Master And Commander The Far Side Of The World
|
00:01:04 |
АПРЕЛЬ 1805 ГОДА |
00:01:08 |
ТОЛЬКО БРИТАНСКИЙ ФЛОТ |
00:01:11 |
ОКЕАНЫ ПРЕВРАТИЛИСЬ В ПОЛЯ БОЯ |
00:01:51 |
"ХОЗЯИН МОРЕЙ. НА КРАЮ ЗЕМЛИ" |
00:02:05 |
БРИТАНСКИЙ |
00:02:07 |
28 ОРУДИЙ, 197 ЧЕЛОВЕК ЭКИПАЖА |
00:02:10 |
СЕВЕРНОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ БРАЗИЛИИ |
00:02:14 |
ПРИКАЗ АДМИРАЛТЕЙСТВА |
00:02:17 |
Остановить французский капер |
00:02:21 |
НАПРАВЛЯЕТСЯ В ТЕ |
00:02:24 |
...Потопить, Сжечь |
00:04:15 |
Давайте-ка. Все хорошо. |
00:04:28 |
Просыпайся, Уилл. |
00:04:37 |
По правому борту! |
00:04:48 |
- Что случилось? |
00:04:50 |
Вроде как били склянки. |
00:04:54 |
- Может, это местные рыбаки? |
00:04:58 |
М-р Калами, лотлинь, пожалуйста. |
00:05:16 |
По отметке пять морских саженей. |
00:05:35 |
Песок и побитые раковины . |
00:05:45 |
Что там? |
00:05:49 |
- Два румба по правому борту в тумане. |
00:05:54 |
- Сам не знаю. |
00:06:06 |
- Я не уверен. |
00:06:10 |
Холлом, тебе надо принять решение. |
00:06:15 |
Будем бить сбор. |
00:06:19 |
Подъём! Просыпайтесь! |
00:06:27 |
Живее. |
00:06:29 |
Живее, ребята. |
00:06:33 |
Пошевеливайтесь. |
00:06:57 |
Не видно из-за тумана. |
00:06:59 |
Марсовые, на реи. |
00:07:11 |
Где он был? |
00:07:14 |
В двух румбах по правому борту. |
00:07:21 |
- Вы уверены , м-р Холлом? |
00:07:26 |
Военный корабль? |
00:07:30 |
Я не знаю. |
00:07:32 |
Он всего лишь мелькнул. |
00:07:38 |
- Вы тоже видели, м-р Калами? |
00:07:44 |
Вы приняли правильное решение, |
00:07:50 |
Твоя вахта. Том. |
00:07:52 |
Так точно. |
00:07:56 |
Шлюпки на воду и рассеяться. |
00:08:08 |
- Хватит бездельничать. |
00:08:11 |
На воду. |
00:08:18 |
Снасти по реям. |
00:08:23 |
Бей склянки! |
00:08:52 |
Лечь! Всем лечь! |
00:09:09 |
По постам. |
00:09:22 |
18-фунтовые снаряды . Подойти |
00:09:26 |
М-р Аллен, нам надо быть рядом |
00:09:36 |
Снайперов на верх мачт, м-р Хауард. |
00:09:38 |
Сержант, возьмите |
00:09:41 |
Все мы стоим на шканцах. |
00:09:45 |
- М-р Бойль, поднимайте флаг. |
00:09:53 |
Запишите в судовой журнал. " В шесть |
00:09:57 |
СТОЙКО ДЕРЖИСЬ |
00:10:01 |
Прямо на них, м-р Моулетт. |
00:10:04 |
Билл, оставь в покое шпаги. |
00:10:09 |
Он пока не в радиусе. |
00:10:13 |
- Подведите ближе. |
00:10:18 |
Ничего не урони. |
00:10:26 |
Внимание. |
00:10:27 |
- Занять позиции. |
00:10:32 |
- Приготовились. |
00:10:36 |
М-р Пуллингс, сэр. Дэвис, Джемми, |
00:10:40 |
Есть, сэр. |
00:10:42 |
М-р Блейкни, сообщите об этом капитану. |
00:10:45 |
Освободите передние кофель-планки. |
00:10:54 |
Подсыпьте песка на пол. |
00:10:57 |
Огонь! |
00:11:12 |
Ложись! |
00:11:23 |
Вспомогательные снасти! |
00:11:30 |
- Пусть себе стреляют, м-р Калами. |
00:11:59 |
АХЕРОН |
00:12:01 |
Сэр, на гакаборт. |
00:12:10 |
Рулевой пристрелен. |
00:12:13 |
Мы как на ладони. |
00:12:22 |
Почему мы не стреляем? |
00:12:29 |
Пропустите. |
00:12:31 |
Вот, Джо. |
00:12:33 |
Держи там. |
00:12:40 |
- Он слева по борту. |
00:12:48 |
Приготовьтесь к бою |
00:12:51 |
Опустить оружие и ждать приказа. |
00:12:56 |
Что скажете, сэр? |
00:12:59 |
Орудийный расчет на палубу. |
00:13:04 |
Введи нас в этот туман, Том. |
00:13:17 |
Соберитесь! |
00:13:20 |
Идем в туман. |
00:13:23 |
Давай! |
00:13:30 |
Огонь! |
00:13:33 |
У корабля расходится шов. |
00:13:37 |
Джо, молоток и железо. |
00:13:46 |
Он нагоняет нас. |
00:13:55 |
- Уже почти готово! |
00:13:59 |
- Эх, взяли! |
00:14:07 |
Огонь! |
00:14:10 |
Тянем за Счастливчика Джека! |
00:14:13 |
Наконец-то! |
00:14:18 |
Тишина на палубе. |
00:14:31 |
Им нас здесь не найти. |
00:14:34 |
Тишина, ребята. |
00:15:05 |
Отставить греблю. |
00:15:10 |
Молодцы , ребята. |
00:15:37 |
Два фута шесть дюймов, держимся. |
00:15:44 |
- Вы на славу потрудились, м-р Лэм. |
00:15:57 |
Сколько пострадавших? |
00:15:59 |
Девять погибших, 27 раненых. |
00:16:11 |
Джо Плейс. |
00:16:13 |
У него вдавленный перелом черепа. |
00:16:18 |
Лорд Блейкни. |
00:16:23 |
Обыкновенный перелом руки. |
00:16:27 |
Вы в надежных руках. |
00:16:35 |
Я делаю все, что в моих силах. |
00:16:38 |
Его отец бы все понял. А вот мать... |
00:16:43 |
Покажи-ка свою бровь. |
00:16:46 |
Что? |
00:16:53 |
Ловко у него вышло! |
00:16:56 |
Сначала бортовой залп, потом |
00:17:01 |
Чертовски умелая стрельба! |
00:17:05 |
Мы уцелели только благодаря туману. |
00:17:09 |
Они были с наветра, |
00:17:15 |
Я понятия не имею, о чем ты толкуешь, |
00:17:22 |
Семь недель в море, и он как бы |
00:17:30 |
У французов шпионы в Англии |
00:17:34 |
Это точно. |
00:17:37 |
Знай они, что мы их выслеживаем, |
00:17:44 |
Возможно, они сами выслеживали нас. |
00:18:04 |
ПОДВОДНЫЙ РИФ |
00:18:09 |
ОПАСНОЕ МЕЛКОВОДЬЕ |
00:18:13 |
Если это был фрегат, То я Папа Римский. |
