Match Point

hu
00:01:40 Az az ember aki azt mondta,
00:01:43 Fején találta a szöget.
00:01:45 Az emberek félnek szembe nézni azzal a ténnyel,
00:01:50 Félelmetes belegondolni,hogy
00:01:54 Vannak pillanatok egy meccs közben,
00:01:58 és a másodperc ezredrésze alatt
00:02:04 Egy kis szerencsével
00:02:08 Vagy hátra, és veszítesz.
00:02:16 Sajnálom.
00:02:22 Mr. Townsend.
00:02:29 Erre legyen szíves.
00:02:32 Tehát a Beach Club Marbella,
00:02:35 Stanford House.
00:02:38 Igen. Elég sok tapasztalatra
00:02:40 Igen, az látom.
00:02:42 Nagyon jó dolgokat hallottam.
00:02:45 Hála Istennek sosem kellett.
00:02:47 Utálom ezt az egész tenisz torna dolgot.
00:02:50 Az állandó utazgatást, és soha nem is akartam
00:02:55 Azt igazán akarnod is kell.
00:02:57 És nem azt, hogy tehetséges legyél.
00:02:59 Nos, a megbízó levelei és
00:03:02 És itt akar élni Londonban?
00:03:04 Nagyon szeretnék.
00:03:07 Rendkívül exkluzív az ügyfélkörünk.
00:03:10 Ezen a hétvégén tudna kezdeni?
00:03:13 Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm.
00:03:17 Itt a kanapé,
00:03:20 Ami elég jó,
00:03:22 nem kell bemenned a hálószobába.
00:03:25 Csak kinyitod, és alhatsz is.
00:03:27 A konyha arra van.
00:03:29 Az összes kellék, felszerelés,
00:03:33 Az összes ilyen cucc.
00:03:34 Szép kilátással.
00:03:37 Szóval elég jó.
00:03:39 225 font egy hétre?
00:03:41 Nézd, ez itt London, haver.
00:03:45 Érted?
00:03:47 Van wok-od? Az egy ilyen keleten használatos,
00:03:50 - Nem, nincs, nincs.
00:03:52 itt hagyott egyet. Használhatod.
00:03:55 - Kiveszem.
00:04:13 Nagyon jó.
00:04:27 Chris Wilton.
00:04:29 Õ Tom Hewett.
00:04:30 - Nagyon örülök hogy megismerhetem. Hogy van?
00:04:32 Azt hiszem Chris tökéletes oktató
00:04:34 és nagyon türelmes is.
00:04:37 Annyira kijöttem a gyakorlatból.
00:04:40 pedig szerettem is, de évek óta
00:04:44 Ne aggódjon, majd újra belejön.
00:04:45 Nem szabad siettetnie,
00:04:48 Oké.
00:04:49 - Hát, sok szerencsét.
00:04:51 - Erre kérem.
00:05:05 OK, szóval ki volt a jobb vagy keményebb?
00:05:09 - Mindketten nagyszerûek.
00:05:12 hogy Te magad is nagyszerûen helyt álltál.
00:05:14 Egy darabig.
00:05:15 De játszma közben meglátod,
00:05:18 - Majd én fizetem.
00:05:20 - Ne, kérlek, Tom, Ragaszkodom. Ragaszkodom hozzá.
00:05:22 Verd ki a fejedbõl.
00:05:25 Köszönöm. A következõt én állom.
00:05:28 Szóval, elvigyelek ezután?
00:05:30 Ami azt illeti, egy zene boltot keresek.
00:05:34 Zenebolt a környéken?
00:05:38 És vannak opera CD-ik is?
00:05:40 Opera? Szereted az operát, komoly?
00:05:42 Imádom az operát.
00:05:43 Apa elég sokat adakozik a Royalnak
00:05:47 Tudom, ez egy kicsit furán fog hangzani,
00:05:49 de lenne kedved eljönni az Operába
00:05:52 Az Operába?
00:05:54 Aha. Van egy bérelt helyünk
00:05:57 A La Traviata-t játszák.
00:05:59 Istenem. Persze, hogy szeretnék.
00:06:02 Biztos nem okozok vele gondot?
00:06:05 Abszolút nem gond,
00:06:08 Egyszerûen örülök annak, hogy
00:06:14 Szóval?
00:06:15 - Azt mondtam Davidnek és Melissanak...
00:06:18 Hello, édesem. Örülök, hogy látlak.
00:06:20 - Õ Chris. Õ pedig az Apám, Alec.
00:06:23 Hallottam, hogy ön elképesztõ teniszezõ.
00:06:25 Egyszer játszottam, aztán feladtam,
00:06:28 - megint visszamentem...
00:06:29 - Tom bizonyára túlzott velem kapcsolatban.
00:06:32 - Jó estét. Részemrõl a szerencse.
00:06:34 - õ a húgom... Chloe.
00:06:37 - Chloe vagyok. Örülök.
00:07:29 Ja, szóval, az öregek nagyon szépen
00:07:33 Azt mondták nagyon figyelmes dolog volt,
00:07:37 De magunk között... jól csináltad, csillagos ötös,
00:07:41 Ó, nagyon kedves emberek.
00:07:45 Sokszor ijesztõen...de...
00:07:47 Egyébként, azt mondta klassz voltál,
00:07:50 a vidéki házunkba Vasárnap,
00:07:53 Ugyanis lesz egy kis összejövetel,
00:07:56 Én meg majd játszom valami jó kis zenét,
00:08:19 Chlo-Chlo, akarsz párat ütni Chrissel ?
00:08:21 Csak mert, 5 óra körül járhat, kedvesem,
00:08:23 és volna pár jó koktél
00:08:25 Ír! Ittál már Cuba libre-t vagy caipirinha-t?
00:08:28 Az nagyon unalmas lenne Chrisnek
00:08:31 Nagyon unalmas neki az is, hogy velem játszik,
00:08:34 Különben is jobbak a lábaid,
00:08:37 Ne butáskodj. Olyan embereket is tanítok,
00:08:40 - Annyira béna vagyok.
00:08:43 Játszani egy jobb játékossal. Gyerünk.
00:08:44 Oké.
00:09:06 Borzasztó voltam?
00:09:07 Egyáltalán nem.
00:09:10 Ja, ezt úgy hívják, hogy ügyetlen.
00:09:14 Tom mondta, hogy játszottál
00:09:17 Számomra, ez volt a szegénységbõl kivezetõ út.
00:09:20 Felfigyelt rám egy jó edzõ.
00:09:24 Elõször minden olyan könnyen ment.
00:09:26 - Szeretsz tanítani?
00:09:29 Mármint, ez egyelõre jó így,
00:09:30 de megõrülnék ha ezt kellene
00:09:33 Szeretnék valamit kezdeni az életemmel.
00:09:35 Tudod, valami különlegeset.
00:09:39 Szóval te egy szegény Ír srác vagy,
00:09:42 Nagyon tetszik.
00:09:44 Olyan izgalmas és élõ.
00:09:46 Még soha nem láttam ennyi mûvészetet és színházat.
00:09:49 Legalábbis aminek hasznát is vettem volna.
