Mata Hari

tr
00:00:10 çeviri:konor
00:00:53 Yıl 1917, savaştaki Fransa,
00:01:34 Hazır.
00:01:35 Bak.
00:01:38 Ülkene ihanet ettiğin için
00:01:41 - Hâlâ bir şansın olabilir...
00:01:45 Haydi, söyle şunu.
00:01:47 Kim bu kadın?
00:01:51 Söylesene aptal!
00:01:55 Mata Hari.
00:01:57 İsmi bu, değil mi?
00:01:59 - Beni rahat bırakın.
00:02:06 Sanki onlara büyü yapmış.
00:02:08 Neden olmasın?
00:02:10 O, Fransa'nın en büyük düşmanı.
00:02:11 Kadın sende bir takıntı
00:02:14 Paris'te, onun casus olduğuna
00:02:20 Böylesine kollanan bir kadını elde
00:02:25 O kanıtı bulacağım.
00:02:26 Ve bir sabah ayazında,
00:02:29 ...şu direklerden birine
00:02:40 - Akşam yemeğine ne dersin?
00:02:42 -Bu gece Mata Hari'nin
00:02:45 LeMarchand'da özel bir suare var.
00:02:47 - Ne cesaretle!
00:02:49 Ne de olsa, sürmekte
00:02:52 Evet ya... Bazıları dans
00:02:55 Bazıları da ikisini birden yapar.
00:03:11 - O mu?
00:03:14 - Bakabilir miyim?
00:03:19 Bu o.
00:03:25 Rusya'dan bir teslimat gelmesi,
00:03:27 Hadise mi? Tarihte ilk kez,Alman toprağı
00:03:51 Tebrikler.
00:03:54 Sağolun efendim, ama
00:03:57 - Bir de iyi bir motor.
00:04:00 Emniyetteler efendim. Büyükelçiye
00:04:03 Evet elbette. Elbette.
00:04:05 Rus imparatoluğu hava kuvvetlerinden
00:04:11 Böyle cesur bir delikanlıyla
00:04:13 Sağolun efendim. Ancak yol
00:04:20 Rusya'ya dönüş için
00:04:23 ...cevabımız hazır olur olmaz.
00:04:26 - Mesajı deşifre etmek ne kadar sürer?
00:04:29 Hızlandırın lütfen.
00:04:31 General Shubin, bu gece
00:04:34 Bu konu, acil cevap gerektirmektedir.
00:04:37 Kutlarım teğmen.
00:04:40 General Shubin size
00:04:52 - Otur bakalım.
00:04:53 Eee, kutlama havasında
00:04:56 Şu an tek ilgimi çeken şey uyku.
00:04:58 Bu akşam seni misafir
00:05:00 Hayır teşekkürler, Passy'deki
00:05:02 Tabi oraya varana kadar
00:05:05 Benimle yemeğe gelmeni isterdim ancak
00:05:10 Mata Hari dans edecek.
00:05:13 Mata Hari mi?
00:05:17 Sizinle yemek yemekten
00:05:20 - O kadar da yorgun değilmişim.
00:05:23 İyi bir yemek yeme
00:05:25 Evet, herhalde öyle.
00:05:27 Ayrıca, insanın Paris'teki ilk gecesinde
00:05:32 Galiba kutlama havasına girdim.
00:05:34 Uyanık kalmayı becerebilirsen.
00:05:36 - Tuhaf, artık uykulu bile değilim..
00:05:38 Sorun olmaz Rosanoff.
00:05:40 Öyle kalabalık olacak ki,
00:05:44 Ne demek istiyorsunuz?
00:05:46 Mata Hari'nin dansını izlemek
00:06:35 Şiva...
00:06:36 ...bu gece senin için, Java'daki
00:07:46 Bravo!
00:07:49 Bravo!
00:07:52 Annesinin dini danslar yaptığını,
00:07:57 Bir Hollandalı'yla evlenmiş.
00:08:00 Gerçekten mi?
00:08:02 Ona bakınca, evlilik
00:08:04 Onu tanımak isterim.
00:08:06 Bense onu tanıyormuşum gibi.
00:08:21 Bayan Mata Hari, bir yabancının
00:08:25 - Teşekkür ederim.
00:08:27 Ve küpeleriniz,
00:08:30 Hayır, Hindistan'dan.
00:08:32 Çok ilgi çekiciler.
00:08:34 Andriani, Pavilion'da seni
00:08:37 - Beğendiğinize sevindim.
00:08:41 Acaba siz...?
00:08:44 Evlat, Mata Hari'yle öyle
00:08:49 Ayrıca, geç kalmış durumdayım.
00:08:50 - Biraz daha kalmamın sakıncası olur mu?
00:08:53 - Teşekkür ederim. İyi geceler.
00:08:56 - Diğerlerinden farklı olduğunuzu sanmıştım.
00:09:00 Benim için tutar mısınız.
00:09:04 Sizin gibi erkekler hakkındaki
00:09:11 İzninizle hanımefendi.
00:09:14 - Olağanüstüydü değil mi?
00:09:18 Dans değildi, bir şiirdi.
00:09:21 - Tanıyor musunuz?
00:09:23 Onunla tanışmak için
00:09:25 Ben de.
00:09:28 - Emsalsiz Mata Hari'ye.
00:09:32 - Dansın rahibesi.
00:09:34 - Tanrıça. Güzellik tanrıçası.
00:09:36 Dansçı, sadece yaptığı dansın
00:09:39 - Mata Hari'ye.
00:09:43 Beyler, ben fazlasıyla yorgunum.
00:09:48 Çok ama çok cana yakındınız.
00:09:53 İyi geceler hanımefendi.
00:09:54 İyi geceler. İyi geceler.
00:10:02 - Müthiştin.
00:10:05 Sen dans ederken insanların
00:10:09 Onlar üzerindeki
00:10:12 Dans ederken aklım
00:10:15 Başka bir çağda
00:10:18 Asırlarca geçmişte...
00:10:20 ...kadın ve erkeğin...
00:10:34 Konyak kalbin için iyi değil.
00:10:36 Bıraktığını sanıyordum.
00:10:39 Pek çok şeyi bıraktım,
00:10:44 Benim için, hoşlandığım
00:10:47 Her zaman böyle oldum ben.
00:10:52 Siz Ruslar ne tuhaf insanlarsınız.
00:10:54 Çekici yabaniler.
00:10:57 Girin.
00:10:59 - Marki Signac geldi.
00:11:05 - Pavilion mu?