00:18:16 |
Неравные силы . Но без позора. |
00:18:19 |
Скорее всего этой был линейный корабль. |
00:18:21 |
Один корпус его чего стоил - не пробить! |
00:18:24 |
Трижды стрелял |
00:18:27 |
Он был с наветра, и у него было |
00:18:31 |
Что значит с наветра? |
00:18:34 |
- Снова тебе объяснять, Стивен? |
00:18:39 |
Движение ветра было ему подконтрольно. |
00:18:44 |
Дула у его пушек были длиннее, |
00:18:47 |
Факт остается фактом. Нас разбили. |
00:18:53 |
- Такой фрегат в Тихом... |
00:18:59 |
По сравнению с ним Сюрприз - |
00:19:08 |
- Я ошибаюсь? |
00:19:12 |
Сюрприз старым никто не считает. |
00:19:16 |
У него узкий нос, правильные формы . Он |
00:19:22 |
Очень быстрый, |
00:19:26 |
Никакой он не старый! |
00:19:29 |
Он в отличной форме. |
00:19:31 |
Залатаем грот-мачту и бизань-мачту. |
00:19:36 |
М-р Лэм уверен, что починить |
00:19:40 |
Мы не идем домой. |
00:19:52 |
Для ремонта нам нужен порт, и Ахерон |
00:19:56 |
Ремонт провести можно в море, на мели. |
00:20:01 |
Он несет войны в Южные моря. |
00:20:06 |
Но, сэр, при всем моем почтении, |
00:20:14 |
Пока мы отремонтируемся, |
00:20:18 |
В таком случае, |
00:20:40 |
Это правда, что в конце |
00:20:44 |
Что ты имеешь в виду? |
00:20:47 |
Джо сказал, что мертвецов зашивают в их |
00:20:52 |
чтобы убедиться, что мертвец не спит. |
00:20:59 |
Передашь им, |
00:21:59 |
Все хорошо. |
00:22:37 |
Большего храбреца среди |
00:22:45 |
Бедняжка, не грусти. |
00:22:49 |
Надо постараться. |
00:22:51 |
Мне нужно два человека |
00:22:56 |
Хорошая работа. |
00:22:58 |
Это починить не удастся. |
00:23:08 |
М-р Калами, |
00:23:11 |
Смотрите. Это капитан вырезал. Когда |
00:23:16 |
Он все знает тут вдоль и поперек. |
00:23:18 |
Пролил тут столько крови, что теперь |
00:23:23 |
Я понимаю вашу точку зрения. |
00:23:28 |
Но неделя в бразильских тропиках в |
00:23:33 |
Ахерон будет уже на полпути в Китай. |
00:23:35 |
М-р Лэм приложит все силы . |
00:24:15 |
Это его мозги? |
00:24:17 |
Нет, это засохшая кровь. |
00:24:26 |
Он - настоящий врач, |
00:24:30 |
У кого-нибудь есть монета? |
00:24:38 |
На суше он бы уже купался в золоте. |
00:24:40 |
А как он разбирается в зверях и птицах! |
00:24:43 |
Покажи ему жука, |
00:24:46 |
А ну живо за работу, лодыри! |
00:24:50 |
За дело, джентльмены . |
00:24:52 |
От вас здесь никакого толку. |
00:25:03 |
Пока еще не промолвил ни слова. |
00:25:11 |
Лорд Блейкни, вам лучше? |
00:25:14 |
Значительно лучше. Благодарю. |
00:25:16 |
Прекрасно. |
00:25:20 |
Врач сказал мне, |
00:25:26 |
ПОБЕДЫ ЛОРДА НЕЛЬСОНА, |
00:25:30 |
Здесь рассказывается |
00:25:34 |
Спасибо. |
00:25:37 |
Вы встречались с лордом Нельсоном? |
00:25:40 |
Мне выпала честь служить |
00:25:43 |
Здесь об этом рассказывается. |
00:25:59 |
Прошу вас, расскажите, |
00:26:05 |
Вам следует сперва прочесть книгу. |
00:26:07 |
Обязательно прочту. Спасибо. |
00:26:30 |
Опять заладили. Скрип-скрип! |
00:26:35 |
Под такое разве потанцуешь? |
00:26:49 |
Может, вот это? |
00:26:51 |
Или ты в более решительном настроении? |
00:28:04 |
МОЯ ЛЮБИМАЯ СОФИ |
00:28:09 |
Отдать честь. |
00:28:11 |
Снять шапки. |
00:28:15 |
В чем дело? |
00:28:20 |
- Что это? |
00:28:24 |
Простите. Так народ называет Ахерон. |
00:28:27 |
Наш Уилл видел, |
00:28:30 |
В Бостоне, пока был мир. |
00:28:36 |
Он женился, а троюродная |
00:28:40 |
так что Уилл видел этот корабль. |
00:28:42 |
Я заметил, что он какой-то |
00:28:47 |
Он его мне описал, а я сколотил модель. |
00:28:51 |
- Набор корпуса точен? |
00:28:56 |
Спасибо, ребята. |
00:28:58 |
Выдать им дополнительную порцию рома. |
00:29:02 |
Большое спасибо. |
00:29:04 |
- Который я берег для Салюта. |
00:29:07 |
Вино! В такой праздник! |
00:29:09 |
Крутой под водой и острый сверху. |
00:29:12 |
Острый нос и длинный |
00:29:18 |
Тяжелый, но при этом быстрый. |
00:29:21 |
За ним будущее. |
00:29:27 |
Настил и обрамление делают |
00:29:31 |
Вот мы и не оставляли на нем и вмятинки. |
00:29:36 |
Слава богу, что есть Варли |
00:29:40 |
Он мог бы покрывать до 280 миль в день. |
00:29:43 |
Даже если мы бы нагнали его, чтобы ... |
00:29:49 |
Это корабль другого уровня. |
00:29:55 |
Все равно у него |
00:30:13 |
Привет, милашка. |
00:30:17 |
Кванто косто чмок-чмок? |
00:30:19 |
- Имя? |
00:30:22 |
Дай нам стрелы . |
00:30:25 |
Спасибо. |
00:30:36 |
Дорогу почте. |
00:30:40 |
Это очень важные письма. |
00:30:44 |
Что он говорит? |
00:30:51 |
Большой французский военный корабль |
00:31:00 |
Где-то здесь. |
00:31:02 |
На три недели опережает нас. |
00:31:05 |
Черт возьми! |
00:31:08 |
Давайте с этим закругляться. |
00:31:11 |
Есть, сэр. М-р Холлар. |
00:31:15 |
Хэндс, приготовьтесь сниматься с якоря. |
00:31:19 |
Отпусти женщину, Слейд. Это корабль Его |
