Mary

tr
00:02:53 Kadın neden ağlıyorsun?
00:03:06 Efendim'i götürdüler,
00:03:14 Yaşayanları neden
00:03:53 Öğretici!
00:03:56 Bana tutunma, henüz
00:04:01 Ama git, kardeşlerime söyle,
00:04:06 Baba'nızın, benim Tanrı'mın
00:04:29 Meryem!
00:04:34 Melek!
00:07:00 Dur. Burada bekle.
00:07:03 Marie! Marie'yi gördünüz mü?
00:07:07 Ulu Tanrım. Hadi gidiyoruz,
00:07:11 -Nereye gidiyorsun?
00:07:14 Ben gitmiyorum.
00:07:16 -Sen neden söz ediyorsun? Hadi.
00:07:19 Hadi Marie, kafayı üşüttün, beni de
00:07:22 Uçağa yetişmek için
00:07:24 Ne uçağı?
00:07:25 Bak Marie, istersen diz çöküp
00:07:29 -Henüz hazır değilim. Gidemem.
00:07:32 Yapamam. Gidemem.
00:07:34 Marie, bitti. Film bitti.
00:07:38 Film falan yok artık, eve gidiyoruz.
00:07:41 -Ben gitmek istemiyorum.
00:07:46 Kudüs'e gideceğim.
00:07:49 Hadi! Arabaya bin! Marie!
00:07:57 Pekâlâ. Öyle olsun.
00:08:04 Çatlak karı. Hadi, gidelim.
00:08:22 NEW YORK
00:08:29 Bakın, iki yanıt var: Romalılara göre
00:08:34 Amos Luzzatto, İtalyan Yahudi
00:08:38 Hacın üstüne "Yahudilerin Kralı
00:08:41 ...yani bir devrimci.
00:08:44 -İkincisi.
00:08:45 -Yahudilerin bakış açısı onu...
00:08:51 -Çok daha fazlası.
00:08:55 -Çok daha fazlası.
00:08:56 -Belki de.
00:08:58 Belki de bir Mesih.
00:08:59 Zamanın Mesih'lerinden biri.
00:09:01 İsa'nın kasabaya gelmesi
00:09:05 ...Yahudi cemaati, kendini korumak
00:09:13 Sezgilerinden söz eden bu adam,..
00:09:17 ...hatta belki bir yazar yüzünden
00:09:23 Bu zor bir mesele.
00:09:26 Zor. Ağır bir mevzu. İsa döneminde,
00:09:34 ...şüphelenilen kişilerin Romalılarca
00:09:40 Bu sıra dışı bir şey değil. Asıl sorun,
00:09:52 Yahudilerin onu öldürmesi için
00:09:59 O insanların lideri olarak
00:10:07 Belki de Yahudi'lerin kralı
00:10:13 Yahudi'lerin, sırf kendilerine
00:10:20 ...bir insanı öldürmek
00:10:25 Bu çok karmaşık
00:10:27 Bu hafta bu konuyu
00:10:32 Konuğumuz Amos Luzzatto'ya
00:10:35 Yarın yine aynı saatte "İsa,
00:10:40 Ben Theodore Younger
00:10:44 Kestik.
00:10:46 -Çok iyi oldu.
00:10:48 Bay Luzzatto bu müthişti,
00:10:53 -Gretchen aradı. Gösterim yarın 2'de.
00:10:57 O adamı bulmak istiyorum.
00:11:00 Şimdiden söyleyeyim, merak etme.
00:11:03 -Görüşürüz.
00:11:38 Baba oğul yeni bir araba satın almış
00:11:42 ...Gazze'de ki bir Yahudi yerleşiminde
00:13:08 Bebeğim?
00:13:13 Elisabeth?
00:13:18 Özür dilerim, geciktim.
00:13:26 İçeriyi ne yapmışsın öyle?
00:13:29 Odayı boyadım. Beğendin mi?
00:13:32 Bunu yapman doğru mu?
00:13:35 Boya yaptım.
00:13:39 -Beğendiler mi?
00:13:51 Bence çok iyiydi.
00:13:54 -İyiydi, değil mi?
00:13:57 Müthiştin.
00:14:01 Teşekkür ederim.
00:14:15 Küçük Raphael iyi mi?
00:14:23 Ya da Samuel. İyiyiz.
00:14:27 Samuel Younger. Sammy.
00:14:33 Çok hoş.
00:14:41 Ne oldu bebeğim? Sorun ne?
00:14:48 Biliyorsun, elimde değil. Mümkün
00:14:56 Senin yanındayım, biliyorsun.