00:09:51 Nézd, ha szeretnéd, hogy
00:09:54 Én Belgraviaban nõttem fel.
00:09:58 Az nagyszerû lenne.
00:09:59 Egy feltétellel: Én veszem a jegyeket.
00:10:03 Oh, Istenem, mindíg ide lyukadunk ki?
00:10:05 Attól tartok, igen.
00:10:08 Egyébként tényleg, olvastam valamit...
00:10:10 ...egy kiállításról a Saatchi Galériában.
00:10:13 Az tökéletes lesz.
00:10:17 Nagyon kedves Tõled, hogy felajánlod.
00:10:19 Legalább adhatok pár ingyen tenisz órát?
00:10:21 OK, megegyeztünk.
00:10:23 Mit szólnál ahhoz, hogy Szerdán
00:10:26 Megoldható.
00:10:27 - Elõtte egy ebéd?
00:10:31 Jobb ha készülõdöm.
00:10:34 Igen, igen. Persze. Menj csak.
00:10:36 Aligha egy izzadt teniszezõvel
00:11:35 Szóval ki a következõ áldozatom?
00:11:40 Te?
00:11:41 Elég régóta nem ping-pongoztam már.
00:11:44 Akarsz játszani egy meccset 100 fontért?
00:11:49 Mibe sétáltam bele?
00:12:01 Én mibe sétáltam?
00:12:05 Így kell.
00:12:08 - Szabad?
00:12:12 Bele kell hajolnod, és átütni a labdát.
00:12:19 Egész jól csináltam, míg Te fel nem tûntél.
00:12:22 Az életem története.
00:12:24 Szóval, áruld el,
00:12:26 mit keres egy ilyen gyönyörû, fiatal,
00:12:29 a brit felsõ osztály között?
00:12:36 Mondták már, hogy nagyon agresszívan játszol?
00:12:43 Mondták már, hogy nagyon érzékiek az ajkaid?
00:12:50 - Rendkívül agresszív.
00:12:54 Riasztó ez számodra?
00:12:58 Ezen gondolkoznom kell egy kicsit.
00:13:04 Itt vagy végre.
00:13:05 Be akartalak mutatni Chris Wiltonnak.
00:13:07 Chris Wilton,
00:13:12 Szóval te vagy az a profi teniszezõ.
00:13:15 - Hello, kedvesem.
00:13:17 Megpróbált megkörnyékezni
00:13:19 Tényleg? Hát igen,
00:13:22 Szélhámoskodásból tartja fenn magát.
00:13:24 Legközelebb folytatjuk.
00:13:29 - Kint találkozunk.
00:13:39 Nem semmi a csaj, mi?
00:13:44 - Mióta vagytok együtt?
00:13:47 Jézusom, igen, 6 hónap!
00:13:49 Idejött, hogy szinésznõnek tanuljon,
00:13:52 és hát belezúgtam,
00:13:54 ...az egyik dolog követte a másikat.
00:13:57 De persze elég sok idõbe telt Anyának,
00:14:00 hogy komolyan gondolom Nolával, de...
00:14:02 hogy õszinte legyek,
00:14:03 Anyánál ez mindíg is napirenden volt,
00:14:05 és ebbe nehezen fér bele egy
00:14:09 Különösen egy amerikaival.
00:14:12 De én megõrülök érte.
00:14:15 Jut eszembe, szerintem elmehetnénk vacsorázni
00:14:19 - Én benne vagyok.
00:14:21 Most pedig, Ír, mit szólnál egy korty Skóthoz
00:14:24 - Miért is ne?
00:15:07 Ezek a délutánok olyan klasszak.
00:15:11 Úgy örülök, hogy az idõbeosztásod
00:15:14 Igen, jó ez így.
00:15:16 Bár nem bánnám, ha lenne még pár tanítványom.
00:15:21 Pénzre van szükséged?
00:15:23 Istenem, dehogy.
00:15:25 Nem, boldogulok.
00:15:26 Nagyon édes tõled, hogy kérdezed,
00:15:35 Csak azért kérdezem, mert törõdöm veled.
00:15:57 Te hozzád menjünk vagy énhozzám?
00:15:59 Nem hiszem, hogy az enyém
00:16:02 Fogd be. Szerintem a tiéd pont megfelelõ lesz.
00:16:25 Mostanában elég sokat találkozol Chris Wiltonnal,
00:16:29 - Igen. Nagyon kedves srác.
00:16:33 Csak azt nem értem, hogy
00:16:36 Bizonyára nem akar élete végéig
00:16:39 Nos, én nagyon rokonszenvesnek találom Christ.
00:16:41 Megragadta az egyetlen lehetõséget amivel feljebb
00:16:44 Az egyik nap nagyon érdekes beszélgetést
00:16:49 Nem tudnánk segíteni neki valahogy?
00:16:51 Egy hely az egyik cégednél vagy ilyesmi?
00:16:53 Tett errõl neked említést?
00:16:55 Nem, de... Chris nyitott a jövõjével kapcsolatban.
00:16:58 Tényleg nagyon szeretne valamit
00:17:01 Chloe, légy óvatos.
00:17:03 Tom egy olyan nõvel van együtt, akivel szemben
00:17:07 Tom boldog Nolával.
00:17:10 Elkényeztetett és temperamentumos.
00:17:12 Õ egy színésznõ, és mint olyan,
00:17:14 Becsapja saját magát, és szeszélyes is.
00:17:17 Nos, Én mély érzelmeket táplálok Chris iránt,
00:17:20 - Kirõl beszéltek?
00:17:35 - Régóta vársz rám?
00:17:38 Szörnyû volt közlekedés.
00:17:40 Valószínûleg dugóba kerültek valahol.
00:17:42 Egy pezsgõ koktélt, legyen szíves.
00:17:46 Apád egyik munkatársa beszélt nekem
00:17:51 Te említetted neki?
00:17:52 Nézd, csak azt mondtam Apának, hogy
00:17:57 így te lehetnél az elsõ jelentkezõ,
00:18:00 - Nem haragszol, ugye?
00:18:02 Ez nagyon rendes volt tõled.
00:18:07 Köszi.
00:18:09 Mit gondolsz?
00:18:12 El kell gondolkodnom rajta.
00:18:14 Sosem gondolkodtam azon, hogy
00:18:19 Akkor, mire gondolsz, mit csinálsz a jövõddel?
00:18:25 Tényleg nem tudom.
00:18:28 Vagyis, tudom, hogy ez egy nagyszerû lehetõség.
00:18:31 Azt hiszem, ez az.
00:18:33 Apa azt mondta, ez egy jó lehetõség,
00:18:36 És ha jól mennek a dolgok,
00:18:40 ...feljebb is léphetsz vagy ilyesmi.
00:18:43 Mindig is felemásan éreztem
00:18:46 Ez nem kifejezetten "irodai munka".
00:18:48 Tekintsd inkább úgy mint egy lépcsõ fokot.
00:18:52 Hova?
00:18:53 Egy jobb munka felé, nagyobb felelõsséggel,
00:18:57 nagyobb kereseti lehetõséggel, nem tudom.