00:31:29 |
Разместить груз! |
00:31:46 |
Молодцы . |
00:31:48 |
Джентльмены . |
00:31:51 |
За жен и любовниц. |
00:31:56 |
Чтоб они никогда не встретились. |
00:31:59 |
М-р Хауард, передавайте |
00:32:04 |
Сэр. |
00:32:07 |
М-р Блейкни сказал, что вы служили на |
00:32:12 |
Верно. Я тогда был молодым |
00:32:17 |
А м-р Пуллингс был тогда |
00:32:23 |
Вы с ним лично встречались? |
00:32:26 |
Мне выпала честь |
00:32:29 |
И оба раза он беседовал со мной. |
00:32:32 |
Великий тактик и |
00:32:35 |
В бою он всегда говорил: " Не обращайте |
00:32:41 |
Некоторые считали его посредственным |
00:32:45 |
Если Наполеон нападет, |
00:32:48 |
А какой-нибудь забавный |
00:32:55 |
Мне не забыть его слов, |
00:33:00 |
Помню все, словно это вчера произошло. |
00:33:03 |
Он наклонился над столом, |
00:33:08 |
"Обри, не могли бы вы |
00:33:14 |
После этого я не раз пытался |
00:33:25 |
Во второй раз он рассказал мне историю, |
00:33:30 |
как холодной ночью |
00:33:34 |
Он ответил, что накидка |
00:33:39 |
Его грела любовь к стране и королю. |
00:33:43 |
Согласен, это звучит нелепо, |
00:33:47 |
вы бы сказали " Какая нелепость" и |
00:33:53 |
Но когда речь заходит о Нельсоне, |
00:33:57 |
сразу чувствуется |
00:34:06 |
- Не правда ли, м-р Пуллингс? |
00:34:12 |
В таком случае, он - исключение |
00:34:18 |
За лорда Нельсона. |
00:34:25 |
Доктор, видите двух долгоносиков? |
00:34:29 |
- Да. |
00:34:34 |
Никакого. Без разницы . Они относятся |
00:34:40 |
Но если бы вам все же |
00:34:46 |
Ну, раз вы так настаиваете. |
00:34:52 |
Я выбираю того, |
00:34:59 |
Вот вы и попались. Вы наголову разбиты ! |
00:35:02 |
Разве вам не ведомо, что на службе |
00:35:15 |
Каламбурщики всегда не чисты на руку. |
00:35:19 |
Ага! Меньшее из двух зол! |
00:35:22 |
За меньшее из двух зол! |
00:36:04 |
Господь взял, |
00:36:08 |
Господь и дал. |
00:36:11 |
Слышал? Он сказал что-то. |
00:36:13 |
Доктор, он заговорил. |
00:36:16 |
Ну ты молодец. |
00:36:38 |
Какой у м-ра Холлома |
00:36:42 |
Это точно. |
00:37:07 |
На палубу! |
00:37:12 |
Похож на фрегат. |
00:37:18 |
Как он оказался там? |
00:37:21 |
- Надо развернуться и вступить в бой. |
00:37:24 |
Он должно быть тайком |
00:37:32 |
Боже. Что делать? |
00:37:35 |
- Лети, что есть силы . |
00:37:38 |
Придется - натянем на мачты носовые |
00:37:42 |
Приступим. М-р Аллен, джентльмены . |
00:37:45 |
Развернуть парус! |
00:37:47 |
Это уже второй раз, когда он |
00:38:08 |
Говорю тебе, за штурвалом |
00:38:14 |
Так что лучше поторопиться. |
00:38:23 |
Чего ему надо? |
00:38:25 |
Может, в бою я убил его родственника? |
00:38:31 |
Он сражается как ты , Джек. |
00:38:52 |
Солнце опустите до горизонта. Когда |
00:38:56 |
Уильямсон, смотрите на свой секстан. |
00:38:59 |
Если светило больше не встает, |
00:39:03 |
значит, оно достигло |
00:39:06 |
- Сэр! |
00:39:09 |
Вы определите полдень, м-р Холлом? |
00:39:11 |
Объявите полдень. Это ваш урок. |
00:39:16 |
- Сэр, сейчас полдень. |
00:39:19 |
Шесть часов? |
00:39:22 |
Максимум пять. |
00:39:24 |
Не приближаться до наступления ночи. |
00:39:36 |
Это уже похоже на нас. |
00:39:41 |
Из-за ветра мы не хотели |
00:39:46 |
- Что они строят? |
00:39:57 |
Живее! Он будет прямо за нами. |
00:39:59 |
Вес на реи. |
00:40:02 |
Запустите его с боку. |
00:40:05 |
Травите грот. |
00:40:14 |
Нам бы не хотелось тебя потерять. |
00:40:28 |
Там фалинь. |
00:40:34 |
А теперь живее. |
00:40:47 |
Толкай. |
00:41:12 |
Пора. |
00:41:19 |
Киллик. Потуши свет. |
00:41:28 |
Приготовьтесь. |
00:42:11 |
А вот мы и рыбку поймали. |
00:42:15 |
Возьмите управление, Бонден. |
00:42:17 |
Здорово было? |
00:42:22 |
Резко влево. |
00:42:54 |
Отмени тревогу. Я на вахте. |
00:43:00 |
М-р Моуэтт, м-р Аллен, потише. |
00:43:05 |
Отлично, сэр. |
00:43:09 |
Точно корабль-призрак. |
00:43:13 |
Словно вынырнул. Прямо за нами. |
00:43:19 |
И наши снаряды от него отскакивают. |
00:43:21 |
Нашего капитана |
00:43:24 |
Этот призрак - капер, |
00:43:29 |
Одной удачи для борьбы |
00:43:33 |
- Это как пиратский корабль? |
00:43:37 |
Пиратов мы бы , захватив, повесили. |
00:43:41 |
У капера разрешение от французишек |
00:43:47 |
Они охотятся на богатые |
00:43:51 |
Но представь себе |
00:43:55 |
Корабль будет нагружен |
00:44:00 |
Все это заманчиво. Чтобы это |
00:44:03 |
Какой мертвец |
00:44:06 |
А то живых желающих много! |
00:44:11 |
Сидим всю ночь напролет, того |
00:44:17 |
Спасибо, Киллик. |
00:44:26 |
- Хватит идти на восток. Зюйд-зюйд вест. |
00:44:37 |
Парус! |
00:44:40 |
Два румба по правому борту. |
00:44:43 |
Трижды ура Счастливчику Джеку. |
00:44:52 |
Ему от нас не уйти. |
00:45:05 |
Ты опередил меня! |
00:45:12 |
Крепить бром-брамсель и грот. |
00:45:15 |
Поднять не несущих вахту. |