00:15:00 Eskiden hep konuşurduk,
00:15:03 Sadece üstümde çok baskı var.
00:15:09 Brenda bir yandan, kanal bir yandan.
00:15:15 Evet, ama ben de varım.
00:15:20 Biliyorum. Biliyor musun?
00:15:24 Program cuma günü bitecek.
00:15:28 O zaman bütün bu çılgınlık
00:15:34 Sadece ben, sen...
00:15:41 ...ve küçük Samuel.
00:15:45 Selam, nasılsınız?
00:15:48 Ben Tony Childress, bu da filmim
00:15:54 Geldiğiniz için teşekkürler.
00:15:58 ...çıkıp konuşmamam gerekiyor,
00:16:02 Ama ben böyleyim işte,
00:16:06 Babamın işlettiği açık hava
00:16:09 ...iki çeşit film
00:16:14 Bir tanesi açık saçık filmler...
00:16:18 ...diğeri de korku filmleri.
00:16:21 Bir delikanlı olarak açık filmlere
00:16:26 Ne de olsa,
00:16:29 Ama korku filmleri beni şaşırtıyordu.
00:16:33 Neden o tür filmler izleyip
00:16:36 Neden Şeytan filmini görüp
00:16:40 ...hafızalardan silinmeyen
00:16:46 O film bir sürü insanın hayatını
00:16:49 Kanımca, insanlar bu filmlere gidiyor,
00:16:56 ...dehşete kapılmak istiyorlar, zira bu
00:17:02 ...bir fırsat. Bu hayatın ötesinde
00:17:08 Biz öldükten sonra, orada kötü
00:17:15 ...iyi bir şey de olmalı.
00:17:19 Umarım bu dinsel deneyimden
00:17:21 -Neden İsa'yı oynadınız?
00:17:25 Çünkü ben bir oyuncuyum ve o rolü
00:17:30 Filmi izleyin ve iyi vakit geçirin.
00:17:42 İnanmayanların arasına
00:17:50 İnsanoğlunun Krallığının Kitabını
00:18:00 Onun hayatını bağışlamadılar,
00:18:06 Bizimkini neden bağışlasınlar?
00:18:09 Keder ve şüpheyle hareket etme,
00:18:14 ...yüreğini rahatlatacaktır.
00:18:17 O'nun yüceliğini övelim,
00:18:26 Bizi tam anlamıyla insan
00:18:31 Kız kardeş. Hepimiz
00:18:35 ...diğer kadınlardan ayrı tutarak
00:18:40 Onun sana söylediklerinden
00:18:47 Duymamış olanlara anlatacağım.
00:18:50 Öğretici bana göründü,
00:18:55 "Seni görüyorum."
00:19:00 "Bu seni rahatsız etmedi,
00:19:06 "Hazine, bağın olduğu yerdedir."
00:19:13 "Biri hayalinde seninle buluşsa,
00:19:20 ...yoksa manevi varlık sayesinde mi?"
00:19:23 "Ne ruh, ne de manevi varlık
00:19:27 ..."Hayali gören bağdır."
00:19:39 Söyleyin bunlar hakkında
00:19:44 Şahsen ben, Öğretici'nin...
00:19:49 ...bizim öğretmenimizin
00:19:55 O böyle konuşmazdı.
00:20:07 Öğretici nasıl olur da
00:20:12 ...bir kadınla bu şekilde konuşur?
00:20:17 Âdetlerimizi değiştirip
00:20:24 Gerçekten onu seçti mi?
00:20:31 Onu bize yeğledi mi?
00:20:35 Kardeşim Petrus,
00:20:40 Sence ben-- Benim hayal gücüm mü?
00:20:45 Bu hayali ben mi uydurdum? Yoksa
00:20:52 Petrus, sen hep ateşlisindir.
00:20:57 Şimdi de tıpkı bize karşı çıkanlar gibi
00:21:03 Öğretici ona değer verdiyse, sen
00:21:12 Orada durma, baksana,
00:21:16 Sen zeki bir kadınsın, çok para
00:21:20 Çok teşekkürler.
00:21:25 Sağ olun. Çok naziksiniz.
00:21:30 Merhaba, çok iyi iş çıkarmışsın.
00:21:34 Memnun oldum. Tebrikler.
00:21:36 -Filmi sevdiler galiba.
00:21:40 Marie Palesi müthişti. Oynaması için
00:21:43 Çok uğraştım, inan bana,
00:21:46 Müthiş şeyler hissediyor olmalısın.
