Match Point

tr
00:00:08 Çeviren: Guerilla Jam
00:01:13 "İyi olmaktansa, şanslı olmayı yeğlerim"
00:01:16 ...hayatı anlamış adamdır.
00:01:19 İnsanlar, yaşamın
00:01:20 ...şansa bağlı olduğu gerçeğiyle
00:01:23 Bu kadar çok şeyin, insanın
00:01:27 Maçlarda topun filenin üst kısmına
00:01:32 ...ve bu kısacık an içerisinde, topun
00:01:37 Biraz şansınız varsa, geçer
00:01:41 Ya da takılır
00:01:49 Pardon.
00:01:56 Bay Townsend.
00:02:03 Bu taraftan.
00:02:05 Marbella Plaj Kulübü'nde
00:02:08 Stanford House, Forte Village,
00:02:11 Evet, oldukça tecrübeliyim.
00:02:14 Evet, görebiliyorum.
00:02:15 Hakkınızda iyi şeyler duydum. Profesyonel
00:02:18 Bunu yapmak zorunda olmadığım için
00:02:20 Tenis turnuvaları için
00:02:23 Sürekli seyahat etmek gerekiyordu. Rusedski
00:02:28 Bu işe kendinizi adamanız gerekiyor.
00:02:30 Yeteri kadar yetenekli de
00:02:32 Özgeçmişiniz ve referanslarınız
00:02:35 Peki Londra'da yaşamak
00:02:37 Hem de çok.
00:02:40 Üyelerimiz çok seçkin insanlardır.
00:02:43 Bu hafta sonu
00:02:46 Teşekkür ederim.
00:02:50 Bu kanepen,
00:02:53 Bu çok güzel bir şey aslında
00:02:56 ...bir de yatak odasına gitmekle
00:02:58 Hemencecik açıp
00:03:00 Mutfak şurada.
00:03:02 Bütün araç gereçler, demirbaşlar,
00:03:06 Bu tip şeyler işte.
00:03:07 Güzel manzarasını da
00:03:10 Diyeceğim, her şey güzel.
00:03:12 Haftalık kirası
00:03:14 Burası Londra, dostum.
00:03:18 Bilmem anlatabildim mi?
00:03:20 "Wok"un var mı diyorum? Hani şu
00:03:23 - Hayır, yok.
00:03:25 ...giderken bir tane bıraktı.
00:03:28 - Tutuyorum.
00:03:46 Çok güzel.
00:04:00 Chris Wilton.
00:04:02 Bu, Tom Hewett.
00:04:04 - Çok memnun oldum. Nasılsınız?
00:04:06 Bence Chris tam sana göre
00:04:07 Çok sabırlıdır. Oyuncuların eksiklerini
00:04:10 Oynamayalı o kadar çok oldu ki...
00:04:13 ...aslında çok severdim
00:04:17 Merak etme,
00:04:18 Yeter ki acele etme,
00:04:21 Anladım.
00:04:22 - İyi şanslar.
00:04:25 - Bu tarafa.
00:04:39 Kim daha iyiydi ya da daha zordu, söyle,
00:04:43 - İkisi de çok iyiydi.
00:04:45 ...sen de karşılarında
00:04:47 Bir süre için...
00:04:48 Ama zaman ilerledikçe, ne kadar
00:04:51 - Dur, ben öderim.
00:04:53 - Lütfen Tom, ısrar ediyorum.
00:04:55 Çek şu pis "forehand"ini bakalım.
00:04:59 Teşekkür ederim.
00:05:02 Buradan kalkınca
00:05:04 Aslında bir müzik markete gitmeyi
00:05:07 Buralarda müzik market nerede vardı...
00:05:11 Opera bölümleri iyi mi?
00:05:13 Opera mı? Opera sever misin?
00:05:15 Operaya bayılırım.
00:05:17 Babam Covent Garden'a
00:05:20 Kulağa biraz garip gelecek,
00:05:22 ...yarın akşam
00:05:25 Operaya mı?
00:05:27 Evet, loca sahibiyiz
00:05:30 "La bloody Traviata" sahneleniyor.
00:05:32 Çok isterim.
00:05:35 Emri vaki gibi olsun istemem,
00:05:38 Emri vaki ne demek,
00:05:41 İkimizin de opera seviyor olmamız
00:05:47 Ne diyorsun?
00:05:48 - David ve Melissa'ya dedim ki...
00:05:52 Merhaba tatlım,
00:05:54 - Bu Chris. Bu da babam, Alec.
00:05:57 Müthiş bir tenisçiymişsin diye duydum.
00:05:59 Bir zamanlar oynardım, sonra bıraktım
00:06:01 ...sonra tekrar başladım.
00:06:03 - Tom'un benim oyunumu abarttığına eminim.
00:06:05 - İyi akşamlar. Zevk bana ait.
00:06:07 - Bu, kız kardeşim, Chloe.
00:06:10 - Ben Chloe. Tanıştığımıza sevindim.
00:07:03 Bizimkiler çiçekler için
00:07:07 Çok ince bir jest olduğunu ama zahmet
00:07:10 Benden duymuş olma ama
00:07:12 ...yıldızlı pekiyi aldın,
00:07:14 Çok hoş insanlar.
00:07:18 Ürkütücü derecede hatta...
00:07:21 Neyse, senin müthiş biri olduğunu düşünüyor
00:07:24 ...seni bizimkilerle birlikte
00:07:27 Parti veriyorlarmış,
00:07:30 Ben de fevkalâde müzikler çalacağım,
00:07:52 Chlo-Chlo, bir süreliğine
00:07:54 Saat dünyanın bir yerlerinde
00:07:56 ...ve bu da benim
00:07:59 İrlandalı! Hiç "Cuba libre"
00:08:02 Chris benimle teke tek
00:08:04 Benimle de teke tek oynamaktan sıkılıyor
00:08:07 Hem senin bacakların benimkilerden
00:08:10 Merak etme sen, ben daha önce eline
00:08:13 - Ben de o kadar kötüyüm.
00:08:16 ...senden daha iyi oynayan
00:08:18 Tamam.
00:08:39 Çok mu kötüydüm?
00:08:41 Hiç de değil.
00:08:44 Evet, adına beceriksizlik deniyor.
00:08:48 Tom, senin tenisin ünlülerine karşı
00:08:50 Benim için fakirlikten çıkış yolu idi.
00:08:53 İyi bir antrenörün dikkatini
00:08:57 İlk başta her şey çok basit gelmişti.
00:08:59 - Öğretmenlikten keyif alıyor musun?
00:09:02 Yani, şimdilik iyi...
00:09:04 ...ama hayatım boyunca bunu yapmam
00:09:07 İyi bir şeyler yapmak istiyorum.
00:09:08 Özel bir şeyler...
00:09:12 Demek İrlanda'dan kalkıp
00:09:16 Buraya bayıldım.
00:09:17 Çok heyecan verici
00:09:20 Bu kadar sanat eserini
00:09:22 Gerçi bundan yeterince faydalandığım
00:09:24 Seni gezdirecek birisini istersen...
00:09:27 ...ben Belgrave Meydanı
00:09:29 ...seni gezilesi yerlere götürmekten
00:09:31 Çok iyi olur.
00:09:32 Bir şartla: Biletleri ben alacağım.
00:09:36 Aman sen de,
00:09:38 Ne yazık ki öyle,
00:09:41 Saatchi Galerisi'ndeki
00:09:44 ...bir şeyler okumuştum.
00:09:46 Fevkalâde. Seni oraya götürmekten
00:09:50 Bunu teklif etmen
00:09:52 Sana karşılığında ücretsiz
00:09:55 Tamam, anlaştık.
00:09:56 Saatchi için çarşamba nasıl?
00:09:59 Bana uyar.
00:10:01 - Öncesinde öğle yemeği yiyelim mi?
00:10:04 Ben hazırlanayım en iyisi.
00:10:07 Elbette, git sen.
00:10:09 Karşılarında terli tenis oyuncuları
00:11:08 Yeni kurbanım kim olacak bakalım?
00:11:13 Sen mi?
00:11:15 Masa tenisi oynamayalı
00:11:17 Oyun başı bin pounda
00:11:22 Neye bulaşıyorum böyle?
00:11:35 Ben neye bulaşmışım böyle?
00:11:38 Şöyle yapacaksın.
00:11:41 - Gösterebilir miyim?
00:11:45 Öne doğru eğilip,
00:11:52 Sen gelene kadar
00:11:55 Hayatımın hikayesi bu.
00:11:58 Söylesene,...
00:11:59 ...genç ve güzel bir Amerikalı
00:12:02 ...İngiliz sosyetesi içinde
00:12:09 Size çok agresif bir oyun tarzınız
00:12:16 Peki size çok şehvetli dudaklarınız
00:12:23 - İnanılmaz agresif.
00:12:27 Bu sizin için itici bir özellik mi?
00:12:31 Bunu biraz düşünmeliyim.
00:12:37 Buradasın demek.
00:12:38 Seni Chris Wilton'la tanıştırayım.
00:12:41 Chris Wilton,
00:12:45 Meşhur profesyonel tenisçi
00:12:48 - Merhaba, tatlım.
00:12:50 Beni oyuna getirecekti
00:12:52 Öyle mi? Ona
00:12:55 ...hayatını oyunla
00:12:58 Gelecek sefer senin için
00:13:02 - Dışarıda görüşürüz.
00:13:13 İnanılmaz birisi, değil mi
00:13:17 - Ne kadardır birliktesiniz?
00:13:20 Tanrım, altı ay olmuş!
00:13:22 Buraya oyunculuk eğitimi için gelmiş.
00:13:25 İkimizin de davetsiz gitmiş olduğu
00:13:27 ...sonra olaylar birbirini izledi.
00:13:30 Açıkçası annemin, onunla
00:13:34 ...kabullenmesi biraz zaman aldı.
00:13:35 Ama dürüst olmak gerekirse...
00:13:36 ...annemin benim için
00:13:39 ...iş bulmakta zorlanan
00:13:42 Özellikle de bir Amerikalı ile.
00:13:46 Ama ben onun için deli oluyorum.
00:13:48 Neyse, hep birlikte akşam yemeğine
00:13:52 - Çok isterim.
00:13:54 Söyle bakalım İrlandalı, yemekten
00:13:57 - Neden olmasın?
00:14:41 Bu öğleden sonraları çok keyifli geçti.
00:14:44 Programının bu kadar boş zamana
00:14:47 Evet, ben de çok eğlendim.
00:14:49 Gerçi birkaç öğrencim daha olsa
00:14:54 Paraya mı ihtiyacın var?
00:14:56 Kesinlikle yok.
00:14:58 İyi durumdayım.
00:15:00 Sorman çok ince
00:15:09 Sormamın tek nedeni
00:15:30 Senin evine mi gidelim,
00:15:33 Benim evimin, senin alıştığın
00:15:35 Kapa çeneni. Bence senin evin
00:15:59 Anladığım kadarıyla son zamanlarda
00:16:02 - Evet, çok hoş biri.
00:16:06 Ama amacının ne olduğunu
00:16:09 Hayatının geri kalanını profesyonel
00:16:12 Kendisini çok hoş buluyorum.
00:16:14 Elindeki tek fırsat için canını dişine takarak
00:16:18 Geçen gün Dostoyevski üzerine
00:16:22 Onun için bir şeyler yapamaz mıyız?
00:16:24 Senin şirketlerinde bir iş falan?
00:16:26 Böyle bir istediği olduğundan
00:16:28 Hayır, ama geleceği hakkında
00:16:32 Hayatını iyi bir şeylere
00:16:34 Chloe, dikkati ol.