00:45:18 |
В жизни такого не видел. |
00:45:20 |
Тут должно быть больше 100 морских |
00:45:24 |
Вот это искусство мореплавания! |
00:45:28 |
Говорил тебе - все получится. |
00:45:32 |
- Думаю, он попался. |
00:45:35 |
Не говори " гоп" , пока не перепрыгнешь. |
00:45:39 |
Если мы преодолеем это расстояние |
00:45:44 |
Дотронься до дерева. Поцарапай снасти. |
00:45:47 |
Три раза покрутись вокруг. |
00:46:06 |
Повернись. |
00:46:08 |
Шевелись. Так мы его упустим. |
00:46:12 |
Хватай! |
00:46:14 |
- 12 узлов. |
00:46:18 |
Мне нужно еще. Все, кто свободен, |
00:46:23 |
М-р Холлар, поднимите |
00:46:27 |
Всем к правому борту. |
00:46:31 |
Поднять марсели по левому борту. |
00:46:52 |
- Паруса трещат. |
00:46:57 |
Капитан знает свой корабль. |
00:47:06 |
М-р Холлар, леера от носа до кормы . |
00:47:10 |
Нечего валяться! |
00:47:12 |
Леера во всю длину. |
00:47:20 |
Мыс Горн, доктор. |
00:47:38 |
Закройте крышку. |
00:47:41 |
Спасибо, Дэйвис. |
00:47:43 |
Думаешь, капитан будет |
00:47:48 |
Он за ним в преисподнюю пойдет. |
00:47:51 |
Говорю тебе: это дьявольский корабль. |
00:47:58 |
Он прячется в районе Горна. |
00:48:01 |
Я не ручаюсь за мачту, |
00:48:04 |
Ваши комментарии будут |
00:48:08 |
Парусные укладчики по постам! |
00:48:14 |
Толкните и закрепите канат. |
00:48:32 |
Мы приближаемся к нему. |
00:48:35 |
Выходим на ветер. Юго-югозапад. |
00:48:44 |
Ремесленников наверх. |
00:48:51 |
Направляемся к мысу Горн! |
00:48:57 |
Взять рифы у марселей! |
00:49:33 |
Джоанссон, Трулав, на бизань-мачту! |
00:49:37 |
Все надежно. |
00:49:39 |
Спускайтесь. |
00:49:49 |
Помогите Варли справиться |
00:49:56 |
- Мне нужны еще люди. |
00:50:08 |
Мистер Холлом, помогите мне. |
00:50:18 |
Тюдор, Эллерс. К м-ру Аллену. |
00:50:22 |
На мачты ! Крюйс-брам. |
00:50:35 |
Помогите! |
00:50:40 |
Помогите мне! |
00:50:48 |
Человек за бортом! |
00:50:52 |
Бизань-мачта упала. К гакаборту! |
00:51:08 |
Он вон там, сэр. |
00:51:11 |
Плыви к обломкам. Плыви. |
00:51:15 |
Сюда. |
00:51:17 |
За борт люки и бочки, все, что не тонет. |
00:51:22 |
Выходит из ветра. Мы ее теряем. |
00:51:26 |
Сэр, обломки тянут судно вниз. |
00:51:30 |
Надо обрубить. |
00:51:33 |
Он спасется. |
00:51:37 |
- Давай, Уилл! |
00:51:41 |
Ради бога, Уилл, плыви! |
00:51:55 |
У тебя получится, Уилл! |
00:51:57 |
Давай же, плыви. |
00:54:04 |
ГИБРАЛТАР |
00:54:07 |
СНОВА ДОМА |
00:54:31 |
- Снова его происки. |
00:54:35 |
- Ионы . |
00:54:48 |
Легче всего принять смерть в бою. |
00:54:53 |
Те, кто умер у меня на операционном |
00:55:00 |
погибли от вражеских |
00:55:08 |
Этот юноша стал |
00:55:14 |
Ты сам говорил, |
00:55:18 |
Вот именно. |
00:55:23 |
Команда это плохо воспримет. |
00:55:28 |
Тебе по этому поводу |
00:55:39 |
Джек, я сейчас беседую со своим |
00:55:48 |
Капитану я скажу, |
00:55:51 |
- Ты говоришь как настоящий ирландец. |
00:55:55 |
Тогда как с другом. |
00:55:57 |
Как друг скажу, что никогда не |
00:56:03 |
Говори начистоту. |
00:56:06 |
Возможно, еще несколько недель |
00:56:11 |
Команда, естественно, повсюду |
00:56:15 |
и будет уверена в победе. |
00:56:18 |
Но тут и кроется проблема. |
00:56:25 |
Преследование большего, более |
00:56:31 |
Самолюбие тут не при чем. Это мой долг. |
00:56:35 |
Тут есть чем гордиться. |
00:56:37 |
Насмехайся! Твое дело |
00:56:42 |
Это военный корабль. Я пойду |
00:56:46 |
Любой ценой? |
00:56:49 |
Да, любой. |
00:56:51 |
Исполнить приказ, не взирая на цену. |
00:56:54 |
Ты уверен, что за этим |
00:56:58 |
Приказы являются служебным долгом. |
00:57:01 |
Мне было приказано идти за ним |
00:57:10 |
Держу. |
00:57:15 |
Ветер меняет направление, сэр. |
00:57:19 |
Мы больше не можем |
00:57:23 |
Если нам не пройти сквозь этот |
00:57:29 |
Насколько южнее? |
00:57:32 |
Насколько это будет необходимо. |
00:57:36 |
- Есть, сэр. |
00:57:39 |
Южнее, м-р Бонден. |
00:57:46 |
Взяли. Держать! |
00:58:24 |
Только что произошло нечто морское и |
00:58:29 |
Мы повернули в северном |
00:58:33 |
К солнцу. |
00:58:38 |
В предвкушении этого события |
00:58:42 |
я попросил Киллика |
00:58:48 |
- Эй, Киллик! Где ты там? |
00:58:54 |
Джентльмены , |
00:58:57 |
я хочу сообщить вам о нашем курсе. |
00:59:08 |
Это Галапагосские острова. |
00:59:14 |
Там находится наш китобойный флот. |
00:59:17 |
И их груз может послужить |
00:59:22 |
Туда наверняка и направляется Ахерон. |
00:59:28 |
Так что, м-р Пуллинг, |
00:59:31 |
кусочек острова Альбемарль. |
00:59:35 |
А вам, доктор, Редондо Рок. |
00:59:38 |
Чудесно. |
00:59:40 |
А мне так Ахерон. |
00:59:49 |
Живы и невредимы , мы в краю родном, |
00:59:59 |
Долго мы скитались в буйных водах, |
01:00:06 |
Не забывай своих корабельных друзей |
01:00:11 |
Мы собирали одно орудие |
01:00:16 |
