Marty

tr
00:00:20 MARTY
00:01:23 Çeviri:
00:01:31 - Merhaba, Sam.
00:01:39 Küçük kardeşin pazar günü
00:01:41 Evet, Bayan Fusari.
00:01:44 - Bıyıklı, uzun birşeydi, değil mi?
00:01:48 Freddie evleneli dört yıl oldu.
00:01:52 Pazar evlenen Nicky.
00:01:55 Onu iri yarı sanıyordum. Bir keresinde
00:01:59 Uzun, şişman, bana sigorta
00:02:01 Oh, hayır, o kız kardeşim
00:02:04 Margaret sigorta mümessili ile evlendi.
00:02:07 Kız kardeşim Rose da
00:02:10 Geçen yıl Detroit'e taşındılar.
00:02:12 Diğer kız kardeşim Frances,
00:02:15 ...Kingsbridge Caddesi'ndeki St John
00:02:17 Çok güzeldi.
00:02:20 Bir bakalım. 1.79 tuttu.
00:02:26 Olur...
00:02:28 - Hey, Marty, acelem var!
00:02:31 Sen ne zaman evleneceksin, Marty?
00:02:35 Senden küçük tüm kardeşlerin evlendi.
00:02:40 Annenle görüştük.
00:02:41 Bana " Hey, Marty'im için tanıdığın
00:02:45 Neyin var senin? Olmaz böyle.
00:02:49 - Bayan Fusari...
00:02:51 - Bayan Fusari, sıra Bayan Canduso...
00:02:56 - Neyin var senin?
00:02:58 Kendinden utanmalısın!
00:03:01 - Marty, 4 poundluk tavuk istiyorum.
00:03:04 - Küçük kardeşinin evlendiğini duydum.
00:03:09 Marty, kendinden utanmalısın.
00:03:12 Senden küçük tüm kardeşlerin evlendi,
00:03:16 Sen ne zaman evleneceksin?
00:03:28 Giants hesabı masada kapayacak!
00:03:34 Hey, Lou, Dodger maçını açsana.
00:03:39 - Maç ne oldu?
00:03:42 Tam kale koşusu oldu mu?...Vay be!
00:03:46 Neyse, Leo ve ben barda otururken
00:03:50 - Angie daha gelmedi mi?
00:03:53 - Hey, Ange, bira ister misin?
00:03:56 - Yanımdakine şöyle bir göz attım...
00:03:59 - Selam, Marty.
00:04:01 Çocuklara Lou ile benim iki hemşireyle
00:04:04 - Hey, Lou, bana iki bira.
00:04:09 - Vay canına!
00:04:11 - Ne okuyorsun, Joe?
00:04:13 - Bu tip dergileri satmamaları lazım.
00:04:18 Şuna baksana?
00:04:20 - Böyle bir kızla çıkmıştım.
00:04:23 Hey, Richie,
00:04:26 Hey, Marty.
00:04:28 Hey, Marty, Leo ve benim bu gece o iki
00:04:32 Onları önce biryerlere götürmemiz
00:04:36 Şu aralar biraz nakite sıkışığım...
00:04:40 Zaten senden bir yüzlük
00:04:43 Başka biryerlere bakayım.
00:04:45 Hey! Hey, Richie!
00:04:48 Şu Ralph'in de
00:05:02 - Görüşürüz, Ralph.
00:05:03 Ee, bu akşam ne yapmak istiyorsun?
00:05:07 Bilmiyorum, Ange.
00:05:11 Eh, birşeyler yapmamız lazım.
00:05:15 Geçen cumartesi gibi
00:05:20 Hey, geçen ay sinemada tavladığımız
00:05:27 - Hangisiydi o?
00:05:31 -...sıska bir arkadaşı vardı hani.
00:05:34 Adı Mary Feeney'di. Onları
00:05:39 Ne dersin? Onları arayalım mı?
00:05:42 - Belki de zaten randevusu vardır, Ange.
00:05:46 Ondan hoşlanmadım.
00:05:51 Ee, bu akşam sen ne yapmak istiyorsun?
00:05:53 Bilmiyorum, Ange.
00:05:57 Gene aynı şey, ha?
00:06:01 Sen de dönüp bana "Bilmiyorum.
00:06:04 Sonra da birkaç bardak birayla
00:06:11 Sana ne yapmak istediğimi
00:06:14 Mary Feeney'i
00:06:18 Senden hoşlanıyor.
00:06:21 Nerden biliyorsun?
00:06:23 - Senden hoşlandığını hissedebiliyorum.
00:06:26 Ara onu.
00:06:27 Sen kendin ara.
00:06:32 Peki, 72. Caddeye
00:06:37 Orda neler bulabileceğimizi
00:06:40 Ralph'in dediğine göre
00:06:42 Yahu, sen iyice
00:06:45 Her cumartesi akşamı
00:06:48 34 yaşındayım. Aramaktan yoruldum,
00:06:51 Bir kız bulmak istiyorum!
00:06:55 Evlenmek istediğim aklına gelmiyor mu?
00:06:59 Cumartesi geceni mahvetmek
00:07:02 Ben istemiyorum.
00:07:04 Annem de aynen böyle.
00:07:07 Ağzından tek çıkan
00:07:09 Annem beni çıldırtıyor.
00:07:20 O halde...
00:07:23 Bu akşam ne yapmak istiyorsun?
00:07:29 Bilmiyorum, Ange.
00:07:32 - Sen ne yapmak istiyorsun?
00:07:36 - Marty, arayan annen.
00:07:39 Hemen geliyor, Bayan Piletti.
00:07:42 - Hey, Marty. Ben eve gidiyorum.
00:07:46 Yapacak birşeyler düşünürüz.
00:07:50 Kuzenin Thomas ve karısı Virginia
00:07:56 Tamam, anne.
00:07:58 Thomas'a biraz oyalanmasını söyle,
00:08:02 Peki. Eve geliyorsun, ha?
00:08:10 Marty eve geliyor.
00:08:11 Şu süt şişesi meselesine gelince,
00:08:16 ...her yaptığım şeyde sürekli
00:08:19 Sonra da bana
00:08:21 ...yemek pişiremediğimi,
00:08:24 Beni o kadar kızdırdı ki,
00:08:27 Tommy, annen benim kız kardeşim, ama--
00:08:29 Sonra da sütü döküyorsun dedi.
00:08:35 Sonunda beni öylesine çıldırttı ki,...
00:08:37 ..."Anne, sütü döktüğümü
00:08:39 Böylece şişeyi aldım
00:08:42 Ona atmadım.
00:08:45 Herkese şişeyi ona
00:08:48 Onun yakınına bile atmadım.
00:08:50 Yine de çok üzüldüm,
00:08:54 Benden ne istediğinizi bilmiyorum, ama
00:09:00 - Aslında Theresa Teyze, biz--
00:09:03 Peki.
00:09:05 Theresa Teyze, bize büyük
00:09:08 Elbette.
00:09:10 Theresa Teyze, büyük bir eviniz var.
00:09:12 Bu koca ev, sadece
00:09:15 Ben Tommy'nin annesinin gelip burda
00:09:18 - Şey...
00:09:21 ...ve ona "birkaç yıllığına yanına
00:09:26 Bu sözler çok kötü--
00:09:28 Hayır, Virginia.
00:09:29 Artık dayanamıyorum! Günün
00:09:34 Kocamla on dakika bile yalnız
00:09:38 Hiçbir özel hayatımız kalmadı.