00:19:01 Mindig azt mondtad, hogy mennyire csodálod
00:19:06 Persze.
00:19:07 Furcsa, de onnan ahonnan én jövök,
00:19:11 mindíg is csodáltam az olyan embereket,
00:19:14 Tehetõs, de nem maradi.
00:19:16 Élvezi a munkája gyümölcsét.
00:19:18 Jól érzi magát,
00:19:22 Tényleg szeretne neked egy kicsit segíteni,
00:19:25 Õ egy nagylelkû ember.
00:19:27 Tiszteli azt, ahogy felküzdötted magadat,
00:19:34 - Nem tûnsz túl lelkesnek.
00:19:37 Remélem a habozásom, nem idegesítõ.
00:19:39 Nem, nem, egyáltalán.
00:19:42 mindig azt mondtad, hogy szeretnél
00:19:46 Fogok is. ígérem.
00:19:50 - Oh, jól van.
00:19:52 Helló, mindenki.
00:19:54 Helló.
00:19:59 Ne aggódj, szörnyû volt a közlekedés.
00:20:02 Az én hibám, elvonszoltam Nolát
00:20:06 - Tényleg?
00:20:08 Esküszöm, épp, hogy megszáradt a gatyám.
00:20:09 Oh, Istenem. Fogd be.
00:20:11 Te is szereted az autókat,igaz Chris?
00:20:12 - Szerintem a régi típusok gyönyörûek.
00:20:16 De Tom ezeket az újakat szereti, de...
00:20:20 Én egy Aston Martint akarok.
00:20:22 - Vezettem már Aston Martint.
00:20:24 Aha, régebben dolgoztam egy pasasnak,
00:20:27 - Nagyon különös volt, ahogy...
00:20:29 ...az autóival bánt, úgyhogy nekem kellett
00:20:32 Én egy Aston Martint, vagy pedig egy régi,
00:20:37 Hát, ha megházasodtunk, akkor
00:20:41 Csak akkor ha nekem lesz egy DB9-esem
00:20:44 Egyébként, Hedley tökéletesen alkalmas
00:20:46 - Egyébként, ha már Hedleyrõl beszélünk...
00:20:50 Szörnyen sajnálom. Én sült krumplit
00:20:53 - Az fincsi lesz. Nyamm-nyamm.
00:20:55 Elõtte valamit?
00:20:57 Oh, azt hiszem a bor-listát.
00:21:00 Én egy kaviáros blinit kérek.
00:21:02 - Sült csirkét.
00:21:05 Õszintén szólva, itt kapni a
00:21:08 - Ki kéne próbálnod.
00:21:10 - Ne, szereted a kaviárt?
00:21:13 "Is-is."
00:21:14 Úgy nevelték, hogy mindíg szerényen rendeljen.
00:21:18 A blinit kéri.
00:21:20 Úristen, apád az etikettre specializálodott?
00:21:24 õ eléggé spártai ember volt.
00:21:26 Chris apja egy kissé fanatikusan vallálos.
00:21:28 Oh, Jézusom.
00:21:29 Miután elvesztette mindkét lábát,
00:21:32 Istenem. Sajnálom, de ez nem tûnik
00:21:37 Mit akartál mondani Hedleyrõl?
00:21:39 - Apa meghívott minket egy kis lövészetre.
00:21:42 Akkor azt hiszem jobb lenne ha
00:21:44 Nem hinném, hogy anyád nagyra értékelte
00:21:47 Azt hiszem az a fürdõruhád volt.
00:21:49 De biztosra veszem, ha tudta volna, hogy egy filmben
00:21:53 - Igaz.
00:21:56 Ez valójában egy reklám volt, nem film.
00:21:59 De az egyik követi a másikat,
00:22:01 Azt hiszem a karrierem nem igazán...
00:22:05 Oh, csak szükséged van egy kis pihenésre.
00:22:07 Szerintem fontos, hogy szerencséje
00:22:09 Hát, Én nem hiszek a szerencsében.
00:22:11 Oh, a kemény munka az fontos,
00:22:13 de mindenki fél beismerni, hogy milyen
00:22:16 Úgy értem, a tudósok közül is
00:22:19 a létezés bármilyen formája itt
00:22:22 Nincs cél, nincs terv.
00:22:26 Hát, engem nem érdekel,
00:22:28 És én irigyellek érte.
00:22:30 Mi volt az...
00:22:33 "A legkevesebb ellenálláshoz a kétségbeesés
00:22:36 Ez elég fura volt, nem?
00:22:38 Szerintem a hit az, ami
00:22:41 - Oh, Istenem.
00:22:42 Váltsunk már témát, légyszi'?
00:22:44 Nola a színészkedésrõl beszélt,
00:22:47 Nem, én csak...
00:22:49 ...azt mondom, hogy még átgondolom
00:22:54 Egyszerûen nem bírom elviselni a gondolatát
00:22:58 Nem mintha vissza akarnék
00:23:01 Valaha is.
00:23:02 Eldöntötték, hogy milyen bor lesz?
00:23:06 Két üveg Puligny-Montrachet-t.
00:23:09 - Jó reggelt. Chris Wilton vagyok.
00:23:09 - Jó reggelt. Chris Wilton vagyok.
00:23:11 - Örülök, hogy találkoztunk.
00:23:12 Alan Sinclairnek fog dolgozni.
00:23:16 Helló, Alan. Hogy van?
00:23:17 Lehet, hogy az elsõ idõkben kissé
00:23:21 de ez hamar változni fog, amint ráérez,
00:23:24 - Általában 9-tõl 5-ig.
00:23:26 Szóval marad elég idõd a teniszre is,
00:23:29 Ha tetszik, amit kínálunk, akkor
00:23:31 szeretnénk ha a hónap elején kezdene.
00:23:33 Biztos vagyok benne, hogy
00:23:35 - Örültem, Alan.
00:23:37 És Rod.
00:23:38 - Jól fogja érzi majd magát itt nálunk.
00:23:39 - Izgalmas lesz majd.
00:23:45 El se tudom mondani mennyire örülök,
00:23:48 Ez olyan jó hír.
00:23:52 Tessék, ezt neked vettem,
00:23:54 Hûha. Köszönöm.
00:23:58 Hidd el, nem kell sok, és te fogod
00:24:01 Te sokkal rátermettebb vagy, mint
00:24:06 ...nem túl lelkes.
00:24:09 Van rajta pár gyönyörû ária.
00:24:11 És a hangja kifejez mindent,
00:24:13 ami tragikus az életben.
00:24:16 - Te tragikusnak találod, ugye?
00:24:23 Én imádom.
00:24:26 Maradjunk itthon, vacsorázzunk meg,
00:24:33 Megyek és kinyitok egy üveggel,
00:24:36 Puligny-Montrachet.
00:24:38 Míg Tom nem rendelt ilyet,
00:24:41 Most meg már függõ vagyok.
00:24:42 Tom és Nola meghívott minket ma este,
00:24:45 de mondtam nekik hogy ma nem érünk rá.
00:24:49 De nincs mára tervünk.
00:24:51 Hát, különleges tervünk nincs.