00:16:36 Zaten Tom, hakkında çekincelerim olan
00:16:40 Tom, Nola ile mutlu. Ona karşı
00:16:43 Şımarık ve kaprisli biri.
00:16:45 O bir oyuncu,
00:16:47 Hayal dünyasında yaşıyor ve asabi.
00:16:50 Ben Chris'i çok seviyorum ve sanırım
00:16:53 - Kimden bahsediyorsunuz?
00:17:09 - Çok beklettim mi?
00:17:11 Trafik korkunç.
00:17:14 Büyük ihtimalle
00:17:16 Bir şampanya kokteyli
00:17:20 Babanın çalışanlarından birisi
00:17:24 Sen mi bir şeyler söyledin?
00:17:25 Babama, uygun bir iş fırsatı
00:17:30 ...söyledim, tabii
00:17:33 - Kızmadın, değil mi?
00:17:36 Bunu düşünmen çok ince.
00:17:40 Teşekkürler.
00:17:42 Ne dersin?
00:17:45 Biraz düşünmem gerek.
00:17:47 Kendimi iş dünyası içerisinde
00:17:53 Peki kendini nerede görüyorsun,
00:17:58 Bilemiyorum.
00:18:02 Bunun müthiş bir fırsat
00:18:04 Bence öyle.
00:18:06 Babam bunun, işi öğrenmek için
00:18:09 Ve işler yolunda giderse,
00:18:13 ...yükselmeni sağlayacakmış.
00:18:16 Ofiste çalışma fikrine
00:18:19 Tam olarak ofis işi olduğu
00:18:22 Bunu bir sıçrama tahtası olarak gör.
00:18:25 Nereye?
00:18:26 Daha iyi bir işe,
00:18:30 ...daha iyi bir maaşa falan,
00:18:34 Babamın başarılarını ne kadar
00:18:39 Öyle.
00:18:41 Bu biraz garip ama benim
00:18:44 ...baban gibi insanları
00:18:47 Zengin ama sıkıcı,
00:18:50 Servetinin tadını çıkarmasını
00:18:52 Eğlenmeye zaman ayırıyor,
00:18:55 Sana birkaç kapı açmak istiyor,
00:18:58 Çok cömert biri.
00:19:00 Senin bütün olanaksızlıklara rağmen
00:19:07 - Pek hevesli görünmüyorsun.
00:19:11 Umarım tereddüt etmemden
00:19:13 Hayır, hiç kırılmadım.
00:19:15 ...bir katkıda bulunmak istediğinden
00:19:19 Bulunacağım, söz veriyorum.
00:19:23 - Güzel.
00:19:25 Merhaba millet.
00:19:27 Merhaba.
00:19:32 Takmayın kafanıza,
00:19:35 Benim hatam, Nola'yı
00:19:39 - Gerçekten mi?
00:19:41 Yemin ediyorum, neredeyse
00:19:43 Tanrım, kapa çeneni.
00:19:44 Arabaları seversin,
00:19:46 - Eski arabaları seviyorum.
00:19:49 Ama Tom bir sürü özelliği olan
00:19:53 Ben Aston Martin istiyorum.
00:19:55 - Aston Martin kullanmıştım.
00:19:57 Evet, bir adamın yanında çalışıyordum,
00:20:01 - Arabalarının bakımı konusunda...
00:20:03 ...çok ama çok titizdi. Arabayı
00:20:06 Ben bir Aston Martin istiyorum, ya da şu
00:20:11 Evlenince klasik araba
00:20:14 Ben kendime bütün ekstra özellikleriyle
00:20:17 Aslında, Hedley bütün bu arabaları
00:20:20 - Hedley demişken...
00:20:23 Çok üzgünüm. Ben fırında
00:20:26 - Enfes.
00:20:28 Aperatif alır mısınız?
00:20:30 Şarap listesini alabilir miyiz?
00:20:33 Ben havyarlı krep alacağım.
00:20:36 - Kızarmış piliç.
00:20:38 Buranın havyarlı krepi meşhurdur.
00:20:41 - Denemelisin.
00:20:43 - Havyar sevmez misin?
00:20:46 Eh işteymiş!
00:20:48 Sade şeyler ısmarlayan, cici bir çocuk
00:20:52 Ona da krep getirin.
00:20:54 Baban nezaket kuralları takıntılı
00:20:57 Biraz sert biriydi.
00:20:59 Chris'in babası
00:21:02 Tanrım!
00:21:03 İki bacağını da kaybettikten sonra
00:21:06 Tanrım, kusura bakma ama pek de
00:21:11 Hedley'den bahsediyordun?
00:21:12 - Babam ava davet etti bizi.
00:21:15 Bu sefer daha farklı kıyafetler
00:21:17 Geçen sefer getirdiklerim
00:21:20 Mayondan bahsediyorsun sanırım. Annem
00:21:23 Ama bunu bir filmde giyecek olsaydın
00:21:27 - Doğru.
00:21:29 Reklamda oynadım, filmde değil.
00:21:32 Reklamı görsen, ondan başka bir şeye
00:21:35 Kariyerim hiç de planladığım
00:21:39 Bir çıkış yapsan
00:21:40 Bence her şeyde
00:21:42 Ben şansa inanmam,
00:21:44 Sıkı çalışmak
00:21:46 ...ama herkes şansın ne kadar önemli
00:21:50 Demek istediğim,
00:21:52 ...var oluşun sadece şans eseri
00:21:56 Bir amaç ya da bir tasarının
00:21:59 Neyse ne,
00:22:01 Bunun için sana imreniyorum.
00:22:03 Şu papazın söylediği şey nasıldı?
00:22:07 "Ümitsizlik direncin kayboluşuna
00:22:09 Çok garip, değil mi?
00:22:12 Bence direncin kayboluşuna
00:22:14 - Tanrım!
00:22:15 Lütfen konuyu
00:22:17 Nola oyunculuktan bahsediyordu, bundan
00:22:21 Hayır, ben yalnızca,...
00:22:22 ...oyunculuk işini bir kez daha
00:22:27 Ama memleketimdeki insanların başarısız
00:22:31 Gerçi Colorado'ya
00:22:34 Asla.
00:22:36 Şarap seçimini yaptınız mı?
00:22:39 İki şişe Puligny-Montrachet.
00:22:43 - Günaydın. Chris Wilton.
00:22:44 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:22:46 Alan Sinclair'in
00:22:49 Merhaba, Alan.
00:22:51 İlk başta, verilen görevler
00:22:54 Ama burada işlerin nasıl yürüdüğünü
00:22:57 - Dokuz beş arası çalışıyoruz.
00:22:59 Yani istersen, tenis oynamaya
00:23:02 Eğer işi beğendiysen...
00:23:04 ...ayın birinde
00:23:06 Maaşın sorun olacağını sanmıyorum.
00:23:08 - Tanıştığımıza sevindim, Alan.
00:23:10 Seninle de, Rod.
00:23:11 - Burada mutlu olacağına eminim.
00:23:13 - Harikulâde işler yapılıyor burada.
00:23:18 İşi kabul ettiğin için
00:23:21 Çok iyi haber bu.
00:23:25 Kutlamak için bunu getirdim.
00:23:28 Teşekkür ederim.
00:23:32 İnan bana, çok geçmeden
00:23:35 Yeniliklere uyum sağlamaya Alan Sinclair'den
00:23:39 ...pek hevesli olduğu söylenemez.
00:23:42 Çok güzel aryalar var içinde.
00:23:44 Ve söyleyenin sesinde...
00:23:46 ...hayata dair trajik ne varsa,
00:23:49 - Bunu trajik buluyorsun, öyle mi?
00:23:56 Bayıldım.
00:24:00 Yemeği evde yiyelim,
00:24:06 Sana aldığım şaraplardan
00:24:09 Puligny-Montrachet.
00:24:12 Tom sipariş edene kadar
00:24:14 Şimdi bağımlısı oldum.
00:24:15 Tom ve Nola bizi
00:24:18 ...ama onlara meşgul
00:24:22 Ama bir şey planlamadık ki.
00:24:25 Yani özel bir şeyler planlamadık.
00:24:27 Evde zaman geçiririz diye
00:24:30 Evet ama kesin bir karar değildi bu.
00:24:33 Onlara eşlik edebilirdik.
00:24:35 Hâlâ edebiliriz,
00:24:39 İsteme meselesi değil,
00:24:44 ...onlarla birlikteyken çok eğleniyoruz
00:24:47 Onları arayayım mı?
00:24:51 Olur ama
00:24:57 Sadece ikimiz olsak
00:25:00 Şarap, opera...
00:25:04 Kesinlikle.
00:25:15 Düşündüm de...
00:25:18 Ne zaman istesek
00:25:21 ...ama onlar şimdi uygunmuş
00:25:24 Hangi film?
00:25:25 Bilmiyorum ama istediğin buysa...
00:25:30 Canım film izlemek istiyor.
00:25:37 Çok teşekkürler, dostum.
00:25:40 Merhaba, bir saniye bekle,
00:25:44 - Merhaba, tatlım
00:25:48 Al bakalım, dostum.
00:25:50 - Coventry City'ye başarılar.
00:25:54 Nola nerede?
00:25:55 Son anda migreni tuttu,
00:25:58 - Ah, yazık! Çok mu kötü?
00:26:00 Çok da kötü değil, düzelir.
00:26:02 Boş verin onu şimdi,
00:26:05 Eminim filmi Nola seçmiştir. Senin izlemek
00:26:09 İşteki herkes seni seviyor.
00:26:13 Babam hakkında iyi şeyler
00:26:19 Çok zekisin.
00:26:42 - Merhaba.
00:26:44 - Burada ne işin var?
00:26:48 Tom'unkine benziyor.
00:26:51 Vicuña.
00:26:53 - Vicuña.
00:26:55 - Evet.
00:26:56 Nereye gidiyorsun?
00:26:57 Sinir krizi geçirmek üzereyim.
00:27:00 Neden?
00:27:01 On dakika sonra
00:27:03 Her zamanki gibi, yükseklerde gezen
00:27:08 - Endişelenme, iyi geçecektir.
00:27:12 - Yürüyor musu... Benimle yürür müsün?
00:27:16 Menajerim de benimle gelecekti
00:27:19 Felaket, anlayacağın.
00:27:23 Seninle gelmemi ister misin?
00:27:27 - Evet, çok iyi olur. Eğer sen...
00:27:30 - Eğer sorun olmayacaksa.
00:27:32 - Hayır, sorun değil.
00:27:34 Ben de önemli tenis maçlarında önce
00:27:38 Yogayı denedin mi?
00:27:40 - Hayır.
00:28:38 Merhaba.
00:28:40 - Merhaba.
00:28:42 - Nasıldı?
00:28:44 Evdeyken her şey çok iyi...
00:28:47 Ama nedendir bilemiyorum,
00:28:51 ...sonunu getiremiyorum.
00:28:55 Bak ne diyeceğim...
00:28:56 ...kendime gelmek için
00:28:59 ...fena olmaz.
00:29:01 - Tamam.
00:29:14 Ne diyordum?
00:29:20 Kız kardeşim birkaç yıl
00:29:23 Ama ben senin gibiyim,
00:29:26 Kız kardeşimi bir görsen...
00:29:28 ...çok güzeldir.
00:29:34 Senden daha güzel olmadığına eminim.
00:29:38 Ben seksiyim. Ama Linda...
00:29:41 Kız kardeşim...
00:29:44 ...kelimenin tam anlamıyla güzeldir.
00:29:49 Erkekler üzerindeki
00:29:53 Annemle babam ayrılmadan önce
00:29:58 Gülünç bir şey bu!
