Married Life

tr
00:00:27 # Sana aşktan başka
00:00:33 # Ben de bolca bulunan
00:00:38 # Kısa bir süre hayal et
00:00:39 # Kısa bir süre tasarla
00:00:41 # Kesinlikle bulacaksın
00:00:43 # Mutluluğu ve sanırım
00:00:47 # Her daim hasretini çektiğin
00:00:49 # Tanrım, havalı halini
00:00:55 # Elmas kol düğmeleri
00:01:01 # Pek iyi bilirsin ki
00:01:07 # Sana aşktan başka
00:01:13 # Sana aşktan başka
00:01:18 # Ben de bolca bulunan
00:01:20 # Kısa bir süre hayal et
00:01:22 # Kısa bir süre tasarla
00:01:24 # Kesinlikle bulacaksın
00:01:26 # Mutluluğu ve sanırım
00:01:29 # Her daim hasretini çektiğin
00:01:32 # Tanrım, havalı halini
00:01:38 # Elmas kol düğmeleri
00:01:44 # Pek iyi bilirsin ki
00:01:49 # Sana aşktan başka
00:01:56 # Sana aşktan başka
00:02:01 # Sana aşktan başka
00:02:07 # Sana aşktan başka
00:02:10 # Bir şey veremem #
00:02:16 çeviri: deerhunter
00:02:26 Bu, benim dostum Harry Allen.
00:02:30 Kendisi evlidir.
00:02:32 Karısını sever.
00:02:35 Olur böyle şeyler.
00:02:38 Affedersiniz, Bay Allen,
00:02:41 Evet, Bayan Jones.
00:02:43 Bay Langley'i telefona
00:02:45 Elbette, efendim.
00:02:47 Ben mi? Ben her zaman
00:02:50 ...olduğunu düşünmüşümdür.
00:02:52 Her ikisine de bağışık olduğum,...
00:02:55 ...nezle ya da su çiçeği gibi mesela.
00:03:02 Her şey, Harry'nin beni, 1949 yılının
00:03:07 ...acil söylemesi gereken
00:03:11 ...'Cloud Room' da öğle yemeğine
00:03:16 Ee, bu kadar önemli
00:03:19 İkimizin de sağlığına.
00:03:21 Evet.
00:03:23 Beni geride bırakıp ölmüyorsun
00:03:26 Hayır.
00:03:28 Tamamen tersi.
00:03:31 Yani?
00:03:33 Haydi çok kalabalıklaşmadan
00:03:41 Pat'ten hoşlanıyor musun, Rich?
00:03:44 Demek istediğim,
00:03:47 Tabii ki Pat'ten hoşlanıyorum.
00:03:50 Onu sevdiğimi biliyorsun.
00:03:52 İlk tanıştığımız günden beri
00:03:54 Elbette.
00:03:57 Nereye varmaya çalışıyorsun?
00:03:59 Şey, Pat'i terk edeceğim.
00:04:03 Ve bunu sana söylemem
00:04:05 Bilmen gerekir diye düşündüm.
00:04:07 Pat'i neden terk edeceğini
00:04:09 Çünkü gerçek mana da
00:04:13 Kulağa çok akla yatkın geliyor.
00:04:16 Ben gerçekten makul davranıyorum.
00:04:18 Peki kızın adı nedir?
00:04:23 Bak, seni ve Pat'i evliliğinizin
00:04:26 ...anlayabilecek kadar iyi
00:04:28 Aslına bakarsak, geçen
00:04:30 ...her zaman sizinkinin
00:04:32 Bildiğim en başarılı
00:04:35 Kızın adı Kay.
00:04:38 Kay Nesbitt.
00:04:39 Pat çok üzülecek.
00:04:42 Biliyorum. Ona söylemeyi denedim.
00:04:46 Kimsenin acı çekmesini görmeye
00:04:48 Beni tanırsın.
00:04:50 Madem istiyorsun, neden
00:04:54 ...sahip olmuyorsun?
00:04:58 Emin olmak açısından.
00:05:00 Nasıl yani, metres olarak mı
00:05:01 Emin olmak için.
00:05:03 Ben eminim.
00:05:05 Ben her zaman bana gerçekten
00:05:09 Pat için aşk sadece tek bir
00:05:13 Neymiş o?
00:05:14 Seks.
00:05:16 Geri kalan her şey, romantik hayaller,
00:05:21 ...her zaman "karşılıksız fedakarlık"
00:05:24 ...hepsi oraya indirgeniyor.
00:05:27 Aşk zaten sekstir.
00:05:29 Geri kalansa şefkat ve dostluktur.
00:05:32 Yanlışsın.
00:05:34 Tamamıyla ve sapına kadar
00:05:37 Sen de romantik ve duygusal
00:05:41 Eğer gerçekleri duymak istemiyorsan,
00:05:53 Ama seni seviyorum,
00:05:57 Seviyorum. İnan bana.
00:06:01 Ve seni hâlâ, beraber ilk dans
00:06:03 ...kadar da çekici buluyorum.
00:06:05 Öyle olduğunu biliyorum.
00:06:08 Belki de yaradılışım diğer kadınlar
00:06:10 Bilmiyorum.
00:06:12 Sana iyi karılık yapmaya
00:06:14 Evlendiğimiz ilk günden
00:06:16 ...kendini adadı,...
00:06:19 ...canlandı.
00:06:22 Fakat yalnızca fiziksel olarak.
00:06:25 Sadece fiziksel olarak, Richard.
00:06:28 Bazı erkeklerin böyle bir seks
00:06:34 ...ama ben bundan fazlasını
00:06:36 Hepimiz hayatta bir şeylere
00:06:40 Her şeye sahip olamayız.
00:06:46 Beni anlayabilmen mümkün değil.
00:06:48 Sen her iki haftada bir başka bir
00:06:51 Pat'i terk etmenin bir yolunu
00:06:56 Buna mecburum.
00:06:59 Kesin kararımı verdim.
00:07:27 Sevgili, tatlı, narin Kay.
00:07:47 Benim Harry'mi bulmaya seni
00:07:52 Bunu asla anlayamayacağım.
00:07:58 Belki yalnızdın.
00:08:01 Belki de birdenbire vuruldun.
00:08:07 Doğrusu, bir kadının arzularını
00:08:13 Bu her zaman aklımızda bir
00:08:26 Bir sonraki Pazar günü,
00:08:29 ...her zamanki gibi, kızları Becky,
00:08:32 ...minik Charlie ile öğle yemeği
00:08:37 İyi günler.
00:08:38 Merhaba.
00:08:41 Şu korkunç köpek.
00:08:43 Şu korkunç kadın.
00:08:47 Zavallı yaşlı Bayan Walsh.
