes su carta. |
01:23:49 |
Gracias. |
01:23:54 |
Cuídate. |
01:23:55 |
-Nos vemos. |
01:23:59 |
¡Carajo, no se da por vencida! |
01:24:30 |
Hola, Hermana Bai. |
01:24:32 |
El cartero le dio tu carta |
01:24:50 |
No te pongas triste. |
01:25:06 |
Dame la toalla. |
01:25:13 |
¿No me has oído? |
01:25:17 |
¿Estás sorda o qué? |
01:25:32 |
¿Por qué tardas tanto? |
01:25:38 |
Toalla. |
01:25:45 |
¿Intentas que me quede ciego? |
01:26:21 |
¿Han acabado? |
01:26:22 |
Sí. |
01:26:30 |
Adiós, Profesora Bai. |
01:26:31 |
Adiós. |
01:26:32 |
Adiós, Profesora Bai. |
01:26:32 |
Adiós. |
01:26:36 |
¿Lo sabe alguien? |
01:26:42 |
No, la envié desde la ciudad. |
01:26:48 |
Gracias. |
01:27:43 |
¿Dónde vas? |
01:27:45 |
A ver a Chen. |
01:27:47 |
Dame el niño. |
01:29:06 |
¿Dónde está Huang Degui? |
01:29:07 |
Trabajando en el campo. |
01:29:08 |
¿Está Bai Xuemei aquí? |
01:29:13 |
¿Eres tú Bai Xuemei? |
01:29:26 |
¡Hija mía! Soy yo...tu padre. |
01:29:31 |
¿Por qué has tardado tanto? |
01:29:35 |
Volvamos a casa. |
01:29:40 |
Dame el niño. |
01:29:41 |
Es mi hijo. |
01:29:42 |
El bebé nos pertenece. |
01:29:43 |
Deja el bebé, |
01:29:45 |
o si no, nunca saldremos |
01:29:47 |
¡Que alguien me ayude! |
01:29:48 |
¡Los policías se llevan |
01:29:49 |
Por favor, volvamos a casa primero. |
01:29:50 |
Vendremos después |
01:29:53 |
¡Ayuda! |
01:29:54 |
Vámonos. |
01:30:14 |
¡Date prisa! |
01:30:22 |
¡Detenganlos! |
01:30:26 |
¡Paren! |
01:30:31 |
Quitensen del medio. |
01:30:36 |
Éste es nuestro trabajo. |
01:30:40 |
¡Quietos! |
01:30:41 |
Fuera del camino. |
01:30:44 |
¡¿Qué ley?! |
01:30:46 |
El tráfico de personas |
01:30:48 |
Es ilegal robarle sus derechos. |
01:30:50 |
Es mi mujer. Devuelvamenla. |
01:30:51 |
Mucha gente compra esposas. |
01:30:53 |
Yo también compré a |
01:30:55 |
Amigos, todos ustedes |
01:31:00 |
¿Cómo se sentirían si su hija |
01:31:01 |
les fuera robada y luego vendida? |
01:31:03 |
Necesitamos entender |
01:31:04 |
Si me devuelve el dinero, |
01:31:06 |
Pagué 7.000 yuanes por ella. |
01:31:08 |
Danme el dinero o se queda. |
01:31:10 |
Eso es. |
01:31:11 |
Si se quierén ir, |
01:31:16 |
Es demasiado vieja para esto. |
01:31:19 |
¿Qué está haciendo? |
01:31:21 |
¡No quiero vivir! |
01:31:23 |
Bien, no nos la llevaremos aún. |
01:31:26 |
Iremos al Ayuntamiento |
01:31:28 |
y discutiremos el tema. |
01:31:42 |
No puedén irse. |
01:32:03 |
Abran la puerta. |
01:32:08 |
¿Por qué no me lo hicieron |
01:32:09 |
¿Créen que simplemente pueden venir |
01:32:13 |
No han tenido en cuenta |
01:32:16 |
No queríamos |
01:32:18 |
molestar. |
01:32:20 |
¡Como si no estuviera acostumbrado! |
01:32:22 |
Nuestro trabajo como líderes |
01:32:25 |
¿Qué otra cosa podríamos |