00:24:54 De azt hittem, hogy ma itthon maradunk?
00:24:57 Igen, de nem beszéltünk meg semmi biztosat.
00:25:00 Elmehettünk volna velük.
00:25:02 Még most is mehetünk, ha szeretnél.
00:25:06 Nem is az, hogy most szeretnék,
00:25:10 ...mindíg jól éreztük magunkat velük,
00:25:14 Szóval, akkor hívjam õket?
00:25:18 Persze, hacsak neked nincs hozzá kedved.
00:25:22 Hát...
00:25:24 Jobb móka lenne, ha most csak
00:25:27 A bor, az opera.
00:25:30 Persze.
00:25:42 Csak úgy gondoltam...
00:25:45 Itthon bármikor... bármelyik este
00:25:48 ...most õk is ráérnek,
00:25:51 Mi lenne a film?
00:25:52 Nem tudom, de ha inkább filmet néznél.
00:25:57 Olyan filmnézõs hangulatban vagyok.
00:26:04 Nagyon köszönöm, cimbora.
00:26:07 Hello. Oh, várj, Nem akar nyílni
00:26:11 - Hello, édes.
00:26:15 Tessék cimbora. Nagyon köszi.
00:26:17 - Sok szerencsét a Sky Blues-al.
00:26:20 Nola hol van?
00:26:22 Megfájdult a feje az utolsó pillanatban,
00:26:25 - Oh, ne. Nem komoly?
00:26:27 Persze, semmi komoly baja.
00:26:29 - Az ördögbe is, A motoros naplója!
00:26:32 Nem hiszem el, hogy tényleg
00:26:36 Mindenki szeret téged a munkahelyen.
00:26:40 Apa azt mondta, hogy nagyon jó
00:26:45 Nagyon okos fiú vagy.
00:27:06 Hahó!
00:27:07 Hali.
00:27:09 - Szia.
00:27:11 - Mit csinálsz erre felé?
00:27:14 Amilyen Tomnak is van.
00:27:18 Nem, vicuña.
00:27:20 - Vicuña.
00:27:21 - Aha.
00:27:23 Te merre mész?
00:27:24 Oh, nekem épp idegösszeroppanásom van.
00:27:26 - Miért?
00:27:27 Szóval, lesz egy meghallgatásom
00:27:30 mint általában, a magabiztossági mutatóm,
00:27:35 - Ne aggódj, nagyszerû leszel.
00:27:38 - Gyalog vagy? Akarsz sétálni?
00:27:42 Úgy volt, hogy találkozom az ügynökömmel,
00:27:45 Ez... szörnyû.
00:27:50 Akarod, hogy elkísérjelek,
00:27:54 - Igen. Az nagyszerû volna. Hogyha...
00:27:57 - Hogyha neked nem gond.
00:27:59 - Nem, nem gond.
00:28:00 Tenisz meccsek elõtt
00:28:04 Próbáltad már a jógát?
00:28:07 - Nem.
00:29:05 Szia.
00:29:06 - Hello. Szia.
00:29:08 - Hogy ment?
00:29:11 Tudod, otthon mindíg jól megy, de...
00:29:13 Nem tudom,
00:29:18 - Majd összefog. Majd összejön.
00:29:19 Ja.
00:29:22 Tudod mit,
00:29:23 most meg tudnék inni valamit, hogy
00:29:26 ...egy kicsit.
00:29:27 - Oké.
00:29:41 Mit is kezdtem el?
00:29:46 A nõvérem fõiskolára járt pár évig.
00:29:50 De én, hozzád hasonlóan,
00:29:53 Látnod kéne õt...
00:29:55 ...nagyon szép, de
00:30:00 Biztos vagyok benne, hogy
00:30:05 Én szexis vagyok. De Linda...
00:30:08 A nõvérem...
00:30:10 ...õ klasszikus értelembe vett szép.
00:30:16 Szóval tisztában vagy azzal, hogy
00:30:20 Mielõtt szétmentek a szüleim,
00:30:25 Ez vicc.
00:30:28 Apád mivel foglalkozott?
00:30:32 Õ... lelépett.
00:30:36 És soha nem küldött pénzt.
00:30:38 És anyám sosem volt sokáig
00:30:41 - Nem?
00:30:44 Az volt a baj vele, hogy ivott.
00:30:49 Hogy jöttél össze Tommal?
00:30:55 Egy bulin találkoztunk.
00:30:56 Õ...
00:30:58 ...meglátott a szobába,
00:30:59 és rámtapadt, mint a rakéta.
00:31:04 És én...
00:31:05 Rögtön megkedveltem.
00:31:07 Ugy gondoltam...
00:31:10 Szóval, azt hiszem, nagyon jó képû.
00:31:12 Szerinted nem?
00:31:13 De, nagyon.
00:31:15 És megkérte a kezed?
00:31:20 Hát...
00:31:22 ...elhalmozott ajándékokkal, meg ilyenek...
00:31:27 Mit tudhattam én az effajta életrõl?
00:31:29 Én csak egy éhezõ színésznõ vagyok
00:31:32 De...
00:31:34 Van egy másik rossz házasság mögöttem.
00:31:38 - Ki?
00:31:42 Azt szeretné, ha ezt az Olivia
00:31:44 aki azt hiszem, valami távoli unokahúg.
00:31:47 Annyira belterjes egy család. Ez...
00:31:50 És ez neked is szerelem volt
00:31:57 Úgy gondoltam, hogy jóképû.
00:31:59 Tudod, mondtam már, én...
00:32:03 El voltam halmozva figyelmességgel.
00:32:08 Aztán, mi van veled és Chloeval?
00:32:14 Õ nagyon aranyos.
00:32:19 "Õ nagyon aranyos".
00:32:23 És hozzád akar menni.
00:32:25 Nem hinném, hogy az anyja
00:32:28 Nem. Nem, ez más.
00:32:30 Én nem vágodtam be Eleanornál,
00:32:35 ...meg leszel házasítva.
00:32:37 Ezt jól jegyezd meg.
00:32:39 A szülei majdnem belehaltak, mikor megtudták,
00:32:42 ...akinek valamiféle kocsmája
00:32:45 De...
00:32:49 Te jól fogsz boldogulni, hacsak
00:32:55 És hogy szúrnám el?
00:33:01 Például ha kikezdesz velem.
00:33:05 És mibõl gondolod, hogy ez megtörténik?
00:33:09 A férfiak állandóan álmodoznak.
00:33:14 Azt hiszik, hogy én valami
00:33:17 És az vagy?
00:33:22 Hát, még sosem volt rám panasz.
00:33:28 Hol volt mindez a magabiztosság,
00:33:38 Túl sokat ittam.
00:33:42 Hivnál nekem egy taxit?
00:33:44 Persze.
00:34:06 Köszönöm.
00:34:08 Egy kicsit gyorsan vezettél,
00:34:09 nem gondolod?
00:34:11 - Melyikben van?
00:34:14 Oh,szia.
00:34:15 Szóval, szerinted nem lesz semmi baja?
00:34:16 Carmichael egyik nap kijött és megnézte.
00:34:18 Oh, de édes.