00:11:07 Kumar oynamayı seviyorum.
00:11:09 İnsanlar kahkaha
00:11:11 Neşeli mi? Signac'la mı?
00:11:13 - Bu şart mı?
00:11:16 Çok çekici, genç.
00:11:20 Elbette Rus imparatorluğu
00:11:24 ...bir general değil o..
00:11:27 - Bir diplomat...
00:11:29 Söyledim işte, hain.
00:11:31 - Sessiz ol Serge.
00:11:35 Tam şuramda, günün birinde tüm
00:11:39 ...bir şeyler büyüyor.
00:11:40 Ölmeyi bu kadar
00:11:43 Ben öldüm zaten.
00:11:45 Sanki kalbime
00:11:50 Beni sen öldürdün.
00:11:53 Hayır. Konyak.
00:11:55 Hayır, sen.
00:11:58 Öyleyse neden beni bırakmıyorsun?
00:12:00 - Bırakacağım.
00:12:04 Girin.
00:12:06 - Demek Pavilion'a gidiyorsunuz?
00:12:09 - Bol bol kumar.
00:12:13 Üzgünüm tatlım ancak
00:12:15 - Çok önemli bir dava.
00:12:17 - Shubin?
00:12:20 Elçilikte olmalıyım.
00:12:25 İyi geceler.
00:12:29 İyi geceler, general.
00:12:33 - Bu gece, geç saatte yemek?
00:12:37 Bu gece.
00:12:39 Bittiğini sanıyordum.
00:12:42 Şey, öyleyse yarın.
00:12:45 Beni bırakmana yardımcı olmalıyım.
00:12:48 Lütfen, yarın.
00:12:51 İyi geceler, General Shubin.
00:12:55 İyi geceler.
00:13:00 Bayan Mata Hari'nin arabası!
00:13:22 Pavilion'a.
00:13:37 Pavilion'a.
00:13:53 Sekiz.
00:13:55 On.
00:14:04 Dört bin frank.
00:14:10 Buyrun efendim.
00:14:11 Tüm silah mevzilerinin ve hava
00:14:14 - Güzel. Maiyetimde aşçı olarak
00:14:18 - Teknik uzman demek?
00:14:20 - Yüzbaşı rütbesindeymişsin.
00:14:23 - İyi bir asker misin?
00:14:25 - Ya iyi bir Alman?
00:14:27 Bir kaç ay önce sana tank
00:14:31 ...plan ve niteliklerini
00:14:33 - Evet evet.
00:14:36 Fikrim budur efendim.
00:14:38 Pekala yüzbaşı, o kullanışsız
00:14:42 ...ve ülkene 20 kilometre
00:14:47 - İmkansız.
00:14:52 İşte yaptığın hatalı hesaplardan
00:14:56 Düzelt onları.
00:15:19 - Bayan Carlotta'yı içeri alın.
00:15:48 Mesajını yerine
00:15:52 Mata Hari burada.
00:15:54 Teşekkür ederim Carlotta.
00:15:56 - Başka bir emriniz?
00:16:01 Pekala.
00:16:09 Hanımefendi.
00:16:11 İyi akşamlar.
00:16:13 Yerime geçmez misiniz?
00:16:14 Şans getirir.
00:16:18 - Teşekkür ederim.
00:16:21 - İki bin.
00:16:23 - On bin.
00:16:25 Hanımefendi.
00:16:26 Siz oynuyor musunuz?
00:16:28 Size karşı asla.
00:16:30 Başka teklif var mı?
00:16:32 Leon. Bay Leon.
00:16:34 - Buyrun hanımefendi.
00:16:36 Üzgünüm hanımefendi.
00:16:40 Belki oyunculardan biri alabilir.
00:16:42 Siz alın hanımefendi.
00:16:43 Buna 10 bin frank saymıştı.
00:16:45 10 bir frankı kim saymıştı?
00:16:48 Kimse kim,
00:16:51 Ben 5'e satıyorum.
00:16:53 Zevk sahibi biriymiş.
00:16:55 - Sıradışı bir yüzük.
00:16:58 Alındı bile.
00:17:01 - Gidiyor musunuz?
00:17:05 Teşekkür ederim.
00:17:07 Kasada hala 4 bin var.
00:17:16 Bu gece muhteşem
00:17:20 Son defasında gözüne
00:17:22 Bu gece benim için çok
00:17:25 Senin için zor olmamalı.
00:17:30 Pekala. Yarın gece
00:17:33 Fevkalade. Fevkalade.
00:17:36 Elçiliğe gitti.
00:17:38 - Bir toplantıya.
00:17:41 - Muhtemelen.
00:17:44 Shubin'i döner
00:17:47 - Ben başka şeyler ayarlamıştım.
00:17:52 Bence Shubin'i
00:17:54 Çok iyi anlaşıyorsunuz.
00:17:57 - Birbirinize benziyorsunuz.
00:18:00 Hayati bir konu mevzubahis olabilir.
00:18:02 Hayati bir konu mevzubahis.
00:18:06 O halde Shubin'i bu gece
00:18:08 Buradan ayrılırken bir
00:18:11 Şu denizaltı işinde
00:18:14 Sonunda kendin yapmak zorunda
00:18:18 Ne de güzel yapmıştın.
00:18:19 Fransız yetkilileri olaydan
00:18:22 ...bularak daha iyi bir
00:18:24 Elbette, Carlotta var, o biliyordu.
00:18:27 - Sen de biliyordun.
00:18:31 Bana güvenmiyorsun, değil mi?
00:18:33 Evet. Evet.
00:18:36 Ama kaprislisin.
00:18:39 Sırf heyecan olsun diye
00:18:42 Ölümüme sebep olabilirsin.
00:18:44 Önce ben seni öldürmezsem.
00:18:47 Yarın geceye kadar
00:18:50 Bir araba bu gece
00:19:06 Hanımefendi.
00:19:08 Affınızı dilerim.
00:19:11 ...ve düşündüm de, belki
00:19:16 Neden?
00:19:18 Size duyduğum hayranlığın
00:19:39 Ne hoş.
00:19:41 Güzel.
00:19:47 Hanımefendi,
00:19:51 İhtiyacım olmayacak. Bu delikanlı
00:19:59 İyi geceler, Andriani.
00:20:13 - Hayır, hayır, hayır.
00:20:16 - Hayır, daha ileri olmaz
00:20:19 Bana kalırsa sen çok aptal,
00:20:23 - Hoş muyum? Teşekkür ederim.
00:20:28 Şimdi evine git.