01:32:29 |
Si les pasa algo, |
01:32:33 |
La gente de por aquí es así. |
01:32:36 |
Les falta educación. |
01:32:39 |
Por favor, ayúdanos. |
01:32:43 |
Los lugareños se han rebelado. |
01:32:46 |
Estamos aquí para hacer cumplir |
01:32:49 |
Muy bien, veré qué puedo hacer. |
01:32:52 |
Gracias. |
01:33:04 |
¡Mierda! Los está complicando |
01:33:06 |
Parece que no vamos a poder |
01:33:10 |
Debemos contactar |
01:33:12 |
y marcharnos con todas las mujeres |
01:33:14 |
que fueron compradas. |
01:33:16 |
Ojalá fuera tan sencillo. |
01:33:19 |
¿Sabes cuántas mujeres compradas |
01:33:21 |
¿Y por qué simplemente no huyen? |
01:33:33 |
¿Quieres irte? |
01:33:35 |
¡No me quedo aquí ni muerta! |
01:33:36 |
Son todos unos animales. |
01:33:39 |
Este sitio no vale ni para |
01:33:42 |
Muy bien, si quieres volver, |
01:33:44 |
debes hacer lo que te digamos. |
01:33:46 |
Hoy quédate con ellos. |
01:33:49 |
Señor, tiene que sacarme de |
01:33:52 |
o me acabarán matando. |
01:33:54 |
¡Por favor! |
01:33:56 |
No pueden irse. ¡Por favor! |
01:33:59 |
No ha sido fácil reunir |
01:34:01 |
para rescatar a mi hija. |
01:34:04 |
Si ahora no lo logramos, |
01:34:06 |
nunca tendré dinero para intentarlo |
01:34:09 |
¡Se lo ruego! |
01:34:10 |
Levántese. ¿Qué hace? |
01:34:15 |
Puedo pagar si salvan a mi hija. |
01:34:18 |
¿Quién ha dicho que no vayamos |
01:34:19 |
Sólo estamos ideando un plan. |
01:34:21 |
Me quedaré aquí con mi hija |
01:34:25 |
Papá, es mejor que te vayas. |
01:34:27 |
No tienes ni idea de lo |
01:34:29 |
No tengas miedo. No me iré |
01:34:34 |
Bueno. Pero debes quedarte aquí |
01:34:36 |
Volveremos por ustedes |
01:34:41 |
Dejenlos pasar. |
01:34:46 |
Alcalde, cuide de ellos. |
01:34:47 |
Asegúrese de que están a salvo. |
01:34:49 |
No se preocupén. |
01:34:53 |
Discutan el tema con la otra familia, |
01:34:55 |
es la mejor manera de encontrar |
01:34:57 |
Eso tiene fácil arreglo. |
01:35:00 |
Bien. |
01:35:07 |
Fuera del camino. |
01:35:09 |
Dejenlos pasar. |
01:35:11 |
Por favor, dejen que pasen. |
01:35:48 |
¡Paren, por favor! ¿Adónde la lleván? |
01:35:51 |
No vamos a ningún sitio. |
01:35:53 |
Está bien, sólo estarán |
01:35:54 |
Ni hablar. |
01:35:56 |
No nos vamos. |
01:35:59 |
Quítate del medio. |
01:36:02 |
pase lo que pase. |
01:36:06 |
¡A quién le importa! |
01:36:07 |
¡No le pegues! |
01:36:08 |
¿Quierén esperar a que la policía |
01:36:11 |
¡Ni en broma! |
01:36:12 |
¡Nos quedamos! ¡No le pegues! |
01:36:14 |
¡Es mi mujer, para el resto de |
01:36:14 |
¡Ayuda! ¡Por favor! |
01:36:17 |
¡No le pegues! |
01:36:18 |
¡No le pegues! |
01:36:22 |
¡Que alguien nos ayude! |
01:36:30 |
* Traducción por spindizzy * |
01:36:34 |
* para AllZine.org * |