00:34:20 El fog múlni a jobb hátsóján...
00:34:22 Már el kellett, hogy múljon.
00:34:24 - Tom, adhatok neki enni?
00:34:26 Tom, szerinted, képes lesz
00:34:28 Õ igen, csak a probléma az,
00:34:31 hogy Lopez aki ül rajta,
00:34:33 Nincs szerencsénk ezekkel a sérülésekkel.
00:34:35 Annyira szép vagy.
00:34:37 Mit szólnál ahhoz, ha
00:34:43 amit a cég fizetne?
00:34:45 Nem tudom.
00:34:50 Nagyon jó visszajelzéseket kapok
00:34:54 És a következõ év elején,
00:34:56 egy nagyon jelentõs poszt
00:34:59 Egy olyan, ami nagy felelõsséggel jár,
00:35:03 Ezen felül, mellékjövedelem...
00:35:06 költségtérítés, sofõr, stb.
00:35:10 Eddig más valakiben gondolkodtunk...
00:35:13 ...de számomra egyértelmû, hogy
00:35:17 Bár fontolóra se venném, ha nem tudnám,
00:35:20 Nem szeretnék csalódást okozni Önnek.
00:35:23 - Oh, bocsánat.
00:35:25 Mindjárt kész vagyunk.
00:35:27 - Hozok egy puskát Chrisnek.
00:35:34 Rá se ránts, haver.
00:35:35 Ez csak bemelegítés a fajdkakas
00:35:39 - De marha jó móka.
00:35:42 A lõvései fel sem érnek a tenisz
00:35:44 Kiváló fajdkakas-lövõt faragok belõle.
00:35:46 - Ne aggódj, Chris.
00:35:49 Gyere, Chloe.
00:35:53 Szia, kedvesem.
00:35:54 Nem láttad valahol a Strindberg könyvem?
00:35:56 Nem.
00:35:58 Hogy ment a meghallgatás?
00:35:59 Attól tartok, elég szörnyen.
00:36:03 Az õ hibája, egyem a szívét.
00:36:06 Nos, biztos vagyok benne, hogy
00:36:09 Sajnos, mostanában nem adódik semmi olyan
00:36:15 És meddig folytatod?
00:36:20 Meddig?
00:36:21 Tehát, ha csak telik az idõ
00:36:25 Meddig próbálkozol tovább,
00:36:29 megpróbálkozol valalmi mással?
00:36:32 Aligha hinném, hogy Nola
00:36:35 Nem is azt mondom.
00:36:36 Én csak azt mondom, hogy
00:36:39 és hogy ha folyamatos csalódások érnek
00:36:42 "Tényleg ez az amit akarok az élettõl?
00:36:47 Fel is teszem magamnak.
00:36:49 Látod? Ez logikus, Tom.
00:36:51 Különösen egy nõ számára.
00:36:53 Ez egy nagyon nehéz helyzet
00:36:56 és ahogy öregszel, és múlik az idõ,
00:36:59 és semmi nem történik,
00:37:02 Eleanor,
00:37:06 Nem azt mondom, hogy most.
00:37:09 De én vagyok az,
00:37:13 Ez a "tény" a te véleményed,
00:37:16 Õszintén szólva, nem is érdekel
00:37:18 Tom, ne emeld fel a hangod, légyszíves.
00:37:21 Nem emelem fel a hangom.
00:37:23 de Anya állandóan Nolán lovagol,
00:37:27 ...megjegyzéseivel.
00:37:28 Csak azt akarom mondani, hogy
00:37:31 Azok akik tudják, már az elejétõl fogva
00:37:33 "Azért erõlteted, mert
00:37:36 hogy vesztettél", ez az érv õszintén
00:37:39 Sajnálom, de én így érzem.
00:37:41 Elnézést.
00:37:43 Nola.
00:37:44 Semmi gond. szeretnék egyedül maradni,
00:37:46 Hát, nagyon szépen köszönöm.
00:37:49 de nagyon jól tudod, hogy
00:37:52 Igaza van, Eleanor. Azt hiszem
00:39:11 Téged kerestelek.
00:39:14 Ideges voltam.
00:39:17 Nem akartalak megzavarni.
00:39:20 Innom kéne valamit.
00:39:22 Szeretem, ha iszol.
00:39:25 - Tényleg?
00:39:27 - Magabiztos.
00:39:29 Nem szabadott volna követned.
00:39:31 Bûntudatod van?
00:39:34 Neked?
00:39:44 Ezt nem tehetjük.
00:39:47 Tudom.
00:39:56 Ez nem vezet sehová.
00:41:14 Hello.
00:41:16 Drágám, téged keresnek.
00:41:19 De kint vedd fel.
00:41:37 Hát, legalább van remény.
00:41:39 Mikor hívnak vissza?
00:41:43 Csak szólj, ha megtudsz valamit,
00:41:45 mert szerintem, tényleg nagyszerû
00:41:50 Aha. Oké.
00:41:52 Szia.
00:41:54 Miért vagy olyan közömbös velem?
00:41:56 - Nem vagyok közömbös.
00:41:59 Amióta visszajöttünk vidékrõl
00:42:01 távolságtartó vagy velem, kerülsz.
00:42:04 Nem akarlak bátorítani.
00:42:06 Ami történt, megtörtént, Chris.
00:42:08 Úgy értem... Mindketten elvszítettük
00:42:11 Fel voltam dúlva, ittam is,
00:42:14 - Oh, ne ésszerûsítsd.
00:42:17 Szenvedély az szenvedély,
00:42:21 Nem vagy annyira jó színész.
00:42:25 Nézd, te arról álmodoztál, hogy
00:42:28 és nem mondom, hogy nem futott át
00:42:31 Megtörtént.
00:42:32 De lépjünk túl ezen,
00:42:35 Chris, sógor és sógornõ leszünk.
00:42:38 Pontosan olyan volt veled szeretkezni,
00:42:40 Chris, felejtsd el. Vége van.
00:42:56 Köszönöm. Henry!
00:42:58 - Hé. Hogy vagy?
00:43:01 - Nézzenek oda.
00:43:03 Úgy tûnik egész jól boldolgulsz, mi?
00:43:05 - Köszi.
00:43:07 Aha, szeretem.
00:43:09 Oh, ne aggódj, nem az enyém.
00:43:11 Ja, de tudom, hogy te egy kissé
00:43:14 De én még mindíg járom a világot,
00:43:16 Egyszerûen nem bírtam elviselni.
00:43:18 Nem. Nem, hallom üzlettel foglalkozol.
00:43:21 Egy láncszem vagyok a gépezetben.
00:43:23 - Egy nagy láncszem.
00:43:25 Összejöttem egy nõvel.
00:43:28 A családjának mása sincs
00:43:30 Nagy ház, szolgálók, lovak.
00:43:33 Nézd, én megértelek.
00:43:34 Sokkal jobb, mintha állandóan
00:43:37 Hát nem elképesztõ, hogy
00:43:40 átesik a másik oldalra,
00:43:41 Mindíg is csodáltam a játékod, tudod?
00:43:43 - Kösz.
00:43:45 Nyomás alatt is hideg, de kreatív.