00:20:31 Bulduğumu kaybetmekten
00:20:33 Yani?
00:20:35 Seni.
00:20:49 Onu çıkarsan daha iyi olmaz mı?
00:20:51 Madem kalmakta ısrar ediyorsun.
00:20:55 Kısa bir süre daha.
00:21:03 Ne zamandır Paris'tesin?
00:21:06 Londra'dan bu sabah uçtum.
00:21:16 Seni bir defasında
00:21:18 Öyle güzeldin ki.
00:21:21 Kestane rengi çiçeklerin arasında
00:21:25 Baharda Paris.
00:21:28 Bahar.
00:21:30 Şimdiyse buradayım.
00:21:31 - Seninle.
00:21:35 Belki gelecek bahara,
00:21:38 ...sen ve ben...
00:21:43 Gelecek bahar, muhtemelen
00:21:47 Asla yalnız kalmayacaksın.
00:21:49 Yani, en azından
00:21:59 Hayır, yapmamalısın.
00:22:01 Ama öyle güzelsin ki.
00:22:34 Bu saçmalık.
00:22:37 Ben yatağa gidiyorum.
00:22:47 Konuşma.
00:22:55 İyi geceler.
00:23:46 Hatırlatmak istedim
00:23:51 - Madam, berberiniz sizi alabilir.
00:23:56 - Ayrıca Marki sizi arıyor.
00:23:59 - Ve Baron Michel aradı.
00:24:03 Mata.
00:24:05 Mata.
00:24:09 - Ama olmaz ki efendim.
00:24:18 Tüm Fransa'dak, en güzel kadın için.
00:24:22 Seni görmem gerekiyordu.
00:24:27 Uyuyunca hayat boşa geçiyor gibi geldi.
00:24:29 Haırladığımdan bile
00:24:34 - Neden geldin buraya?
00:24:37 Dışarıda kuşlar ötüyor ve baharı
00:24:41 Ve kuşların ötüşü de
00:24:46 - Çok hoş ancak...
00:24:49 ...geri dönüp seni sevdiğimi söylemem
00:24:52 Saat 2:oo'ye geliyor
00:24:54 Ama iptal edebilirsin.
00:24:57 - Sana randevum var dedim.
00:25:01 Sen aptalın tekisin.
00:25:04 Tanıdığım en kibirli aptal.
00:25:07 Mata.
00:25:09 Buraya çat kapı gelebileceğini
00:25:12 Özür dilerim. Ama dün gece
00:25:16 Öyle mi?
00:25:18 O dün geceydi.
00:25:20 Bugünse çok meşgulüm.
00:25:22 Marie.
00:25:25 - Evet hanımefendi.
00:25:29 Çok haklısın.
00:25:32 Bu hataya bir daha düşmeyeceğim.
00:26:16 Hâlâ köylüsün ha lvan?
00:26:19 Hâlâ batıl inançların var.
00:26:20 Kötü ruhlar rüzgarla birlikte gelir.
00:26:27 Bayan Mata Hari geldi.
00:26:29 Bırak onu.
00:26:31 Durma.
00:26:41 Bay Dubois.
00:26:43 Dubois mı?
00:26:46 Ne isteyebilir ki?
00:26:51 Söyle ona...
00:26:54 Bir dakika bir dakika.
00:26:56 Söyle ona...
00:26:59 ...memnuniyet duyarım.
00:27:02 Sevgili Dubois.
00:27:04 Korkarım rahatsız ediyorum.
00:27:06 İçinizden, 'kahrolası
00:27:09 - Hayır hayır, hiç de bile...
00:27:12 Ve eğer değineceğim konu,
00:27:15 ...mahremiyetinize dokunacak
00:27:17 -...çünkü görevim gereğidir.
00:27:20 Bir hanımla çok sıkı fıkısınız...
00:27:22 ...belki de bu gece
00:27:25 Ne olmuş öyleyse?
00:27:28 Bu kadının çok ciddi bir tehlike
00:27:31 Ve onu herkesten iyi tanıdıdığınız için,
00:27:35 Siz neden bahsediyorsunuz?
00:27:38 - Ben Mata Hari'yi bekliyorum.
00:27:41 Ve Mata Hari bir casustur.
00:27:43 - Wilhelmstrasse'nin paralı uşağı.
00:27:46 Sevgili Dubois.
00:27:48 - Şimdi zekama hakaret ediyorsun işte.
00:27:51 Ya öyle, ya da aklını kaçırmışsın.
00:27:53 Aklım başımda, sizi temin ederim.
00:27:56 Madem o bir casus,
00:27:58 Çünkü kesin kanıta ihtiyacım var.
00:28:03 Bu bir şaka olmalı.
00:28:07 Çok iyi ama.
00:28:10 Mata Hari, bir casus.
00:28:13 Bir an sizi ciddiye
00:28:19 Bu şaka o kadar iyiyse
00:28:23 Belki de benim
00:28:26 Yo, yo, yo.
00:28:29 ...senin casus
00:28:32 Elbette öyleyim.
00:28:34 Paris'te bunu bilmeyen yok.
00:28:37 Her şeyi bilen Dubois bile...
00:28:40 Bunu tahmin edemedin mi Shubin?
00:28:41 Hayır. Sanırım
00:28:46 İkinizi bu kadar eğlendirdiğime göre...
00:28:48 ...özür dilememe gerek yok herhalde.
00:28:51 Anlamıyorum.
00:28:53 İyi geceler hanımefendi.
00:28:54 Beni bu duruma
00:28:58 Konuştuklarımız aramızda
00:28:59 - İyi geceler.
00:29:01 Lütfen yanlış anlamayın,
00:29:34 Yüce Tanrım, ben mahvoldum.
00:29:38 İşim bitti.
00:29:39 Ne söyledi?
00:29:42 Senin bir casus olduğunu
00:29:45 - Başka?
00:29:47 Şüphelendiğine eminim.
00:29:50 Şüphelendiği sen olsaydın
00:29:53 Peşinde olduğu benim.
00:29:55 Ama bir şeyler biliyor olmalı. Yoksa
00:30:00 Casusluk bürosu şefi.
00:30:06 Saçmalama.
00:30:09 Saçmalamak mı?
00:30:11 Saçmaymış.
00:30:13 Ne kadar da aptalım.
00:30:16 Hiçbir işe yaramadı.
00:30:17 Şeref, izzet-i nefis, hepsi gitti.
00:30:22 Senin yüzünden.
00:30:23 Böyle pes edemezsin.