00:09:40 - Tamam, Ginnie. Heyecanlanma.
00:09:44 Genç bir karı kocanın
00:09:47 Ve kız kardeşim Caterina, şey... o kız
00:09:53 Hayatım boyunca sık sık
00:09:58 Eğer Caterina
00:10:04 ...benim için hiç sorun olmaz.
00:10:07 Çok anlayışlısın, Theresa Teyze.
00:10:09 - Tabi önce Marty'e sormamız lazım.
00:10:13 Siz oturun. Mutfağa gidip,
00:10:16 Çok iyisin, Theresa Teyze.
00:10:26 Son zamanlarda Marty nasıl,
00:10:29 İyi. Evlenebileceği
00:10:34 Endişelenme, evlenecek o.
00:10:36 Bilmiyorum.
00:10:41 Gidip, kız arkadaş bulabileceği
00:10:46 Stardust Balo Salonu var.
00:10:50 Her cumartesi gecesi kızlarla dolar.
00:10:53 77 sent ödersin. Eskiden 77 sentti yani.
00:10:58 Girip, kızlarla dans edebiliyorsun.
00:11:00 Saygın bir yerdir.
00:11:03 Marty'e Stardust Balo Salonu'na
00:11:08 "Stardust Balo Salonu.
00:11:12 Doğru.
00:11:12 Theresa Teyze, çok iyisin.
00:11:19 İşte geldi.
00:11:25 - Merhaba, Marty.
00:11:28 Thomas ile Virginia burda.
00:11:30 Teyzen Caterina'yla
00:11:34 ...bu yüzden mümkünse, Caterina'nın
00:11:37 Benim için sorun olmadığını, ama
00:11:40 Marty, o yalnız, ihtiyar bir kadın.
00:11:44 Herkes onu evinden atıyor.
00:11:47 - Elbette anne, benim için sakıncası yok.
00:11:54 Marty gelmesinde
00:11:56 Sağol, Marty.
00:11:59 - Burda çok odamız var.
00:12:03 Akşam size uğrayıp,
00:12:05 Bu akşam herşey hallolacak.
00:12:07 Çok teşekkür ederim,
00:12:10 Otur, Thomas. Otur.
00:12:12 Marty, seninle annenin yaptıklarınıza
00:12:16 Yo, dinle. Olan biten şöyle:...
00:12:19 Virginia süt hazırlıyordu ve annem--
00:12:21 Bebek bakıcısına saat 6 için
00:12:23 Peki.
00:12:24 - Gitmeden önce,
00:12:27 Elbette. Nedir?
00:12:28 Ailedeki muhasebeci sensin.
00:12:33 - Öyle mi?
00:12:36 California'ya taşınıp, evli kızlarına
00:12:41 5000 Dolar istiyor ama
00:12:45 Tommy!
00:12:47 Marty, şimdi gitmem lazım,
00:12:51 Sonra da bunu tartışırız.
00:12:54 Peki, Thomas.
00:12:57 Elbette.
00:12:58 Annem için yeni bir düzene geçiyoruz.
00:13:03 - Hayır, bak...
00:13:05 Bu konuyu sonra konuşuruz.
00:13:08 - Hoşçakal, Marty.
00:13:11 Hoşçakal, Theresa Teyze.
00:13:11 Hoşçakal, Theresa Teyze.
00:14:18 Alo. Mary Feeney'le mi görüşüyorum?
00:14:21 Bayan Mary Feeney'le görüşebilir miyim?
00:14:24 Eski bir arkadaşı dersiniz.
00:14:33 Alo. Mary Feeney'le mi görüşüyorum?
00:14:35 Merhaba. Ben Marty Piletti.
00:14:41 Şu tıknaz adamım.
00:14:45 Sen bir arkadaşınızla,
00:14:49 1 ay olmuştur.
00:14:53 West Farms Square'deki sinemada.
00:14:57 Evet, önümüzde oturuyordunuz;
00:15:02 Ben kasapta çalışan adamım.
00:15:06 Hadi ama, kim olduğumu biliyorsun.
00:15:10 Doğru! Daha sonra
00:15:13 Sen milk shake içmiştin.
00:15:15 Evet, doğru.
00:15:21 Evet. Beni hatırlamana sevindim,
00:15:26 ...ve senin nasıl olduğunu
00:15:31 Nasıl gidiyor?
00:15:35 Çok güzel.
00:15:37 Evet, seni neden aradığımı
00:15:41 Bu akşam sinemaya
00:15:43 ...seninle arkadaşın da bu akşam
00:15:47 ...gelmek ister misiniz diye
00:15:50 Evet, bu akşam.
00:15:54 Biliyorum, randevu için biraz geç bir
00:16:01 Evet,biliyorum.
00:16:04 Evet, peki şeye ne dersin...
00:16:07 Öyleyse cumartesi akşamı nasıl?
00:16:15 Peki ya ertesi gün?
00:16:20 Evet.
00:16:23 Evet, biliyorum.
00:16:26 Yani, anlıyorum.
00:16:30 Evet.
00:16:34 Evet.
00:17:11 Ee, bu akşam ne yapıyorsun, Marty?
00:17:14 Bilmiyorum, anne. Çok yorgunum.
00:17:18 Neden Stardust Balo Salonu'na
00:17:20 Ne?
00:17:22 Dedim ki "Neden Stardust
00:17:24 Orası fıstıklarla dolu.
00:17:27 - Neyle dolu?
00:17:30 Sana Stardust Balo Salonu'ndan
00:17:33 - Tommy. Güzel bir yer olduğunu söyledi.
00:17:38 Anne, sadece büyük bir dans salonu,
00:17:42 Fıstıklarla dolu, ha?
00:17:44 Marty, bu akşam evde
00:17:48 - Traş olup, dansa gitmeni istiyorum.
00:17:51 Senin bekar bir oğlun var.
00:17:54 Evleneceksin.
00:17:55 Anne er ya da geç bir erkeğin hayatında
00:18:00 Gerçek şu ki, kadınların hoşlandığı
00:18:04 Hayatım boyunca yeterince kız
00:18:07 Yeterince incindim.
00:18:09 Öğlenden sonra bir kızı aradım.
00:18:13 İncinme aşamasını geçtiğimi
00:18:16 Aramak bile istemediğim
00:18:20 Stardust Balo Salonu'na
00:18:22 Orda olan tek şey, kızların
00:18:27 Demek istediğim, hislerim var.
00:18:30 - Marty--
00:18:32 Bu akşam evde kalacağım.
00:18:34 - Bir evladın olmadan öleceksin.
00:18:37 - Marty, mavi takımını giy, ha?
00:18:41 - Sadece şişman, değersiz biriyim.
00:18:44 - Çirkin değilsin.
00:18:47 - Marty.
00:18:52 Anne, benden ne istiyorsun?
00:18:56 Peki, Stardust Balo Salonu'na gideceğim.
00:19:00 Peki beni ne bekliyor, biliyor musun?
00:19:20 Fıstıklarla doluymuş.
00:19:23 Çok komik.
00:19:53 - Baya kalabalık, ne dersin?
00:19:57 Şu ilerde siyah elbiseli, hoş bir tane vardı.
00:20:01 Ama şimdi dans ediyor.
00:20:05 Hey, şurada biraz kısa, hoş bir tane var.
00:20:08 - Nerede?
00:20:15 Evet.
00:20:17 Ne dersin? İsteyelim mi?
00:20:20 Ben çiçekli elbisesi olanı alacağım.