Ты его чистил, а я заряжал |
01:01:12 |
ГАЛАПАГОССКИЕ ОСТРОВА |
01:01:20 |
Заколдованные. Говорят, на них |
01:01:28 |
Нам надо там остановиться |
01:01:31 |
И тогда я обещаю тебе, |
01:01:35 |
когда ты сможешь привольно |
01:01:40 |
Держу пари, ты будешь первым |
01:01:44 |
Как бы мне этого хотелось! |
01:01:51 |
- Это насекомое? |
01:01:56 |
Не похоже. Выглядит как ветка. |
01:02:02 |
В этом-то все и дело. |
01:02:04 |
Оно маскируется, для того чтобы выжить. |
01:02:12 |
Есть паук, который |
01:02:17 |
А вот насекомое, которое принимает |
01:02:26 |
Они изменяют облик по божьей воле? |
01:02:28 |
Конечно. |
01:02:32 |
Но при этом они и сами меняются? |
01:02:35 |
Об этом стоит поразмышлять. |
01:02:40 |
Сэр, мы пришли к Галапагосам. |
01:02:43 |
Иду! |
01:03:20 |
- Смотрите, там за камнем. |
01:03:24 |
Что это? Вот любопытно. Вид чайки? |
01:03:27 |
- Вот так чудо. |
01:03:33 |
И вправду гадкие. |
01:03:37 |
Женщин что-то не видно. |
01:03:40 |
Как это - нет женщин? Это ненормально. |
01:03:44 |
Невероятно! |
01:03:46 |
Что невероятно? |
01:03:48 |
Эти птицы явно из семейства |
01:03:52 |
Видите, какие у них |
01:03:55 |
Думаю, это науке неизвестно. |
01:03:58 |
Эти ящерицы с ними, похоже, в мире. |
01:04:03 |
Они вроде игуан. |
01:04:07 |
- Поймаете одного такого? |
01:04:11 |
Тогда можно будет |
01:04:14 |
- Вон один собирается поплавать. |
01:04:18 |
А эти вот плавают. |
01:04:29 |
Черт меня побери! |
01:04:31 |
Небывалые виды , и всего |
01:05:01 |
Снасти травить, паруса ослабить! |
01:05:15 |
- Обри. |
01:05:19 |
Да благословит вас Бог, капитан. |
01:05:23 |
М-р Калами, еду и воду для этих людей. |
01:05:26 |
- Успокой людей. |
01:05:31 |
Неделю назад мы возвращались |
01:05:34 |
Спрятались вон в том проеме. |
01:05:39 |
Арестовали экипаж. Капитан мертв. |
01:05:42 |
Большое такое трехмачтовое судно. |
01:05:46 |
Отобрали лучший китовый жир на 12,000 |
01:05:51 |
Их курс? |
01:05:53 |
Юго-югозапад, |
01:05:58 |
Занесите их имена в судовой журнал. М-р |
01:06:03 |
Парус! |
01:06:05 |
А свежей провизией |
01:06:08 |
М-р Моветт, |
01:06:27 |
- Ты забыл о своем обещании? |
01:06:32 |
Я не могу задерживаться из-за игуаны . |
01:06:35 |
Все это, конечно, |
01:06:39 |
Представилась возможность |
01:06:43 |
Насколько я понимаю, |
01:06:46 |
Тебе надо будет плыть вокруг него. |
01:06:50 |
Но ты часами можешь глазеть |
01:06:54 |
Я пройду очень быстро, |
01:06:58 |
Эти открытия продвинут наши |
01:07:02 |
Не будь ветер и прилив столь |
01:07:06 |
Но вынужден отказать. |
01:07:11 |
Понятно. Значит, после |
01:07:15 |
я должен быть доволен тем, что являюсь |
01:07:20 |
проноситься мимо чудес |
01:07:25 |
- Ты забываешься! |
01:07:28 |
Это ты забываешься. |
01:07:33 |
Обещание было условно. |
01:07:37 |
У нас сейчас нет времени |
01:08:19 |
Дэвис, не оставляй их здесь. В трюм их. |
01:08:23 |
М-р Блейкни. |
01:08:25 |
Я на палубе обнаружил интересного жука. |
01:08:32 |
Полагаю, это Галапагосский жук. |
01:08:36 |
Так оно, наверняка, и есть. |
01:08:39 |
Случись вам гулять весь день по |
01:08:46 |
Наверняка, вы правы . |
01:08:50 |
Он ваш. |
01:09:13 |
Спасибо. |
01:09:29 |
Последнее орудие отстреляло. |
01:09:31 |
- Время? |
01:09:35 |
Нам надо двумя бортовыми |
01:09:41 |
- Хотите увидеть гильотины на Пиккадили? |
01:09:44 |
Хотите, чтобы Наполеон |
01:09:47 |
Хотите, чтобы ваши |
01:09:50 |
М-р Моветт, м-р Пуллингс, |
01:09:56 |
Давайте, ребята. Каданс и ритм. |
01:10:02 |
- Пометьте цель. |
01:10:06 |
Бань! |
01:10:20 |
Взяли! |
01:10:22 |
- Докладывай. |
01:10:25 |
Так, правая батарея, огонь. |
01:11:02 |
Минута и десять секунд. |
01:11:06 |
Молодцы . |
01:11:13 |
Дорогу капитану. |
01:11:15 |
Значительно лучше, молодцы ! |
01:11:18 |
Спасибо. |
01:11:27 |
Килик, что у тебя для нас сегодня? |
01:11:32 |
Маринованная кабанья голова. |
01:11:35 |
- Маринованная кабанья голова. |
01:11:40 |
А когда они дадут деру, |
01:12:43 |
Еще немного, и они сдадутся ради воды . |
01:12:46 |
Мне дождя самому не сделать. |
01:12:50 |
Я могу обуздать ветер, |
01:12:54 |
Такого невезенья |
01:13:13 |
"Тогда сказали ему: скажи нам, |
01:13:22 |
Откуда это? |
01:13:26 |
Из Библии. История про Иону. |
01:13:31 |
На корабле обнаружили, что один из |
01:13:36 |
и стал причиной всех их несчастий. |
01:13:38 |
Зло исходит от того, |
01:13:44 |
Джо известно кое-что о зле. |
01:13:49 |
Это из личного опыта, да, Джо? |
01:14:04 |
По словам Киллика, в утро |
01:14:10 |
Орудийный расчет мертв. Он поднимается |
01:14:15 |
Кто, интересно, стоял |
01:14:41 |
Стоять на месте. |
01:14:46 |
Старшина корабельной полиции, |
01:14:50 |
М-р Пуллингс, нарушители |
01:14:54 |
Есть, сэр. |
01:14:57 |
Холлома ко мне в каюту. |
01:15:04 |