00:30:26 - Dubois hiçbir şey bilmiyor
00:30:28 Ben burada alçaklıkla,
00:30:32 ...ve bunların senin
00:30:34 Üzüldüğünü gösteren
00:30:38 Sinirlerin bozulmuş Serge.
00:30:40 Bir şey olduğu yok.
00:30:42 Sakin ol.
00:30:44 Gülüp geç.
00:30:46 Birlikte gülüp geçelim.
00:30:53 Bana böyle sarıldığında,
00:30:57 Dünyadaki hiçbir şey.
00:30:59 Bunları bizzat başbakan
00:31:01 ...senden başkası el
00:31:06 Düşman bölgesine iniş
00:31:09 ...bu ipi çek.
00:31:13 Anlıyorum.
00:31:14 Uçuş imkanı olduğunda Le
00:31:18 ...seni odandan arayacaklar.
00:31:20 Bu talimatların, imkanlar elverdiğince
00:31:26 Emredersiniz ekselansları.
00:31:27 Bay Palin bunları
00:31:30 Güle güle ve iyi şanslar.
00:31:33 - Sağolun ekselansları.
00:31:35 Gitmeden önce, emirleri var mı
00:31:40 Böyle ağzı sıkı olma.
00:31:43 Elçiliğe Rusya'dan önemli
00:31:47 Lütfen, bana bunları sorma.
00:31:50 Bu gece olmaz.
00:31:51 Ama tek yapman gereken
00:31:56 En azından nasıl geldiklerini
00:32:01 - Hayır.
00:32:05 Hayır.
00:32:08 Uçakla.
00:32:11 Rusya'dan uçakla mı?
00:32:13 Hayır.
00:32:15 Lütfen daha fazla soru sorma.
00:32:20 Tahammül edemiyorum.
00:32:21 Şu Dubois aklımdan
00:32:27 Belki de yalnız kalmalısın.
00:32:30 Belki de öylesin.
00:32:33 Benim aklım hep sende.
00:32:37 Öyle mi?
00:32:38 Beni saatlerdir bu
00:32:42 Oh, Mata.
00:32:47 Ne var?
00:32:49 Teğmen Rosanoff.
00:33:01 Gelin. Gelin.
00:33:05 Sizi Teğmen Rosanoff'la tanıştırayım.
00:33:10 Daha önce tanışmıştık.
00:33:12 Sanmıyorum hanımefendi.
00:33:14 Pekala, konu nedir?
00:33:16 Bu gece uçuyorum efendim.
00:33:17 Bir emriniz var mı
00:33:23 Zannetmiyorum.
00:33:25 Bu havada uçmayı
00:33:29 Rosanoff!
00:33:30 - Emredin efendim.
00:33:33 Biliyorum efendim.
00:33:34 Aldırış etmeyin.
00:33:36 Aklında Rusya'ya yapacağı uçuş olan bir
00:33:41 İyi yolculuklar bayım.
00:33:45 Baharda Paris...
00:33:48 ...kestane çiçekleri arasında.
00:33:52 İyi geceler bayım.
00:33:54 Teğmen.
00:33:56 Emredin efendim.
00:34:00 - Neyin var senin?
00:34:03 Hanımefendi seninle konuştu.
00:34:05 Cevap verecek bir konu yoktu.
00:34:07 Terbiyesizlik yapıyorsun.
00:34:09 - Kışlaya dönmeni tavsiye ediyorum.
00:34:17 Terbiyesiz budala.
00:34:18 Onun adına ne kadar
00:34:22 İçmiş olmalı.
00:34:25 Bence gayet hoştu.
00:34:27 Ve cesur.
00:34:30 Rusya'ya kadar uçmak.
00:34:36 Bu sefer bana bir şey anlatmak
00:34:40 Aklın gayet başında.
00:34:59 Hakkında hiçbir şey bilmediğin bir
00:35:03 Söyledim sana. Politik
00:35:09 Mata, bu korkunç işi bir kaç
00:35:12 ...yardım etmezsen
00:35:17 Elbette onları unutmalısın.
00:35:20 İkimiz de unutacağız.
00:35:26 Pekala, faydası yok.
00:35:28 - Buna cesaret edemez.
00:35:31 Dubois.
00:35:33 Ne olmuş ona?
00:35:35 Ben buradayken odamı aramaya kalkışmış
00:35:39 Nereye varmaya çalışıyorsun?
00:35:41 Önemli değil.
00:35:43 Ama bana göndermiş
00:35:46 Onları yok etmedin mi?
00:35:48 - Henüz değil.
00:35:52 Küçük bir dikkatsizlikti,
00:35:57 Ama Dubois şimdiden orada olabilir.
00:36:02 Gitmelisin.
00:36:04 Gerçekleşme ihtimali olmayan
00:36:09 Lütfen, dayanamıyorum.
00:36:12 Gel.
00:36:13 Ben de gelirdim ama evini
00:36:20 Şimdi lütfen,
00:36:22 Onları yok eder etmez beni ara.
00:36:26 - Güvenli olmaz.
00:36:28 Elbette geleceğim.
00:36:31 Endişelenme.
00:37:03 - Hey,yoldan çekilin!
00:37:06 Geri çekil! Geri çekil!
00:37:48 İyi akşamlar, Durand anne.
00:37:50 Geç çabuk.
00:38:00 Andriani'yi ara.
00:38:02 B-14'ü derhal Teğmen Alexis
00:38:07 Adresi burada.
00:38:12 Dışarıda beklemeli...
00:38:35 Müsade var mı?
00:38:44 Buraya neden geldin?
00:38:46 Seni görmeye.
00:38:48 Randevun erken bitmiş.
00:38:50 Hayır, ondan kaçtım.
00:38:52 Neden?
00:38:54 Senin için.
00:38:58 Shubin'in öfkesinden korktum.
00:39:04 - Ben seni idare edemem.
00:39:10 Hâlâ kızgın mısın?
00:39:12 Kızmaya hakkım yok mu?
00:39:14 - Bu sabahki davranışların...
00:39:16 Ve bu gece seni Shubin'le
00:39:19 Alexis, hakkımda yanlış düşünme.
00:39:22 Sanatçılar yardıma ve
00:39:25 Ve Shubin kariyerime
00:39:29 - Tahmin edebiliyorum.
00:39:36 Lütfen beni gördüğüne memnun ol.
00:39:48 Gelmem seni üzdü mü?
00:39:53 Hayır.
00:39:56 Öyleyse bana bak.
00:40:09 Lütfen.