00:20:25 Bence bu müzik biraz fazla hızlı.
00:20:28 Bir dakika.
00:20:34 Tamam, sanırım olur.
00:21:02 Ne dersin? Dans etmek ister misin?
00:21:09 Afedersiniz? Dans etmek ister misiniz?
00:21:13 - Henüz canım dans etmek istemiyor.
00:21:48 Clara, yarın için karar verdin mi?
00:21:51 Millie, pazarları daima babamla
00:21:54 - Biliyorum, ama çok eğlenebilirdin.
00:22:02 Herb, çok çekici olmadığını ama
00:22:07 Bak, Herb, gerçekten hoş bir çocuk.
00:22:10 İdare eder, Andy. Üç haftada bir
00:22:14 Daha iyi birşeyler umuyordum.
00:22:16 - Onu beğendin mi, Clara?
00:22:21 - Millie onun için beni sıkıştırdı.
00:22:25 Üç haftada bir cumartesi çıkınca,
00:22:30 - Tamam. Bu yüzden özür dilerim.
00:23:01 Herbie, daha önce
00:23:04 Herbie!
00:23:06 - Burda ne yapıyorsun?
00:23:10 - Biriyle mi geldin?
00:23:14 - Şimdi nereye gidiyorsun?
00:23:18 - Görüşürüz.
00:23:26 Eskiden tanıdığım bir kız.
00:23:41 - Vay, tıklım tıklım dolu.
00:23:45 Öğrencilerinden biriyle karşılaşabilirsin.
00:23:47 Pek sanmıyorum.
00:23:50 - Önceden buraya gelmiş miydin, Clara?
00:23:54 Bir masa bulup, içmek mi istersiniz,
00:23:58 Ee, Herb... Herb! Ne dersin?
00:24:03 Baksanıza, siz bir masa bulun.
00:24:07 Hemen döneceğim.
00:24:10 Sen ne dersin, Clara?
00:24:44 Damsız mısın
00:24:47 Bir şey mi dedin?
00:24:48 Evet. Damsız mısın yoksa
00:24:52 - Damsızım.
00:24:56 Demin eskiden tanıdığım
00:24:58 ...bu yüzden o kızdan
00:25:01 Onu eve götürecek bir olsa...
00:25:04 - Onu eve götürürsen 5 Dolar veririm.
00:25:08 Seni eski bir asker arkadaşım olarak
00:25:12 ...öbür kız beni vestiyerde bekliyor
00:25:17 - Şaka mı yapıyorsun?
00:25:22 Bir kızı bu şekilde bırakıp gidemezsin.
00:26:49 Eve yalnız gideceğine göre,
00:26:52 Bak dostum, sen bana 5 Dolar ödedin.
00:27:50 Afedersiniz bayan,
00:27:57 Bayan?
00:28:40 - Buraya sık gelir misin?
00:28:44 Bir keresinde bir arkadaşımla,
00:28:49 Geçen sefer...
00:28:52 Şu ilerde oturan gri elbiseli
00:28:55 Evet.
00:28:56 Geçen sefer orda oturmuştum.
00:29:02 Tek bir kasımı bile kıpırdatmadan
00:29:06 Ara sıra bazı çocuklar bana yaklaştı,
00:29:14 Ellerim kucağımda, birbuçuk saat
00:29:19 Sonra ağlamaya başladım.
00:29:23 Son zamanlarda sürekli
00:29:26 Ben de çok ağlıyorum.
00:29:29 En ufak birşeyde gözümden yaşların
00:29:34 Ben de ne olursa olsun sürekli ağlarım.
00:29:36 Kardeşlerim, kayın biraderim sürekli
00:29:41 Kazara iyi yürekli olmuyor insan.
00:29:44 Önce yeterince kötü muamele görüp,
00:29:48 Neler hissettiğini çok iyi biliyorum.
00:29:50 Aynı zamanda seninle
00:29:53 ...ve çok eğlendiğimi
00:29:55 Yani demek istediğim sandığın gibi
00:30:04 Ben de güzel vakit geçiriyorum.
00:30:07 Demek öyle. Ben de sandığım kadar
00:30:11 Hayır, sen çok iyi birisin.
00:30:14 Neden kızlar seni uzun süre
00:30:18 Ben de anlamadım.
00:30:21 Kendimce zeki biri de olduğumu
00:30:26 Düşünüyorum da iki insan evlenince
00:30:31 ...güzel ve yakışıklı olmalarından
00:30:35 O kadar güzel olmadığını
00:30:37 Mesela babam çok çirkin biriydi
00:30:41 Bazen, herkes gibi, çok üzüldüğünü...
00:30:45 ...ve babamın daima anlamaya
00:30:50 Çocukken oturma odasında oturup,
00:30:55 ...benim ihtiyara hayran kalırdım,
00:30:59 Hayatımdaki pek çok güzel şeyden
00:31:03 Ve babam çok çirkin biriydi.
00:31:06 Demek ki, goril gibi görünsen de
00:31:09 Yani bizim gibi çirkinler, düşündüğümüz
00:31:19 29 yaşındayım.
00:31:22 Sen kaç yaşındasın?
00:31:25 34
00:31:47 - Merhaba Theresa Teyze. Girsene.
00:31:51 Birşey söylemedik.
00:31:54 Yalnızlık hissettiğini
00:31:56 ...istediğini ona söyleyebilirsin
00:31:59 Bizim dışarı atmamız yerine,...
00:32:00 ...onun size bir iyilik
00:32:04 - Tommy ile kalmamızı ister misin?
00:32:10 ...yoksa seninle bir kavga başlatır ve
00:32:14 - Merhaba, Theresa Teyze.
00:32:16 Kim o? Kim o?
00:32:18 - Benim, Caterina! Nasılsın?
00:32:22 Seni görmeye geldim. Nasılsın?
00:32:24 Sol yanımda bir sızı var
00:32:27 - Benim omzumda bir ağrı var.
00:32:32 Kalçam ağrıyor ve
00:32:37 Kocamak bir lanet.
00:32:39 Oğlum Nicky ve karısından kart geldi.
00:32:43 Florida'daki büyük bir otelde
00:32:47 Ben de Abruzzi'deki kocamın kuzeninden
00:32:52 Annesi ölmüş.
00:32:54 Emilio DiGiorgio'yu hatırlıyor musun,
00:32:59 Ölmüş.
00:33:01 - Başka kim ölmüş, biliyor musun?
00:33:05 Bu evde, üst katta oturan
00:33:09 İrlandalı, sürekli sarhoş olan.
00:33:12 Zatülcenp olmuştu. İki haftadır
00:33:18 Seni ziyaret etmeyi seviyorum, Caterina,
00:33:24 Hey, çocuklar. Siz ikiniz
00:33:28 Bebek bakıcılığını anneniz
00:33:30 - Hadi aşağı, Kaplan'lara gidelim.
00:33:34 Anne, ihtiyacın olursa biz
00:33:45 Sabah uyandım.
00:33:49 Odalarına gittim; o kız
00:33:53 "Seni vahşi! Sakın o bebeğe vurayım
00:33:58 - Onun da bebeği!
00:34:01 Ama senin bebeğin değil.
00:34:02 Bana süt şişesi attığını
00:34:04 Biliyorum. Biliyorum.
00:34:07 Sana söylüyorum, o bir cadı.
00:34:10 - Dün ne yaptığını söyleyeyim mi?
00:34:12 - Kem gözlerle bana baktı.