00:08:50 Sonra dedim ki, "Senin sorunun
00:08:54 "Freudyen bir bakış açısıyla
00:08:57 ...ki bu da onun aklını tamamıyla
00:09:01 Sonra ona, çok ciddi bir
00:09:04 ...sorunundan asla kurtulamayacağını
00:09:05 Bir saat boyunca onun
00:09:08 Harry şimdiden Kay'le geçireceği
00:09:13 Gerekli tüm ayarlamaları
00:09:16 Kullanacağı tüm bahaneler
00:09:20 İşlerini kamuflaj malzemesi
00:09:22 ...her zaman varlıklı insanların
00:09:27 Gitmem gerekiyor.
00:09:29 Harry, bugün Pazar.
00:09:34 İş beklemez, hayatım.
00:09:37 Yarınki toplantılar için gidip
00:09:40 Öyle olsun bakalım.
00:09:44 Ama kötülük kapına
00:09:46 Televizyon setine çok memnun
00:09:51 Tek yapmak istediğim bu, Kay.
00:09:55 Seni şımartmak istiyorum,...
00:09:57 ...ve hediyelere boğmak
00:09:59 ...ve vermek, vermek, vermek.
00:10:01 Tek senin gülümsemeni
00:10:06 O gülüşüne bayılıyorum.
00:10:11 Harry,
00:10:18 Seni işte bu yüzden seviyorum.
00:10:29 Evliliğini sona erdirmeliydi.
00:10:31 Kay'e sahip olmalıydı.
00:10:35 Ama nasıl?
00:10:37 Pat'in dünyasını başına yıkmak
00:10:39 ...sebep olmak istemiyordu.
00:10:52 Biliyor musun, geçen hafta
00:10:55 ...John O'Brien, Newt Baum'a,
00:10:58 ...fedakarlıkta bulunan bir kadının,
00:11:00 ...yüksek bir bedel ödeyebileceğini
00:11:03 Sence ne demek istemiş
00:11:06 Çok çetrefilsiz bir şey
00:11:10 O sırada içki içiyordu.
00:11:13 İyi bir eşin ödeyeceği
00:11:16 Söylesene bana.
00:11:19 Bilmiyorum.
00:11:22 Bu konuyu geçelim. Miden
00:11:25 Hayır, devam et.
00:11:27 Bence büyük ihtimal
00:11:32 ...eğer evli bir adam,...
00:11:35 ...başka bir kadına aşık
00:11:39 ...kendini kocasına adamış kadın
00:11:44 Ve adamın eski halini hatırlar.
00:11:47 Evlenmeden önceki halini
00:11:51 ...kocasını ne hale getirdiğini.
00:11:54 Tamamıyla daha iyi bir
00:11:59 Yakında başka bir kadının
00:12:16 Bu konu üzerine epey kafa
00:12:22 Artık beni sevmediğini
00:12:38 Hayır.
00:12:42 Seni seviyorum.
00:12:54 Pat.
00:12:57 Pat.
00:13:01 Pat?
00:13:06 Pat! Pat?
00:13:10 Pat?
00:13:11 Bu berbat saatte geldiğiniz
00:13:14 Bu da bu işin bir parçası.
00:13:17 Kalp krizi geçiriyor
00:13:20 Göçmek için kötü bir yol değil,
00:13:23 Bana soracak olursan, ölümler
00:13:26 Hızlı ve kolayca.
00:13:28 Ama hayır, o iyi.
00:13:31 Göğsündeki ağrı büyük ihtimalle...
00:13:33 ...duygusal bir koşuldan
00:13:36 Ona duygusal açıdan rahatsızlık
00:13:38 ...haberiniz var mı?
00:13:41 Herhangi bir durum?
00:13:43 Hayır. Aklıma gelen bir şey yok.
00:13:48 Konu karşı cins oldu mu
00:13:51 Hangi semtte oturuyor, Harry?
00:13:54 Fairhaven'da.
00:13:54 Ben de istisna değilim.
00:13:56 Orada bahçeli küçük bir evi...
00:14:00 ...ve kasabada da duvar kağıdı
00:14:04 Harry'nin kızı istiyordum.
00:14:06 Orası senin yazlık kulübene
00:14:08 Evet, fazla uzak değil.
00:14:12 Aslında, bir hafta sonu yazlıkta
00:14:15 ...uğrayıp Kay'e bir merhaba
00:14:19 Orada yapacak pek fazla bir
00:14:21 Ben yanında olmadığım zamanlar,
00:14:23 ...geçip şöminenin karşısına kıvrılıyor.
00:14:25 İyi bir okuyucu.
00:14:28 Öyle mi?
00:14:30 Aynı Pat gibi onu da tanımaya
00:14:34 Ama o beninle görüşmek
00:14:37 Emin ol, seninle seve seve
00:14:40 Benim gibi biriyle işi olmaz, Harry.
00:14:43 Uzaktan geldiğimi gören...
00:14:44 ...ahlaklı kadınların nasıl...
00:14:45 ...can havliyle kaçıştıklarını bilirsin.
00:14:48 Öyleyse, bana takıl dostum.
00:14:50 Senden iyi bir adam ortaya
00:14:59 Onu ilk ziyaretimi, Harry'nin
00:15:03 Bir arkadaş olarak.
00:15:05 Ya da arkadaşın bir arkadaşı olarak.
00:15:13 Bunlar harika görünüyor.
00:15:16 Bu baban mı?
00:15:18 Evet, öyle.
00:15:21 1931 yılı Noel'inin ertesi günü
00:15:25 Ah, üzüldüm.
00:15:28 Sevecen bir adama benziyor.
00:15:30 Aslında, sarhoşun tekiydi.
00:15:34 Ama sevecendi, en azından
00:15:41 Teşekkür ederim.
00:15:49 Bu benim eski kocam,
00:15:52 Hayatıma giren erkekler
00:15:54 Harry'i uyarırım.
00:15:57 Lütfen uyar.
00:16:01 Ronnie ve ben buraya evlenmemizin
00:16:03 Ama o savaşın daha en başında
00:16:09 Deniz Kuvvetleri onu resmi olarak
00:16:14 1947 yılının Şubat ayında.
00:16:19 Beni öylece...
00:16:22 ...umut içerisinde bekletmesi
00:16:25 Cesedi asla bulunamadı.
00:16:34 Üzüldüm.
00:16:39 Onunla sadece üç yıl kadar
00:16:40 ...ama tek bir anından bile
00:16:44 Şanslısın.
00:16:45 Neden? Siz herhangi bir şeyden
00:16:52 Pek çok şey var.
00:16:55 Ve ileride pişmanlık duyacağım
00:17:00 Ama iki yıl kadar önce...
00:17:02 ...kendimi toparladım.