00:30:01 Senin baban ne iş yapardı?
00:30:05 O, bizi terk edip gitti.
00:30:09 Beş kuruş yollamadı.
00:30:11 Annem de bir işte tutunmayı
00:30:14 - Öyle mi?
00:30:18 İçki sorunu vardı.
00:30:22 Tom'la nasıl tanıştın?
00:30:28 Bir partide tanıştık.
00:30:30 O...
00:30:31 ...odanın bir ucundan
00:30:33 ...ve sanki güdümlü bir füze gibi
00:30:37 Ve ben de...
00:30:38 ...ona hemen ısındım.
00:30:40 Onun çok...
00:30:43 Onun çok yakışıklı olduğunu düşündüm.
00:30:45 Sence de öyle değil mi?
00:30:47 Çok.
00:30:49 Sonra da sana evlenme
00:30:53 O...
00:30:55 ...hediyeleriyle aklımı
00:31:00 Böyle bir yaşam tarzı hakkında
00:31:02 Boulder, Colorado'dan gelmiş,
00:31:05 Ama...
00:31:07 Arkamda bıraktığım
00:31:09 Benden nefret etmesinin
00:31:11 - Kimin?
00:31:15 Olivia diye bir kız var,
00:31:18 Sanırım uzaktan bir kuzeni.
00:31:21 Akrabalar arası evlilik yapan
00:31:23 Senin için de ilk görüşte aşk mıydı?
00:31:30 Onun çok yakışıklı
00:31:33 Söyledim ya...
00:31:36 ...bana gösterdiği alaka
00:31:42 Peki ya sen ve Chloe?
00:31:47 O çok tatlı.
00:31:52 Çok tatlı.
00:31:57 Ve seninle evlenmek istiyor.
00:31:59 Annesinin bunu onaylayacağını
00:32:01 Hayır, hayır.
00:32:04 Ben Eleanor'un görüşlerini
00:32:08 Ama seni yola getiriyorlar.
00:32:10 Dediklerimi yaz bir kenara.
00:32:12 Chloe'nin bar sahibi birisi ile
00:32:15 ...neredeyse yüreklerine iniyordu.
00:32:18 Ama...
00:32:23 ...sen işleri mahvetmezsen
00:32:28 Peki nasıl mahvedecekmişim bunu?
00:32:34 Bana asılarak.
00:32:38 Bunun olacağını da
00:32:43 Erkeklerin ilgisini
00:32:47 Çok özel birisi olduğumu düşünürler.
00:32:50 Öyle misin?
00:32:56 Kimse parasını geri istemedi
00:33:02 Seçmelerde ihtiyacın varken
00:33:12 Çok içtim.
00:33:15 Bana bir taksi çağırır mısın?
00:33:17 Elbette.
00:33:39 Teşekkürler.
00:33:41 Biraz hızlı kullanıyordun,...
00:33:43 ...sence de öyle değil mi?
00:33:44 - Hangisinde?
00:33:47 Merhaba.
00:33:48 Sence iyi olacak mı?
00:33:50 Geçen hafta Carmichael gelip
00:33:52 Ne kadar tatlı.
00:33:53 Sağ arkadaki sorun...
00:33:55 Şişliğin şimdiye kadar çoktan
00:33:57 - Tom, ona yiyecek verebilir miyim?
00:33:59 Tom, sence pazar gününe
00:34:01 Pazar günü hazır olacak
00:34:04 ...ona binebilecek tek kişi Lopez
00:34:07 Sakatlıklarla ilgili sorunlarımız
00:34:09 Çok güzelsin.
00:34:11 Parası şirket tarafından
00:34:16 ...İşletme dersi almaya
00:34:19 Bilemiyorum.
00:34:24 Çalışman hakkında yapılan
00:34:27 Gelecek yılın başında...
00:34:29 ...çok önemli bir pozisyonda
00:34:32 Çok büyük sorumlulukları olan
00:34:36 Birçok da ekstrası var.
00:34:39 Masraf hesabı, şoför...
00:34:43 Aslında aklımızda
00:34:47 ...ama Chloe ile yakınlaştığınızı
00:34:50 Gerçi senin bu iş için yeterli olduğunu
00:34:54 Seni hayal kırıklığına
00:34:56 - İzninizle.
00:34:58 Neredeyse hazırız.
00:35:00 - Chris için de bir silah alayım.
00:35:07 Dert etme, dostum.
00:35:08 Bu, yaklaşmakta olan orman tavuğu
00:35:12 - Yine de korkunç eğlenceli.
00:35:15 Atışları, tenisteki başarısının
00:35:18 Ama ondan, hünerli bir tavuk avcısı
00:35:20 - Sen kafana takma, Chris.
00:35:22 Hadi, Chloe.
00:35:26 Merhaba, tatlım.
00:35:28 Strindberg kitabımı gördün mü?
00:35:29 Görmedim.
00:35:31 Seçmeler nasıl geçti?
00:35:33 Rezaletti, ne yazık ki.
00:35:36 Gözünü sevdiğimin kendi suçu.
00:35:39 Karşına sana uygun bir şey
00:35:42 Ne yazık ki, bana tam uyan
00:35:48 Peki buna daha ne kadar
00:35:53 Ne kadar mı?
00:35:55 Yani zaman ilerledikçe,
00:35:58 ...artık başka bir şey denemenin
00:36:03 ...buna daha ne kadar
00:36:06 Nola'nın o noktaya gelmesine
00:36:08 Öyle demek istemiyorum.
00:36:09 Benim tek söylediğim, oyunculuk
00:36:12 ...baktın ki başarısız olmaya
00:36:14 ...artık kendine şu soruyu sormanın
00:36:16 "Yapmak istediğim şey gerçekten bu mu?
00:36:20 Bunu kendime zaten soruyorum.
00:36:22 Gördün mü?
00:36:24 Özellikle de bir bayan için.
00:36:27 Bu iş özellikle bayanlar için
00:36:30 Zaman ilerleyip de
00:36:33 ...hâlâ bir şeyler başaramamışsan,
00:36:36 Eleanor, Nola'nın belli bir yaşa
00:36:39 Ben şimdi demiyorum ki.
00:36:42 Ama gerçeklerle yüzleşmek konusunda
00:36:46 Bu gerçekleri kabullenip kabullenmemek
00:36:49 Açık konuşmak gerekirse, bunları kimse
00:36:52 Tom, annene sesini
00:36:54 Sesimi yükseltmiyorum.
00:36:56 ...ama sürekli Nola'nın üzerine gidip
00:37:00 ...onun şevkini kırıyor.
00:37:02 Benim tek söylediğim, oyunculuk
00:37:04 Yeteneği olanlar,
00:37:06 Memleketindekilere karşı yenilgiyi
00:37:09 ...peşinde koşturmak, açıkçası
00:37:12 Kusura bakmayın
00:37:15 İzninizle.
00:37:17 Nola.
00:37:18 İzin verirsen,
00:37:20 Çok teşekkür ederim! Sesimi
00:37:23 ...ama bu konuda onun
00:37:25 Haklı, Eleanor.
00:38:44 Ben de seni arıyordum.
00:38:47 Sinirlerim bozuldu.
00:38:50 Burnumu sokmak istemem.
00:38:53 Bir içkiye ihtiyacım var.
00:38:55 İçkili olman hoşuma gidiyor.
00:38:58 - Öyle mi?
00:39:00 - Kendine güvenin geliyor.
00:39:03 Peşimden buralara gelmemeliydin.
00:39:04 Kendini suçlu mu hissediyorsun?
00:39:08 Peki ya sen?
00:39:18 Bunu yapamayız.
00:39:20 Biliyorum.
00:39:29 Bunun bir yere varacağı yok.
00:40:47 Merhaba.
00:40:49 Tatlım, sanırım seni arıyorlar.
00:40:52 Dışarıda konuş, lütfen.
00:41:10 En azından bir umut var.
00:41:12 İkinci tur seçmeler
00:41:16 Bir şeyler öğrenirsen
00:41:19 ..çünkü bu role çok uygun
00:41:23 Tamam.
00:41:26 Hoşça kal.
00:41:28 Bana neden
00:41:30 - Soğuk davranmıyorum.
00:41:32 Kır evinden
00:41:35 ...mesafeli davranıyorsun,
00:41:37 Herhangi bir şey olacağı
00:41:39 Olan oldu artık, Chris.
00:41:42 O ân birçok nedenden ötürü
00:41:45 Moralim bozuktu, içkiliydim,
00:41:48 - Mantıklı açıklamalar üretmeyi bırak.
00:41:50 Tutkular inkar edilemez
00:41:55 Hiç de iyi bir oyuncu değilsin.
00:41:58 Benimle sevişmenin
00:42:02 ...ve bu fantezinin benim de
00:42:04 Hayallerimizi yaşadık.
00:42:06 Ama artık bunu unutmanın
00:42:08 Chris, yakında akraba olacağız.
00:42:11 Tam aklımda canlandırdığım
00:42:14 Chris, unut artık bunu.
00:42:29 Teşekkürler.
00:42:32 - Merhaba, nasılsın?
00:42:34 - Yakıyorsun, dostum.
00:42:36 Görünüşe göre işler yolunda,
00:42:38 - Teşekkürler.
00:42:40 Evet, bayılıyorum.
00:42:42 Merak etme, benim değil.
00:42:44 Bunu hep sıkıcı bir iş olarak
00:42:47 Ama ben hâlâ dünyayı dolaşıyor,
00:42:50 Katlanılmaz geliyordu bana.
00:42:52 İş dünyasına girdiğini duydum.
00:42:54 İnsanın inanası gelmiyor
00:42:56 - Önemli dişlilerinden biri.
00:42:59 Bir kadınla ilişkiye girdim,
00:43:01 Ailesinde paradan bol
00:43:03 Kocaman bir ev, hizmetçiler,
00:43:06 Seni anlıyorum.
00:43:08 Sürekli seri başı tenisçilere yenilip
00:43:10 Hayatın bu kadar büyük bir bölümünün
00:43:13 ...ya da kalması ile şekillenmesi
00:43:15 Senin oyununu her zaman
00:43:16 - Teşekkürler.
00:43:18 Baskı altında sakin davranırdın,
00:43:20 Laver gibi sen de tenisin
00:43:22 Seni yendiğim kadar
00:43:23 Hayır. Ne zaman seninle oynasak
00:43:25 Bana kalırsa, bir iki top
00:43:27 ...o seri başlarının
00:43:30 Sana öğle yemeği ısmarlayayım,
00:43:31 Şehre bir dahaki gelişime
00:43:33 - Bana numaranı ver.
00:43:35 Yeni bir daireye taşınıyorum,
00:43:38 - Ne zaman istersen arayabilirsin.
00:43:40 Seni gördüğüme çok sevindim, Henry.
00:43:41 - İyi gördüm seni.
00:43:43 - Çok iyi görünüyorsun.
00:43:44 - Masraf hesabından öderdim falan...
00:43:46 - Ara, görüşelim mutlaka.
00:43:47 - Tamam.
00:43:49 - Aman Tanrım!.
00:43:51 - Gözlük takıyor.
00:43:54 Annen onu ne akla hizmet
00:43:56 Dün süpermarkette karşılaşmış
00:43:59 - Süpermarkette mi?
00:44:00 - Piyano çalmasını bilir misin?
00:44:02 - Ne zaman evleniyorsunuz bakalım?
00:44:04 - Aman, Eleanor!
00:44:06 Kes şunu.
00:44:07 Ne kadar zamandır
00:44:10 Bunu hiç konuşmadığınızı
00:44:11 - Anne, benimle gel.