00:21:48 Buradan bir çıksam
00:21:50 Cuma günü yapılacak protesto için
00:21:53 -Şehre götürelim mi?
00:21:57 Cuma için endişeli değilim.
00:22:01 Protestocular filmi izleyip
00:22:06 Bilmedikleri bir şey hakkında
00:22:11 -Müthiş bir film
00:22:15 Evet, unutmadan kartımı vereyim.
00:22:21 Theodore. Anlamını biliyorsun,
00:22:25 -Tanrı'nın lütfu.
00:22:28 Buna ihtiyacım var doğrusu. Tanrı'nın
00:22:34 Programını beğeniyorum. Tartışmanın
00:22:41 -Reytingleri de iyi. Aferin.
00:22:45 Çok naziksin.
00:22:48 Beğenmene sevindim.
00:22:52 -İşini iyi yapıyorsun.
00:22:56 Televizyonu hor görme.
00:22:59 Hatta menajerim şu anda benim için
00:23:03 -Sahi mi?
00:23:07 Biliyor musun, seni
00:23:10 Perşembe günü "Hollywood'un
00:23:13 Birkaç filmden parça da
00:23:16 "Hollywood'un İsa'ya bakışı."
00:23:18 Hadi ama. Gelir misin?
00:23:23 Elbette filmini olabilecek
00:23:25 Umarım öyle olur.
00:23:29 Tony, programa katılman
00:23:34 Peki, sadede gelelim.
00:23:38 Sen de cuma günü prömiyere
00:23:43 Vay canına. Seve seve. Bana kalsa
00:23:48 Hadi canım. Reytinglerin yüksek,
00:23:51 Anayasanın birinci yasa değişikliğinin
00:23:55 New York'ta ifade özgürlüğümün
00:24:01 ...herkes görsün istiyorum.
00:24:08 Bu harika bir fikir, Kanalla
00:24:13 -Hep de konuşacak biri vardır.
00:24:16 Ah, bir bilsen.
00:24:22 Ya Marie? Onu da
00:24:25 -Marie mi?
00:24:26 Marie meşgul.
00:24:35 Defol bu mahalleden!
00:24:40 -Yapmayın çocuklar.
00:24:45 Geri çekilin.
00:24:55 İyi misin?
00:24:57 Hadi. İyi misin?
00:25:17 Trafikten kaçmak için kestirmeden
00:25:22 Aspirin lazım bana.
00:25:30 Tamam, tamam. Böyle iyi.
00:25:36 Böyle davrandıkları için
00:25:38 Herkes yok yere kavga ediyor.
00:25:43 Böyle yara bere içinde yayına çakıp
00:25:48 Bunu yapamayız.
00:25:51 -Yapabiliriz.
00:25:53 -Ben hallederim.
00:25:57 Kapatmanı istemiyorum.
00:26:06 Ama soru şu: Toplum içinde ruhsal
00:26:16 Bunu nasıl başardığınızı
00:26:19 Evet. İlginçtir, örneğin
00:26:28 ...güçlü bir inziva deneyimi vardır,
00:26:35 ...başkalarıyla karşılaşmak, başkalarına
00:26:46 Tanrı ya da anlamlı bir hayat
00:26:50 ...memnuniyetle, neşeyle karşılar.
00:26:53 Seni ziyaret eden kişi, Tanrı'nın
00:26:57 ...herkesin içindedir. Herkese, karşında
00:27:03 Ama O, İsa'da olağanüstü
00:27:09 İncinebilir, tutkulu...
00:27:13 ...insanları özgürleştiren. Bu önemli.
00:27:17 Tamamen bulanmış
00:27:23 Bulaşma derken,
00:27:29 ...Tanrı denen saf, ayrı varlık
00:27:36 İsa'yla ilgili deneyim, dışlanmış,
00:27:45 ...yani Tanrı'dan çok uzak addedilen
00:28:17 "Alçaldığını görmemiştim ama şimdi
00:28:25 "Bana ait olduğun halde
00:28:30 Ruh yanıtladı: Seni gördüm.
00:28:34 Ama sen beni ne gördün,
00:28:37 Bir kumaş gibi bürünmüştüm sana,
00:29:37 Ne kadar iyi olduğunu
00:29:40 Tanrım, beni altüst etti.
00:29:45 Evet. Gerçekten çok iyi.
00:29:53 Prömiyer için dönecek mi?
00:29:57 Bilmiyorum.Sanmıyorum.
00:30:04 Şaka bu, değil mi?
00:30:09 Gideli bir yıl kadar oluyor.
00:30:15 -Bir yıl mı?