00:43:46 Te lehettél volna a költõ az ütõvel,
00:43:48 Amennyit vesztettem, annyit nyertem is.
00:43:50 Nem. Amikor veled játszottam,
00:43:52 Én mondom neked,
00:43:54 elverhetted volna azokat a nagymenõket is.
00:43:56 Figyu, meghívhatlak ebédre?
00:43:58 Hát... Mi lenne, ha legközelebb,
00:43:59 - Add meg a számodat.
00:44:02 Új lakásba költözöm, úgyhogy
00:44:04 - Hívhatsz bármikor.
00:44:07 Hát, örülök, hogy láttalak, Henry.
00:44:08 - Jól nézel ki.
00:44:09 - Nagyon jól nézel ki.
00:44:11 - Elköltségelem, úgyhogy...
00:44:13 ...tényleg hívj majd.
00:44:14 - Rendben.
00:44:16 - Oh, Istenem.
00:44:17 - Rajta volt a szemüveg.
00:44:21 Mi a csudának hívná meg Anyád,
00:44:23 Találkozott vele tegnap a boltban,
00:44:25 - A boltba?
00:44:26 - Tudsz zongorázni?
00:44:29 - Szóval, mikor házasodtok össze?
00:44:31 - Oh, Istenem, Eleanor!
00:44:33 Hagyd abba.
00:44:34 Már régóta együtt búgtok, mint két gerle.
00:44:36 Azt ne mondjátok, hogy
00:44:38 - Anya, gyere velem.
00:44:39 Egy erõs kávéra van szükséged.
00:44:43 Eleanor mindíg kimondja, ami a nyelvén van.
00:44:45 Nézze, érthetõ a kérdése.
00:44:48 Eleanor és én örülnénk, ha
00:44:51 Tom szívesen lenne a sógorod,
00:44:52 és ha kettõtöknek bármire szüksége van,
00:44:54 Nagyon köszönöm.
00:45:34 Drágám, egy pillanat.
00:45:41 Ti ketten találkoztatok már, nem?
00:45:43 Sajnálom. Ki gondolta volna?
00:45:45 Mit, hogy a spájzba rejtõzünk?
00:45:47 Õ tehet róla.
00:45:49 Mármint, mit csináljak, ha attól indul be,
00:45:52 ahol könnyen rajta kaphatnak?
00:45:54 Te voltál... Te!
00:45:56 Minden férfi, aki meglát téged,
00:45:59 Nem így van, Christopher?
00:46:03 Oh, egek, jól vagy?
00:46:05 Jól vagyok.
00:46:07 Nem lett volna szabad innom
00:46:12 Mostantól férj és feleség vagytok.
00:46:15 Megcsókolhatod az arát.
00:46:33 Oh, Istenem.
00:46:35 - Ez hihetetlen.
00:46:38 - Itt mi van?
00:46:40 Itt van egy másik hálószoba.
00:46:42 A fürdõszoba és a konyha.
00:46:44 - Kis terasz.
00:46:47 - És nézd ezt a kilátást.
00:46:50 - Csak... bárcsak megengedhetnénk magunknak.
00:46:53 Tudod, hogy Apa szívesen segít.
00:46:57 Gyere.
00:47:00 Ez gyönyörû. De hatalmas!
00:47:03 Még elveszek itt vagy valami.
00:47:07 - Mondtám már, hogy félek a magasban?
00:47:10 - Aha.
00:47:14 Gyereket akarok tõled.
00:47:17 Chloe... ezt már megbeszéltük.
00:47:20 Ez túl gyors.
00:47:22 Ez nem gyors,
00:47:26 3 gyereket akarok,
00:47:31 Ugyan már, meg tudod csinálni,
00:47:41 Hé! Merre jársz?
00:47:45 Tudom, tudom. Sajnálom.
00:47:48 Nem jó.
00:47:52 Figyelj, Valamit el kell mondanom.
00:47:54 Mit?
00:47:56 Nos, Nola és én...
00:47:58 ...szakítottunk.
00:48:00 - Ne!
00:48:03 Vagyis, inkább úgy kéne mondanom,
00:48:07 Azt hittem össze fogtok házasodni.
00:48:09 Ja... hát, elég kínos ezt mondanom,
00:48:11 de azt hiszem Anya megmérgezte volna
00:48:14 Na nem mintha szándékomban állna
00:48:17 aki ugye Anya elsõ számú jelöltje.
00:48:19 Istenem, dehogy.
00:48:21 Sajnálom, de nem értem.
00:48:25 Az az igazság,
00:48:28 Istenem segíts,
00:48:31 ...találkoztam valaki mással.
00:48:33 - Ne!
00:48:35 Találkoztam valakivel, és beleszerettem,
00:48:40 Habár az a tényezõ, hogy anyám
00:48:43 próbálom bemagyarázni magamnak, hogy
00:48:47 Érted mire gondolok.
00:49:08 A hívott számon elõfizetõ nem kapcsolható.
00:49:13 A hívott számon elõfizetõ nem kapcsolható.
00:49:32 Elnézést.
00:49:33 - Miss Rice-t keresi?
00:49:35 Elment. Tegnap láttam.
00:49:42 - Nem mondta hová?
00:49:46 - Kösz.
00:49:56 - Mire gondolsz?
00:49:59 Csak üzleti dolgok.
00:50:05 Tudod, hogy több mint egy hete már,
00:50:08 Oh, Chloe, Totál kivagyok.
00:50:12 - Hanyagolsz?
00:50:16 OK, értem a célzást.
00:50:22 Habár, Nem tudom mi a baj.
00:50:27 Nézd...
00:50:29 ...meg fog történni.
00:50:31 Csak tényleg nagyon fáradt vagyok.
00:50:34 Csókot.
00:50:41 Szép álmokat.
00:50:47 Mostantól férj és feleség vagytok.
00:50:50 Megcsókolhatod az arát.
00:51:03 Éppen idõben.
00:51:10 El kéne menned orvoshoz.
00:51:10 El kéne menned orvoshoz.
00:51:12 Tudom.
00:51:13 - Már mindent megpróbáltunk.
00:51:16 Az ecsetvonásai eléggé hevesek, nem?
00:51:19 - Aha, Nem tetszik.
00:51:22 - Gondoltatok már az örökbe fogadásra?
00:51:25 Saját gyereket akarok.
00:51:28 És ez?
00:51:30 Megjárja...
00:51:31 Meséltem már, hogy Victoria Phyfe terhes?
00:51:34 Tényleg?
00:51:35 - Annyira boldog.
00:51:37 Õ és a férje csak úgy
00:51:39 Teljesen összeillenek,
00:51:42 és remekül megvannak egymással.
00:51:44 A sok sorozatos csalódásaik után,
00:51:49 - Istenem...
00:51:52 A jogászaink ezekben a percekben
00:51:55 Péntekre meglesz. Ígérem.
00:51:58 Mégha egész éjjel is dolgoznom kell.
00:52:00 Oké.
00:52:01 Köszönöm. Kösz.
00:52:16 Samantha, kaphatnék két Aspirint?
00:52:26 Köszi.