00:44:13 Senin şöyle sert bir kahveye
00:44:16 Eleanor bir iki tek atınca
00:44:19 Aslında yersiz bir soru değildi. Chloe
00:44:22 Eleanor ve ben ailemize katılmandan
00:44:24 Tom da senin kayınbiraderin
00:44:25 İhtiyacınız olan her şey için
00:44:28 Teşekkür ederim.
00:45:07 Tatlım, bir saniye.
00:45:14 Siz ikiniz tanışmıştınız, değil mi?
00:45:16 Üzgünüm. Kimin aklına
00:45:19 Kilerde saklandığımız mı?
00:45:21 Hep onun suçu.
00:45:22 O, yakalanacağımızı bildiğimiz
00:45:25 ...tahrik oluyor,
00:45:27 Asıl sen!
00:45:29 Seni gören her erkek
00:45:33 Haksız mıyım, Christopher?
00:45:36 Sen iyi misin?
00:45:38 İyiyim.
00:45:40 Aç karına içmemeliydim.
00:45:45 Sizi karı koca ilan ediyorum.
00:45:48 Gelini öpebilirsin.
00:46:06 Aman Tanrım!
00:46:08 - Fevkalâde!
00:46:12 - Burası ne?
00:46:14 Şu tarafta bir yatak odası
00:46:16 Şurada da banyo ve mutfak.
00:46:18 Ufak bir teras.
00:46:20 - Şu manzaraya baksana.
00:46:23 - Keşke parasını karşılayabilseydim.
00:46:27 Babamın yardım etmekten
00:46:30 Güneş alıyor.
00:46:34 Çok güzel.
00:46:36 Burada kaybolurum ben.
00:46:41 - Sana yükseklik korkum olduğunu
00:46:43 - Evet.
00:46:47 Beni hamile bırakmanı istiyorum.
00:46:50 Chloe... Bunu daha önce de
00:46:54 Daha çok erken.
00:46:56 Hiç de değil,
00:47:00 Üç çocuğum olsun istiyorum
00:47:05 Bu kadar güçlü bir servisin var,
00:47:15 Hey, aklın nerede senin?
00:47:18 Biliyorum, özür dilerim.
00:47:21 Berbat oynuyorum.
00:47:25 Sana bir şey söyleyeceğim.
00:47:28 Ne?
00:47:30 Nola ve ben...
00:47:32 ...ayrıldık.
00:47:34 - Hadi canım!
00:47:36 Şöyle demek daha uygun sanırım:
00:47:40 Evleneceksiniz sanıyordum.
00:47:42 Bunu söylemek biraz
00:47:44 ...ama o işi annem bozdu
00:47:47 Gerçi onun gelin adayı
00:47:50 ...evlenmeye de
00:47:52 Allah korusun.
00:47:55 Kusura bakma ama anlamıyorum.
00:47:59 Lafı evirip çevirmeden...
00:48:01 ...doğruyu, yalnızca doğruyu
00:48:05 ...başka biriyle tanıştım.
00:48:07 - Hadi canım!
00:48:09 Birisiyle tanıştım ve âşık oldum,
00:48:13 Annemin bu kız için
00:48:16 ...benim için çok da önemli olmadığına
00:48:21 Ne demek istediğimi anlıyorsundur.
00:48:41 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
00:48:46 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
00:49:05 Afedersiniz.
00:49:06 - Bayan Rice'ı mı arıyorsunuz?
00:49:09 Taşındı. Dün gördüm onu.
00:49:15 - Nereye taşındığını söyledi mi?
00:49:19 - Teşekkürler.
00:49:29 - Ne düşünüyorsun?
00:49:33 İşle ilgili bir şey.
00:49:39 Sevişmeyeli bir haftadan
00:49:42 Chloe, yorgunluktan ölüyorum.
00:49:46 - Beni red mi ediyorsun?
00:49:49 İyi, ne demek istediğini
00:49:56 Bu arada, sorun ne, anlamıyorum.
00:50:00 Dinle...
00:50:02 ...olacak.
00:50:04 Yalnızca yorgunum.
00:50:07 Öpücük.
00:50:14 Tatlı rüyalar.
00:50:21 Sizi karı koca ilan ediyorum.
00:50:24 Gelini öpebilirsin.
00:50:36 Tam zamanında evlendik.
00:50:43 Bir doğum uzmanına görünmelisiniz.
00:50:45 Biliyorum.
00:50:46 - Her şeyi denedik.
00:50:50 Fırça darbeleri çok belirgin,
00:50:53 - Evet, ben beğenmedim.
00:50:55 - Evlatlık edinmeyi düşünür müsünüz?
00:50:58 Kendi çocuklarım olsun istiyorum.
00:51:01 Buna ne dersin?
00:51:04 Eh işte...
00:51:05 Sana Victoria Phyfe'ın hamile olduğunu
00:51:07 Gerçekten mi?
00:51:09 Mutluluktan uçuyor.
00:51:11 Kocasıyla o, tam birbirlerine
00:51:13 İkisinin nevrotik davranışları
00:51:16 ...ilişkileri kusursuz işliyor.
00:51:18 Yaşadıkları onca mutsuz ilişkinin
00:51:22 - Tanrım...
00:51:26 Şu an, biz konuşurken avukatlarımız
00:51:29 Cumaya kadar elinizde
00:51:32 Bütün gece çalışmam gerekse de.
00:51:34 Tamam.
00:51:35 Teşekkürler.
00:51:49 Samantha, bana iki aspirin
00:52:00 Teşekkürler.
00:52:03 İyi misiniz, efendim?
00:52:07 Söylesene, Samantha, burada hiç
00:52:12 Hayır, olmuyor.
00:52:18 Tanrım!
00:52:19 Tate Modern Galerisi'nde
00:52:21 Bana eserlerini göstermek istediği
00:52:23 Ararlarsa, Samantha,
00:52:25 Daha önce olmaz.
00:52:27 İyi akşamlar.
00:53:21 - Chris.
00:53:24 - Merhaba, Carol.
00:53:26 - Nasılsın, sevgilim?
00:53:27 Burada inanılmaz
00:53:30 Öyle mi?
00:53:31 St. Ives'den gelen bir bayan var,
00:53:33 - Tamam.
00:53:35 Neden?
00:53:36 Telefon etmem gerek,
00:53:38 Şu tarafta olacağız.
00:53:41 Hemen geliyorum.
00:53:42 - Peki.
00:54:44 Merhaba.
00:54:47 Bu ne sürpriz.
00:54:49 Ben...
00:54:50 - Şehre geri döndüm.
00:54:54 Olanlardan sonra çok
00:54:58 ...o yüzden Amerika'ya döndüm
00:55:00 - Oradan nefret ediyorsun sanıyordum?
00:55:06 Seni bulmaya çalıştım.
00:55:08 Ne için?
00:55:11 Hâlâ kızgınsın.
00:55:16 Nerede oturuyorsun?
00:55:19 Şehir merkezinde.
00:55:23 Yalnız mı yaşıyorsun?
00:55:24 Neden bana bu soruları soruyorsun,
00:55:29 Birlikte bir içki içebilir miyiz?
00:55:31 Konuşuruz.
00:55:35 Sana nasıl ulaşabilirim?
00:55:38 - Aman Tanrım! Merhaba.
00:55:41 Bak kiminle karşılaştım.
00:55:43 - Merhaba.
00:55:45 - Nasılsın?
00:55:48 - Çok iyi görünüyorsun.
00:55:51 - Tom nasıl?
00:55:53 - Oldukça iyi.
00:55:56 Evet. Çocukları bile oldu.
00:55:59 Tom'u bilirsin,
00:56:01 - Sanırım buldum.
00:56:04 Bu, arkadaşım Carol.
00:56:06 - Merhaba.
00:56:08 Bu video tesisatı için
00:56:11 Bir türlü bulamıyoruz
00:56:14 Sanırım üçüncü katta,
00:56:17 Evet. Hayır, hayır.
00:56:19 Telefon numaranı ver.
00:56:21 - Ne anlamı var ki?
00:56:24 - Chris...
00:56:26 ..telefon numaranı ver bana.
00:56:32 02079460996.
00:56:38 Seni arayacağım.
00:56:41 Hoşça kal.
00:56:45 Bence ne yaptığını iyi biliyor.
00:56:47 Onun hakkında sen de
00:56:49 Bana kalırsa doğum uzmanları
00:56:52 Neyse, bu en azından
00:56:54 Sorun değil, John.
00:56:56 Bu sefer olacakmış gibi
00:56:57 Sen git,
00:56:59 - Seni bırakırım.
00:57:02 - Tamam.
00:57:03 Hoşça kal.
00:57:38 Dairen çok güzelmiş.
00:57:40 Hiç de senin anlattığın gibi yıkık dökük
00:57:45 Bu kadar kısa sürede
00:57:49 Mükemmel olduğunu
00:57:51 Bina birkaç kez
00:57:53 ...koridorun sonundaki bayanın
00:57:56 ...girişi düzgün en azından.
00:58:00 En önemlisi de ucuz olması.
00:58:04 Saat kaç?
00:58:06 Senin gitme saatin.
00:58:09 Senden ayrılmak o kadar zor ki.
00:58:15 Güzel kadın.
00:58:23 İyi uyuyabildin mi?
00:58:25 Evet.
00:58:30 Tanrım, dün gece,
00:58:32 ...gösterilen şeyleri
00:58:36 Korkunç.
00:58:40 Bir de şu, yeni bulunan...
00:58:42 ...gezegen haberi var tabii.
00:58:45 Evet.
00:58:59 Dün, yeni galeri için kiralayacak
00:59:02 Babam da fikre ısınmaya başladı.
00:59:05 Senin için iyi olmalı.
00:59:09 - İşe gitmeliyim.
00:59:13 Sen işe gitmeden...
00:59:16 ...şey yaparız diye umuyordum,
00:59:18 Yumurtlama dönemimdeyim,
00:59:21 ...mümkün olduğu sıklıkta
00:59:26 - Tatlım, işe geç kalacağım.
00:59:30 Dur, önce ateşimi ölçmeliyim.
00:59:45 Gelecek hafta
00:59:48 Ben de seninle geleyim.
00:59:49 Daha az önce otelde bir saat geçirdik.
00:59:52 Ne yapayım, elimde değil.
00:59:57 - İşe geç kalacaksın.
01:00:03 Gel hadi.
01:00:09 - Bayan Eastby, merhaba.
01:00:12 Şu fare kapanı işini
01:00:14 Evet, evet.
01:00:15 Kapanlar fıstık ezmesi ile
01:00:18 Peynirden çok daha iyi,...
01:00:19 ...herkes peynirin en iyi çözüm
01:00:22 - Bu, Bay Harris.
01:00:24 - Merhaba.
01:00:26 - Sonra görüşürüz.
01:00:27 Hoşça kalın.
01:01:01 Bence Bruton Sokak, galeri için
01:01:03 ...çünkü çok rağbet gören,
01:01:06 Başarılı olmanız kaçınılmaz...
01:01:07 ...sen de tablo ve dekoratif
01:01:09 Evet.
01:01:11 Ben bu şansla,
01:01:14 İkisini bir arada yürütebilirsin.
01:01:16 Rosie yeni doğduğunda...
01:01:17 ...Heths için Adair'i,
01:01:19 Hatırlarsan, çok fazla yardıma
01:01:21 Sonra bebek bakıcımız işi bıraktı.
01:01:23 - Hadi canım.
01:01:25 Geçen gün kime rastladık,
01:01:28 - Sen biliyorsun elbette, Nola.