00:30:23 -Nerede peki?
00:30:32 -Bilmiyorsun.
00:30:39 Yakın arkadaşım, ama şu anda
00:30:47 Bak, bazı--
00:30:58 Bu aramızda kalsın.
00:31:04 Aramızda kalacak.
00:31:11 -Nedir?
00:31:14 Söz mü? Söz veriyorum, tamam.
00:31:25 Filmden sonra
00:31:28 Bana iki dünya arasında
00:31:36 Geçmişe gidebiliyor,
00:31:43 -Vay canına!
00:31:48 ...onu fena sıkıştırdı.
00:31:57 Onu nasıl etkileyeceğini
00:32:03 Çok iyi bir oyunculuk çıkarmasını
00:32:10 Ya bunun bedeli?
00:32:14 Oyuncular bazen
00:32:21 Yönetmen olarak rolden kurtulmasına
00:32:32 Marie yakında döner mi dersin?
00:32:34 -Ne o, kitap falan mı yazıyorsun?
00:32:44 Demek merak ettin.
00:34:31 -Marie?
00:34:33 Ben Ted.
00:34:35 Theodore Younger.
00:34:39 -Gretchen iyi mi?
00:34:44 Bu akşam Tony'nin gösterimine
00:34:47 Tebrik ederim, müthiştin.
00:34:50 Ne istiyorsun?
00:34:51 -Nasıl olduğunu merak ettim de.
00:34:59 Bir de şu var: İsa'nın hayatı hakkında
00:35:05 Tony programıma çıkacak.
00:35:09 -Senin de gelmeni isterdim.
00:35:17 -Ne neden?
00:35:25 Anlayamadım. Neden mi?
00:35:32 İsa'ya inanıyor musun?
00:35:37 Şey, bilmiyorum.
00:35:43 Hayır, neye inanıyorsun?
00:35:49 Bilmiyorum.
00:35:51 Gerçekle yürümek cesaret ister.
00:35:57 Tam anlamıyla insan olmak
00:36:00 İsa, Mecdelli Meryem'e yardım etti,
00:36:11 Alo? Alo?
00:36:21 Şehre dön. Şehre dön.
00:36:25 Şehre dönmek istiyorum.
00:36:31 Evet, dönmek istiyorum.
00:36:36 İsa ve onu izleyenler hakkında
00:36:40 Bunu nasıl biliyoruz,
00:36:42 Doğrusu bilmediğimiz çok şey var.
00:36:50 Thomas İncili, Filip İncili,
00:36:54 ...bunlar yaklaşık 2000 yıl önce
00:36:58 Bu kitapların gizli ve dine aykırı
00:37:03 ...keşişlere onlardan
00:37:05 Ama biri ona karşı gelip
00:37:07 1945 yılında
00:37:11 Meryem İncili, Filip İncili
00:37:15 ...gizli kitaplara baktığınızda,
00:37:21 ...yalnızca kadınlardan biri
00:37:23 Havari değildir,
00:37:27 Diğer metinlerde ise, Petrus ile
00:37:31 Burada, İsa'ya en yakın mürit olmak
00:37:47 Eski tarihi söylencelerde
00:37:53 Modern edebiyatta, İsa'nın sevgilisi
00:37:58 Ama bu erken dönem metinlerinde,
00:38:02 Müritlerden biridir,
00:38:10 Yeni Ahit'teki İsa genellikle
00:38:15 Markus der ki: "Bu, Tanrı'nın oğlu,
00:38:19 Yuhanna der ki: "İsa, Tanrı'nın tek
00:38:23 Thomas İncili de
00:38:27 Ama aynı zamanda bu öğreti,
00:38:33 "Biz de ilahi ışıktan geliyoruz,
00:38:38 ...çünkü ilahi imgede yaratıldık."
00:38:41 Thomas İncili, "Sen de tıpkı İsa gibi
00:38:47 ...çünkü içinde ilahi ışık var,
00:38:53 "O yüzden kiliseye, rahiplere,
00:38:57 "Kendi içine dön."
00:39:01 "İçinde olanı arkaya koyduğunda,
00:39:05 İçinde olanı ortaya kıymazsan,
00:39:10 Tabii bu, kiliseye göre küfürdür.
00:39:14 -Telefonun neden kapalıydı?
00:39:17 Bilmiyorum. Yanlışlıkla
00:39:20 Ya dün gece sancılarım başlasaydı?
00:39:25 Elisabeth, çalışıyordum, tamam mı?