00:34:14 Beni yatağımda bıçaklayacağı için,
00:34:20 Caterina, gelip evimde, benimle
00:34:25 Ne?
00:34:26 Oğlun Thomas ve karısı,
00:34:30 Pek de hoş olmayan
00:34:33 Caterina, oğlun evli barklı bir adam.
00:34:36 Onu tedirgin etme.
00:34:40 Balkonda oturan
00:34:43 Oğlum Thomas
00:34:47 ...ve annesini evden
00:34:51 Oh, Caterina,
00:34:56 Üç küçücük odada, siz üçünüz
00:34:59 Karı kocayla yaşayan bir ihtiyar;
00:35:04 Aynı mutfakta iki kadın
00:35:07 Yani yaşlı çöp torbası
00:35:11 Caterina, bunu trajediye çevirme.
00:35:15 Gel ve çok daha mutlu olabileceğin
00:35:22 Bunu yapmaları acı veriyor.
00:35:27 Acıttığını biliyorum.
00:35:31 Bunlar en kötü yıllar, sana söylüyorum.
00:35:34 Caterina, sen benim için çok değerlisin.
00:35:38 Çok zaman beraber ağladık.
00:35:41 Zavallı kocam öldüğünde
00:35:46 Senden bize gelmeni istiyorum, çünkü
00:35:52 Lütfen bize gel, Caterina.
00:35:55 Bunlar en kötü yıllar, sana söylüyorum.
00:35:58 Sana da olacak.
00:36:00 Aynaya bakmaya korkuyorum.
00:36:02 Beyaz saçlı bir kadın görmekten
00:36:07 ...mezarı bekleyen, siyah şallar içinde
00:36:11 56 yaşındayım.
00:36:15 Ellerim hâlâ güçlü. Temizlik
00:36:19 Çocuklarım için yemek
00:36:22 Gözleri kapanana dek ateşin yanında
00:36:27 Bunlar berbat yıllar, Theresa.
00:36:34 Caterina, dinle...
00:36:36 Bu sana da olacak!
00:36:41 Marty evlenirse sana ne olacak, ha?
00:36:44 Ne yemek yapacaksın?
00:36:47 Odalarda oyun oynayan çocuklar nerede?
00:36:51 Dul olmak bir lanet.
00:36:56 Marty evlenirse ne yapacaksın?
00:36:59 Ne yapacaksın?
00:37:05 Eşyalarımı bir çantaya koyup,...
00:37:09 ...yarın sana gelirim.
00:37:23 Kız kardeşin için endişelenme.
00:37:25 Kimya öğretiyorsun, ha?
00:37:27 - Benjamin Franklin Lisesi.
00:37:30 Ben Fodham yolundaki Theodore
00:37:33 Öğretmen olan bir kuzenim var.
00:37:36 Rahip olacaktı ama vazgeçti.
00:37:39 Lisede oldukça iyiydim.
00:37:42 82 ortalamayla okulu bitirdim.
00:37:45 Şehir Üniversitesi'ne
00:37:46 ...babam öldüğü için
00:37:49 Sigara ister misin?
00:37:50 Almanca en iyi dersimdi.
00:37:53 Der, die, das. Des, der, des.
00:37:58 Lisede nede iyiydim, biliyor musun?
00:38:01 Liseden ne zaman mezun oldum,
00:38:05 Aman tanrım! Haziran 1937!
00:38:10 Yüce tanrım! Yedi... Doğru mu bu?
00:38:14 Nereye gitti bu yıllar? Yaşlanıyorum.
00:38:19 Vay be! Zaman nasıl da akıp gidiyor!
00:38:22 Evet. 19 Haziran 1937.
00:38:24 Benim ihtiyar 1937 kasımında öldü.
00:38:28 Zil çaldı. Birşeyler olduğunu anladım
00:38:32 Kapıyı açmak için yataktan kalkmam
00:38:36 Evi bizden bir blok aşağıdaydı.
00:38:40 Benim ihtiyar o ve diğerleriyle
00:38:44 "Annen evde mi?" dedi.
00:38:49 Daha 18'imdeydim; tam olarak
00:38:52 "Bir sorun mu var, Bay Stern?" dedim.
00:38:56 "Marty, baban öldü" dedi.
00:38:59 Babam oyunun ortasında,
00:39:03 Kalp krizi geçirmişti.
00:39:05 Sık sık bayılırdı.
00:39:08 Hey...ne çok konuştum!
00:39:10 Afedersin. Hayatım boyunca
00:39:13 Genelde herkes sorunlarını bana anlatır.
00:39:16 Şimdi sesimi keseceğim
00:39:19 Vay be, 17 yıl geçmiş.
00:39:22 Bir başıma neler yaptım bunca zaman?
00:39:25 Ah, gene başladım!
00:39:28 Kızlarla olduğumda genellikle
00:39:31 Susup, sana konuşma fırsatı vereceğim,
00:39:35 Ben genellikle...
00:39:37 İşte gene başladım!
00:39:40 Pete'in hatırına biraz çakırkeyif oldum.
00:39:44 Yine de başta söylediğim gibi...
00:39:47 Off!
00:39:51 Çenemi kapayamıyorum.
00:39:56 Çok güzel bir yüzün var.
00:39:59 Gerçekten, güzel bir yüz.
00:40:01 Teşekkür ederim.
00:40:55 Hey, dostum.
00:40:57 Bir sürü paçoz.
00:41:03 Hey, Marty.
00:41:06 Marty, burda mısın?
00:41:35 Böylece ben diz çökmüş
00:41:37 ...diz çökmüş pozisyonda,
00:41:39 ... ateş etmeyi deneseydin
00:41:42 Düzgün bir pozisyon bulamadım.
00:41:47 Yanımdaki çocuk
00:41:50 ...ve dediğim gibi şaşıydı.
00:41:56 Sonra...
00:41:58 Sonra yanımdaki çocuğun beş el
00:42:04 Benim hedef devrildi.
00:42:05 Bir dakika sonra da bayrak kalktı.
00:42:13 Bütün taburdaki en iyi atıcı olma
00:42:32 Ordudan ayrıldığımda,
00:42:36 Ne yapmak istediğimi bilmiyordum.
00:42:39 25 yaşındaydım.
00:42:41 Ne yapacaktım? Saati 40 sentten
00:42:46 Askerler için verilen bursla
00:42:51 Ama kardeşim Freddie evlenmek istedi
00:42:57 Bir İtalyan evi için,
00:43:00 Darmadağın oldum.
00:43:05 Sabahın üçüne, dördüne dek
00:43:11 Zavallı anneciğim...
00:43:21 Şimdi söyleyeceğim şey için
00:43:26 Kendimi ortadan kaldırmayı
00:43:30 Bazen metroda dururdum.
00:43:36 Rayların beni aşağı doğru
00:43:39 Evet, anlıyorum.
00:43:41 Demek istediğim ben katoliğim.
00:43:46 Evet, biliyorum.
00:43:50 Sonra Bay Otari, kasap
00:43:55 Herkes kabul etmem için çok ısrar etti.
00:43:58 İşte böyle oldu.
00:44:00 Kasap olmak istememiştim.
00:44:04 Kasap olmanın kötü bir yanı yok.
00:44:08 Şey, şık bir iş değil.
00:44:11 Daha aşağı bir sosyal seviyede.
00:44:15 Ben bakmıyorum.
00:44:20 En önemlisi de Bay Otari
00:44:25 Küçük, hoş bir dükkan...
00:44:30 ...makul görünüyor.