00:17:06 Ve sonra da Harry'nin desteğiyle.
00:17:07 Sevgili, değerli Harry'm.
00:17:15 Gerçek bir içkiye
00:17:17 Evet, lütfen.
00:17:20 Bir viski alayım.
00:17:25 Annem savaşın başlangıcında
00:17:29 Ve bana her şeye gülüp geçmeyi
00:17:33 Bir yıl kadar önce vefat etti.
00:17:36 Teşekkür ederim.
00:17:39 İşte buradayım.
00:17:47 Özetle benim hayatım.
00:17:53 Benimle bir akşam yemeğine
00:17:56 Kasabada bir yere ya da yakınlarda
00:18:01 Haydi ama. Küçük bir değişiklik
00:18:06 Aslında, neden olmasın.
00:18:13 Teşekkür ederim.
00:18:16 Harry'nin sorunu ne,
00:18:19 ...o, mutluluk için duyguların
00:18:23 Ve belki de hiç öyle
00:18:25 ...bir kadınla evli.
00:18:28 Harry böyle mi söylüyor?
00:18:30 Hayır, bu benim düşüncem.
00:18:34 Harry'nin hayatında ona gerçekten
00:18:40 Şimdiye kadar.
00:18:42 Evet, şimdiye kadar.
00:18:48 Biliyor musun, seni çok seviyor.
00:18:54 Evet.
00:18:59 Ayrı kalabilmek çok zor olmalı.
00:19:03 Bundan nefret ediyorum.
00:19:06 Derler ki,...
00:19:08 ...bir kadının sevilmeye ihtiyacı
00:19:11 Fakat hepsi bununla
00:19:13 Onun ayrıca sevecek birine de
00:19:15 Kulağa modası geçmiş bir şey
00:19:17 Ama bu doğru.
00:19:18 Öyle olduğuna eminim.
00:19:20 Harry'le ilgilenmek istiyorum,...
00:19:22 ...aynı onun da benimle ilgilenmek
00:19:26 Sen onun en yakın arkadaşısın.
00:19:28 O incinmiş ve kırılmış bir
00:19:32 Ve ben de onu
00:19:36 Tıpkı bir hemşire gibi.
00:19:41 Peki, o zaman.
00:19:43 Peki, o zaman.
00:19:46 Biraz pasta yiyelim.
00:19:49 Hayır, ben böyle iyiyim,
00:19:50 Bir dilim pasta. İki çatal.
00:19:57 Harry'le evlenmeyi istemem
00:20:00 Ben senin vicdanının yargıcı
00:20:04 Seni o kadar iyi
00:20:08 Ben sadece, onun mutlu olmasını
00:20:12 Ben de öyle.
00:20:15 Ve ben onu mutlu edebilirim.
00:20:17 Şimdiye kadar olduğundan
00:20:27 Öyleyse anlaştık.
00:20:31 Harry'e aşık mısın?
00:20:33 Onu içten seviyorum.
00:20:40 Ona aşık mısın?
00:20:45 Evet.
00:20:54 Bir anlık bir tereddüt
00:20:57 Aldığımı sandım.
00:20:59 Öyle olmasını istedim.
00:21:06 Son bir fincan kahve için
00:21:08 Hayır. Bitap düştüm.
00:21:10 Pekala.
00:21:13 Öyleyse, iyi geceler.
00:21:14 İyi geceler.
00:21:38 Stephen'le ne zaman
00:21:43 Kararlaştırdığımız tarih
00:21:45 Öyleyse ben düğünü
00:21:46 3 Eylül'de denize açılıyorum.
00:21:48 Bana bir şeyler oluyordu.
00:21:50 Daha önce hiç hissetmediğim
00:21:54 Harry'nin o renksiz dudaklarını
00:21:57 ...asla izin verilmemesi
00:21:59 ...gece gündüz demeden bana
00:22:01 Seni seviyorum.
00:22:02 Şu anda o neredeydi?
00:22:05 İyi bir kocanın olması gerektiği
00:22:08 Yoksa Kay'le miydi?
00:22:12 Onun kollarında mı?
00:22:15 Onun yatağında mı?
00:22:22 Öğrenmem gerekiyordu.
00:22:29 Pat, nasılsın?
00:22:31 İyiyim, Rich.
00:22:32 Ya sen?
00:22:33 Fena değil işte.
00:22:34 Bizim ihtiyar nasıl?
00:22:37 Şehir dışında iş gezisinde.
00:22:40 Bunu bilmiyordum.
00:22:42 O da bilmiyordu.
00:22:45 Sana söylüyorum bak,
00:22:46 ...şu anda nerelerde olurdu
00:22:48 Beni duyabiliyor musun, Rich?
00:22:50 Telefon hattında sorun vardı.
00:22:52 Rich? Evet. Ben seni iyi
00:22:56 Sanırım biraz yorgunum.
00:22:58 Sesin bir tatile ihtiyacın varmış
00:23:00 Belki sizin yazlıkta sessiz bir
00:23:02 Ne zaman arzu edersen.
00:23:04 Odanın her zaman hazır olduğunu
00:23:06 Teşekkür ederim.
00:23:09 İyi geceler öyleyse.
00:23:11 İyi geceler, canım.
00:23:23 Pat Allen kocasının kendisine
00:23:25 ...asla tahayyül edemezdi.
00:23:32 Kadınların sezgisi işte.
00:23:41 Asla fazla inanmamıştım.
00:23:49 Artık daha bile az inanıyorum.
00:24:27 Nereye kadar gidiyorsunuz?
00:24:29 Yolun birkaç mil
00:24:33 Durduğun için teşekkürler, dostum.
00:24:43 Isıtıcıyı biraz açsam sorun
00:24:45 Dışarısı feci soğuk.
00:24:49 İsmim Alvin.
00:24:53 Tanıştığımıza memnun oldum, Alvin.
00:24:55 Bir sigara alır mısın?
00:24:56 Hayır, teşekkür ederim.
00:25:00 Geç vakitte dışarıdasın.
00:25:02 Kız kardeşimle beraberdim.
00:25:07 Bir arkadaşı ziyaretten dönüyorum.
00:25:12 Kız kardeşin hangi
00:25:15 Ferndale'de.
00:25:20 Bu gece vefat etti.
00:25:23 Bunu duyduğuma üzüldüm.
00:25:27 Çok üzüldüm.
00:25:29 Doğrusu dostum, öldüğünü
00:25:32 Son yedi aydır hayata zar zor
00:25:36 Zamanı gelince hepimiz
00:25:39 Önemli olan ölmek değil,
00:25:41 Ve o da yavaş ve kötü bir
00:25:43 Hem annem hem de babam
00:25:46 ...o yüzden ölümün yabancısı
00:25:49 Son iki gün gerçekten kötüydü.