00:39:28 Ne zamandan beri bütün geceyi
00:39:31 Ne zamandan beri kahrolası
00:39:34 Programın bütün sorumluluğu
00:39:36 Yoksa bunu aklın almıyor mu
00:39:39 Aklım almıyor demek!
00:39:42 Ben seni daima destekledim
00:39:45 Araştırma yapıyordum. Zamanı
00:39:53 Büromdaki kanepede uyuyakalmışım.
00:39:59 Dur, dur biraz.
00:40:03 Bienda, Elisabeth'e bütün gece
00:40:07 ...ve büromda uyuduğumu
00:40:16 Birazdan geliyorum.
00:40:22 Şu anda bunu tartışamam.
00:40:25 Geleceğim söz konusu. Program için
00:40:29 Senin geleceğin.
00:40:33 -Ne demek istediğimi biliyorsun.
00:40:38 Dinle, kelime oyunlarıyla
00:40:41 Çalışmalıyım. Yapacak işlerim var.
00:41:07 Alo?
00:41:10 -Merhaba.
00:41:19 Dün gece
00:41:24 Neden aramadığımı bilmiyorum.
00:41:28 Bütün o gerilim falan.
00:41:34 Mazeret uydurmuyorum.
00:41:40 Yüzüne kapadığım için özür dilerim,
00:41:46 -Evet, evet.
00:41:49 Önce programı bitirmeliyim,
00:41:52 Seni görmek için sabırsızlanıyorum.
00:41:57 -Seni görmek istiyorum, tamam mı?
00:42:00 -Tamam mı?
00:42:06 -Özür dilerim.
00:42:22 İsa ona sözü verdi.
00:42:28 Yeniden dirilmeden önce, Meryem
00:42:37 İsa onun kendini gerçekleştirmesini
00:42:42 O sadece bir kadın
00:42:45 Bir erkek gibi konuşup öğretebilir.
00:42:51 Bu da, İsa'yla ilgili...
00:42:55 ...çok önemli bir yön.
00:43:01 Erkek, dişi boyutunu dahil edip
00:43:09 Kadın da erkek boyutunu dahil edip
00:43:15 Böylece sadece erkek ve dişi olmaz...
00:43:19 ...insan olurlar.
00:43:21 Bir sorum var. Petrus'un Meryem'le
00:43:31 ...onun bir kadın olarak bu sözleri
00:43:37 ...yoksa, kendini bir numaralı havari
00:43:47 Ya da ikisi birden mi?
00:43:53 İkisi de, ikisi de sorun olmuştu.
00:43:57 Ama asıl sorun kadın olmasıydı.
00:45:40 Bebeğim? Elisabeth?
00:46:02 Tanrım! Elisabeth!
00:46:08 Elisabeth! Elisabeth!
00:46:16 -Seni çok aradım.
00:46:20 -Bağırıyordu. İçeri girdim.
00:46:23 -Kanaması vardı.
00:46:34 340 numaralı oda nerede acaba?
00:46:37 Teşekkürler.
00:46:57 Aman Tanrım. O iyi mi?
00:47:02 -Siz Bay Younger mısınız?
00:47:05 -Evet. Şimdilik dinlenmesi gerek.
00:47:08 Bu konuyu doktorla konuşmalısınız.
00:47:11 -Peki, doktoru çağırabilir misiniz?
00:47:15 -Dokunmayın bana! Sizin neyiniz var?
00:47:18 -O benim eşim.
00:47:20 Hiçbir şey yapacak değilim.
00:47:21 Hemen doktoru çağırıyorum,
00:47:24 -Doktoru çağırsanıza!
00:47:29 -Bebek iyi mi?
00:47:33 Bebeğin iyi olup olmadığını
00:47:36 Doktorun gelmesine beklerseniz,
00:47:40 Hiç değilse bebeğimin iyi olduğunu
00:47:42 Kahretsin. Delilik bu.
00:48:39 Selam ufaklık.
00:48:47 Tamam. Tamam, merak etme.
00:49:06 Hadi oğlum, tamam.
00:49:14 Tamam, bak.
00:49:23 Benim, ben.
00:50:24 Kudüs'te inançlı Yahudiler, yakında
00:50:30 Ama bu yıl İsraillilerin
00:50:34 ...gergin bir ortamda
00:50:49 -Alo?
00:50:52 Evet?
00:50:54 Ben Ted.
00:50:57 Ted? Merhaba.
00:51:00 Orada mısın?
00:51:04 Karım bebeği doğurdu,
00:51:09 Çok emin değilim.
00:51:16 Ölümle pençeleşiyorlar.