00:44:33 Haftada 100-150 Dolar net getirebilir.
00:44:38 Asıl mesele, tabi ki, süpermarketler
00:44:41 Etrafta iki tane var ve dedikodulara
00:44:47 Marty, bu dükkanı gerçekten
00:44:53 Aslında doğru. İstiyorum.
00:44:55 Ama bu bir bankadan 8000 Dolar
00:45:00 Bu büyük bir meblağ.
00:45:03 Marty, seni üç saattir tanıyorum,
00:45:11 Zeki, nazik, hassas birisin...
00:45:15 ...ve sana karşı bir his var içimde...
00:45:20 Sanki...sanki çocuklarımdan birinin
00:45:26 Sınıfımdaki, Marty,
00:45:29 ...öyle sıcak ve öyle yetenekliler ki.
00:45:36 İşte senin için de böyle hissediyorum.
00:45:42 Öğrencilerimden biri olsaydın eğer,
00:45:45 "Git, kasap dükkanını al.
00:45:57 Bu dükkanla yapabileceğim çok şey var.
00:46:01 Kendi süpermarketimi
00:46:03 Çevredeki esnafın bir kısmını
00:46:07 Onların çoğunun yaptığı da bu.
00:46:12 Ne düşünüyorsun?
00:46:14 Ne yapmak istersen iste,
00:46:19 Ben katoliğim.
00:46:25 Evet, ben de.
00:46:31 Bak, şu anda üzerimde
00:46:33 ...ama burdan sadece
00:46:37 Neden evime gidip, biraz para alıp
00:46:41 Benim...benim gerçekten
00:46:43 Saat daha 12'yi çeyrek geçiyor.
00:46:47 Gerçekten eve gitmem gerek.
00:46:52 Ben...ben birazcık daha
00:46:56 Burda makyaj yapacak bir yer
00:47:01 Hey, dostum!
00:47:05 - Arka tarafta.
00:48:14 - Hayatının risk altında olduğunu söyledi.
00:48:17 Dediğine göre doktor, daha fazla çocuk
00:48:22 Bunu bana söylediğinde
00:48:25 Onu ne zaman görsem ya hastaneye
00:48:29 - Onları kuluçkadan çıkarıyordu sanki.
00:48:33 Mary'le sokakta çarpıştık;
00:48:38 - Ona dedim ki "Mary..."
00:48:40 - Hayır, bu gece hiç görmedim.
00:48:43 "Bir tane daha yaparsam
00:48:46 Kocası da ufak tefek bir adam.
00:48:49 Geçen hafta salı günü, St Elizabeth
00:48:53 - Sağlıklı bir çocuk. Tam dört kilo.
00:48:58 Oh, hayır. Hastanede öldü.
00:49:01 Çok hüzünlü bir öykü.
00:49:05 Kocası Peter Reeves'de
00:49:07 Evet, o.
00:49:08 Çok hüzünlü bir öykü.
00:49:34 ...Port Chester'a taşınmak.
00:49:38 125'e gitmek için metroya, ordan da
00:49:44 ...treni yakalamak için
00:49:47 Sonra sanırım Port Chester'ın dışına
00:49:52 Bazıları araba almamı önerdi,
00:49:57 Birini öldüreceğim diye korkuyorum.
00:50:02 Tabii benim için iyi bir fırsat.
00:50:05 New York'da bir okulda bölüm şefi
00:50:09 ...özellikle de fen dersinde.
00:50:14 Tabi ki bölüm şefi olmak istediğimden
00:50:17 Oldukça idari bir iş.
00:50:21 Öte yandan...
00:50:24 Sana babamdan bahsetmiştim...
00:50:28 ...bana çok bağlıdır.
00:50:31 Sana birşey söyleyeyim, Clara.
00:50:35 Bilirsin, evden ayrılmayı düşünürdüm.
00:50:38 Ve şöyle derdim:
00:50:41 Ama o vakit geldiğinde
00:50:45 Yalnız başımıza gitmekten korkarız.
00:50:50 Babanın sana ihtiyacı
00:50:52 ...kendini ciddiye almıyorsun bence.
00:50:54 Aslında senin babana ihtiyacın var.
00:50:57 Demek istediğimi anlıyorsun.
00:50:59 Şu anda bir evde yaşıyorsun
00:51:03 Bütün hayatın boyunca küçük bir
00:51:06 Yalnız olmaktan korkuyorum.
00:51:09 Yalnız olmayacaksın.
00:51:13 Aslında, o kadar kolay
00:51:18 Neden bahsediyorsun?
00:51:21 Port Chester'da ardı ardına
00:51:24 Seni ziyarete gelecek insanlar olacak.
00:51:27 Kardeşim Freddie'nin arabasını alırım
00:51:32 Yada ben seni ararım.
00:51:35 Çok güzel olacak.
00:51:46 Hey, Marty!
00:51:48 Hey, Marty! Hey, buraya gel!
00:51:52 - Merhaba, Ralph.
00:51:57 - İzninle.
00:52:02 - Onu seveceksin. iyi biridir.
00:52:04 - Evet.
00:52:08 - Selam, Ralph. Merhaba, Leo.
00:52:10 Hey, Marty, bi gelsene.
00:52:13 Hey, Marty, fazladan bir sincap var.
00:52:16 Ne demek istiyorsun, Ralph?
00:52:18 Hey, Louise, Marty Piletti'yle tanış.
00:52:22 - Selam.
00:52:26 Bak, Marty,
00:52:30 Çantada keklikler yahu.
00:52:33 Sonra hep birlikte Leo'nun evine
00:52:37 Sana bahsettiğim kızlar bunlar.
00:52:40 Arabaya binmek ister misin?
00:52:44 - Bir kızlayım, Ralph.
00:52:49 Yapamam, bu akşam biri
00:52:54 Bu iyi bir fırsat, Marty.
00:53:06 Yapamam, Ralph. Yine de sağol.
00:53:11 - Sizi gördüğüme sevindim.
00:53:14 - Evet. Gidelim.
00:53:17 - Hoşçakal, Ralph.
00:53:59 Bir dakika. Işığı açayım.
00:54:06 Sanırım annem daha gelmemiş.
00:54:09 Kuzenim Thomas ve Virginia sinemaya
00:54:14 - Burası mutfak.
00:54:17 Hadi yemek odasına gidelim.
00:54:25 Otursana.
00:54:30 Birşeyler yemek ister misin?
00:54:32 Yok, sağol.
00:54:35 Oh, elbette.
00:54:52 Kardeşim Nicky'nin geçen pazar
00:54:55 Çok güzel oldu.
00:54:56 Bir kadın heykeli vardı ve
00:55:00 Hayatım boyunca bu kadar muhteşem
00:55:05 Ben bir kasabım, gördüğümde
00:55:09 Bonfileler but etinin en iyisiydi.
00:55:13 Daha ucuz bir et istersen
00:55:16 Çok fazla kısmı atılıyor.
00:55:20 ...tabi kesip, düzeltilirse.
00:55:23 Bak, Clara....keyfine bak.
00:55:28 Ben iyiyim.
00:55:32 Eve götürmemi istersen, götürürüm.
00:55:36 Belki de bu iyi bir fikir.
00:55:52 Hayır, Marty.
00:55:53 Senden hoşlanıyorum.
00:55:55 - Marty...
00:55:57 - Lütfen. Lütfen.
00:55:58 Tamam. Tamam. seni eve götüreceğim.
00:56:02 Tek istediğim rezil bir öpücük.