00:25:52 Sonra zehir doğrudan midesinin
00:25:57 ...ve sonucunda da öldü.
00:25:59 "Kutsal bir tahliye" diye adlandırmıştı
00:26:03 Gerçekten kutsal bir tahliye oldu.
00:26:05 Öylece sona erdi.
00:26:07 Mildred artık huzur içerisinde.
00:26:09 Önemli olan tek şey bu.
00:26:13 O mutlu artık.
00:27:26 Ve böylece,...
00:27:28 ...karısının ellerinin masum
00:27:31 ...Harry kararını vermişti.
00:27:35 Onu öldürmek zorunda
00:27:37 "Kutsal bir tahliye."
00:27:40 Pat'i acı çekmekten kurtarmanın
00:27:44 Ve bu konuda bir daha
00:27:53 Bir cinayet kararı alırken
00:28:00 ...cinayetin barındırdığı
00:28:09 Plan kurma ve
00:28:11 ...geniş bir boşluk vardır.
00:28:27 Biliyorsunuz, Altrapin kullanırken
00:28:29 O şey tehlikeli olabilir.
00:28:30 Evet, biliyorum.
00:28:32 Onu odamda sıkı sıkı
00:28:37 Etrafta çocuklar varsa...
00:28:38 Hayır.
00:28:39 Çocuğum yok.
00:28:42 İmzalamanızı istemek
00:28:47 Elbette.
00:28:56 Tam buraya, "x" işaretinin üzerine.
00:29:07 İsmim Alvin.
00:29:22 Peki, elinizde ne çeşitler var?
00:29:24 Ha?
00:29:25 Fotoğraf makinesi.
00:29:29 Şey...
00:29:33 Her çeşit var.
00:29:43 Bayım?
00:29:46 Ödeme yapmanız gerekiyor.
00:29:50 Ah, affedersiniz.
00:30:44 Seyahatin nasıl geçti, sevgilim?
00:30:47 Her zamanki gibi.
00:30:53 Palton hâlâ üzerinde.
00:30:56 Soyunup dökünmeden önce...
00:30:58 ...seni bir görmek istedim.
00:31:01 Ben de seni özledim.
00:31:08 Bence bu hafta sonu yazlığa
00:31:11 Baş başa biraz vakit geçirmeye.
00:31:13 Harry, gidemeyiz ki. Arnofflar'la
00:31:16 Onları iptal et.
00:31:19 Seninle baş başa
00:31:22 Tamam.
00:31:26 Öyleyse benim biraz önceden
00:31:29 Tamam.
00:31:32 Gidip yatmak için hazırlanayım.
00:31:34 İyi geceler.
00:31:42 İyi geceler.
00:31:49 7 Ekim, Cuma öğleden
00:31:52 ...günün geri kalanın da
00:31:53 ...ve arabamı kuzeye, Allen
00:31:57 O zamana kadar Kay'i epey
00:32:00 Fakat bugün Harry'nin orada
00:32:05 Huzursuzdum.
00:32:07 Harry, Pat'i terk etmeden önce
00:32:09 ...bilmek istiyordum.
00:32:11 Kay'i sonsuza dek
00:33:13 Yüce İsa!
00:33:15 John O'Brien.
00:33:18 O'Brien, Harry ve Pat'in
00:33:20 Henüz bir kitabı yayınlanmamış
00:33:22 Ve saygı duymak gerekir ki,
00:33:25 ...gerçekten savaşan tek insan.
00:33:29 Yakınlarda bir yerde tek başına
00:33:31 ...ve ilham almak için,
00:33:45 Richard?
00:33:47 Ah!
00:33:48 John.
00:33:51 Evet, ben de tam
00:33:54 ...Pat ve Harry'ye bir uğrayayım
00:33:58 "Asurlu, pusuya yatmış bir
00:34:02 Evet.
00:34:06 İçeri buyur.
00:34:07 Teşekkürler.
00:34:17 Nasılsın, Richard?
00:34:26 Selam, Pat.
00:34:29 Eski bir dostun için
00:34:30 Elbette var, Rich.
00:34:32 Bunu biliyorsun, yoksa
00:34:40 Tanrım, ne hoş bir akşam.
00:34:42 Öyle değil mi?
00:34:45 Güneşin batışına bakılırsa,
00:34:54 Ben de sayfiyede bir
00:34:56 Gerçekten almalısın.
00:34:58 Evet.
00:35:00 Belki bir gün alırım.
00:35:08 Bir fincan kahve alır mıydın?
00:35:10 Hayır, teşekkür ederim.
00:35:12 Hemen hazırlayabilirim.
00:35:13 Lütfen. Bana özel olarak
00:35:17 Ben bir fincan alabilirim.
00:35:21 Ve varsa biraz da kurabiye, Pat.
00:35:25 Belki Richard yol yorgunluğunun
00:35:28 ...viski ve sodayı tercih edebilir.
00:35:31 Pat'in hemen hazırlayabileceğini
00:35:35 Bence bunun için bir fincan kahve
00:35:39 Bir şey değil.
00:35:51 Yukarı çıkıp, kendime bir çeki düzen
00:35:53 Görünüşe göre, tatil çantamı
00:35:56 Buna üzüldüm.
00:35:58 Sorun olmaz, ben hallederim.
00:36:56 Ee...
00:37:03 Neyi biliyorum?
00:37:04 Pat ve aramda olan biteni.
00:37:09 Evet, sanırım biliyorum.
00:37:13 En azından ne gibi
00:37:16 Ama görüntü her şey
00:37:20 Eğer söylemeye çalıştığın oysa,
00:37:24 Söylemek istediğim
00:37:25 Evet, aslında,
00:37:27 Pat'le evli değilim ve de
00:37:31 Pat kocası evde yokken...
00:37:32 ...azıcık flört eden
00:37:34 Bu flört etme değil.
00:37:37 Bana sorarsan,...
00:37:38 ...ben hiçbir şey görmedim.
00:37:40 Alevler insana garip oyunlar
00:37:42 İnsanlara hayal gücüne
00:37:44 ...bana göre değil.
00:37:48 Ben John'a çok aşığım.
00:37:52 Ve o da bana aşık.
00:37:56 Olan biten bu.
00:38:03 Ee?
00:38:08 Peki boşanacak mısın?
00:38:11 Hayır.
00:38:15 Boşanma yok.
00:38:17 Asla mı?
00:38:20 Harry'le bir anlaşma yaptık
00:38:25 Hastalıkta ve sağlıkta.
00:38:28 Bana bu denli ihtiyacı
00:38:31 Fakat ben onun tutunacağı
00:38:34 Başka kimsesi yok.
00:38:37 Harry'e çok düşkünüm.