00:51:19 Bebeğim çok hasta. Çok hasta.
00:51:24 Nefes bile alamıyor.
00:51:31 -Bebeğini seviyor musun?
00:51:35 Babası olarak onun için elinden
00:51:39 Her şeyi yaparım.
00:51:42 Bebeğin senden bir şey istese,
00:51:47 Evet. Tabii.
00:51:50 Baban da aynı şeyi senin için
00:51:53 Babam öldü, ama evet, galiba.
00:51:56 Hayır, Baba'nı kastettim Ted.
00:52:00 Bizi, bizim idrak edemeyeceğimiz
00:52:03 Madem bu kadar seviyor,
00:52:06 Ona sordun mu?
00:52:11 Ona inanıp inanmadığımı bile
00:52:15 Ona nasıl giderim? Onunla
00:52:20 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
00:52:23 Anlamanız için bize bir haberci
00:52:32 Tanrı'yla konuşamam.
00:54:55 Ted. Ted.
00:54:58 Ted, sen misin?
00:55:01 Nasılsın?
00:55:06 -Onu gördün mü?
00:55:10 -Nasıl?
00:55:13 Ona bakıyorlar.
00:55:15 Ben onu göremedim,
00:55:18 Onu tutamadım bile.
00:55:24 Hayır. Uyuyordu,
00:55:29 Nasıl görünüyor?
00:55:32 O kadar yakışıklı ki. Tıpkı sana
00:55:37 Bir an önce görmeni isterdim.
00:55:38 Özür dilerim, ne yapacağımı,
00:55:42 Bunu düşünme bile.
00:55:45 Ya ona bir şey olursa?
00:55:49 Sen bunları düşünme, tamam mı?
00:55:52 Sadece dinlen ve iyileşmene bak.
00:55:54 -Bebeğimi görmek istiyorum.
00:55:57 Doktorların ne dediği umurumda
00:58:39 İçeri giremezsiniz.
00:58:42 -Bebeğim iyi mi?
00:58:59 Tanrım, neler oluyor?
00:59:46 Huzurla kalın. Huzurumu veriyorum.
00:59:54 Yüreklerinizde dert
00:59:58 Beni sevdiyseniz neşeyle dolarsınız.
01:00:04 Dağılacağınız vakit geldi.
01:00:08 Ben yalnız kalacağım. Çünkü
01:00:15 Bunu kanunlarında yazanları
01:00:16 Bunları size söylüyorum ki
01:00:36 Sinagoglardan çıkarılacağınız
01:00:41 Sizi öldürecek olanlar...
01:00:45 ...bu şekilde Tanrı'ya tapındıklarını
01:00:57 Size bunlar olmadan önce
01:00:59 ...olacaklardan söz ettiğimi
01:01:08 Beş, dört, üç, iki.
01:01:15 Az önce "Bu Benim Kanım"
01:01:20 Film, cuma günü yurt çapında
01:01:22 Filmin yazarı, yönetmeni...
01:01:26 ...ve başrol oyuncusu
01:01:31 Tony, neden İsa hakkında
01:01:37 Filmler çok para kazandırdığı için.
01:01:41 Hayır, şaka yapıyorum.
01:01:44 Bence İsa'nın öyküsü bugün de
01:01:49 İsa çarmığa gerildiğinde
01:01:53 Çarmığa gerilen benim. Bütün toplum
01:01:58 -Evet.
01:02:00 Sen çarmığa gerildin mi Tony?
01:02:04 Çarmığa gerilmenin
01:02:09 Bu--
01:02:11 Çok derin bir soru bu.
01:02:14 Cuma protestolar olacak.
01:02:18 Prömiyeri protesto etmek için
01:02:22 Bu konuda ne hissediyorsun?
01:02:24 Bence filmleri protesto edenler,..
01:02:27 ...neyi protesto ettikleri hakkında
01:02:31 Dini filmler daima
01:02:35 "Günaha Son Çağrı" yüzünden
01:02:39 Maalesef bu bir zekâ yoksunluğudur.
01:02:42 Zekâ yoksunluğu mu,
01:02:47 Tanrı'nın sevilecek bir imgenin
01:02:53 ...bir ifade mi bu?
01:02:59 Dine geleneksel yaklaşım.
01:03:03 Ama sevgiden söz ettiğimizi
01:03:08 ...ve İsa sevgiyi temsil ediyor. O halde
01:03:14 -Filmim sevgi üstüne.
01:03:16 Filmimi izledin.
01:03:19 Anlıyorum.
01:03:22 Marie'ye bağlanalım.