00:52:29 Jól van, uram?
00:52:33 Mondja Samantha,
00:52:38 Nem, nem igazán.
00:52:44 Oh, Jézusom!
00:52:45 Találkoznom kell a feleségemmel
00:52:47 Van egy új festõ, akit meg
00:52:49 Ha visszahívnak, Samantha,
00:52:52 Elõbb nem.
00:52:53 Jó éjt.
00:53:47 - Chris.
00:53:50 - Szia, Carol.
00:53:52 - Hogy vagy, drágám?
00:53:54 Itt lehet látni a legfantasztikusabb
00:53:56 Igen?
00:53:57 Meg kell nézned ennek a festõnõnek a képeit.
00:53:59 - Oh, igen.
00:54:01 Miért?
00:54:02 Telefonálnom kell egyet,
00:54:05 Arra felé leszünk.
00:54:08 Sietek.
00:54:09 - OK.
00:55:10 Hello.
00:55:13 Micsoda meglepetés.
00:55:15 Én...
00:55:17 - Vissza költöztem a városba.
00:55:20 Igen, nagyon feldúlt voltam,
00:55:24 úgyhogy vissza mentem Amerikába,
00:55:27 - Úgy tudtam útálod azt a ahelyet?
00:55:33 Kerestelek.
00:55:35 Miért?
00:55:37 Még mindíg mennyire dühös vagy.
00:55:43 Merre laksz?
00:55:45 A városban. Miért?
00:55:49 Egyedül élsz?
00:55:51 Miért kéredezel ilyeneket,
00:55:56 Találkozhatnánk egy italra?
00:55:58 Beszélgetni?
00:56:01 Hol érhetlek el? Gyerünk már.
00:56:04 - Atyaég. Hello.
00:56:07 Nézd kibe botlottam bele.
00:56:10 - Szia.
00:56:12 - Hogy vagy?
00:56:14 - Nagyszerûen nézel ki.
00:56:17 - Hogy van Tom?
00:56:20 - Tényleg klasszul.
00:56:23 Aha. Született kisbabájuk is.
00:56:25 Ismered Tomot, teljesen megállapodott.
00:56:28 - OK, azt hiszem megtaláltam.
00:56:30 Õ a barátom, Carol.
00:56:33 - Hello.
00:56:35 Már mindenfelé kerestük ezt a videós helyet.
00:56:38 Nem találjuk sehol.
00:56:41 Azt hiszem a harmadikon van, nem ?
00:56:43 Aha. Nem, nem, nem.
00:56:46 Mondd a telefonszámodat.
00:56:47 - Mire akarsz kilyukadni?
00:56:51 - Chris...
00:56:53 Mondd meg a számod.
00:56:59 02079460996.
00:57:04 Hívni foglak.
00:57:07 Szia.
00:57:12 Azt hiszem, Õ tényleg tudja mi csinál.
00:57:14 Neked nem volt szimpatikus?
00:57:16 Számomra, ezek alig jobbak
00:57:19 Na, igen.
00:57:21 Minden oké, John.
00:57:22 Úgy érzem, most sikerülni fog.
00:57:24 Te menj elõre, nekem van pár megbeszélésem.
00:57:26 - Elviszlek.
00:57:28 - Oké.
00:57:30 Szia.
00:58:04 Nagyon szép a lakásod.
00:58:06 Nem is annyira lelakott, mint ahogy mondtad.
00:58:11 Nagy szerencsém volt, hogy
00:58:15 Mármint, persze nem maga a tökély.
00:58:17 Párszor már betörtek az épületbe...
00:58:20 ...az alsó szomszédnál meg egerek vannak, de...
00:58:23 ...a hall egész tûrhetõ.
00:58:27 A kulcsszó az olcsóság.
00:58:30 Mennyi az idõ?
00:58:32 Itt az idõ, hogy haza menj.
00:58:36 Nehezemre esik itt hagyni téged.
00:58:42 Gyönyörû nõ.
00:58:49 Hogy aludtál?
00:58:52 Jól.
00:58:57 Istenem, láttad este a híreket
00:58:59 a földrengésrõl Kínában?
00:59:03 Szörnyû.
00:59:07 Meg azt is mondták, hogy felfedeztek
00:59:09 egy teljesen új bolygót.
00:59:12 Aha.
00:59:26 Tegnap elmentem, hogy helyet keressek
00:59:29 Apa nagyon támogatja az ötletet.
00:59:32 Biztos jó lesz.
00:59:36 - Mennem kell dolgozni.
00:59:40 Abban reménykedtem, hogy esetleg,
00:59:42 ...mielõtt elmész dolgozni.
00:59:45 Eljött az idõm ebben a hónapban,
00:59:48 hogy tényleg annyiszor próbálkozzunk
00:59:53 - Drágám, el fogok késni.
00:59:56 Várj, elõbb a hõmérõt.
01:00:12 Szóval, a jövõ héten, a szokott idõben?
01:00:14 Hadd menjek fel hozzád.
01:00:16 Most voltunk egy órán át a hotelben.
01:00:19 Sajnálom. Nem tehetek róla.
00:00:08 Gyerünk.
00:00:14 - Oh, Mrs. Eastby, hello.
00:00:17 Megkapta a rágcsáló csapdát?
00:00:19 Oh, igen. Igen.
00:00:20 A csapda sokkal hatékonyabb
00:00:23 Sokkal jobb mint a sajt,
00:00:24 a közhiedelmmel ellentétben,
00:00:27 - Oh, Õ Mr. Harris.
00:00:29 - Hello.
00:00:31 - Viszlát késõbb.
00:00:32 Viszlát.
00:01:06 De azt hiszem, hogy a Bruton Street
00:01:09 mert pont a lehetõ legjobb helyen van...
00:01:11 Ez tuti siker lesz, azt hiszem,
00:01:12 mert nagyszerû érzéked van a festményekhez,
00:01:15 Ja.
00:01:16 Ismerve a szerencsémet,
00:01:19 Hát, szerintem meg tudsz bírkózni mindkettõvel.
00:01:21 Hethsnek nem volt ezzel problémája,
00:01:22 tudott foglalkozni Adairrel is,
00:01:24 De emlékezz, mennyi segítséget kaptunk.
00:01:26 Bár a dadus már nincs nálunk.
00:01:28 - Ne.
00:01:30 Jajj, tudjátok kivel futottunk
00:01:33 - Te nyílván tudod... Nola.
00:01:35 Nos, én mondtam neked, hogy mi isláttuk.
00:01:38 Aha. Hát azt hiszem, most egy butikban dolgozik
00:01:42 Paul és Joe a neve, vagy valami ilyesmi.
00:01:44 De, hogy mennyire fura egy nõ.
00:01:46 Még mindíg jól néz ki.
00:01:50 De mintha...
00:01:52 ...megváltozott volna.
00:01:55 Tom mesélte, hogy elég fura nõ volt.
00:01:57 Na igen, hát õ mindíg is
00:02:00 És azt hiszem, ez családi vonás náluk,
00:02:02 de, nem tudom...
00:02:05 Még mindíg az a "gyere ide" kifejezés
00:02:08 - Van most valakije?