00:38:39 Ve onu terk edecek olursam,
00:38:41 ...düşünmeye bile dayanamıyorum.
00:38:50 Sence intihara yeltenir mi?
00:38:54 Büyük ihtimal o kadar
00:38:57 İçmeye başlayabilir. Belki.
00:39:02 Ve bütün giysileri
00:39:07 Yalnız kalır.
00:39:09 Onu perişan edip, beraberken
00:39:11 ...çar çur edecek bir
00:39:16 Sen ne düşünüyorsun, John?
00:39:18 Sanırım onu en iyi Pat tanır.
00:39:22 Zavallı adam, hayattan hiçbir
00:39:30 Benim ne düşündüğümü
00:39:33 Lütfen.
00:39:35 Sensiz o mahvolur, Pat.
00:39:39 Çektiği acıyı bir şekilde dindirmeye
00:39:43 İçki içerek, belki de.
00:39:45 İlk başta çok fazla.
00:39:47 Hayır, teşekkür ederim.
00:39:48 Ve iş hayatı.
00:39:51 Bu utancın ona neler yapabileceği
00:39:57 Ve kendini bir düşün, Pat.
00:40:03 Birisinin, başkasının mutsuzluğu
00:40:07 ...mutluluk inşa edebileceğinden
00:40:11 Bazıları bunu yapabilir.
00:40:13 Ama senin kadar vicdani sorumluluğa
00:40:18 Sen bunun için fazla iyi
00:40:24 Bu kadar dürüstçe konuştuğun
00:40:28 Onun tekrar evlenebileceğini
00:40:31 İyi bir kadının tekiyle falan.
00:40:34 Hayır, düşünmüyorum.
00:40:39 Harry'nin bir daha asla aşık
00:40:43 Pat onun tüm dünyası.
00:40:46 Ve onu çocukluğundan beri
00:41:00 Harry o akşam geç bir
00:41:02 ...O'Brien'ın ayrılmasından
00:41:07 Benim orada bulunmamdan
00:41:10 O sırada bunun sebebini
00:41:14 Pat'le ilgili planlarını...
00:41:17 ...ve o yüzden onunla yalnız
00:41:19 Ben suyu açayım.
00:41:22 Evde bir katil olduğunu
00:41:29 İyi akşamlar, Rich.
00:41:30 Seni gördüğüme sevindim, Harry.
00:41:33 Havanın şu soğuğuna
00:41:37 Tamam, ben aldım.
00:41:41 Tam ihtiyacım olan şey.
00:41:47 İlaçlar.
00:41:50 Gelecek burada.
00:41:51 Varsa, iyi bir borsa tüyosuna
00:41:57 Ben de bir içkiye hayır demem.
00:42:04 Harry!
00:42:12 Uykuya daldı ve öylece öldü.
00:42:18 Ah, Pat.
00:42:24 Harry.
00:42:41 Zavallı yaşlı Brutus.
00:42:54 Kalbi öylece duruverdi.
00:42:59 Tamam, al bakalım, al bakalım.
00:43:01 En azından acı çekmemiş.
00:43:08 Bu bir denemeydi.
00:43:12 Ve bu Harry'nin nelere muktedir
00:43:25 Evlendiğimiz zaman gelip,
00:43:29 Pat'e ne zaman söyleyeceksin?
00:43:32 Bu günlerde.
00:43:39 Onu orada öylece dururken
00:43:41 ...bedenimi aniden, aşırı
00:43:42 ...dalgasıyla sarmalayıverdi.
00:43:46 Kay'e olan arzularımı
00:43:48 ...hislenebileceğimi asla
00:43:51 Fakat şu anda yapmayı
00:43:55 Ve de bu kendimi mutlu
00:43:59 İtiraf edeceğim.
00:44:02 Hepsini özgürlüğe kavuşturmaya
00:44:06 Pat?
00:44:08 Evet?
00:44:13 Pat...
00:44:15 Ne oldu, Rich?
00:44:19 Eğer istersen kasabaya inip, üzerinde
00:44:21 ...bir mezar taşı alabilirim.
00:44:26 Evet.
00:44:28 Bu çok iyi olurdu.
00:44:30 Sen ne dersin, Harry?
00:44:32 Elbette, eğer istiyorsan.
00:44:40 Harry mezarın başında
00:44:43 ...o kadar çok şey değişmiş
00:44:48 Oysa sonunda bu, böylesi
00:44:50 ...beni sarıp sarmaladığı son
00:44:54 Bu şamata da neyin nesi?
00:44:56 Haydi, üzerine bir şeyler
00:44:58 Kutlama yapmaya dışarı
00:44:59 Tanrı aşkına, neyin kutlaması bu?
00:45:01 Buna arabada karar veririz.
00:45:04 Haydi ama, ahmak köylü seni.
00:45:06 Şöyle gösterişli bir şeyler giy
00:45:08 Hiç vakit kaybetmeyelim.
00:45:10 Bu gece senin gibi güzel
00:45:12 ...yalnız başına evde oturacağı
00:45:15 Peki ama bu gece neden bu kadar
00:45:17 Bu gecenin hiç bir özelliği yok.
00:45:21 Bana on dakika verir misiniz?
00:45:23 Çok uzun olur.
00:45:24 Atlar dışarıda üşümeye başladı.
00:45:26 Eğer faytoncu bir içki daha
00:45:30 Faytoncu dediğinizi yapacak!
00:45:37 # Saati al geri ve bir araya
00:45:40 # Tüm gece boyunca
00:45:43 # Tüm gece boyunca
00:45:46 # Tüm gece boyunca
00:45:50 Bayım, filmin bitmesine sadece
00:45:53 Umurumuzda değil.
00:45:54 Hem de hiç değil.
00:46:09 # Kavga etmek istesen de
00:46:13 # Nasıl olsa Pazar gecesine kadar
00:46:15 # Eklemler hop hop zıplamakta,
00:46:18 # Ve tatmin et ruhunu
00:46:20 # Tüm gece boyunca
00:46:23 # Tüm gece boyunca
00:46:26 # Tüm gece boyunca
00:46:28 # Sallan yuvarlan, tüm gece boyunca #
00:46:40 Haftaya bunu tekrarlamak
00:46:43 Hollywood'da harika yeni
00:46:48 Harry'nin pek aldırış edeceğini
00:46:52 Aslında...
00:46:55 Bence biraz kıskanabilir.
00:47:00 Kasabada böyle baş başa
00:47:02 Biraz incinebilir.
00:47:06 Harry'nin incinmeye pek hakkı
00:47:10 Ne demek istiyorsun?
00:47:14 Bunu sen de benim kadar iyi
00:47:21 Biliyorum sanırım.