Вас толкнули. |
01:15:07 |
Я собирался, но подходящих слов не... |
01:15:10 |
Подходящих слов? |
01:15:16 |
Я пытался подружиться с ними, |
01:15:23 |
Они вечно шепчутся, когда я |
01:15:28 |
Впредь я с ними буду строже. |
01:15:31 |
Нечего с матросами |
01:15:35 |
Они начнут презирать |
01:15:39 |
Но тираном тоже быть необязательно. |
01:15:43 |
Простите. |
01:15:45 |
- Вам 26? 27? |
01:15:49 |
30? Вы уже дважды |
01:15:54 |
Вы неплохой моряк. Не ходить |
01:15:59 |
Нет, сэр. Я буду стараться. |
01:16:04 |
Им требуется лидерство. |
01:16:07 |
Сила. |
01:16:09 |
Надо найти в себе эту самую |
01:16:16 |
Без уважения никакой |
01:16:21 |
Есть, сэр. |
01:16:24 |
Сила, уважение и дисциплина. |
01:16:33 |
Такое вот неблагодарное дело. |
01:16:38 |
Очень неблагодарное. |
01:16:41 |
Это все. |
01:16:48 |
Холлом виноват во всех тех неудачах, |
01:16:55 |
М-р Лэм, прошу вас. |
01:16:58 |
Народ вымотан. |
01:17:01 |
Ты слишком много хочешь от них. |
01:17:04 |
Я пригласил тебя сюда как друга. |
01:17:08 |
Не для того, чтобы ты критиковал |
01:17:12 |
Может, мне прийти попозже, |
01:17:19 |
- Что мне, по-твоему, делать? |
01:17:23 |
- Запретить им пить? |
01:17:26 |
Прекратить 200-летнюю традицию? |
01:17:30 |
По мне так пусть лучше |
01:17:33 |
Мне понятна твоя обеспокоенность. |
01:17:35 |
Людей забрали из их домов, месяцами |
01:17:40 |
Я уважаю твое мнение, |
01:17:49 |
Терпеть не могу, когда ты так |
01:17:53 |
Думаешь, мне нужна эта порка? |
01:17:55 |
По моему приказу он перерубил канаты , |
01:18:01 |
Единственное, что держит воедино |
01:18:06 |
Он не потрудился отдать честь. |
01:18:08 |
Даже в природе царит иерархия. |
01:18:11 |
- В природе нет пренебрежения. |
01:18:16 |
Зачастую не мудро, но управлять. |
01:18:19 |
Такое оправдание у всех |
01:18:23 |
Я против власти. |
01:18:28 |
Если ты анархист, то ошибся адресом. |
01:18:35 |
Четыре. |
01:18:38 |
Пять. |
01:18:42 |
Шесть. |
01:18:45 |
Семь. |
01:18:48 |
Восемь. |
01:18:50 |
Девять. |
01:18:54 |
Десять. |
01:18:57 |
Одиннадцать. |
01:19:00 |
Двенадцать. |
01:19:05 |
Отпустите его. |
01:19:32 |
Не так громко. |
01:20:28 |
Брось кортик, Бойль. |
01:20:35 |
- Ты в порядке? |
01:20:39 |
Замолчи. |
01:20:40 |
Оставьте его. |
01:20:42 |
- Попей воды . |
01:20:49 |
Сэр, с м-ром Холломом что-то стряслось. |
01:20:59 |
Физически он здоров. |
01:21:07 |
Матросы могут |
01:21:11 |
Боже, ты тоже в это веришь. |
01:21:16 |
Из книг всего не узнаешь. |
01:21:26 |
Это он, да? |
01:21:30 |
Тот самый Иона. |
01:21:33 |
Все это его рук дело. |
01:21:38 |
Он - причина всех несчастий. |
01:21:41 |
Всякий раз, когда он |
01:21:49 |
В следующий раз сами все увидите. |
01:21:52 |
Сегодня ночью |
01:21:58 |
Всех нас с собой в ад утащит. |
01:22:26 |
Ну вы меня и напугали. |
01:22:31 |
Вам уже лучше? |
01:22:34 |
Гораздо лучше, спасибо. |
01:22:48 |
Капитан считает, |
01:22:53 |
Значит, так тому и быть. |
01:23:24 |
Вы всегда были очень добры ко мне. |
01:23:35 |
До свидания. |
01:24:27 |
ИОНА |
01:24:45 |
Не все из нас становятся теми, |
01:24:50 |
Но все мы твари Божьи. |
01:24:56 |
Если среди нас есть кто-то, |
01:25:01 |
или же плохо о нем отзывался, |
01:25:06 |
или же не оказывал должного уважения, |
01:25:10 |
то прости нас, Боже, за это. |
01:25:14 |
Услышь нашу просьбу. |
01:25:32 |
Слава тебе, Господи. |
01:26:16 |
- Вы видели ту птицу? |
01:26:19 |
Похожа на альбатроса |
01:26:33 |
Вот она! Моя птичка. Черт возьми. |
01:26:38 |
Кружится. |
01:26:47 |
Доктор! |
01:26:52 |
Извините. Эта птица внезапно |
01:27:00 |
- Калами, позовите Хиггинса. |
01:27:17 |
Пуля захватила часть сорочки. |
01:27:19 |
Если ее не вынуть, рана начнет гноиться. |
01:27:25 |
Вы справитесь с такой операцией? |
01:27:27 |
Мне надо будет полистать |
01:27:33 |
Изучить картинки? |
01:27:35 |
Освежить в памяти. |
01:27:38 |
Мне было бы легче оперировать, |
01:27:45 |
У меня получится. Вот увидите. |
01:28:12 |
Парус на горизонте. Идет на запад. |
01:28:16 |
Не уверены , но, кажется, это он. |
01:28:23 |
Тогда лучше... |
01:28:26 |
До свидания. |
01:28:46 |
Совершенно точно. Это французишки. |
01:28:58 |
Будем бить сбор? |
01:29:40 |
Надеюсь, все это не ради меня? |
01:29:42 |
Вовсе нет. Мне надо было размять ноги. |
01:29:49 |
Потише там. |
01:29:58 |
Живее. Держите линию. |
01:30:02 |
Морская пехота |
01:30:16 |
- Все готово, Хиггинс? |
01:30:19 |
Нет. |
01:30:22 |
Я сам сделаю операцию. |
01:30:31 |
Если все в порядке, |
01:30:34 |
Пара уверенных рук |
01:30:37 |
Если, конечно, |
01:30:43 |
Мой дорогой доктор, |
01:30:51 |
Вот и хорошо. |
01:30:53 |
Положите руку мне на живот, |
01:30:59 |
Хиггинс, нож с двойным |
01:31:10 |
Пэдин, прошу вас. |
01:31:25 |
Зонд. |
01:31:29 |
Мазок. |
01:31:41 |