01:03:24 Hepimiz İsa'nın kim olduğuna dair
01:03:27 Ama bu fikirler kilisede öğrendiğimiz,
01:03:34 Biliyor musun Tony?
01:03:38 Onu aradım ve dedim ki:
01:03:44 ...daha önce görmediğim İnciller,
01:03:52 ...farklı şeyler söylüyor."
01:03:57 Dedi ki: "Tanrı istemese,
01:04:05 ...bilmem gereken her şey burada.
01:04:09 "Ne demek istiyorsun anne?" dedim.
01:04:12 "Bir hikâyeyi yeniden anlatmak,
01:04:16 ...hiç fark etmez, çünkü Tanrı
01:04:22 Diyor ki: "Komşunu sevmelisin,
01:04:32 Çok doğru.
01:04:33 Yani öyküyü yeniden anlatmaya
01:04:43 Bence annen gelip filmimi izlemeli,
01:04:45 Kestiğim için özür dilerim,
01:04:52 Orada mısın?
01:04:54 -Tamam. Marie Palesi.
01:04:58 -Alo?
01:05:00 -Marie?
01:05:04 -Ben Ted.
01:05:07 -Programa katıldığın için teşekkürler.
01:05:12 Merhaba Marie.
01:05:15 Seninki müthiş bir öykü.
01:05:20 Başarılı bir oyuncusun,
01:05:25 Ama bütün bunları
01:05:29 Oyunculuktan neden vazgeçtin
01:05:37 Başka seçeneğim yoktu.
01:05:41 Bildiğin gibi Tony'nin filminde
01:05:47 O kişilik beni büyüledi,
01:05:52 Hayatını değiştirmeye karar
01:05:57 Yüreğim başka türlüsüne
01:06:02 Doğru.
01:06:03 -O nedenle burada kaldım.
01:06:07 Cüzzamlıları mı iyileştiriyorsun?
01:06:10 Bence hepimiz daha iyi
01:06:14 Her gün, içsel karmaşalar yaşayan
01:06:19 İsteğim, dünyadaki bütün insanların
01:06:24 Sadece bunu söylemek istedim.
01:06:29 Çok güzel.
01:06:31 Marie, fikirlerini
01:06:35 Bir şey değil. Teşekkürler
01:06:39 Şalom.
01:06:42 Kestik.
01:06:43 Neydi bu? Neden benimle söyleşirken
01:06:47 Benim fikrimdi. Pardon, programın
01:06:49 Kim olduğun umurumda değil.
01:06:54 Filmden söz ettik Tony.
01:06:57 Aynı filmden iki konuğa yer vermek
01:07:01 Filmim hakkında konuşmak için
01:07:04 ...onunla söyleşi yapmak için değil.
01:07:07 -Açıkçası ben--
01:07:11 Saçmalık bu. Bir anlaşmamız vardı.
01:07:15 Hâlâ bir anlaşmamız var.
01:07:18 Cuma günü görüşürüz.
01:07:41 -Tanrı'nın çılgınlığı...
01:07:44 Tanrı'nın çılgınlığı...
01:07:47 Çünkü olağanüstü bir jest yapıyor.
01:07:54 Elbisesini çıkarıp
01:08:09 Bence bu çok önemli bir dışavurum.
01:08:15 -İfade.
01:08:21 ...her türlü pozisyondan...
01:08:27 ...ve sosyal statüden sıyrılıyor.
01:08:32 Çılgınlıktan söz ederken
01:08:35 -Son yemek, İsa'nın son yemeği.
01:08:39 -Yuhanna İncil’inde bu jesti yapar.
01:08:47 Hayatında mümkün olan
01:08:55 Bu, sevginin hiyerarşisidir.
01:08:59 Yani o sadece kendi dostlarının...
01:09:05 ...yüreklerinde yaşamayı
01:09:12 Yani bu jest, onlarla ne kadar
01:09:18 Bütün sosyal tabuları yıkıyordu.
01:09:21 Bu şekilde kendimi size veriyorum.
01:09:25 Böylece var oluşumun özünü
01:09:33 Bu, sizin var oluşunuz için
01:09:37 Çarmığa gerilmeden önce şöyle der:
01:09:42 "Bunu sizin için yapıyorum."
01:09:45 Size bu hatırayı bırakıyorum,
01:09:49 -Hayır.
01:09:51 Bu, sevginin jesti, evet.
01:10:00 Benim yaptığım bir şey yüzündense
01:10:10 Cezalandır beni.
01:10:14 Günah işledim.
01:10:18 Cezalandır beni. Cezalandır.