00:56:04 Annem her an gelebilecekken
00:56:11 Sadece içimden gelmedi, hepsi bu.
00:56:42 Daha iyisini bilecek kadar yaşlıyım.
00:56:47 Yeni yıl gelir,
00:56:53 Bir randevu ayarlamam gerek.
00:57:01 Gidip bir sigara...
00:57:12 Seni yeniden görmek isterim...
00:57:15 ...hem de çok.
00:57:20 Öpmene izin vermedim çünkü
00:57:24 ...bilemedim.
00:57:30 Şimdiye dek tanıdığım
00:57:36 Bunu sana söylüyorum,
00:57:41 ...hem de çok.
00:57:45 Biliyorum ki, beni eve
00:57:47 ... ve seni düşüneceğim.
00:57:54 Seni tekrar görmeyi çok isterim.
00:58:09 Yarın akşam ne yapıyorsun?
00:58:15 Hiçbir şey.
00:58:18 Yarın seni ararım.
00:58:22 Belki sinemaya gideriz.
00:58:25 Çok memnun olurum.
00:58:32 Çok net konuşamıyorum...
00:58:37 ...çünkü Catherine Teyzem
00:58:41 Yardım etmem gerekebilir.
00:58:45 Aramanı bekleyeceğim.
00:58:58 Artık seni eve götürsem iyi olacak.
00:59:01 Vakit geç oldu, otobüsler
00:59:05 Pekâlâ.
00:59:07 Bir paket sigara alayım.
00:59:44 Yılbaşında ne yapıyorsun?
00:59:48 Hiçbir şey.
01:00:09 Kimse yok mu! Kimse yok mu! Marty?
01:00:16 - Merhaba, Marty. Ne zaman geldin?
01:00:21 Anne, sana Bayan Clara Snyder'ı
01:00:23 New York Üniversitesi mezunu.
01:00:25 Benjamin Franklin Lisesi'nde
01:00:28 Otursanıza.
01:00:30 Tavuk ister misiniz?
01:00:33 Yok, teşekkür ederim Bayan Piletti.
01:00:37 Birazcık oturun. Daha yeni geldim.
01:00:43 - Thomas mı getirdi seni?
01:00:49 Kardeşim Caterina,
01:00:53 ...bu yüzden bizimle oturmaya gelecek.
01:00:55 - Geliyor, ha, anne?
01:00:59 - Marty, ona oturmasını söyle.
01:01:03 - Genç bayana meyve ikram ettin mi?
01:01:08 Yo, teşekkürler, gerçekten, Bayan Piletti.
01:01:10 Dediğim gibi, çok üzücü bir iş.
01:01:14 56 yaşında bir kadın,
01:01:19 Şimdi sadece gelininin kanepesinde
01:01:24 Anne olmak bir lanettir.
01:01:27 Çocuklarınız büyür...
01:01:32 Çocukları olmadan bir annenin
01:01:36 Oğlunun evinde senin için bir yer
01:01:41 Vakit geçirmek için hobi türü
01:01:45 Hobi. Hobi. Ne yapabilir ki?
01:01:49 Temizlik yapmak için bir ev, yemek
01:01:56 Bunlar bir anne için çok kötü yıllar.
01:02:01 Gelinine karşı bu kadar
01:02:04 Belki o da temizlemek için bir ev,
01:02:09 Kardeşim Caterina'nın gelininin evinde
01:02:16 Şey, bilmiyorum. Ama kural olarak
01:02:23 Kaynana nereye gitmeli sence?
01:02:27 Bir anne hayattaki mutluluğu için...
01:02:29 ...çocuklarına bu kadar bel
01:02:32 New York Üniversitesi'nde
01:02:38 Gerçek hayatta böyle yürümez.
01:02:41 Anne olana kadar bekle.
01:02:44 Bu konuda tartışmakla aptallık ettim.
01:02:50 Anne, onu eve götürsem iyi olacak.
01:02:54 Elbette.
01:02:55 İyi geceler. Tanıştığımıza memnun
01:02:59 Tamam anne.
01:03:02 - Elbette.
01:03:05 İyi geceler.
01:03:15 Hey!
01:03:18 Hey!
01:03:20 Hey, Marty! Hey!
01:03:22 Hey, Angie!
01:03:27 Marty, nerelerdeydin?
01:03:31 Ben seni her yerde aradım,
01:03:34 Ben de seni her yerde aradım.
01:03:36 Yürüyüşe çıkalım...
01:03:38 ...sonra geri döneriz diye düşündük,
01:03:42 Sana Clara'yı tanıştırayım.
01:03:45 - Sana bahsetmiştim.
01:03:47 Merhaba.
01:03:50 Şimdi ne yapıyoruz?
01:03:51 Clara'yı eve götüreceğim.
01:03:55 - Gelmemi ister misin?
01:03:59 - Vakit daha erken.
01:04:02 Cumartesi gecesindeyiz.
01:04:07 Bak, Clara'yı eve götürdüğümde
01:04:10 Eve dönmem 2'yi bulur. Yarın ayin için
01:04:16 - Peki. Görüşürüz.
01:04:21 Hey, yarın ayinden sonra görüşürüz, ha?
01:04:53 Evde asansörünüz var mı?
01:04:55 Birinci katta oturuyoruz.
01:04:58 Peki. Öyleyse yarın görüşürüz.
01:05:01 Tamam.
01:05:03 Seni ayinden çıkar çıkmaz
01:05:07 Şey, 2:30 çıvarı arasan daha iyi,
01:05:13 Tamam.
01:05:26 Peki. Yarın akşam görüşürüz.
01:05:29 Tamam.
01:05:32 - İyi geceler.
01:06:11 OTOBÜS DURAĞI
01:06:58 Taksi! Hey, taksi!
01:07:01 Taksi! Hey, taksi!
01:07:06 Hey!
01:07:54 Hey, anne. Ne yapmayı düşünüyorum,
01:07:57 Patsy'nin dükkanını alayım diyorum.
01:08:13 Dediğimi duydun mu, anne?
01:08:16 Şöyle hesapladım. Bankada
01:08:20 Dükkanı almak için onu çekmem
01:08:23 Bilmiyorum.
01:08:25 İyi bir kasabım.
01:08:28 Bu konuda Thomas'dan
01:08:30 ...ama benim de kendi fikirlerim var.
01:08:31 Hadi, Marty. Saat dokuz oldu.
01:08:33 Baksana anne, kiliseden yalnız
01:08:36 Angie'yi görmek istiyorum da?
01:08:38 - Sanırım birşey yüzünden bana kızdı.
01:08:40 Anne sana birşey sormak istiyorum.
01:08:42 Thomas, Catherine Teyze'yi
01:08:45 ...çünkü onu görmek istiyorum.
01:08:47 Sanırım Thomas, Caterina Teyze'ni
01:08:51 Lütfen artık dışarı çık.
01:08:54 Tamam. Neden bu kadar sinirlisin?
01:09:04 Marty? Söylediklerim için kusura bakma.
01:09:06 Tamam, anne.
01:09:13 - Ben mutlu muyum sanıyorsun?
01:09:19 Bütün gece gözüme uyku girmedi.
01:09:22 Dün gece ilk defa
01:09:25 - Tommy, ben--
01:09:28 Ne söyleyeceğini biliyorum. "Bir erkek
01:09:33 O benim annem.
01:09:36 - Neden hep ben kötü oluyorum?