00:40:11 Lütfen bağışla beni.
00:40:29 Odanın havası ne hoş.
00:40:39 - Çar bu, değil mi?
00:40:42 - Buradaki yaşlı bey kim?
00:40:44 Yüzünü beğendim.
00:40:46 - Ya bu Madonna?
00:40:50 Annem bana bunu alabilmek için
00:40:55 Kasabamızdan 100 mil kadar uzaktadır.
00:40:57 Tüm yolu yürüdü.
00:41:00 Ne işe yarıyor peki?
00:41:01 - Sana şans mı getiriyor?
00:41:06 Önünde diz çöküp...
00:41:08 ...Meryem Ana'ya önündeki mumu daima
00:41:12 - Peki yapıyor musun?
00:41:14 Ben burada değilken emir
00:41:19 Tuhaf bir çocuksun.
00:41:22 Seni seven.
00:41:24 Seviyor musun?
00:41:26 Seni kutsal şeylere
00:41:31 Hangi kutsal şeylere?
00:41:34 Tanrı...
00:41:35 ...ülke...
00:41:37 ...şeref...
00:41:39 ...sen.
00:41:40 - Ben sonuncu muyum?
00:41:43 - Ama öyle söyledin.
00:41:45 Her şeyden önce.
00:41:49 Her şeyden mi...
00:41:50 ...önce?
00:41:55 Evet.
00:42:02 Burası çok aydınlık.
00:42:27 Onu da söndür.
00:42:34 - Madonna'nın ışığını mı?
00:42:38 Bunu yapamam.
00:42:39 Benim önce geldiğimi söylemiştin.
00:42:41 Ama anlamıyor musun,
00:42:44 Onu yanık tutacağıma söz verdim?
00:42:48 Benim için bunu yapmaz mısın?
00:42:51 Neden?
00:42:54 Beni söylediğin kadar
00:42:56 Seviyorum Mata.
00:43:00 Öyleyse söndür onu.
00:43:03 Beni seviyorsan.
00:43:07 Her şeyi yaparım,
00:43:12 - Ben gidiyorum.
00:43:37 Beni affet.
00:45:18 Sabit.
00:45:27 Sabit.
00:46:55 Bir gün, benim olduğumu
00:46:59 ...daha azı olduğumu
00:48:32 Hâlâ burada mısınız efendim?
00:48:34 - Aramadılar mı?
00:48:36 - Öyleyse planlar değişti.
00:48:39 - Cevap vermediniz mi? Neden?
00:48:42 Arayan olursa çıktığımı söyle.
00:48:45 Emredersiniz efendim.
00:49:15 - Teğmen Rosanoff?
00:49:17 - Bu emir eri...
00:49:19 - Uzun süre önce elçiliğe gitti.
00:49:23 - Öyleyse kaza falan yapmış olmalı.
00:49:26 - Ah, şu Paris taksileri
00:49:29 Kötü bir kaza değildir inşallah.
00:49:33 Onu görmem lazım.
00:49:36 Bayan Mata Hari evde değil.
00:49:37 - Nerede?
00:49:39 - Nerede olabilir? Arkadaşları kimler?
00:49:43 Nerede olabilir?
00:49:45 - General Shubin'de mi?
00:49:50 Tamam.
00:49:53 Paris'ten ayrılmaktan
00:49:55 ...senden küçük bir göreve
00:49:58 - Evet? Nereye?
00:50:02 - Marsilya mı?
00:50:04 Ah hayır.
00:50:07 Nasıl hizmet ettiğimi,
00:50:09 - Acı bana.
00:50:11 ...histerik
00:50:13 İspanya ajanımızla buluşmak için
00:50:16 - Bu kadar korkutucu olan ne?
00:50:20 Hain olduğumu
00:50:21 Kutsal saydığım her şey
00:50:23 Neymiş o kutsal saydıkların?
00:50:26 Bu gece bir tren var.
00:50:29 Brille biletlerini aldı.
00:50:31 Gitmeyeceğim.
00:50:36 Paşa paşa katledilmeye
00:50:37 Unutma, burası Paris,
00:50:40 Beni hainlik yapmaya zorlarsan
00:50:42 ...ve bildiğim her şeyi anlatırım.
00:50:46 Bilmen gerekirdi.
00:51:03 Jacques.
00:51:25 Ne oldu tatlım?
00:51:41 Merhaba Mata.
00:51:43 Keşke herkes emirlere senin
00:51:47 Teşekkür ederim.
00:51:49 - Benim için başka emirlerin var mı?
00:51:53 İşte talimatların fotoğrafları.
00:51:55 Bunları Shubin'e götür ve ilk diplomatik
00:51:59 Pekala.
00:52:04 - Neşen yerinde durmuyorsun.
00:52:07 Dün geceki başarın
00:52:11 - Tam tersi.
00:52:13 Böyle basit bir görev
00:52:17 Hayli tatsız.
00:52:19 Bana aşık.
00:52:21 Eh, bu alışılmadık
00:52:24 Kendisiyle evlenmemi istiyor.
00:52:26 Gerçekten mi?
00:52:28 Şey...
00:52:31 Bu kadar komik olan nedir?
00:52:38 - Bu neydi?
00:52:42 Buna bozulmuşa benziyor.
00:52:49 Zavallı Carlotta.
00:52:50 Aşık olmamalıydı.
00:52:53 Onu da seni de önceden uyardım.
00:52:58 İsteklerine saygı
00:53:03 Senden korkardı.
00:53:04 Bizimkisi, titizlik isteyen bir meslek.
00:53:07 Arkadaşlara, duygulara,
00:53:12 Nereye varmak istiyorsun?
00:53:14 Sana, aşık olan bir casusun...
00:53:16 ...işlevini yitiren bir eşyadan
00:53:22 Çok ince zekalısın.
00:53:25 Bir an şu Rosanoff'u fazla
00:53:30 Rosanoff'u bir daha
00:53:33 Asla istemiyorum.
00:53:37 Ama bu tehditlerinden
00:53:41 Oysa ben onu tekrar
00:53:42 Bize çok ama çok faydalı olabilir.
00:53:45 - Bana değil.
00:53:46 O çocuğun hayatına bir kez
00:54:24 Alo.
00:54:26 Ne?
00:54:28 Evet.
00:54:29 Hava alanında rapor vermedi mi?
00:54:33 Ekselanslarına söyleyin,
00:54:37 - Ivan! Gömleğim.
00:54:40 Acele et, acele.