00:47:26 Onu terk etmek için bir yol
00:47:30 Harry'nin yerinde olmayı
00:47:32 Her zaman, her şeyi mükemmelen
00:47:35 Bunu pek bilemem.
00:47:41 Bildiğim şeyse, senin öyle olduğun.
00:47:47 Mükemmel, yani.
00:47:50 Benim gözümde.
00:47:59 Biliyor musun Kay,...
00:48:04 ...mutluluğunu başka birinin
00:48:05 ...inşa etmen zor olacak.
00:48:08 Bazı insanlar bunu başarabilir.
00:48:11 Ama senin kadar vicdani sorumluluğa
00:48:16 Bu şekilde olmaz.
00:48:25 Yatmadan önce bir şeyler içmek
00:48:28 Ya da yatmadan önce son dubleden
00:48:31 Sabah içkisi mi yani?
00:48:34 Aslında, hemen hemen öyle.
00:48:36 Sanırım benim bile bir
00:48:45 Pekala. İyi geceler.
00:48:47 İyi geceler.
00:48:53 Şu içiyor olduğun sigarayı
00:48:57 Ne kaldıysa geri.
00:49:00 Elbette, eğer istiyorsan.
00:49:02 Neden?
00:49:05 Çünkü senin dudaklarına
00:49:23 İyi geceler.
00:49:33 Bunu bir keresinde, bir Teksaslı,
00:49:36 ...güzel bir esmere söylerken
00:49:38 Basmakalıp bir laftı, şüphesiz.
00:49:41 Ama işe yaramıştı.
00:49:52 26 Ekim.
00:49:54 Harry Allen, siz ve benim kadar
00:49:59 Çok sıradan bir şekilde, Pat'in
00:50:03 ...hayatının baharında
00:50:06 ...hiçbir zorluk barındırmadığına
00:50:12 Bunun alternatifi neydi ki?
00:50:14 Acı dolu bir hayat ve yalnızlık mı?
00:50:17 Terk edilmiş bir kadın olmanın
00:50:21 Harry, Pat'i bunların olmasına
00:50:24 Bu sabah özellikle çok hoş
00:50:26 Teşekkürler, hayatım.
00:50:29 Dergilerdeki şu 'Bütün Gece Uyuyun'
00:50:34 "Bir bardak 'Bütün Gece Uyuyun'
00:50:37 ...ve benim gibi güzelleşin."
00:50:40 Reklamlarına beni koysalar, pek
00:50:41 ...satabileceklerini sanmıyorum.
00:50:42 Senin sayende bir hayli fazla
00:50:46 Bugün her zamankinden
00:50:49 Teşekkür ederim.
00:50:51 Haydi bu sabah bir ziyafet çekelim.
00:50:52 Yapmamam gerektiğini biliyorsun.
00:50:54 Ye, iç ve mutlu ol, canım.
00:50:57 Her şeyin tadına bakacağım.
00:51:03 Gazete geldi.
00:51:05 Aşağı inip sana getireyim.
00:51:12 Kendimi bir kraliçe gibi
00:51:23 Bir dilim daha kızarmış ekmek
00:51:26 Evet, lütfen.
00:51:33 Bu sefer üzerine o kadar tereyağı
00:51:37 Yine hazımsızlık mı çekiyorsun
00:51:38 Çok kötü değil.
00:51:41 Ama ilacını hâlâ alıyorsun
00:51:44 Hiç aksatmadan, bayım.
00:51:48 Bazen öğle yemeği civarı.
00:51:52 Çok iyi.
00:52:00 Bir sosis daha al.
00:52:02 Yo, almamalıyım.
00:52:04 Hazırlamam çok meşakkatli
00:52:12 Gerçekten, Harry.
00:52:14 Haftanın geri kalanında kahvaltıda
00:52:53 Harry?
00:52:56 Harry, ilaç şişemi gördün mü?
00:53:10 İçeride neler oluyor?
00:53:13 Küvetteyim.
00:53:19 Küvette mi?
00:53:23 Sabah duş almayı
00:53:26 Sanırım bugün pek
00:53:29 Bence de.
00:53:31 İlaç şişe mi gördün mü?
00:53:33 Şu son sosis canıma okudu.
00:53:35 Ne dedin, şişe mi?
00:53:36 Evet.
00:53:38 Burada yanımda.
00:53:40 Neden oraya koydun ki?
00:53:42 Midem biraz rahatsızdı.
00:53:45 Senin ilacından bir doz aşırırım
00:53:49 Zavallı şey seni.
00:53:55 Pek de iyi bir aşçı sayılmam,
00:53:58 Diş fırçasının bardağını kullan,
00:54:01 İlaç tozu bardağı cilalamayı
00:54:07 Peki, öyle yaparım.
00:54:21 Al bakalım.
00:54:25 Teşekkürler.
00:54:30 İlacını hemen içmeyecek misin?
00:54:31 Henüz değil.
00:54:35 Öğle yemeğinden önce bir doz alırım,
00:54:38 Bu, hasarı gidermeye yeterli
00:54:41 Özür dilerim.
00:54:42 harika bir kahvaltıydı.
00:54:44 Hoş bir jestti, hayatım.
00:54:54 Güle güle, Harry.
00:54:59 Hoşça kal, Pat.
00:55:07 Kendine dikkat et.
00:55:09 Ederim.
00:55:12 Özür dilerim.
00:55:14 Saçmalama, önemli değil.
00:56:00 Harry.
00:56:03 Harry.
00:56:04 Harry, ne düşünüyorsun?
00:56:16 Bana bir saniye izin verin.
00:57:01 Santral.
00:57:03 Evimin telefonunu tekrar tekrar
00:57:07 Ve garip bir çevir sesi geliyor.
00:57:09 Bu sorunu daha önce de yaşamıştık.
00:57:11 Aradığınız numara kaç acaba?
00:57:14 42392.
00:57:17 Hatta kalın.
00:57:20 Üzgünüm, aradığınız
00:57:24 Peki, arızayı hemen
00:57:26 Konuyu hemen arıza
00:58:18 Babacım?
00:58:20 Hayır, Charlie, anneni telefona
00:58:24 Büyükbaba, sen misin?
00:58:27 Anneni çağır, Charlie.
00:58:29 Beni ne zaman ziyarete geleceksin,
00:58:32 Bilmiyorum, tatlım.
00:58:34 Hadi sen git oyna.
00:58:41 Bayan Walsh?
00:58:42 Ben yan komşunuz Harry Allen.
00:58:45 Bana bir iyilikte bulunur musunuz
00:58:49 Karıma ulaşmaya çalışıyorum
00:58:52 Gidip evde mi diye bakmamı mı
00:58:55 Evet. Evet, öyle.
00:58:56 Biraz bekleyin.
00:59:01 Kapa çeneni!