01:09:40 Bak, Tommy...seni seviyorum ve
01:09:44 ...ama kendi hayatımızı planlayamazsak
01:09:48 Ömrümüzün kalanında fısıltıyla konuşup
01:09:58 Anne! Beş dakika bekleyemez misin?
01:10:01 - Gömleğimi giyeceğim, o kadar.
01:10:03 Ayin için vaktim var.
01:10:06 İzin ver seni götüreyim anne.
01:10:08 Thomas, beni rahat bırak.
01:10:17 Pekâlâ, elbiselerini giy;
01:10:21 Neden onunla geçinemedin,
01:10:24 Onunla geçinmek zor, biliyorum.
01:10:27 - Tommy...
01:11:05 Merhaba, Theresa Teyze.
01:11:07 Merhaba, Tommy. Nasılsın?
01:11:09 Ah, annem... beni çıldırtıyor.
01:11:11 Buraya getirmeme izin vermesi için
01:11:13 - Öf!
01:11:16 Ayine gitsene sen.
01:11:18 Solundan kalktı bu sabah.
01:11:22 Beni yalnız bırak, tamam mı?
01:11:26 - Merhaba, Thomas.
01:11:28 Merhaba, Catherine Teyze.
01:11:31 - İki saat önce ayindeydim.
01:11:33 Evde keyfine bak.
01:11:36 Yukarı çıkıp, istediğin odayı
01:11:39 Thomas!
01:11:41 Bir fincan kahve ister misin?
01:11:45 Selam, Virginia.
01:11:48 Birazcık tutmama izin versene.
01:11:50 Hey, Petey. Eveet. Kesin kilo
01:11:56 Evet. Kuzunun budundan
01:11:59 Tom, sana
01:12:02 ...patronum, California'ya taşınacağı
01:12:06 - Sen ne diye üzüleceksin ki?
01:12:10 Evet, Tommy, brüt 1200-1300 Dolar
01:12:13 En büyük problem süpermarketler.
01:12:17 Öteki dükkanlarla bir araya gelsek--
01:12:19 Peki ya yemek yapmak istediği
01:12:22 ...ona hiç izin vermedin.
01:12:23 - Ayda bir bile mutfağı kullanamıyor.
01:12:27 - Hep patron sen olmak zorundaydın.
01:12:30 Kap kacakmış...
01:12:32 Ne yapmamı istiyorsun?
01:12:34 Tommy... Tommy...
01:12:37 Bay Otari'ye yarın kararımı
01:12:40 Seninle Virginia her zaman
01:12:41 Bireysel fiyat artışları konusunu
01:12:45 Diyelim ki ben kasabım, Aldo Capelli
01:12:49 ...ben %35 ile çalışırken o--
01:12:52 Neden bahsettiğini biliyor musun sen?
01:12:55 Hayır, bilmiyorum.
01:12:57 Neden bir dükkan almak istiyorsun?
01:12:59 İyi bir işin var, karın yok,
01:13:01 Keşke senin yerinde olsaydım.
01:13:03 Niçin dükkan almak istiyorsun?
01:13:06 5,000 Dolar istese, mortgage
01:13:11 Sorumlulukları olmayan bekar birisin.
01:13:15 Ne diye bağırıyorsun?
01:13:18 Evet, Tom, ama Patsy'nin dükkanı
01:13:21 Süpermarketler İtalyan eti satmıyor.
01:13:22 İtalyan eti alan kim?
01:13:26 A&P'e gider, jelatine sarılmış kuzu
01:13:30 - Tamam, tamam.
01:13:33 ...ama dün gece şu kızla konuşuyordum--
01:13:36 Bak, Marty, annemi rahat ettirecek misin?
01:13:40 - Oh, elbette. Ama o kız--
01:13:43 Marty, anneme iyi bak, tamam mı?
01:14:00 Hey, anne, hazır ol;
01:14:03 Hey, Caterina.
01:14:06 Dün gece senin evden döndüğümde,
01:14:12 - Kim?
01:14:14 Oğlun Marty mi?
01:14:15 Bu evde, bir kızla birlikte olan
01:14:19 - Işıklar açık mıydı?
01:14:23 Kız üniversite mezunu.
01:14:26 Onlar en kötüleridir.
01:14:27 Üniversiteli kızlar sokağa düşmeye
01:14:31 Oğlum Joseph'in karısı, biliyorsun,
01:14:36 Sokağa düşmenin bir adım uzağında.
01:14:40 Marty eve ilk kez bir kız getiriyor.
01:14:43 Hoş bir kıza benziyor.
01:14:45 Sanırım Marty bu kız için
01:14:49 Şarkı söylemesini duydun mu?
01:14:53 Buraya kadar. Göreceksin.
01:14:56 Bugün, yarın, bir hafta içinde
01:15:00 "Hey, anne! Etrafta sürtmekten bıktım.
01:15:06 Sonra da şunu diyecek: "Hey, anne!
01:15:10 "Neden bu eski evi satıp, şehirde
01:15:15 "Küçük, hoş bir daireye."
01:15:17 Sana söyleyeyim,
01:15:20 Bu kocamın evi.
01:15:24 Göreceksin.
01:15:26 Birkaç ay içinde gelininin evinde,
01:15:31 -...bir kocakarı olacaksın.
01:15:35 Nereye gitsen yağmur götürürsün sen.
01:15:37 Birgün güldüğünü göreyim,
01:15:40 Hey, anne. Ne dersin anne?
01:15:44 Evet.
01:15:49 Hey, burası parça parça dökülüyor.
01:15:54 Bütün ek yerleri parçalanıyor.
01:15:57 Tüm tesisat paslanmış.
01:16:05 Bence ne yapmalıyız
01:16:07 Güney Bulvarı'nda yapılan yeni
01:16:11 Şehrin daha iyi bir yeri, bilirsin.
01:16:17 - Hazır mısın,anne?
01:16:23 - Hoşçakal, Catherine Teyze.
01:16:49 Birkaç dakikamız daha varmış.
01:16:51 - Selam, Marty.
01:16:53 Anne, elbiseni düzelt.
01:16:56 Hey, Marty, biz bebek yüzünden
01:17:02 Geçen geceki sevimli bir kızdı, ha?
01:17:06 Çok güzel değildi
01:17:13 Çok da güzel bir kız değildi diyorum.
01:17:16 Seni duydum, anne.
01:17:19 Senin için biraz yaşlı gibi.
01:17:24 29'unda anne.
01:17:26 29'dan büyük o.
01:17:29 Günaydın. Ne güzel bir gün.
01:17:32 35, 40 yaşında görünüyor.
01:17:36 İtalyan kızlarına benzemiyor.
01:17:40 - Kız İtalyan mı diyorum?
01:17:44 Bana İtalyan gibi gelmedi.
01:17:48 Hangi aileden?
01:17:52 Bilemiyorum.
01:17:56 Çok tuhaf. İlk kez tanıştığın bir kız,
01:18:03 Şu üniversiteli kızların hepsi,
01:18:07 Sen neden bahsediyorsun?
01:18:10 İtalyan' gibi değil.
01:18:16 - Ondan hoşlanmadım.
01:18:20 - Bir daha onu eve getirme.
01:18:24 Bilmiyorum. İtalyan gibi değil.
01:18:28 Bu konuda tartışmayalım.
01:18:30 Neden bu kadar heyheylendin?
01:18:34 Belki de artık onu görmeyeceğim.
01:18:37 Hadi.
01:18:51 - Merhaba, Lou.
01:18:53 - Selam, Ralph.