01:01:30 Sana demiştim, biz de gördük.
01:01:33 Neyse, şimdi Ledbury Caddesi'ndeki
01:01:37 Adı "Paul and Joe's"
01:01:39 Çok tuhaf bir kız.
01:01:41 Hâlâ çok güzel, ona lafım yok.
01:01:45 Ama sanki...
01:01:47 ...yüzünde değişik bir ifade var.
01:01:50 Tom, onun içmiş göründüğünü söyledi.
01:01:52 Her zaman alkole düşkün
01:01:55 Sanırım ailelerinde var bu.
01:01:57 Ama bilemiyorum...
01:01:59 ...yine de, bir içim su
01:02:03 - Çıktığı birisi var mı?
01:02:06 Ama seni bu konuda merakta bırakmam
01:02:08 - Merhaba, Tom.
01:02:10 - Merhaba, dostum.
01:02:13 Dışarı çıkalım,
01:02:16 Sizi gördüğüme sevindim,
01:02:18 Keşke haber verseydiniz.
01:02:19 Altımız...
01:02:20 - Gelecek ay Hedley'e gidiyor musunuz?
01:02:22 Tom uzaklaşmak için
01:02:24 Geçen gün yırtındım arkandan
01:02:25 Ben mi?
01:02:27 Evet, Melcombe Sokak'ta taksi
01:02:30 - Seni bırakırdım.
01:02:33 - Melcombe Sokak nerede?
01:02:35 Sendin. Yani,
01:02:37 - Melcombe Sokak nerede?
01:02:40 Zaten insanlar beni hep
01:02:43 Senin olduğuna yemin edebilirdim.
01:02:44 Taksi çağırdığına göre
01:02:46 Şoför kullanmaya öyle alıştı ki.
01:02:48 - Çok doğru.
01:02:49 Sen en iyisi, Alzheimer başlangıcı
01:02:51 Unutmuşsun, sen olduğuna eminim.
01:02:53 Yanılıyorsun ama beni
01:02:56 Sanırım bu muhabbetten çıkarılacak
01:03:00 - Bu konunun uzmanı sensin.
01:03:03 Bizim artık gitmemiz gerekiyor.
01:03:05 - Ararım.
01:03:06 - Hoşça kalın, görüşürüz.
01:03:07 Çatlak.
01:03:10 Tünaydın, Ingrid.
01:03:12 Samantha, bu öğleden sonra
01:03:14 Yalnızca saat ikide
01:03:16 - Bir saat erteleyebilir miyiz?
01:03:17 Ben zamanında dönerim ama
01:03:25 Chris. Nereye gidiyorsun?
01:03:26 Üzgünüm, Rod,
01:03:29 Sarazin görüşmesi var
01:03:31 Zamanında dönerim ama yetişemezsem
01:03:34 - Gerçekten mi?
01:03:39 Benim evime gitmek anlamsız.
01:03:41 Eve vardığımızda
01:03:43 Chloe ile çok mutsuz
01:03:45 Chloe hakkında konuşmak
01:03:47 Çok sıkılıyorum, tek sorun bu!
01:03:49 - Chris!
01:03:51 Evet, canım sıkkın!
01:03:53 Oyunculuk işinden bıktım usandım artık!
01:03:56 Zor bir iş.
01:03:57 - Denemekten vazgeçmemelisin.
01:03:59 Tom'un annesi haklıydı.
01:04:02 Yoksa senin kayınvaliden mi
01:04:04 Yine bu konuda tartışmaya
01:04:08 Seninle ne demeye birlikte oluyorsam!
01:04:14 Belki de ayrılırım.
01:04:18 Bunu gerçekten yapmayacaksan
01:04:22 Chloe'nin aklı fikri
01:04:25 Seks... o kadar ruhsuz ki.
01:04:32 Seninle birlikte olmasak
01:04:36 Gerçekten, samimi söylüyorum.
01:04:41 - Mutlu Noeller.
01:04:44 Bugün kaç tane sigara içeceksin?
01:04:46 - Bir milyon tane, en az.
01:04:48 - Bugün Noel ama.
01:04:50 - Hadi ama, sadece minik bir sigara.
01:04:51 Sonsuza dek yaşayacakmışsın gibi
01:04:54 Merhaba.
01:04:55 Noel'ini kutlamak istedim.
01:04:59 Seni aklımdan çıkaramıyorum.
01:05:04 Yarın boş zaman yaratabilirim sanırım.
01:05:09 Tamam, görüşürüz.
01:05:11 Hoşça kal.
01:05:13 Ben de seni arıyordum, Chris.
01:05:15 Chloe, son birkaç ay
01:05:19 ...borsada para
01:05:21 Biraz dikkatsiz davrandım,
01:05:24 İyi kararlar verdiğim sanıyordum
01:05:25 Böyle olacağını
01:05:27 Senin ve Chloe'nin endişelenmenizi
01:05:30 - Ben her zaman size destek olurum.
01:05:33 Sen Chloe'yi mutlu ettin.
01:05:34 Bu, Eleanor ve benim için
01:06:37 Çok keyifli bir tatil olacak bence.
01:06:42 Bence de.
01:06:43 İster yatta uyuruz
01:06:47 - Yatta.
01:06:48 - Kesinlikle.
01:06:49 Chris, Yunan Adaları'nı hiç görmemiş,
01:06:50 - Ne?
01:06:52 - Gerçekten.
01:06:53 Atina'ya gittim ama duyduğuma göre
01:06:56 Şimdi aklıma geldi de,...
01:06:57 Brook ve Dougie Winston'ı görmek için
01:07:00 - İyi olur.
01:07:01 - Ama evleri muhteşem.
01:07:04 Kulağa çok romantik geliyor,
01:07:05 - Evet.
01:07:07 Bu güzelim tapınakları ve amfi
01:07:09 Aman sen de.
01:07:10 Ben gelirim seninle.
01:07:12 Chris'e Antik Yunan
01:07:15 - Hatırlıyor musun?
01:07:17 Bereket bilmem nesini bulmak için
01:07:19 İki ay boyunca yastığının
01:07:21 Bir halta yaramadı, elbette.
01:07:25 Zavallım benim.
01:07:26 - Ona neler çektirdim.
01:07:28 - Kapa çeneni!
01:07:29 Seni özledim.
01:07:32 - Hadi ama, şaka yapıyorum.
01:07:34 - Hiç komik değil.
01:07:35 Böyle şeylerin nasıl olduğu
01:07:38 - Şu anda buradan ayrılamam.
01:07:40 Buraya ne zaman gelebilirsin?
01:07:43 Yarın. Hayır, pazartesi.
01:07:45 Dinle...
01:07:47 Hafta sonunu üç güne uzatacağız.
01:07:49 Salı gelirim.
01:07:51 Chris, görüşmeliyiz.
01:07:54 Bakayım, bir şeyler ayarlayabilirim
01:07:57 Barbra Streisand ile
01:08:00 Çok hoş birisi olduğu söyleniyor.
01:08:03 - Arayan kimdi?
01:08:04 ...imzalamayı unuttuğum belgeler
01:08:07 Jack Garner mı?
01:08:08 Gidemezsin,
01:08:10 Trafik felakettir şimdi.
01:08:11 - James Garner, şimdi hatırladım.
01:08:14 Bugün demiyorum.
01:08:15 Köpeklerinin adını
01:08:17 Eminim birkaç gün beklemesi
01:08:18 - Neden öyle yapmışlar?
01:08:20 - Evet, bekleyebilir.
01:08:21 Biliyorum. Hem de çok küçük
01:08:23 Çok çirkin bir davranış.
01:08:25 Yarın sabah atlarla
01:08:27 Çok güzel yeni atlar aldım.
01:08:29 Chris'in buraya ilk gelişini
01:08:31 ...ne kadar huzursuz olduğunu
01:08:33 - Teddy ile konuştum.
01:08:34 Bu sabah kendine bir at almaktan
01:08:36 - Yok canım.
01:08:37 Bilemiyorum,
01:08:39 - Nereden?
01:08:40 - Bence Nan'in kısrağı çok güzel.
01:08:43 Size telefon var, efendim.
01:08:49 İzninizle.
01:08:51 - Yarın sabah mı?
01:08:53 Lanet telefon bütün hafta sonu
01:08:56 - Biliyorum.
01:08:59 Alo?
01:09:00 Seni cepten aramayı denedim
01:09:02 Delirdin mi,
01:09:05 Ne zaman geliyorsun?
01:09:07 Yarın gelebilmeye çalışacağım.
01:09:09 Yarına kadar bekleyemem,
01:09:11 - Senin derdin ne be?
01:09:20 Yarın konuşuruz.
01:09:22 Gidip Chris için...
01:09:24 ...bu yeni ata bakmalıyız.
01:09:28 Evet. Yeteri kadar sebze
01:09:31 Acaba limonları ve portakalları da
01:09:34 Ellerinde sadece kurabiye vardı.
01:09:35 "Rose's Lime Cordial" kokteyli de
01:09:38 - Sürekli arayan kim böyle?
01:09:42 Ne yazık ki yarın at binmeye
01:09:45 Samantha bu hafta sonu annesinin
01:09:47 Öyleydi, benim yüzümden kaldı.
01:09:50 Önemli bir şey değil.
01:09:52 Hemencecik şehre giderim.
01:09:53 Topu topu birkaç saat sürer her şey,
01:09:57 - Bu, çok kötü.
01:09:59 Çok kötü bir durum bence, çünkü...
01:10:01 Samantha'ya da
01:10:03 Talihsizlik elbette...
01:10:04 ...ama artık Chris'in
01:10:07 Neyse, buna üzülmeyelim daha fazla.
01:10:08 - Sana kalsa herkes köle gibi çalışmalı.
01:10:10 - Yapabilir misin?
01:10:11 - Nasıl hamile kaldın?
01:10:14 ...sana korunmadığımı ve dikkatli
01:10:16 ...ama sen sabredemedin.
01:10:19 Şu kör talihe bak!
01:10:21 Ne kadar çabalasam da
01:10:24 İlk korunmadığın ânda ise
01:10:26 Bunun sebebi bana âşık olman,
01:10:28 Yorumun bu mu?
01:10:29 Bu çocuk, gerçek tutkuların
01:10:31 ...bir dölleme projesinin
01:10:34 Neyse, ben de seninle gelirim,
01:10:36 - Bunu bir daha yapmam.
01:10:37 - Bu da ne demek şimdi?
01:10:40 Bir kez gençken yaptırmıştım,
01:10:43 Ben istememiştim
01:10:44 Nola, ben başka bir çözüm
01:10:46 - Neden doğuramıyorum?
01:10:49 - Birlikte büyütürüz.
01:10:52 Neden? İşinden nefret ediyorsun,
01:10:54 Bana kalırsa bu bir lütuf,
01:10:56 Dinle, Nola, gitmeliyim.
01:10:58 Şehre gelmemi gerekli
01:11:00 ...bin türlü takla atmam gerekti.
01:11:04 Salı günü konuşuruz.
01:11:06 Chris...
01:11:07 Senden doğru olanı yapmanı
01:11:10 Bundan vazgeçecek değilim.
01:11:15 Bir sorun mu var? Bütün hafta sonu
01:11:20 - Sana söylemek istediğim
01:11:24 Bizim hakkımızda.
01:11:26 Yolunda olmayan
01:11:30 Evet, var.
01:11:34 Ne?
01:11:35 Hâlâ borsada para kaybediyorsan...
01:11:38 ...bunu hiç dert etme.
01:11:40 Sürekli babandan
01:11:44 Babam, ailesine yardım etmekten
01:11:48 ...daha çok haz duyuyor.