00:59:15 Bay Allen?
00:59:20 Bay Allen?
00:59:21 Evet?
00:59:22 Kapıya cevap vermiyor.
00:59:26 İsterseniz sizin için bir not yazıp,
00:59:41 Bu çok makbule geçer, Bayan Walsh.
00:59:47 Ona, beni aramasını söyler misiniz?
00:59:50 İsterse benim telefonumu
00:59:53 Elbette.
00:59:56 Teşekkürler, Bayan Walsh.
00:59:59 Hoşça kalın.
01:00:13 Her şey yolunda mı,
01:00:18 Neden olmasın ki?
01:00:21 Gözüme biraz solgun gibi
01:00:24 Saçmalık.
01:00:32 Size çattıysam özür dilerim,
01:00:36 Biraz üşütüyor olabilirim, sanırım.
01:00:38 Hasta olmaktan nasıl nefret
01:00:41 Size benim nezle ilaçlarımdan
01:00:43 Masamda birkaç tane olacak.
01:00:45 Zahmet etme.
01:00:46 Sabahleyin bir adet kırmızı,
01:00:48 ... bir adet yeşil ve yatmadan
01:00:52 Böylece ne zaman başladığınızın
01:00:54 Gerçekten ihtiyacım olduğunu
01:00:55 Kız kardeşimde işe yaramıştı.
01:00:57 Ve nakliyattaki Milt'de.
01:01:05 Ben sadece sizin iyi
01:01:09 Aksi takdirde, Bayan Allen da
01:01:16 Bay Allen'in ofisi.
01:01:19 Evet, elbette.
01:01:23 İti an çomağı hazırla.
01:01:39 Alo?
01:01:41 Merhaba, Harry.
01:01:43 Bayan Walsh kapıya, seni aramamı
01:01:48 Önemli bir şey değil.
01:01:50 Ah, iyi bari.
01:01:51 Endişelenmiştim.
01:01:53 Sen gün ortasında pek aramazsın.
01:01:55 Telefon hattı servis dışıydı.
01:02:00 Nereden arıyorsun?
01:02:01 Bayan Walsh'dan.
01:02:03 Önceden kapıyı çaldığında
01:02:05 Telefon şirketini buradan ararım.
01:02:10 Karnının ağrısı nasıl oldu?
01:02:11 Daha iyi, teşekkürler. Herhangi
01:02:15 Yalnızca yatmadan önce olağan
01:02:21 Bu gece bazı yerel üreticilerle...
01:02:23 ...berbat akşam yemeği daveti var.
01:02:25 Geç kalacağım.
01:02:28 Sorun değil.
01:02:30 Ben de 'Arabian'daki
01:02:34 Büyük ihtimal uzun bir süre
01:02:37 İyi bir film diyorlardı.
01:02:39 Beni beklemek için uyanık kalma sakın.
01:02:42 Bu şeyler nasıl olur bilirsin.
01:02:44 Her zamanki gibi saat 23:30'da
01:02:49 Hoşça kal.
01:03:09 Harry, donmuş olmalısın.
01:03:12 İçeri gel.
01:03:20 Bir bardak cin tonik alır mıydın?
01:03:22 Eğer birazını bana ayırabileceksen,
01:03:26 Tabii ki ayırabilirim, Harry.
01:03:30 Zaten senin.
01:03:35 Sana verdiğim şeylerin benim
01:03:40 Onların hepsi bizim.
01:03:43 Peki o zaman. Şerefe.
01:03:48 Tanrı sağlık versin.
01:03:49 Amin.
01:03:54 Bir Tanrı varsa tabii.
01:03:58 Var olmayabileceğini
01:04:01 Bu zalim dünya.
01:04:03 Tanrı'nın var olduğunu
01:04:08 Aksi takdirde, birdenbire
01:04:11 ...şu tatsız yağmuru
01:04:17 Harry, sen iyi misin?
01:04:19 Evet, teşekkür ederim,
01:04:21 Kendimi harika hissediyorum.
01:04:24 Seninle beraberken kendimi
01:04:30 Sanki biraz yorgun gibi görünüyorsun.
01:04:33 Biraz üşüttüm.
01:04:36 Şimdi iyiyim.
01:04:39 Aslında, üşüttüysen gelmemeliydin.
01:04:42 Böyle bir gece de yani.
01:04:45 Ve burada, yanında olamasa mıydım?
01:04:49 Hayır, ben almayayım.
01:04:52 En iyisi yatmadan önce birkaç
01:04:59 Bu kadar komik olan ne?
01:05:02 Sevgili Kay,
01:05:06 Seninle beraberken hiçbir şeyden
01:05:14 Sana neden biraz çorba
01:05:20 Yardım edeyim.
01:05:21 Yapabileceğin pek bir şey
01:05:23 Bir şey yok.
01:05:25 Sadece ısıtmak yetecek.
01:05:28 Git ve otur.
01:05:29 Seni özlerim.
01:05:33 Bir dakika içerisinde dönmüş
01:05:36 Git hadi, içkini tazele.
01:05:42 Sorun nedir, Kay?
01:05:45 Bu gece çok düşüncelisin.
01:05:49 Öyle olmak için iyi
01:05:53 Öyleyse sorun nedir?
01:05:58 Tanrı aşkına, anlat bana.
01:06:00 Öylece susup oturma.
01:06:06 Sorun ne?
01:06:10 Harry,...
01:06:13 ...yanlış bir fikre kapılmanı
01:06:15 Yanlış fikir derken?
01:06:17 Nasıl bir yanlış fikre
01:06:20 Kay, sorun nedir?
01:06:34 Harry,...
01:06:37 ...hayatımda bana senin kadar
01:06:42 Senin anlam ifade ettiğin şekilde
01:06:44 Ve Ron öldüğünden beri de
01:06:53 Bu şeyle artık başa çıkamıyorum,
01:06:58 Bu konu üzerine çok
01:07:01 Bu durumun Pat için adil
01:07:04 Senin ya da benim için de...
01:07:07 ..adil olduğunu sanmıyorum.
01:07:11 Lütfen, Kay,
01:07:24 Her zaman aramızda olacağını
01:07:28 Olacak mı acaba?
01:07:30 Bu konuda şüpheliyim.
01:07:32 Mutlu olmak istiyorum.
01:07:36 Seninle beraber.
01:07:41 En başta, ben bunu göze alamam.
01:07:47 Seninle evlenmiş olmayı isterdim,
01:07:53 Kendi mutluluğumuzu, başka
01:07:57 Bazı insanlar bunu başarabilir,...
01:07:59 ...ama bizim kadar vicdani sorumluluğa
01:08:05 Bunun başka bir yolu var mı?
01:08:10 Harry,...