Хорошо. |
01:31:48 |
Надо приподнять ребро. |
01:31:52 |
Хорошенько подденьте ретрактором. |
01:32:00 |
Вовнутрь. |
01:32:02 |
Поднимайте. |
01:32:19 |
Джек, я не вижу. |
01:32:26 |
Вы в порядке? |
01:32:39 |
Нащупал. |
01:32:52 |
Еще слегка надавите. |
01:33:06 |
- Это все? |
01:33:11 |
Слава Богу, получилось. |
01:33:59 |
Хорошо! |
01:34:10 |
- Мы с Падином их коллекционируем. |
01:34:14 |
Все жуки представлены с растениями, |
01:34:18 |
Падин, один сбежал. |
01:34:21 |
Я сделал пару заметок. |
01:34:41 |
Оказывается, в вас |
01:34:45 |
Возможно, мне удастся превратиться |
01:34:54 |
Эти два качества плохо приживаются. |
01:34:57 |
Так! |
01:34:59 |
Вам разве уже можно вставать? |
01:35:01 |
- Не знал, что вы еще и врач. |
01:35:05 |
Вот именно. Падин, прошу вас. |
01:35:14 |
Сколько времени капитан |
01:35:21 |
Возможно, неделю. |
01:35:23 |
- Можно не торопиться. |
01:35:27 |
Я не уверен, |
01:35:30 |
А если это и был он, |
01:35:36 |
Направимся домой. Пока с французами |
01:35:44 |
Боюсь, мне тебя теперь |
01:35:48 |
Назови в честь меня куст. Чтоб был |
01:35:53 |
Куст? Ни за что! Я в честь |
01:36:40 |
ОЙ! |
01:36:42 |
Собирайтесь. Нам надо идти. |
01:36:46 |
- В лагерь? |
01:36:49 |
- Но это как минимум десять миль. |
01:36:54 |
Там я видел своего |
01:37:10 |
Длина - семь дюймов. |
01:37:14 |
Ширина - четыре дюйма. |
01:37:16 |
Длина шеи - 15 дюймов. |
01:37:19 |
Толщина в самой |
01:37:30 |
Отложите сеть и ловите руками. |
01:37:33 |
Вот хороший. |
01:37:37 |
Осторожнее ловите их. |
01:37:41 |
Я думаю, нам пора обратно. |
01:37:44 |
Морская дисциплина тут не указ. |
01:37:49 |
Если он действительно не летает, мы |
01:39:36 |
Нам надо торопиться. |
01:39:41 |
Тебе придется понести его. |
01:39:50 |
Открой клетки. |
01:40:07 |
- Отшвартовать корабль. |
01:40:12 |
Загрузим этих черепах. |
01:40:15 |
Баррет Бонден, положить руль вправо. |
01:40:22 |
У него преимущество |
01:40:25 |
То есть, на остров короля Чарльза. |
01:40:29 |
Если мы поравняемся с ними, чтобы их |
01:40:37 |
Обрасопить реи по правому борту. |
01:40:49 |
Ну как, насмотрелся на свою птицу? |
01:40:53 |
Нет. Точнее, да. |
01:40:57 |
Моим самым важным открытием |
01:41:00 |
Это очень важное открытие. Жаль, что |
01:41:06 |
Кстати, мы с м-ром Блейкни |
01:41:12 |
Вот как? |
01:41:14 |
Попробую догадаться. Ветка? |
01:41:24 |
Расскажите ему. |
01:41:26 |
Это редкая фазмида. |
01:41:29 |
Насекомое, которое притворяется |
01:42:04 |
СИРЕНА |
01:42:28 |
Морская фазмида, доктор. |
01:42:31 |
По крайней мере, хищникам-искателям |
01:42:36 |
Впредь буду проявлять |
01:42:40 |
Кто бы подумал, что естествознание |
01:42:45 |
Понятно. |
01:42:47 |
Теперь надо заманить хищника |
01:42:52 |
И этот хищник - ты . |
01:42:56 |
Вон. Корпус скрыт за горизонтом. |
01:43:01 |
Самый что ни на есть фрегат. |
01:43:03 |
Ну у тебя и зрение, Баррет! |
01:43:08 |
Больше дыма. |
01:43:10 |
Их это привлечет. |
01:43:24 |
Начистите их, чтоб летели ровно и далеко. |
01:43:31 |
Вставим во все замки новые кремни. |
01:43:43 |
Левая батарея, снимите задние колеса. |
01:43:53 |
Опустить пушку. |
01:43:58 |
Киллик, тебя это тоже |
01:44:02 |
- Том? |
01:44:05 |
Хорошо. С этого момента никаких " сэров" , |
01:44:10 |
Есть, сэр. |
01:44:11 |
Нам всем придется непросто. |
01:44:16 |
На Ахероне заключено 30 китоловов. |
01:44:19 |
Когда мы окажемся на фрегате, |
01:44:22 |
Думаете, он готов? |
01:44:25 |
А вы тогда были готовы ? |
01:44:28 |
Так точно. |
01:44:40 |
Они клюнули. Изменим направление. |
01:44:42 |
Создайте впечатление паники. |
01:44:46 |
Включая всех присутствующих, м-р Хогг. |
01:44:49 |
Живее, иначе они вас увидят. |
01:44:51 |
Экхарт, бросьте. |
01:45:08 |
Поздравляю! Исполняющий обязанности |
01:45:14 |
Тебе приказано оставаться на шканцах. |
01:45:21 |
С трудом придерживайтесь курса. Время |
01:45:28 |
- Извините. |
01:45:31 |
М-р Калами говорит, что я |
01:45:35 |
Я знаю, что вы хотите |
01:45:39 |
Мы возьмем их на абордаж, |
01:45:44 |
- Я ясно выразился? |
01:45:48 |
Возвращайтесь на пост. |
01:45:54 |
На правую руку, |
01:45:57 |
Дейвис, на правую! |
01:46:00 |
- На ту, что у вас есть или нет? |
01:46:04 |
Снимите шейные платки |
01:46:07 |
Дорогу капитану. |
01:46:11 |
Поздравляю, лейтенант. |
01:46:14 |
Ладно, ребята. Я знаю, |
01:46:18 |
и что вам, как и мне, |
01:46:21 |
Мы должны приблизиться к ним, |
01:46:25 |
Это будет нам хорошей проверкой. |
01:46:27 |
Дисциплина тут важнее отваги. |
01:46:31 |
Ахерон захватить не просто. |
01:46:37 |
Они будут сражаться до последнего. |
01:46:42 |
Марсовые, обращайтесь |
01:46:46 |
пока не получите |
01:46:49 |
От этого мы почти остановимся. |
01:46:53 |
Орудийный расчет, вы выбегаете |
01:46:56 |