00:54:42 Uyandığımda bunun şanssız
00:54:48 Koy şuraya. Koy şuraya!
00:54:52 Bir düzine orkide al ve
00:54:57 Bu notu da ilet.
00:55:00 Emredersiniz efendim.
00:55:05 Bay Dubois.
00:55:08 Günaydın dostum.
00:55:10 - Günaydın.
00:55:13 Önce akşam yemeğini mahvet
00:55:16 - Oturun lütfen.
00:55:19 - Bugün ne var? Yine melodram mı?
00:55:23 - Bugün komedi.
00:55:27 Dün gece malum bir hanımla
00:55:31 ...ima etmekle
00:55:33 Ve özür dilemeye geldim,
00:55:36 Evet, çünkü bu
00:55:39 ...tamamen başka bir
00:55:42 - Öyle mi?
00:55:44 Biz yaşı geçkinler sadece loş
00:55:49 Ortamı, deyim yerindeyse.
00:55:50 Gençler şakıyor, ya biz? Bizler gecenin
00:55:55 Nereye varmak istiyorsunuz siz?
00:55:57 Şuna, Mata Hari dün gece
00:56:01 ...dosdoğru genç
00:56:03 Ve önceki gece
00:56:06 Bu beni neden ilgilendiriyor ki?
00:56:08 İlgilendirmiyor. Sadece ne kadar
00:56:13 Evet, evet.
00:56:14 Kusura bakmazsanız, elçilikte
00:56:19 Sizi alıkoyduğum için çok üzgünüm.
00:56:21 Ancak uğrayıp aptalca hatam
00:56:24 - Çok naziksiniz. Ne kadar hoş..
00:56:56 İşe yaradı mı?
00:56:57 Henüz bilmiyorum.
00:56:59 Ama tepkisi oldukça ilginç olabilir.
00:57:11 Shubin?
00:57:13 Shubin?
00:57:16 Neler oldu?
00:57:17 Gizli bir hava saldırısı mı?
00:57:19 Seni alçak!
00:57:21 - Seni yalancı.
00:57:25 - Kes sesini, seni...
00:57:28 - Konuya gel.
00:57:31 Dün gece onunlaymışsın
00:57:35 Nereden biliyormuş?
00:57:38 - İnkar etme.
00:57:41 Tabi ki onunlaydım.
00:57:46 Hepsi bu.
00:57:56 Oraya şey için gittiğimi
00:58:02 Dubois'nın bunu neden
00:58:05 - Benim için anlamını biliyor.
00:58:08 O çocuğu seviyorsun ve
00:58:12 Onu sevseydim
00:58:15 Nedir o?
00:58:17 Rusya'ya gidecek
00:58:21 Sen, ikna etmeye yetmez mi?
00:58:36 Evet, oldukça ikna oldum.
00:58:40 Önceki geceye ne diyeceksin?
00:58:43 Hayır. O sırada
00:58:46 Ama sana sahip oldu, değil mi?
00:58:51 Biz ihtiyarlar şampanyayı buluruz.
00:58:53 Ama gençlik çağırınca, aptal
00:58:59 Bunu Dubois söyledi.
00:59:01 Alo.
00:59:03 - Wagram-6oo.
00:59:05 Yapılacak en doğru şey
00:59:08 Ne de olsa haklıymış.
00:59:11 Alo, bay Dubois?
00:59:13 Kim arıyor?
00:59:15 Hatta kalın.
00:59:16 General Shubin üçüncü hatta.
00:59:20 Evet? Ben Dubois.
00:59:25 Lütfen tekrar eder misiniz?
00:59:28 Haklıymışsınız.
00:59:32 Size istediğiniz tüm
00:59:35 Buraya gelin!
00:59:37 Onu burada tutacağım.
00:59:42 Çabuk bir araç bulun bana.
00:59:46 Hayatın boyunca
00:59:48 Ama kandıramayacağın 12 erkek olacak,
00:59:53 Benim için bir idam
00:59:56 Senin sözüne karşılık
00:59:59 Ayrıca benim
01:00:02 Paris sana gülecek.
01:00:06 Yok canım. Sen ve Rosanoff
01:00:08 ...sanıyorsunuz
01:00:11 Rosanoff mu?
01:00:13 - Onun bununla ne ilgisi var?
01:00:16 Rosanoff bir hain.
01:00:18 Sana talimatların
01:00:20 Bu doğru değil.
01:00:21 Neyse ki kimsenin sözüne
01:00:24 Kanıtım var.
01:00:26 Bana ellerinle verdiğin kanıt.
01:00:29 Duvar dibinde o çocuğa da bir yer
01:00:35 Bir insanın bu kadar alçak
01:00:39 Alçak mı? Hiç de bile hanımefendi,
01:00:42 Ne kadar ironik...
01:00:43 Bir adamı seviyorsun ve
01:00:48 Alo.
01:00:49 - Memur 27.
01:00:51 Yalvarırım yapma.
01:00:53 Alo? Ekselanslarının
01:00:55 - Onu karıştırma. O masum.
01:00:59 -Ekselanslarıyla derhal konuşmalıyım.
01:01:02 - Sakın, yapma!
01:01:05 Derhal elçiliğe geliyorum.
01:01:07 Sizinle çok önemli bir
01:01:10 Shubin, durmazsan..
01:01:12 - Alo, Ekselansları?
01:01:14 Geldiğimde açıklayacağım.
01:01:15 Bu arada, bir tutuklama
01:02:34 - Burada ne arıyorsun?
01:02:36 Aklını kaçırmış olmalısın.
01:02:38 - Ama ben...
01:02:42 Gitmeden önce sana
01:02:45 Her idiysen,
01:02:48 ...biz birbirimize aitiz.
01:02:51 Ben neysem O'yum.
01:02:54 Git ve beni unut.
01:02:56 Seni unutmak mı?
01:02:59 Yapabilir miydin?
01:03:01 Benim gibi kadınlar
01:03:03 Tek bir kalbe bağlanamayız.
01:03:05 Yalan söylüyorsun.
01:03:07 -Söylemiyorum!
01:03:15 Ağlıyorsun, Mata.
01:03:19 Değil mi?
01:03:21 Değil mi?
01:03:25 Alexis, gitmelisin.
01:03:27 Gitmeyeceğim.
01:03:29 - Gitmek görevin.
01:03:30 Alexis, lütfen şimdi git.
01:03:34 Tüm bunlar sona erdiğinde, beni hâlâ
01:03:39 Sana geleceğim,
01:03:42 Ama şimdi git.
01:04:42 General Shubin? General Shubin?