01:08:12 ...bu senin için olduğu kadar
01:08:17 Öyleyse son kararı bu gece
01:08:23 Yarın bundan daha farklı
01:08:42 Daha fazla zarara uğramadan...
01:08:45 ...hayatımızın sonuna ulaşmayı
01:09:00 Geçmişteki şefkatin için
01:09:03 Ve bu geceki akşam yemeği
01:09:06 Harry, bunun bu şekilde sona
01:09:10 Hangi şekilde?
01:09:11 Acı bir şekilde.
01:09:14 O şekilde de sona
01:09:21 Benim bir canavar olduğumu
01:09:30 Sanırım biraz daha erken
01:10:30 Sen doğru olanı yaptın,
01:10:36 O kadar hızlı gelişti ki.
01:11:00 Acaba ben...
01:11:04 Sana yazdığım mektupları
01:11:20 Şimdi mi?
01:11:22 Mektuplar yolumuza çıkmazsa...
01:11:25 ...öylesi ikimiz için de daha kolay
01:11:29 Onları yakabilirim.
01:11:34 Geri almayı tercih ederim.
01:11:44 Harry,
01:11:47 Öyleyse, onları yarın sabah yak, Kay.
01:11:55 Hepsini beraber.
01:12:00 Hiç eksiksiz. Lütfen.
01:12:02 Harry.
01:12:04 Sen...
01:12:11 Markete bir şişe cin almaya...
01:12:14 ...koşuyormuşum gibi yapalım.
01:12:18 Ya da, daha iyisi,
01:12:31 Bu gece, sahip olduğum her şeyi
01:12:42 Ve bu konuyu düşünmemeyi
01:13:01 Her zamanki gibi saat 23:30'da
01:13:10 Al bakalım.
01:13:42 Bu arabanın sadece tek arka
01:13:43 ...farkında mısınız, bayım?
01:13:45 Hayır, bayım, farkında değilim.
01:13:47 Sadece benim sözüme
01:13:48 Neden arabadan inip, kendiniz
01:13:50 Yo, sorun değil,
01:13:52 Bu işi bir an önce
01:13:54 Arabadan inin, bayım.
01:14:07 Sadece bir temassızlık var.
01:14:08 Ehliyetinizi görebilir miyim?
01:14:11 Bunun için beni mahkemeye
01:14:14 Aracı ehliyetsiz kullanmıyorsunuz
01:14:15 Hayır. Hayır.
01:14:18 Tabii ki benim... İşte.
01:14:32 Aceleniz mi var, bayım?
01:14:33 Hayır.
01:14:38 Ama eve dönmem gerekiyor.
01:14:42 Bunu kanunu çiğnemeye...
01:14:43 ...karar vermeden önce
01:14:45 Ama ben kanunu çiğnemedim.
01:14:48 Her şey usulüne uygun.
01:14:49 Güzel, teşekkür ederim.
01:14:58 Gitmekte özgürsünüz.
01:14:59 Pekala. Teşekkür ederim.
01:16:10 Eve erken döndün.
01:16:18 Sen iyi misin, Harry?
01:16:43 Sızıp kalmış olmalıyım.
01:16:59 Ah, tatlım, sorun nedir?
01:17:10 Bilmeni istiyorum.
01:17:13 Neyi bilmemi?
01:17:17 Sana ne kadar fazla ihtiyacım
01:17:21 Biliyorum, hayatım.
01:17:23 Bunu hep bildim.
01:17:56 İlginç, bu şişenin yarı dolu
01:17:59 Sanırım aklımı kaybediyorum.
01:18:02 Yaşlanıyor olmalıyız.
01:18:05 Evet, yaşlanıyoruz.
01:18:09 Düzenimize biraz fazla
01:18:12 Evet.
01:18:18 Seni seviyorum, Pat.
01:18:23 Ben de seni seviyorum.
01:19:12 Harry?
01:19:18 Neden bir yerlere seyahate
01:19:26 Bu hoşuma giderdi.
01:19:33 Film nasıldı?
01:19:37 İyiydi.
01:19:44 İyi bir filmdi.
01:20:19 Ve böylelikle Harry ve Pat
01:20:24 ...hayatlarına geri döndüler.
01:20:45 Kay ve ben ortaya çıkmadan
01:20:49 Sanırım kendimize göre bir nevi
01:20:52 Harry'nin acısının
01:20:59 Çok tatlı bir kız.
01:21:03 Şanslı bir adamsın.
01:21:06 Sanırım öyleyim.
01:21:08 Öylesin.
01:21:10 Daha iyi bir adamı
01:21:14 Teşekkür ederim, Pat.
01:21:15 Bu iş ne kadar ciddi?
01:21:18 Çok ciddi.
01:21:20 Hayatım boyunca başıma gelenlerin
01:21:23 Aramızda gerçekten çok büyük
01:21:28 Öyleyse, evlilik mi?
01:21:35 Evet, evlilik.
01:21:41 Eğer beni kabul ederse tabii.
01:21:42 Elbette seni kabul edecek, Rich.
01:21:45 Nasıl etmesin ki?
01:21:52 Durun, durun, durun.
01:21:55 Kadeh kaldıralım.
01:22:02 Richard ve Kay'in şerefine.
01:22:06 Bize.
01:22:12 Hepimizin şerefine.
01:22:23 Hayata!
01:22:25 Harry'nin bana her şeyi anlatması
01:22:30 Kendi içerisinde,
01:22:33 ...karısını zehirlemeye
01:22:36 ...ve sonra onsuz yok olacağını
01:22:47 Üç kelime.
01:22:59 Trampetçi çocuk yola çıktı.
01:23:03 Ve Kay ve ben,...
01:23:06 ...böylece evlendik.
01:23:08 Birbirimiz için yaratılmıştık.
01:23:12 Harry sağdıcımdı.
01:23:17 Mutluluğumuzu başkalarının
01:23:22 Bunu değerlendirmek size düşer.
01:23:23 Yol. Yol. Yol.
01:23:32 Bu odada bulunan ve beraber
01:23:34 ...aklından geçenleri bilen
01:23:37 Fas'a Giden Yol!
01:23:38 ...lütfen elini kaldırsın.
01:23:43 Bilemeyeceğinizi biliyorum.
01:24:01 Teşekkür ederim.
01:24:03 İçkiler makbule geçti.
01:24:05 Sıra sende. Kendine iyi bak.
01:24:07 Teşekkür ederim.
01:24:18 Harry Allen hayatta tanıdığım
01:24:25 Bana bir kere olsun kaybı
01:24:42 Haydi, evlat!
01:24:44 Aslına bakılırsa, şimdi bunun
01:25:01 Komik, öyle değil mi?
01:25:03 Aşk uğruna yaptıklarımız.
01:25:30 çeviri: deerhunter