Задние колеса сняты , у вас есть |
01:47:02 |
Командиры орудий, вам дается |
01:47:07 |
Палите по грот-мачте. |
01:47:12 |
Однако, даже в покалеченном виде |
01:47:21 |
Говард и пехота займет верхнюю палубу |
01:47:28 |
До абордажа они постараются |
01:47:33 |
Они намерены взять нас как Приз. |
01:47:36 |
Мы нужны им живыми и невредимыми. |
01:47:45 |
Над Англией висит угроза нападения. |
01:47:48 |
И несмотря на то, что мы находимся по |
01:47:53 |
Этот корабль - Англия. |
01:47:59 |
Так что держитесь. Слушайте |
01:48:04 |
В конце концов, устроим им сюрприз. |
01:48:19 |
Подкиньте их повыше, |
01:48:23 |
- Хочешь сигару? |
01:48:26 |
Прошу вас. |
01:48:30 |
- Возьму на себя смелость. |
01:48:33 |
- Там целых три сигары . |
01:49:33 |
Удачи! |
01:49:37 |
- Увидимся после. |
01:49:41 |
Приготовьтесь, ребята. Спокойствие. |
01:49:48 |
Английское китобойное |
01:49:53 |
У вас нет шансов. Мы вас предупредили. |
01:49:58 |
Остановитесь, иначе |
01:50:01 |
Английские китоловы , это |
01:50:05 |
Остановитесь, иначе мы уничтожим вас. |
01:50:09 |
Вперед. |
01:50:19 |
Бегите, ребята. |
01:50:21 |
Огонь. |
01:50:34 |
По грот-мачте. |
01:50:44 |
- Пропустите. |
01:51:14 |
Резко по левому борту. |
01:51:16 |
Передние паруса. Натяни марсели. |
01:51:21 |
Людей на правую батарею. |
01:51:30 |
Стреляйте, когда он появится. |
01:51:56 |
Упала мачта. Нам не подойти. |
01:51:59 |
Идите по обломкам. Я переведу их огонь. |
01:52:02 |
- Мы присоединяемся к м-ру Пуллингсу. |
01:52:06 |
Да здравствует Счастливчик Джек! |
01:52:09 |
Убрать захватные крюки. |
01:52:12 |
По абордажным дорожкам. |
01:52:17 |
- Дивизия, за мной. |
01:52:29 |
Тише! |
01:52:54 |
Похоже, дело сделано. |
01:53:12 |
Огонь! |
01:53:30 |
М-р Блейкни, 9-футовые орудия. |
01:53:33 |
Точно! |
01:53:34 |
Огонь! |
01:53:37 |
Не останавливайтесь! |
01:54:36 |
Приготовить гранаты . |
01:54:48 |
Они целят в корпус. |
01:54:51 |
Они могут утопить нас. Опусти дуло. |
01:54:54 |
Падин, целься в корму. |
01:54:56 |
Все вместе. |
01:54:58 |
Осторожно! |
01:55:01 |
Огонь! |
01:55:03 |
Вооружайтесь! |
01:55:07 |
За мной. |
01:55:25 |
Ну же! |
01:55:31 |
Китоловы , за мной. |
01:55:38 |
Альбатросы , вы меня слышите? |
01:55:42 |
К оружию. |
01:55:48 |
Бойль, остуди ее. |
01:56:26 |
Скорее. |
01:56:32 |
Покажите себя. |
01:57:08 |
- Они уже приспустили флаг? |
01:57:11 |
- Капитана кто-нибудь видел? |
01:57:15 |
Продолжайте. |
01:58:18 |
Доктор де Виньи, месье. |
01:58:21 |
Я сделал для него все, что смог. |
01:58:29 |
Перед смертью капитан |
02:00:03 |
Я сам. |
02:00:20 |
Поможете? |
02:00:46 |
Отче наш, |
02:00:48 |
иже еси на небесах! |
02:00:52 |
да приидет царствие Твое: |
02:00:56 |
яко на небеси и на земли: |
02:00:59 |
хлеб наш насущный даждь нам днесь: |
02:01:02 |
и остави нам долги наши, |
02:01:07 |
и не введи нас во искушение, |
02:01:11 |
Яко Твое есть царство, |
02:01:13 |
и сила, и слава |
02:01:15 |
во веки. |
02:01:17 |
Аминь. |
02:01:20 |
Роберт Гарднер, матрос. |
02:01:23 |
Джеймс Ллойд, помощник боцмана. |
02:01:27 |
Роберт Кемп, матрос. |
02:01:31 |
Джон Антонио, |
02:01:36 |
Майкл Дудл, матрос. |
02:01:42 |
Джозеф Нэйгл, помощник плотника. |
02:01:47 |
Джон Аллен, шкипер. |
02:01:56 |
Питер Майлс Калами, |
02:02:03 |
лейтенант. |
02:02:07 |
Предаем тела товарищей |
02:02:11 |
во блаженном успокоении |
02:02:13 |
вечный покой подаждь, |
02:02:17 |
и сотвори им |
02:02:20 |
вечную память. |
02:02:23 |
Аминь. |
02:02:54 |
Это наш старый друг. |
02:03:51 |
Сюда бочку с краской. |
02:04:00 |
Китоловы все на борту, |
02:04:05 |
Хорошо. |
02:04:06 |
Думаю, я вернусь на Галапагосы . |
02:04:09 |
Запасемся едой и водой |
02:04:13 |
Очень хорошо. |
02:04:14 |
Вы поведете Ахерон южнее Вальпараизо. |
02:04:18 |
Допросите заключенных, сделайте |
02:04:23 |
Из м-ра Хогга выйдет хороший шкипер. |
02:04:26 |
Однако, окончательное решение |
02:04:36 |
Ваши приказания. |
02:04:42 |
- Спасибо. |
02:04:45 |
И вам. |
02:04:54 |
- Всего хорошего. |
02:04:57 |
Ура капитану Пуллингсу! |
02:05:08 |
- Удачи, сэр. |
02:05:28 |
Опять за старое. |
02:05:30 |
Где там Киллик? |
02:05:33 |
Ждите. Скоро будет готово. |
02:05:41 |
Успокоюсь, когда узнаю, |
02:05:44 |
Так много раненных, |
02:05:49 |
Все же лучше, чем вообще без врача. |
02:05:53 |
- Я познакомился с их доктором. |
02:05:58 |
Де Виньи? |
02:06:12 |
- Позовите м-ра Моветту. |
02:06:16 |
Их " доктор" передал мне эту шпагу. |
02:06:21 |
Меняем курс. Юго-юговосток. |
02:06:24 |
Мы перехватим Ахерон |
02:06:29 |
Юго-юговосток. |
02:06:32 |
И Уильям. |
02:06:35 |
- Бей сбор. |
02:06:43 |
Того требует долг службы . |
02:06:53 |
Стивен, скажи, |
02:06:57 |
Не может. |
02:06:59 |
Ну так никуда она от тебя не денется. |