01:11:54 Sorun ne?
01:12:00 Bunun sürekli aldığın telefonlarla
01:12:05 Çünkü aldığın her telefondan sonra
01:12:12 Beni aldatıyor musun?
01:12:16 Seni aldatıyor muyum?
01:12:18 Evet, bunu öğrenmek istiyorum.
01:12:22 - Hayır.
01:12:25 Tabii ki aldatmıyorum.
01:12:38 Beni artık sevmiyor musun?
01:12:42 Elbette seviyorum.
01:12:46 Sorun ne o zaman?
01:12:51 Seni hayal kırıklığına
01:12:53 Yok öyle bir şey.
01:12:58 Hamile kalamadığım için mi?
01:13:04 Kendimi...
01:13:07 ...çok suçlu hissediyorum.
01:13:10 Korkunç derecede suçlu...
01:13:13 Dinle beni, Chris.
01:13:15 İkimiz de doktora gittik.
01:13:19 Benim hamile kalma, senin de bir kadını
01:13:25 Benim yüzümden mi? Bu konuda
01:13:30 Benim tek istediğim, bebek sahibi
01:13:37 Şimdilik şansımız
01:13:43 Ah, Chloe.
01:13:51 Bu konuyu kapatalım.
01:13:53 Çocuk sahibi olmak, ikimizi de
01:13:57 ...bizi böyle gerip
01:14:05 Birisiyle konuşmaya ihtiyacım var.
01:14:08 Çok zor durumdayım.
01:14:09 Bana anlatacağın her şey
01:14:14 Başka bir kadın uğruna
01:14:18 Ama ona bunu söylemeye
01:14:21 ...yapamadım.
01:14:23 Eh, pek de kolay değil bunu yapmak,
01:14:27 Akıllı adam işi değil.
01:14:30 Bu kadınla bir geleceğimiz
01:14:33 Karımla da çok rahat
01:14:36 - Evet ama ona âşık değilsen...
01:14:39 Ama diğer kadın için hissettiğim
01:14:42 Anlıyorum.
01:14:44 Belki de bu aşk ve şehvet arasındaki
01:14:47 Chloe'yi terk edersem
01:14:52 Belli bir yaşam standardına
01:14:56 Bütün bunlardan vaz mı geçeyim?
01:15:00 Âşık olduğun bir kadın için?
01:15:02 Nasıl yaşayacağız peki?
01:15:05 - Nasıl bir işte çalışacağım?
01:15:08 ...her ne işte çalışıyorsan,
01:15:10 Başka bir şirkette
01:15:13 Doğruya doğru,
01:15:16 Ve beni çok seviyor.
01:15:19 Anladığım kadarıyla
01:15:22 ...her şeyden vazgeçecek kadar
01:15:25 Üç haftalığına
01:15:27 - Dönünce ona söyleyeceğim.
01:15:31 Ben ne yapacağım peki?
01:15:34 - Oyun oynadığım falan yok.
01:15:37 Böyle bir yalanı yaşamayı
01:15:39 - O kadar kolay değil.
01:15:42 Madem ondan bu kadar sıkıldın
01:15:46 ...ki bana hep böyle
01:15:47 Bu tatili herkesin burnundan
01:15:51 Bu büyük bir darbe.
01:15:53 Herkesin üzerinde
01:15:55 Geri döndüğün an terk edeceğin
01:15:59 ...nasıl tatile gidebilirsin?
01:16:01 Nasıl hissediyorum, biliyor musun?
01:16:04 Senin o kadınla sevişiyor olduğunu
01:16:06 Onunla adaları gezmeye gittiğin fikrine
01:16:10 Sesini yükseltme!
01:16:13 Onunla seviştiğimi
01:16:15 Bunun sadece bir rutinden
01:16:19 Tanrı aşkına,
01:16:24 Olur.
01:16:27 Sadece bir şeyler yapacağını
01:16:30 Yapacağım.
01:16:33 - Yapacağım.
01:16:40 Tatil iptal oldu.
01:16:41 Neden?
01:16:43 Maurice Lewis'in ameliyat olmak için
01:16:46 Neden?
01:16:47 Sırtındaki bir disk yüzünden
01:16:50 Her neyse işte,
01:16:52 Yaz sonrasına bırakmanın
01:16:55 Dur, eşyalarımı toparlayayım.
01:16:57 Operaya yürüyerek gitsek daha iyi,
01:16:59 Olur.
01:17:17 Alo?
01:17:31 Alo?
01:17:49 Bir fırsat doğdu, Chris,...
01:17:51 ...senin için çok kârlı olacağını
01:17:53 Öyle mi?
01:17:54 Bir Japon şirketi ile
01:17:56 Bağımsız bir iş olacak.
01:18:00 Tahminlerimiz doğru çıkarsa, bu işte
01:18:04 ...çok büyük paralar kazanacaklar.
01:18:06 - Kulağa çok heyecan verici geliyor.
01:18:08 Eleanor. Az önce Chris'e
01:18:11 Ama beni mutluluktan uçuracak
01:18:14 Beni genç bir büyükanne
01:18:16 Sen zaten genç bir büyükannesin.
01:18:18 Evet. Tom ve Heather
01:18:20 ...ama ben senin
01:18:22 Aman be, tamam.
01:18:25 Çenemi kapıyorum.
01:18:28 - Bilmiyorum.
01:18:30 Müthiş, unuttun demek.
01:18:32 Aslında unutmadım.
01:18:34 Demek imalarım işe yaradı.
01:18:37 - Anne...
01:18:39 - Deniyoruz.
01:18:40 - Alo?
01:18:43 - İzninizle.
01:18:44 - Kilomda bir değişiklik yok.
01:18:46 - Lütfen, heyecan yaratma, olur mu?
01:18:47 - Hey. Hey.
01:18:49 - Siz ne hakkında didişiyorsunuz bakayım?
01:18:50 Sana beni aramamanı söylemiştim,
01:18:53 Ben...
01:18:55 Bir haftadır bekliyorum.
01:18:57 Sürekli etrafımda birileri var
01:19:00 Ne zaman dönüyorsun?
01:19:02 Yaklaşık iki hafta içinde.
01:19:03 Yaklaşık iki hafta mı?
01:19:06 Evet, öyle.
01:19:08 Chris, annem ve babam gidiyorlar.
01:19:09 Tamam, tamam...
01:19:11 O kimdi?
01:19:13 Cep telefonuna ulaşmak
01:19:16 Söyledim ya,
01:19:18 Ve sürekli etrafımda
01:19:20 Dediğim gibi yakında döneceğim,
01:19:24 Çok yalnız ve tedirginim.
01:19:26 Şey yapamaz mısın...?
01:19:28 Lütfen döner dönmez
01:19:30 Bu durumun açıklığa kavuşmasını
01:19:33 Beni özledin mi?
01:19:35 Tamam. Hoşça kal.
01:19:38 - Her şey yolunda mı?
01:19:41 - Hemen çıkıyor musunuz?
01:20:09 Chris, ben Nola.
01:20:12 Sardinya'dayım.
01:20:14 Beş altı gün içinde döneceğim,
01:20:27 - Günaydın, John.
01:20:29 - Ben arabayı getireyim.
01:20:37 Bana yalan söyledin.
01:20:38 - Aman Tanrım!
01:20:40 - Sessiz ol!
01:20:42 - Sessiz ol.
01:20:43 Dinle beni...
01:20:44 Dur, dinle.
01:20:46 Chloe'yle konuşmak istiyorum.
01:20:47 Açıklayabilirim. Ben...
01:20:48 - Seninle hiçbir yere gitmem.
01:20:50 - Seninle hiçbir yere gitmem.
01:20:52 - Nola! Nola, sakin ol. Sakinleş.
01:20:55 Eve bilerek döndüm,
01:20:56 Yalancısın!
01:20:59 - Chloe'yle konuşmak istiyorum.
01:21:02 Chloe'yle konuşmak istiyorum.
01:21:06 Yalancı!
01:21:11 Tatili kısa kesmeye karar verdim
01:21:15 Önceki gün döndüm...
01:21:16 ...çünkü sen tepeme binmeden
01:21:19 ...bir haftaya ihtiyacım vardı.
01:21:21 Sana inansam mı,
01:21:23 - Lütfen inan bana, Nola.
01:21:25 Sen aradığında
01:21:27 Bununla ne ilgisi var şimdi?
01:21:28 - Panikledim.
01:21:29 Tam kendimi ona söylemeye
01:21:31 ...ve sana hâlâ Yunanistan'da olduğumu
01:21:33 - Sardinya demiştin.
01:21:36 Ne söylediğimi
01:21:38 Er ya da geç
01:21:40 - Ona söyleyemem.
01:21:42 Nola, dur!
01:21:43 Bu çok saçma.
01:21:45 Birlikte bir çocuk sahibi
01:21:47 Eğer çocuk sahibi olmazsak
01:21:49 Senin için daha basit olacak,
01:21:52 Aklıma şöyle bir şey geldi,
01:21:54 ...sana maddi destek verebilirim.
01:21:57 Nola, mantıklı davran.
01:21:59 Tom da nişanı atarken
01:22:02 Mantıklı davranmak
01:22:04 Beni tehdit mi ediyorsun yani?
01:22:06 Dediğini yapmazsam
01:22:09 Bana yalan mı söylüyordun?
01:22:11 Seviştiğimiz onca zaman boyunca...
01:22:12 ...bütün o sohbetlerde,
01:22:15 - Elbette söylemiyordum.
01:22:18 Birisinin durumu açıklaması lazım.
01:22:23 Tamam, tamam.
01:24:21 Chris'i gördün mü?
01:24:23 Az önce.
01:24:25 Chris?
01:24:28 Chris?
01:24:30 Chris?
01:24:39 Neredesin, Chris?
01:24:43 Chris?
01:24:48 Chloe, orada mısın?
01:24:51 Chris'i gördün mü?
01:24:52 Hayır. Bir saniyeliğine
01:24:55 Elbisem hakkında
01:24:58 Tamam, olur.
01:25:25 Yarın Chloe'ye söylüyorum.
01:25:27 Her gün böyle söylüyorsun,
01:25:30 Başladığım yere geri döndüm. Bir şeylerin
01:25:33 Yapacak cesaretin yoksa,
01:25:35 Bu, senin tüm Hewett ailesinden
01:25:38 Bu da ne demek şimdi?
01:25:40 Bence Chloe'ye benim söylememi istiyorsun,
01:25:43 Tanrım! Sanki bütün her şeyi
01:25:46 ...birlikte değerlendirmişsin.
01:25:48 Keşke derdimi dökebileceğim birisi olsa,
01:25:51 Bak, Chris, bu konuda
01:25:53 ...birbirimizden ayrı düşeceğiz.
01:25:55 Yarın ona söyleyeceğim, Nola.
01:25:58 Daha ne mi? Ona hemen söylemeni!
01:26:00 Yapamam, uyumadan önce olmaz.
01:26:04 Nola, yarın güzel bir vakit.
01:26:06 - İşten kaçta dönüyorsun?
01:26:10 Yediye çeyrek kala
01:26:11 Evet. Chris, bana bunları söyletiyorsun.
01:26:15 - Yalnızca birlikte olalım istiyorum.
01:26:19 Bale boyunca asabiydin.
01:26:22 Hoşuna gitmedi mi yoksa?
01:26:23 - Hayır, sadece keyfim yok.
01:26:26 Bayılacaksın sandım.
01:26:28 Kan şekerim düştü.
01:26:33 Yine de bu gece sevişemeyiz.