01:04:50 General Shubin, benim Dubois.
01:04:59 Tuhaf bir şeyler oluyor.
01:05:02 - Bir şey getiririm.
01:05:04 - Bu iş görür mü?
01:05:22 - Hiç süpriz olmadı.
01:05:25 - İntihar.
01:05:27 Mata Hari'nin, bahsi geçen kanıtları
01:05:31 - Siz kimsiniz?
01:05:33 Shubin ekselanslarıyla
01:05:34 Bir kadın çığlığı ve
01:05:37 Bakalım gözden
01:05:39 -Ölmüş mü?
01:05:40 - Bir kadın sesi, ha?
01:05:43 Ve ölü bir adamın sözü.
01:05:46 Gelin.
01:06:18 Tüm gazeteler intihar
01:06:20 Herkes ikna olmuşsa, burada
01:06:23 Belki de Dubois bunu sırf seni
01:06:26 - Buna gerek duymuş olman talihsizlik.
01:06:30 - Hâlâ Hollanda pasaportun var mı?
01:06:33 Yakalanman, planlarım
01:06:37 Bu gece deniz yoluyla
01:06:39 Üç gün bu saçmalığa katlandıktan
01:06:44 Ayrıca, artık Paris'te faydalı
01:06:51 İşte Belçika'daki müttefik
01:06:53 Bu isimleri ezberle
01:06:56 Ve Amsterdam'a varır
01:07:05 - İçeri gel.
01:07:08 - Hanımefendi beni çağırtmış.
01:07:10 Bir mektup götürmesini istiyorum.
01:07:14 -Teğmen Rosanoff'a.
01:07:19 - Ne oldu? Ne diyecektin?
01:07:22 Çık dışarı, çık!
01:07:31 Başına bir şey gelmiş.
01:07:34 O öldü.
01:07:41 Öldü mü?
01:07:44 - Nasıl?
01:07:46 Düşman hattının bu tarafında.
01:07:53 Bir şey yapmak için artık çok geç.
01:07:56 - Benimle konuşma.
01:08:00 Belki sadece yaralanmıştır.
01:08:04 Hatırlayamıyor musun?
01:08:07 Neden senin için bu kadar önemli?
01:08:11 - Öğrenmeye.
01:08:14 Ne de olsa ölmüş değil,
01:08:16 - Peki nerede?
01:08:20 - Gidip öğreneceğim.
01:08:22 Polisler şu an seni
01:08:30 - Aldığın emirleri unutma.
01:08:34 Beni korkutamazsın.
01:08:38 Ben Mata Hari'yim ve
01:08:41 Al emirlerini.
01:08:44 - Öyle bağırma, biri duyacak.
01:08:48 Pekala Mata Hari,
01:08:54 - Bırakmasına izin mi vereceksin?
01:08:57 Bu mesleği bırakmanın
01:09:13 - Burada bekle.
01:09:15 Çiçekler bayan.
01:09:18 - Ne kadar?
01:09:24 Teşekkür ederim.
01:09:45 - 1 numaralı oda, şu koridorda.
01:10:11 Söyler misiniz...?
01:10:14 1 numaralı odanın yerini
01:10:19 Korkarım bir başkasına
01:11:24 Rahibe Teresa, biraz su lütfen.
01:11:47 Buyur. Al bakalım.
01:12:00 Mata.
01:12:04 Hepsi benim hatam Alexis.
01:12:09 Daha önce gitmene izin verseydim,
01:12:12 Yine aynısı olacaktı. Gerçekten,
01:12:17 Hayatımın geri kalanını bunu
01:12:20 Ama ben zaten iyi ol...
01:12:22 - Bir kaç güne kadar çıkmış olacağım.
01:12:26 Ama Mata...
01:12:28 Teklif etmiştin, değil mi?
01:12:34 Çok. Ama sana bir şey söylemeliyim.
01:12:37 Ve savaş biter bitmez
01:12:39 ...aşıklara göre olan her yere.
01:12:43 -Birlikte ne çok şey göreceğiz.
01:12:48 - Ne var?
01:12:52 Ne var?
01:12:55 Seninle gelmek harika olacak...
01:12:58 ...ancak ben tüm o güzellikleri
01:13:04 Gözlerin mi?
01:13:15 İşte gözlerin.
01:13:19 Dersin ya, o "gereksiz
01:13:24 Hadi ama, ağlamaya değmez.
01:13:29 Şu an hayatımda hiç
01:13:35 Doktorlar ne diyor?
01:13:39 Çok iyimser değiller.
01:13:44 - Hiçbir şeyden anlamazlar.
01:13:46 Sana en iyi uzmanları bulacağım.
01:13:50 Doğru doktoru bulana kadar
01:13:55 Seni bir daha asla
01:14:26 Beyler,yardımınızı istiyorum.
01:14:31 Ne? Ben hallederim.
01:14:33 Ben bir şey yapmadım.
01:14:36 -Paris'e dönelim. Çabuk.
01:14:40 Hanımefendi, elimde
01:14:47 Dikkat edin de tekrar özür dilemek
01:14:53 Şimdi bay Dubois...
01:14:54 ...General Shubin'in telefonda Mata
01:14:57 ...itiraf ettiğini mi söylüyorsunuz.?
01:15:00 - Elinde su götürmez kanıtı
01:15:04 General Shubin ayrıca, sizinle
01:15:07 ...yanında olduğunu söyledi mi?
01:15:09 Ve siz de derhal oraya gittiniz ve
01:15:14 - Evet.
01:15:17 Savunma, tanığa
01:15:20 Hayır, bu komediyi
01:15:24 Bu kürsüye, olayları böyledir
01:15:28 - "Biliyorum. Gördüm. Yemin ederim."
01:15:33 ...zayıf bir hafızaya
01:15:35 General Shubin,
01:15:38 ...Mata Hari'nin yanında
01:15:40 Yo, hayır.
01:15:42 Duboi, 'Shubin orada
01:15:49 Bay Dubois'yı
01:15:52 ......kendisine verilen her türlü
01:15:56 Ancak, telefondakinin Shubin olduğuna
01:16:02 Hayır.
01:16:05 Savcılığın, somut bir
01:16:09 ...bir tanık ortaya
01:16:12 ...ya da Mata Hari'nin, özür dilenerek
01:16:18 O sabah Mata Hari'yi General
01:16:23 Bu adamı, sanıkla konuyu hastanede
01:16:28 O duymuş, bu duymuş. Duyulan
01:16:31 Neden o adamı buraya getirmiyorsunuz
01:16:35 Genç ve cesur bir subayı buraya
01:16:39 Kendisi kahramanca bir görev
01:16:42 Ancak madem savunma ısrar ediyori
01:16:46 Hayır hayır.