01:10:23 Onları cezalandırma.
01:10:28 Rica ediyorum, sana yalvarıyorum.
01:10:34 Benim canımı al, onlarınkini değil.
01:10:41 Karımı kurtarabilir misin?
01:10:51 Yaptığım bütün o korkunç şeyler için
01:10:54 Bir sürü kötü şey yaptım.
01:11:05 İçimde bir boşluk var. Kayboldum.
01:11:13 Kayboldum ve içim bomboş.
01:11:27 Kendimi nasıl bulacağımı,
01:11:32 Bilmiyorum. Bana yol göster.
01:11:39 Lütfen. Lütfen.
01:11:45 Bu acıyı alabilir misin?
01:11:49 Karımla çocuğumu iyileştirir misin?
01:11:55 Lütfen, beni cezalandıracaksan
01:12:18 Özür dilerim.
01:12:24 Çok özür dilerim.
01:12:29 Bilmiyorum.
01:12:31 Bilmiyordum.
01:12:35 Hiç bilmiyordum.
01:12:42 Çok üzgünüm.
01:12:59 Bir haber var mı?
01:13:03 Aramaya devam et.
01:13:05 -Seni bekliyoruz.
01:13:18 Nasıl böyle ortadan kaybolur?
01:13:22 Geberesice.
01:13:27 Cevap vermiyor.
01:13:45 Herkes burada mı?
01:13:49 Bu yalan, yüzyıllar boyu milyonlarca
01:13:54 Bu yalan, Yahudi soykırımına
01:14:04 İnsanlar yönetmen Tony Childress'ı
01:14:08 ...protesto etmek için toplandı.
01:14:12 Ben Yahudi karşıtı bulmadım.
01:14:14 Bence Yahudilere değil,
01:14:22 Tony Childress!
01:14:28 -Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
01:14:31 -Ben Brenda Sax.
01:14:33 -Ted'in yerine geldim.
01:14:35 -Size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
01:14:39 Bayanlar baylar, hemen salonu
01:14:44 Lütfen sakin olun ve çıkışa doğru
01:14:50 Dikkat edin.
01:14:58 Sinema salonu bomba tehdidi
01:15:02 Bomba yok. Sadece birkaç dindar
01:15:07 Yönetmen sinema salonuna geldi.
01:15:17 Yapmayın. Herkes yerine otursun,
01:15:20 Bu benim filmim. Hadi!
01:15:24 Burada bomba yok. Yanlış alarm.
01:15:28 Çıkarın onu! Çıkarın şu adamı!
01:15:33 Hadi çocuklar. Yukarıya gelin.
01:15:47 Tamam. Pekâlâ.
01:15:50 Binada bomba var. Evet.
01:15:54 Makinistlik yapmak istemiyor musun?
01:15:58 Burada neler oluyor?
01:16:03 Yukarıya.
01:16:05 Aramaya devam edin. Hadi.
01:16:08 Bombayı göstereceğim size!
01:16:14 Neler oluyor?
01:16:16 Işıkları yakın!
01:16:18 BU BENİM KANIM
01:16:21 Çıkarın şu adamı oradan.
01:16:33 Tony. Çık dışarı!
01:16:34 Bomba falan yok!
01:16:35 Tony, binadan çıkmalısın.
01:16:38 Tek bomba, o kahrolası yüreğinde!
01:16:41 Bomba falan yok.
01:16:46 Onlar nasıl karar verebilir ki?
01:16:50 Roma'daki Papa mı bilecek doğruyu?
01:16:52 Roma'ya
01:16:57 Filmimi göstermezseniz,
01:17:06 Evet?
01:17:12 Duydunuz mu?
01:17:23 Beni görmek seni rahatsız etmedi,
01:17:29 Hazine, bağın olduğu yerdedir.
01:17:35 Nereden geliyorsun katil?
01:17:41 Önemli olan gözlerinle gördüklerin
01:17:48 Bu dünyada, başka bir dünyanın
01:17:53 Bir tasarım silindi.
01:17:59 Bundan böyle,
01:18:04 Sonsuzluğun kucağına,
01:18:15 Neden seni affedecekmişim?
01:18:23 Sana değiştiğimi kanıtlayacağım.
01:18:27 Her gün. Her gün seni ne kadar
01:18:34 Her an bileceksin, seni ne kadar--
01:18:45 Çuvalladım. Hata yaptım.
01:18:53 Anlıyor musun?
01:19:00 Moviemax'ten ripleyen: .::cLiCk::.
01:19:04 Düzenleme: llooall