01:26:35 Sorunum her neyse,
01:26:42 Temizlikçi benim tenis tişörtlerimden
01:26:45 Hayır. Ne yapıyorsun?
01:26:46 Emin misin?
01:26:48 - Hiçbir yerde bulamıyorum.
01:26:50 - Çantamı kendime göre düzenledim.
01:26:54 Başka nerede olabilir,
01:26:56 Sürekli benim eşyalarımı
01:27:03 Bu değil mi?
01:27:04 Gördün mü? Biliyordum!
01:27:06 Onunla bu konuyu
01:27:09 Gerçekten çok...
01:27:10 Ne koydun cebine sen?
01:27:12 - Sadece hap kutumu.
01:27:15 Hap kutusu işte. Hap kutusu nedir,
01:27:16 Ver, bir bakayım.
01:27:18 Olmaz. Hap işte,
01:27:19 Olmaz, vermem. Stres hapı, beni
01:27:22 - Bak ne diyeceğim?
01:27:23 Yarın gece için
01:27:26 Hadi canım, sen hiç
01:27:28 - Hangi oyuna?
01:27:30 - Çok iyi olduğunu duydum.
01:27:33 Hayır, etmiyorum.
01:27:35 - Bunu boş ver, sen müziklerini seversin
01:27:38 Seninle tiyatronun önünde
01:27:40 ...çünkü benim direk galeriden
01:27:43 Neden şoförü sen kullanmıyorsun?
01:27:45 Ben taksiye binerim. Vakit olursa
01:27:49 Çok tatlısın.
01:27:51 Bu oyunu ne kadar çok
01:27:57 Tamam, sen de yat artık
01:28:00 Tamam, geliyorum.
01:28:05 - Alo?
01:28:09 Bugün işten çıkınca,
01:28:11 Sana iyi haberlerim var.
01:28:14 Her şeyi hallettim
01:28:17 İşten hemen sonra buluşmalıyız.
01:28:19 Yapacak planlarımız var.
01:28:23 Tamam. Menajerimle olan
01:28:26 Bu, güzel. Çok güzel.
01:28:28 Görüşürüz, hoşça kal.
01:28:31 - Arayan o muydu?
01:28:36 Görünüşe göre ilk altı ay için nakit
01:28:39 Öyle değil mi, Chris?
01:28:41 Evet.
01:28:42 Altı ay yeterli olur,
01:28:45 Güzel. Çok güzel.
01:28:54 Güzel.
01:28:57 Harbiden de "Sayonara". Bana kalırsa
01:29:00 ...oldukça ilginç
01:29:02 - Bu iş için heyecan duyuyorum, Rod.
01:29:15 - Tenis mi oynayacaksın?
01:29:19 Nasıl bir enerjidir bu?
01:30:29 - Buyurun?
01:30:32 Yan komşunuz Nola'nın
01:30:35 Geçen sefer tanışmıştık...
01:30:36 Üzgünüm, ben kimseyi
01:30:39 Beni hatırlamıyor musunuz?
01:30:42 Sizin fare sorununuz hakkında
01:30:45 ...siz de fıstık ezmesi
01:30:48 - Ah, evet.
01:30:53 Ben Chris Wilton,
01:30:55 Sorun nedir?
01:30:56 Aslında bir sorun yok...
01:30:59 Acaba televizyonunuz
01:31:03 - Bizim evde biraz sorun var gibi de.
01:31:07 Evet.
01:31:08 Biraz parazit var, bugün de
01:31:12 Sorun biz de mi yoksa çatıdaki
01:31:15 - Şu tarafta.
01:31:17 Benim ilaçlarımı
01:31:36 Önceden bir sorun yoktu.
01:32:02 Adının Harris olduğunu
01:35:48 Bayan Eastby?
01:35:53 Ben Ian.
01:36:02 Bayan Eastby?
01:36:09 Bayan Eastby? Ben Ian.
01:36:13 Köşedeki markete gidiyorum.
01:36:21 Bayan Eastby,
01:36:48 - Merhaba, prenses.
01:36:49 Konuştuğumuz taşınabilir
01:36:51 Evet, aldım.
01:36:54 Çok güzel.
01:37:12 - Sonra görüşürüz. Hoşça kal.
01:37:45 Nola.
01:37:56 Affedersiniz.
01:38:07 Alo?
01:38:09 Neredesin?
01:38:12 Geldim sayılır.
01:38:46 - İyi akşamlar.
01:38:53 - Ne kadar?
01:38:55 İki pound.
01:39:01 - İki pound. Biletler benim mi?
01:39:21 İçerisi darmadağın olmuş, efendim.
01:39:23 Burada neler olduğu gün gibi açık,
01:39:25 Birisi yaşlı bayanı
01:39:27 O veya onlar kaçarken de...
01:39:28 ...Bayan Rice ile karşılaşmışlar
01:39:31 Ya panikledikleri için...
01:39:32 ...ya da fazladan vurgun
01:39:35 Zavallı, hiçbir şeyden habersiz kadın,
01:39:38 Hırsız evdeki bütün reçeteli
01:39:40 Kesinlikle bir uyuşturucu soygunu
01:39:42 8 nolu dairede yaşlı bir bayanın
01:39:45 Büyük ihtimalle
01:39:47 Başka bir kadınla
01:39:49 Eve dönmek için
01:39:51 Bazı insanların
01:39:55 Onunla daha az önce konuşmuştum.
01:39:58 Yarım saat önce,
01:40:00 ...Bayan Eastby'nin kapısını
01:40:01 Arabadan bir şeye
01:40:02 Evet. Kriminal ekibine söyle,
01:40:05 ...bu işin suyu çıkmaya başladı artık.
01:40:08 Genelde bugün yemek yapar ve ben de
01:40:10 Bir şeye ihtiyacı olup
01:40:12 - Yarım saat önce onunla
01:40:13 - Evet. Yarım saat önce.
01:40:16 Çok korkunç bir şey bu,
01:40:18 - Birisi içerdeymiş demek...?
01:40:21 ...o bir şey söyledi mi?
01:40:22 Artık fotoğrafçıları içeri
01:40:24 Hayır, bir süre daha
01:40:26 Önce kriminal ekibinin
01:40:28 Chris, Chris, bu beyle
01:40:31 Durun, durun!
01:40:34 Nola ile tam burada
01:40:36 Olay Yeri İnceleme ekibi birazdan
01:40:38 - Tamam...
01:40:40 Onunla burada karşılaştık.
01:40:42 Kendisine bir müzik cihazı
01:40:44 - Satın almış ve...
01:40:46 Önemli bir şey değil. MP3 çalabilen
01:40:50 Uyuşturucu içinmiş, patron. Uyuşturucudan
01:40:52 Bayan Eastby zengin değildi.
01:40:54 - Umurlarında bile olmaz.
01:40:55 Evet, kesinlikle.
01:40:58 Bular bir pound için bile
01:41:00 Çok acıklı bir durum,
01:41:02 Yaşlı bayanın, düşmanı olacak
01:41:05 - Av tüfeği ile öldürülmüş.
01:41:07 Bu, çok belirgin bir şey,
01:41:08 - Mutlaka birileri bir şey görmüştür.
01:41:11 ... göremezler. Oldukça küçük oluyor öyle.
01:41:14 Orayı boş bırakın.
01:41:18 Dün akşamki müzikali
01:41:21 Evet, beğendim. Eğlenceliydi.
01:41:25 Evet, adam çok iyi.
01:41:28 Annem ve babam için
01:41:30 Güzel.
01:41:35 - Aman Tanrım!
01:41:40 Aman Tanrım! Nola!
01:41:43 - Nola Rice.
01:41:46 Bir soygun sırasında öldürülmüş.
01:41:50 Ne? Ver, bir bakayım!
01:41:53 Aman Allahım!
01:41:59 Görünüşe göre işten dönüyormuş...
01:42:01 ...ve başka bir daireyi soymuş
01:42:05 Yaşlı bir kadını vurmuş,
01:42:08 O binaya giriyormuş
01:42:12 Aman Tanrım!
01:42:19 Alo?
01:42:22 Evet, evet.
01:42:25 Ne kadar korkunç,
01:42:26 Onunla geçinemezdik hiç
01:42:30 - Çok üzücü.
01:42:33 Az önce aradım.
01:42:36 Anlıyorum.
01:42:37 Dur, arayan o olmalı.
01:42:40 Alo?
01:42:42 Evet, biz de şimdi okuduk.
01:42:44 Yanlış zamanda yanlış yerde bulunmak
01:42:47 Sanırım o...
01:42:49 ...hırsızın ya da hırsızların
01:42:52 Burada kaç kişi oldukları
01:42:54 Annem bile çok sarsılmış...
01:42:56 ...hem de aralarının
01:42:58 Gazetede yazdığına göre,
01:43:01 ...bölgedeki uyuşturucu ile
01:43:03 Bunu duydun mu?
01:43:06 Buna inanamıyorum.
01:43:17 Anne.
01:43:20 Sana bir şey söylemek istiyorum.
01:43:22 Ama Chris'in de burada
01:43:26 Chris?
01:43:27 - Nereye gitti?
01:43:31 Az önce buradaydı.
01:43:33 Chris?
01:43:43 Az önce buradaydı.
01:43:44 Bana ne söylemek
01:43:46 Bekle biraz.
01:44:21 Neredesin?
01:44:24 Bana ne söylemek
01:44:26 Onun da burada olmasını istiyorum.
01:44:27 Bekle, işte geliyor.
01:44:30 - Artık ona söyleyebilir miyiz?
01:44:32 Senin de burada olmanı istedim.
01:44:35 Neymiş, söyleyin artık.
01:44:36 Anne...
01:44:38 Nihayet şampanyayı patlatabilirsin.
01:44:41 Görünüşe göre hamileyim.
01:44:42 - Ne zaman öğrendin?
01:44:45 Çok sevindim.
01:44:49 Alec?
01:44:51 Alec? Buraya gel.
01:44:54 İkimiz de sevinçten
01:44:56 Sen havalara uçuyorsun ama kocan
01:44:59 - Çünkü zavallıyı çok yordum.
01:45:01 Chloe hamileymiş.
01:45:03 Ne muhteşem bir gün!
01:45:05 Çok sevindim.
01:45:08 Çok teşekkürler.
01:45:09 Affedersiniz, efendim.
01:45:11 - Evet?
01:45:12 Müthiş bir şey, değil mi?
01:45:15 - Margaret, hamileyim!
01:45:18 Teşekkür ederim, Margaret.
01:45:21 Sam?
01:45:22 Bir mesajınız var.
01:45:25 Dedektif Mike Banner aradı.
01:45:27 Kendisini Shepherd's Bush
01:45:31 Evet. Hayır, acil olduğunu sanmıyorum
01:45:34 - Banner?
01:45:36 ...eminim o gece olmuştur.
01:45:37 - Ben numarayı alayım en iyisi.
01:45:43 Son gidişinizde sana her şeyin
01:45:46 Evet, sakinleştirmişti beni.
01:45:49 Hâlâ inanamıyorum,
01:45:51 Tamam. Teşekkürler, Samantha.
01:45:53 Tuhaf görünüyordu,
01:45:57 - Büyük annen çok heyecanlanırdı buna.
01:46:01 Büyük annen bayılırdı buna.
01:46:04 - Tanrıya şükür, nihayet.
01:46:07 Detektif Banner, lütfen.
01:46:08 Ben Chris Wilton.
01:46:14 Merhaba.
01:46:15 Ben Chris Wilton.