01:18:54 Lou, bana bir kola versene.
01:18:58 Marty, dün gece
01:19:02 - Bunu sana kim söyledi?
01:19:07 O kadar da kötü değildi.
01:19:10 - Angie burda mıydı?
01:19:28 Hey, Ralph, dün geceki hemşirelerle
01:19:32 Oh, Marty.
01:19:35 Sana ayarladığımız vardı ya hani,
01:19:39 Bilirsin, Leo'nun evine gittik.
01:19:43 Neler yaptığını görmen lazımdı.
01:19:45 Alt katta oturanlar bile
01:19:49 Tam bunun ortasına ev sahibi de
01:19:52 O deli kızlar
01:19:55 Ev sahibi yüzünden kızlardan
01:19:58 Biz o deli kızı pencereden çıkarmaya
01:20:04 O deli kız
01:20:14 Sen birşeyler yapabildin mi?
01:20:16 - Güzel zaman geçirdim.
01:20:21 Hoş bir kız.
01:20:28 Bilirsin, daha dün gece tanışmıştık.
01:20:35 Sadece konuştuk.
01:20:48 Bak, Ralph, Angie'yi görürsen,...
01:20:51 ...ona eve gittiğimi söyle.
01:21:05 - Marty, seninle konuşmak istiyorum.
01:21:39 Kitapta mevzu şu...
01:21:43 Kitapta mevzu şu:
01:21:47 "Seni sıçan, katil sensin." diyor.
01:21:50 Böylece kız onu kafeslemeye başlıyor.
01:21:53 Sonra bam!!
01:21:57 Kız oraya yığılıyor ve nefes nefese
01:22:01 O da "Kolay oldu." diyor.
01:22:05 Dostum, şu Mickey Spillane,
01:22:08 Yazdığı herşeyi okudum.
01:22:10 Hadi ama! Mutfakta koca bir kap var.
01:22:13 Hiçbir şey yiyemedim.
01:22:16 Mickey Spillane'ın en bayıldığım yönü
01:22:21 Bir kitapta, bir fıstık buluyor.
01:22:22 Kıza araba çarpmış ve
01:22:26 Sonra afet ikizlere rastlıyor ve ikizler de
01:22:29 Ardından güzel bir
01:22:31 ...ve kız da onu
01:22:33 Şu Mickey Spillane,
01:22:36 Van Courtland Park'a, beysbol
01:22:39 Saat 2'yi geçti geçiyor.
01:22:43 - Nereye gidiyorsun?
01:22:47 - Onu sinemaya götürmeyi düşünüyorum.
01:22:52 Bak, Angie,
01:22:55 Seni o kızla tanıştırdım
01:22:58 - Bunu neden yaptın?
01:23:01 Hey, Jerry, Marty'e
01:23:04 Kaldır şunu ortadan! Annem verandada!
01:23:07 - Bu kızları nerden buluyorlar acaba?
01:23:10 Kaldır şunu. Annem içeri girecek.
01:23:13 Hey, Marty, hadi bu akşam
01:23:16 İçimden gitmek gelmiyor, Angie. Şu
01:23:20 Hey, dün akşam işi başardın galiba.
01:23:22 - Sadece konuştuk.
01:23:26 50 yaşında falandır herhalde.
01:23:29 Bence bir erkek kendisinden
01:23:33 Böylece 40'ına geldiğinde,
01:23:37 Bunun için adamın, kız 1 yaşındayken
01:23:40 Haklısın. Bu hiç
01:23:43 O kadar çirkin değildi.
01:23:44 Seni tüm gece karanlıkta
01:23:47 Paçozlarla etrafta aylaklık etme.
01:23:51 Hadi 72. Caddeye gidelim.
01:23:54 Kıza bugün, 2:30 çıvarı
01:23:57 Boşver gitsin!
01:23:59 Bu gece benimle mi gelmek istiyorsun
01:24:02 Neden bu kadar sinirleniyorsun?
01:24:03 Çünkü dün gece her yerde
01:24:05 Mickey Spillane'in okuduğum
01:24:08 ...adını şimdi hatırlayamıyorum,...
01:24:10 ...sokaklarda kızıl saçlı
01:24:12 ...ve onun için üzüldüğünden kıza
01:24:16 Dur bir dakika. Galiba bu önceden
01:24:22 - Ondan hiç mi hoşlanmadın?
01:24:26 Şunu bilin.
01:24:30 ...kesinlikle iyi yazıyor.
01:25:31 Ee, bu akşam ne yapıyorsun, Marty?
01:25:34 Bilmiyorum, anne. Çok yorgunum.
01:25:37 Evde aylaklık edebilirim...
01:25:45 Gidip Angie ve çocuklar
01:25:49 Görüşürüz, anne.
01:25:56 Biz...Bu şekilde
01:26:01 Jackie Gleason'u
01:26:03 ...şovumuzda konuk etmekten
01:26:07 Bu akşam, şovun yıl dönümünde...
01:26:11 ...bunu yapıyorum, ha?
01:26:15 Şimdi beni rahat bırakırsın,
01:26:19 Beni korkutuyor.
01:26:33 - Saat kaç?
01:26:36 72. Caddeye gitmek istemiyor musunuz?
01:26:38 1 saat gidiş, bir saatte dönüş.
01:26:42 Fordham Road'da ne oynuyor?
01:26:47 Kağıt oynamak ister misiniz?
01:26:49 Hadi ama, 72. caddeye gidelim.
01:26:54 New York'daki vodvili kaldırdığı için
01:26:58 Union City'de vodvil var.
01:27:01 Metroya binmeye yarım saat bile
01:27:04 ...şimdi Union City'e
01:27:08 Ben kağıt oynamak istiyorum.
01:27:09 Richie Rizzo'yu gördüm.
01:27:12 Kağıt oynamak içimden gelmiyor.
01:27:16 Bilmiyorum.
01:27:20 Bilmiyorum.
01:27:23 "Bu akşam ne yapıyorsun?"
01:27:26 Vodvil! Loew's Paradise!
01:27:28 Sefil ve yalnız.
01:27:32 Deli falan mıyım ben?
01:27:35 Ne diye sizlerle takılıyorum ki?
01:27:38 Bir dakika dur!
01:27:42 Sen ondan hoşlanmadın.
01:27:44 O paçoz,
01:27:47 Güzel, ama tek bildiğim
01:27:49 Bu akşam da eğleneceğim.
01:27:52 Birlikte yeterince
01:27:54 ...o kıza benimle evlenmesi
01:27:56 Eğer yeni yıl partisi verirsek,
01:28:00 Ondan hoşlanmadın,
01:28:15 Hey, Angie, sen ne zaman evleniyorsun?
01:28:19 Kendinden utanmalısın.
01:28:21 33 yaşındasın.
01:28:24 Kendinden utanmalısın.
01:28:27 Alo?
01:28:30 İzninle, Ange.
01:28:31 Alo, Clara?
01:28:37 Çeviri:
01:28:49 Neyin var senin? Neyin var senin?
01:28:53 Hey, Marty, neyin var senin?
01:28:57 Cumartesi partimiz vardı.
01:29:01 Frankie ve Lou, herkes vardı,
01:29:05 Perşembe nerdeydin?
01:29:09 Hey, Marty, bowling maçımız vardı?
01:29:13 Tıka basa içtiğimizden beri
01:29:17 Hey, Marty,
01:29:21 Hey, Marty, bir hatunun olmalı.
01:29:24 Hatunun olmalı!