01:16:49 Tek söyleyebileceği, odadan
01:16:53 Hangi odadan çıktığınızda,
01:16:56 Ben söyleyeyim.
01:16:59 Tanıklarınız yalancı çıktı. Başka
01:17:03 Shubin telefonda casus olduğunuzu
01:17:06 Siz de biliyordunuz, ve kendinizi
01:17:10 Ama sizi kurtaramadı Mata Hari.
01:17:20 Rahibe Teresa, bana bunu bir
01:17:26 Son kez.
01:17:30 - Son kez mi?
01:17:36 Sevgilim, bir süreliğine seni görmem
01:17:44 Ani bir kriz, çok ciddi değil,
01:17:52 Endişelenmene gerek yok...
01:17:54 ...çünkü çektiğim tek acı,
01:18:02 Ve acım şiddetlendiğinde, birlikte
01:18:08 ...mutlu anları düşünüyorum.
01:18:12 O zaman her şeye
01:18:15 İyi geceler Alexis.
01:18:21 Beni sana yakınlaştıracak.
01:18:25 Mata."
01:18:29 Fransa Cumhuriyeti adına,
01:18:34 ...casusluk ve askeri bilgileri
01:18:39 Bu nedenle, bu mahkeme, askeri kanunun
01:18:45 ...bu kadını, tüfek ile kurşuna
01:19:22 - Ertelemeyle ilgili bir haber var mı?
01:19:27 Saat 5:oo'e yaklaşıyor.
01:19:29 İşte.
01:19:32 Bunu ona ver. Konyak.
01:19:37 - Sen iyi bir adamsın.
01:19:39 Ölmek üzere olan bir kadına
01:19:44 Mücevher istemiyorsunuz ve
01:19:47 - Size ne verebilirim?
01:19:50 İhtiyacımız olan
01:19:53 İhtiyacınız olan her şeye mi?
01:19:56 - Bu nasıl olabilir?
01:20:03 Her şeye baştan başlayabilsem ben
01:20:13 Hayır.
01:20:15 Ben böyleyim işte,
01:20:23 Hayır küçük kardeş,
01:20:28 Madam, hapishane müdürü.
01:20:30 Ertelemeyi haber vermeye geldi.
01:20:38 Sevgili çocuğum.
01:20:46 - Olmadı mı?
01:20:49 En yüksek mercilere başvurdum.
01:20:55 Biliyorum.
01:20:58 Gelin, oturun.
01:21:06 Başkanla bir saat konuştum, kendisi
01:21:11 Ya Alexis?
01:21:13 İstediğin gibi ayarlandı
01:21:18 - Ben...
01:21:28 Bunu ona verir misiniz...
01:21:31 ...bittikten sonra?
01:21:32 - Ve ona karşı çok nazik olun.
01:21:38 Umarım ona yararı olacak
01:21:43 Ve eğer yazamamışsam,
01:21:47 Ne söyleyeceğimi bilirim.
01:21:49 Kısa süreliğine de olsa senin
01:21:53 ...pek çok erkeğinkinden
01:21:56 Hayır.
01:21:59 Sadece şunu söyleyin,
01:22:04 ...ya da ona olan
01:22:07 ... dair duyacaklarının önemi yok..
01:22:13 Hepsi bu.
01:22:16 Bir de mutlu olması gerektiğini.
01:22:18 Gülmesi ve sevmesi gerektiğini.
01:22:23 Ve sonra bir gün,
01:22:26 ...ve torunları ona Mata
01:22:30 ...koca bir yalan söylemeli...
01:22:32 ...ve O'nun harika bir
01:22:36 O zaman dünyalar benim olur.
01:22:40 - Şimdi yukarı gelmesini söyler misiniz?
01:22:46 Rahibe, genç adam âmâ.
01:22:49 Ona burasının sanatoryum
01:22:51 Dikkatli olmalısınız.
01:22:52 Olacaklar.
01:23:02 Gelin.
01:23:04 Merdivenlere dikkat edin.
01:23:12 Hanımefendi, kapıyı açık bırakıyorum ki
01:23:19 Çok yaşa.
01:23:26 Alexis.
01:23:44 Gelin hemşireler. Yan odadaki hastaya
01:23:49 Teşekkürler doktor.
01:23:59 Bu hiç uygun değil.
01:24:02 Peki ameliyattan sonra burada
01:24:07 Bilemiyorum.
01:24:09 -Tez zamanda iyileşirim umarım.
01:24:12 - Ben de öyle.
01:24:15 Doktorlar, zamanla
01:24:18 ...tekrar görme şansım
01:24:20 Seni tekrar göreceğim.
01:24:25 İşte bana güç verecek tek şey.
01:24:30 Mata, bana doğru mu söylüyorsun?
01:24:35 Hayır hayır, gerçekten değil.
01:24:40 Ve kısa bir süre sonra, tüm
01:24:45 Yine de, acı çekeceğini
01:24:49 - Alexis?
01:24:53 -Söz ver,benim için endişelenmeyeceksin.
01:24:56 Söz ver bana.
01:24:58 Ameliyatlar nasıl olur bilirsin.
01:25:03 Söz ver.
01:25:07 ...öyle çok kederlenmeyecek,
01:25:11 Ama sana bir şey olmayacak.
01:25:16 Öyleyse sarıl bana
01:25:20 Bana sarılırsan korkmam.
01:25:43 Vakit geldi mi?
01:25:46 Doktor ve hemşireler,
01:25:51 Hemen mi?
01:25:54 Ameliyatları her zaman
01:25:57 Hem ne kadar erken gidersem,
01:26:01 Pekala, ancak korkmamalısın.
01:26:05 Sen geri gelene dek
01:26:07 Yo yo, beklemeni istemiyorum.
01:26:12 O sana nasıl olduğunu bildirecek.
01:26:15 - Çok yakında.
01:26:18 - Hayır.
01:26:23 Anestezi hoş değil,
01:26:37 - Hoşçakal sevgilim.
01:26:46 - Hoşçakal sevgilim. Daha mı iyi?
01:27:03 Cesaret. Cesaret sevgilim.
01:27:17 Hoşçakal.
01:27:20 Güle güle.
01:27:44 Tanrı O'nu korusun.
01:27:48 Ve eğer onu alacaksa,