01:46:18 Evet. Karakola uğrayabilir misiniz
01:46:21 Ya da sizin için daha uygunsa
01:46:23 - Ne hakkında? - Bunu telefonda
01:46:27 Yalnızca birkaç soru soracağız ve
01:46:33 Avukatımı getirmem için
01:46:35 Umarım yoktur.
01:47:44 - Chris Wilton. Dedektif Banner.
01:47:46 - Merhaba. Buyurun, oturun.
01:47:50 Endişelenecek bir şey yok.
01:47:52 Betty Eastby-Nola Rice cinayetleri
01:47:58 Maktullerden herhangi birini
01:48:01 Az da olsa Nola Rice'ı
01:48:04 Nereden?
01:48:06 Şu an kayın biraderim olan
01:48:09 Kendisi...
01:48:12 ...Tom Hewett mü?
01:48:15 Ayrıldılar. Bir sene önce.
01:48:20 Onu en son ne zaman gördünüz?
01:48:23 Hatırlayamıyorum.
01:48:29 Tate Modern Galerisi'nde.
01:48:32 Ama bu çok uzun zaman önceydi.
01:48:37 Ondan sonra görüştünüz mü hiç?
01:48:39 Hatırladığım kadarıyla hayır.
01:48:43 Siz...
01:48:46 Bunu görmüş müydünüz?
01:48:48 Hayır. Nedir?
01:48:52 Nola Rice'ın günlük tuttuğunu
01:49:04 Hayır.
01:49:06 Görebileceğiniz gibi...
01:49:09 ...her yerinde isminiz geçiyor.
01:49:19 Evet, görüyorum.
01:49:24 Hâlâ bir yıl kadar önce
01:49:27 ...onu görmediğinizi
01:49:32 Onunla ilişkim olduğunu
01:49:36 Ama sizler beni korumalısınız.
01:49:40 Umarım onun öldürülmesiyle
01:49:42 İlişkiniz ne kadar
01:49:50 O halen Tom ile nişanlıyken
01:49:53 Onlar ayrılınca, taşındı.
01:49:57 Geri döndüğünde, Tate Modern'da
01:50:03 Biraz insaflı olun.
01:50:06 Eşim hamile.
01:50:08 Bu onu yıkar.
01:50:12 Eşinizden ayrılıp...
01:50:13 ...Bayan Rice ile evleneceğinize
01:50:18 Hayır, vermedim.
01:50:20 Ama böyle hayallere
01:50:24 Ve görünüşe göre
01:50:32 Bu konuyu kurnazlıkla
01:50:35 Cinsel ilişkimizin bitmesini
01:50:37 ...ama yuvamı yıkacak da değildim.
01:50:41 Eşimle ben, bebek sahibi olmak için
01:50:44 Birkaç tane doğum uzmanına
01:50:49 İsterseniz bunu araştırabilirsiniz
01:50:53 Ama kendisini,
01:50:55 ...sanmasına neden olacak
01:50:58 Bu konuya pek bulaşmamaya ve onu
01:51:01 ...ama o neye inanmak isterse
01:51:04 Bu konuda sorumsuzca hareket edip
01:51:10 Ortada bir dava yok
01:51:13 ...ben hiç kimseye
01:51:21 Birisinin onun komşusunu öldürdüğü
01:51:24 ...içeri girdiği
01:51:28 Yalvarırım size,
01:51:31 ...insanların hayatlarını
01:51:34 Ailem, evliliğim
01:51:38 Cinayet davalarında her olasılığı
01:51:40 Anlıyorum ama ben
01:51:43 İnsanın eşini aldatması onurlu
01:51:47 ...ama bu katil olduğum
01:51:49 Durumu incelemek zorundayız.
01:51:52 Bu konunun sizin için
01:51:54 Sizinle tekrar konuşmamız
01:51:56 ...bunu elimizden geldiğince
01:51:58 Özel hayatınız yalnızca
01:52:00 Ahlaki yargılara varmıyoruz,
01:52:14 Anlıyorum.
01:52:17 Bakın...
01:52:19 ...benimle tekrar temasa
01:52:21 ...ki Tanrıdan dileğim,
01:52:23 ...lütfen beni cepten arayın.
01:52:25 Numaram bu.
01:52:29 Teşekkürler.
01:52:31 Bir şey daha var.
01:52:33 Sahip olduğunuz ya da erişiminizde
01:52:37 Benim mi?
01:52:39 Hayır.
01:52:40 Kayınbabam avlanır
01:52:44 Bunu araştırabilirsiniz...
01:52:47 ...ama yalvarırım
01:52:51 Elbette.
01:52:56 Teşekkürler.
01:53:07 Ne düşünüyorsun?
01:53:09 Bence olay, göründüğü gibi.
01:53:11 Birisi Bayan Eastby'yi soyup
01:53:14 ...telaşla kaçarken
01:53:18 Biliyorum. Bu olay "uyuşturucu
01:53:22 Adam bebek bekliyormuş.
01:53:24 Adam sadakat timsali değil belki
01:53:27 ...Hewett ailesinin
01:53:29 ...bir av tüfeği olup olmadığını
01:53:34 Parçalara ayırmayı bırak,
01:53:38 ...becerebileceğini sanmıyorum.
01:53:42 Uzak bir ihtimal.
01:53:45 Aşırı hız cezası bile yok.
01:53:47 Adli inceleme önce Eastby'nin
01:53:49 - Evet. - Zorla girildiğine
01:53:52 Eğer içeri Bayan Eastby aldıysa
01:53:54 Bırak sen de, Mike.
01:53:56 İncelediğimiz suçların
01:53:58 ...insanlar kapıyı açıp suçluları
01:54:00 Haklısın.
01:54:02 - Cinayet için geçerli bir sebebi var.
01:54:05 Ama ikimiz de çok iyi biliyoruz ki
01:54:10 Kararsız kaldım çünkü Rice cinayetinin
01:54:13 ...yine de biraz daha
01:54:15 Ama sağı solu deşip herkese
01:54:19 Bir gelişme olursa
01:54:21 Gerçi hiçbir şeyin kendiliğinden
01:56:21 Chris.
01:56:33 Nola...
01:56:37 ...kolay değildi.
01:56:40 Ama o ân geldiğinde
01:56:45 Başı dara düşmeden insanın, neler
01:56:49 Suçluluk hissini hasıraltı etmeyi
01:56:55 Bunu yapmak zorundasın.
01:56:57 Yoksa altında ezilirsin.
01:56:59 Peki ya ben?
01:57:01 Yan komşunun ne suçu vardı?
01:57:05 Benim bu iğrenç ilişkiyle
01:57:09 Benim masum bir seyirci olarak
01:57:16 Büyük entrikaların gerçekleşebilmesi için
01:57:23 Sen amaç uğruna feda edilen
01:57:25 Kendi çocuğun da öyle.
01:57:32 Sofokles şöyle demiş:
01:57:35 "Hiç doğmamış olmak...
01:57:38 ...belki de en büyük ihsandır."
01:57:43 Bedelini ödemeye hazırlan, Chris.
01:57:46 Hareketlerin dikkatsizceydi.
01:57:48 Hatalarla doluydu.
01:57:50 Sanki yakalanmayı isteyen
01:57:57 Yakalanıp cezalandırılmam...
01:58:00 ...yerinde olurdu.
01:58:03 En azından adaletin varlığına dair
01:58:07 Ufak da olsa...
01:58:10 ...her şeyin bir anlam taşıdığı
01:58:16 Onları Chris Wilton öldürdü.
01:58:19 Ne?
01:58:22 Aynı aklımızdan geçen...
01:58:24 ...ama çok karmaşık planlanmış
01:58:26 Önce yan komşuyu öldürerek
01:58:30 ...ve olaya soygun süsü vermiş.
01:58:31 Koridorda beklemiş.
01:58:32 Her zamanki saatte döneceğini
01:58:34 ...kaçmakta olan hırsızlar
01:58:38 Öyle planlamış ki, gerekli
01:58:40 ...vaktinde yetişerek, yerini
01:58:42 Henüz silah olayını
01:58:45 ...ve jüriden fazla şey
01:58:46 ...ama bunun doğru olduğunu
01:58:49 ...ve bu davayı çözeceğim.
01:58:51 Sana kötü haberi veriyor
01:58:52 Ne?
01:58:53 Jürinin senin rüyanı dikkate
01:58:56 Kötü haber ne?
01:58:57 Dün gece sabaha karşı dörtte
01:59:00 Bir uyuşturucu bağımlısı öldürüldü.
01:59:03 Ne yani, ölmeden önce iki kadını
01:59:06 Hayır, buna gerek yok zaten.
01:59:08 Yaşlı kadının, evlilik yüzüğü
01:59:12 - Hadi ya!
01:59:16 - İnanmıyorum.
01:59:19 Senin yaklaşımın da sağlamdı,
01:59:22 Ama bunun da sebebi sağlam:
01:59:24 Sabıkası kabarık bir esrarkeş.
01:59:27 Kendi adamlarından biri tarafından
01:59:29 Gel, sana kahvaltı ısmarlayayım.
01:59:31 Diğer rüyalarını da anlatıp
01:59:34 Dur, bekle.
01:59:35 Ya Wilton yaptıysa, mücevheri
01:59:40 Bilemiyorum. Bekleyelim, senin
01:59:44 Eminim jürinin ilgisini
01:59:47 Gel hadi.
01:59:50 Pes ediyorum.
01:59:51 Wilton'ın yapmadığını biliyordum.
01:59:53 Karısını aldatan şu zavallı
01:59:55 Gerçi Nola Rice'ın fotoğraflarına
01:59:59 Dünya ne hale gelmiş?
02:00:03 Dikkatli ol.
02:00:06 - Sakin ol, baba.
02:00:09 Neyse, şampanya nerede bakalım?
02:00:11 - Bence gözlerini senden almış, Chloe.
02:00:13 Renklerini senden almış, hayatım.
02:00:16 Şimdiden belli olmaz, anne.
02:00:20 - Yeğenim benim.
02:00:22 - Çiçeklerin güzelliğine bir bak.
02:00:24 Senin adını anmışken, Alan Sinclair'ın
02:00:28 - Seni şanslı domuz.
02:00:31 Biz de ikincisi için
02:00:32 Çok yakışıklı bir çocuk,
02:00:35 Evet, güzel çocuk.
02:00:37 Şampanyayı getirdim, Eleanor.
02:00:39 - Chloe...
02:00:40 - Teşekkürler, tatlım. Buyurun.
02:00:42 - Senin kalkmana gerek yok.
02:00:44 Lütfen.
02:00:45 - Ne güzel bir fikir.
02:00:46 - Terence Elliot Wilton'a.
02:00:49 Chloe ve Chris gibi
02:00:51 ...bu çocuk aklına koyduğu
02:00:54 - Teşekkürler, anne.
02:00:56 Bakın ne diyeceğim,
02:00:58 Umarım şanslı olur.
02:00:59 - Ne hoş.
02:01:01 - Büyük ihtimalle öyle olur.
02:01:02 - Anne, bunu içmemin yasak olmadığına
02:01:04 - Evet, elbette.
02:01:07 Ben olsam fırsatını bulmuşken
02:01:08 Sizce de yakışıklı değil mi?
02:01:10 Bir sonrakinin kız olacağına
02:01:14 Onun hakkında
02:01:15 Yanaklarının ne kadar
02:01:18 Ne kadar yakışıklı olduğunu söylüyorduk.
02:01:22 Acaba ne düşünüyordur?
02:01:23 Onun düşünür olduğunu
02:01:24 - Derin düşüncelere dalmış.
02:01:26 - Terence'a.
02:01:28 - Terence'a.
02:01:33 Çeviren: Guerilla Jam