00:02:11 De majd ha megtudok errõl valamit,
00:02:14 - Hello, Tom.
00:02:15 - Hello, cimbora.
00:02:18 Csak beugrottunk egy kicsit,
00:02:21 Jó látni titeket.
00:02:23 Szólnotok kellett volna.
00:02:24 Hatosban.
00:02:25 - A jövõ hónapban Hedleybe mentek?
00:02:27 Tudom, Tom szeretne elmenekülni már innen.
00:02:29 Utánad kiabáltam a minap.
00:02:31 Én?
00:02:32 Ja, próbáltál taxit szerezni magadnak
00:02:35 - Elvittelek volna.
00:02:38 - Hol van az a Melcombe Street?
00:02:40 De, mármint pontosan úgy nézett ki mint te.
00:02:42 - Merre van a Melcombe Street?
00:02:45 De gyakran összetévesztenek másokkal,
00:02:48 Meg mertem volna esküdni, hogy te vagy.
00:02:49 Chris semmi esetre sem próbálhatott
00:02:51 Teljesen alá van rendelve a söfõrnek.
00:02:53 - Így van.
00:02:54 Meg kéne nézetned magad, nem-e Alzheimer.
00:02:58 Nem, biztos, hogy tévedsz.
00:03:01 Azt hiszem ebbõl csak az fog kisülni, hogy
00:03:05 - Na, te aztán szakértõ vagy abba.
00:03:08 Akkor mi most megyünk.
00:03:10 - Rendben.
00:03:11 - Sziasztok.
00:03:12 Gyagyás.
00:03:15 Jó napot, Ingrid.
00:03:17 Samantha, mi van délutánra?
00:03:19 Csak a Sarazinék kettõkor.
00:03:21 - Egy órával el tudnák halasztani?
00:03:23 Valószínûleg visszaérek idõben, de ha nem
00:03:30 Chris. Merre mész?
00:03:32 Sajnálom, Rod,
00:03:34 Sarazin és társával lesz megbeszélésünk.
00:03:36 Valószínûleg visszaérek idõben, de ha nem
00:03:39 - Tényleg?
00:03:44 Ez nevetséges, hogy
00:03:46 Ha odaérünk, kevesebb mint egy óránk lesz.
00:03:48 Nem annyira szánalmas mint én és Chloe,
00:03:50 Nem akarok többé Chloeról beszélni!
00:03:52 Figyelj, az a helyzet, hogy unom!
00:03:54 - Chris!
00:03:56 Igen, rossz a kedvem.
00:03:58 Annyira elegem van ebbõl a színészkedésbõl.
00:04:01 Ez egy nehéz terület.
00:04:02 - Rá kell hangolódnod.
00:04:05 Tom anyjának igaza volt.
00:04:07 Vagy mondjam inkább azt, hogy az anyósod?
00:04:09 Figyelj.
00:04:13 Nem tudom mit keresek itt veled.
00:04:19 Lehet, hogy el fogom.
00:04:23 Ne mondd ezt,
00:04:27 Chloe annyira elkeseredetten
00:04:30 Mármint, ez tisztára... gépies.
00:04:37 Nem tudom mit csinálnék,
00:04:41 Tényleg. Komolyan mondom.
00:04:46 - Mocskosul Boldog Karácsonyt.
00:04:49 Ma hány cigarettát fogsz elszívni?
00:04:51 - Egy milliót, legalább.
00:04:53 - Hát, elvégre Karácsony van.
00:04:55 - Ugyan már, csak egy picit.
00:04:56 Azt hiszed örökké fogsz élni, pedig nem.
00:04:59 Szia.
00:05:01 Csak Boldog Karácsonyt akartam kívánni.
00:05:04 Sokat gondolok rád.
00:05:09 Talán holnap sikerül lelépnem egy órára.
00:05:14 Oké. Akkor késõbb találkozunk.
00:05:16 Szia.
00:05:18 Hát itt vagy, Chris.
00:05:20 Chloe mesélte, hogy volt pár
00:05:24 az elmúlt pár hónapban.
00:05:26 Igen, azt hiszem egy kicsit gondatlan voltam
00:05:29 De persze, akkor azt hittem,
00:05:31 Hát, ki jósolhatta volna meg elõre?
00:05:32 Nézd, nem akarom hogy Te és Chloe aggódjatok.
00:05:35 - Mindíg is biztos lesz a háttered.
00:05:38 Oh, nem,
00:05:39 és ez nagyon sokat jelent Eleanornak és nekem.
00:06:43 Nos, azt hiszem, ez egy fantasztikus
00:06:47 Igen.
00:06:48 Választhatunk, hogy a hajón alszunk
00:06:52 - Hajó.
00:06:53 - Minden egyes alkalommal.
00:06:54 Tudtátok, hogy még sosem volt a Görög-szigeteken?
00:06:56 - Micsoda?
00:06:57 - Nem, még sosem.
00:06:59 Nem. Athénban már voltam, de azt hallottam,
00:07:01 Oh, errõl jut eszembe,
00:07:03 El kell ugranunk Szardíniára is, hogy
00:07:05 - Jó.
00:07:06 - Nem, nem, a házuk gyönyörû.
00:07:09 Annyira romantikusan hangzik, nem?
00:07:11 - Aha.
00:07:12 Annyira szeretném már látni azt a sok
00:07:14 Úristen.
00:07:15 Aha. Oh, majd én megnézem veled.
00:07:17 Tudjátok, vettem Chrisnek
00:07:20 - Emlékszel?
00:07:22 Búcsút mondtam annak termékenységi vacaknak.
00:07:24 A párnája alatt kellet, hogy legyen
00:07:27 És természetesen, az égvilágon nem
00:07:30 Nagy kár.
00:07:31 - Csak kínzásnak vetettem alá Christ.
00:07:33 - Oh, fogd be!
00:07:34 Hiányzol.
00:07:37 - Szeress. Csak szeress engem.
00:07:39 - Ez nem vicces.
00:07:41 A puding próbája az evés,
00:07:43 - Most nem tudok elszabadulni.
00:07:45 Mikor tudsz ide jönni?
00:07:48 Holnap. Nem, Hétfõn.
00:07:50 Nézd...
00:07:52 Három napos hétvége van.
00:07:54 Kedd.
00:07:56 Chris, látnom kell téged.
00:07:59 Meglátom mit tehetek.
00:08:02 Szeretnék találkozni Barbara Streisanddal.
00:08:05 Õ nagyon kedves egy nõ.
00:08:08 - Ki volt az?
00:08:09 Elfelejtettem aláírni pár papírt.
00:08:12 Jack Garner?
00:08:13 Nem mehetesz,
00:08:15 Szörnyû forgalom van.
00:08:16 - James Garner, az az.
00:08:19 Nem úgy értettem, hogy ma.
00:08:20 A kutyájukat Elaine Paigerõl nevezték el.
00:08:22 Bizonyára várhatnak néhány napot
00:08:23 - De miért??
00:08:25 - Igen, Biztosan.
00:08:26 Tudom. És szörnyen picike is
00:08:28 Nem semmi.
00:08:30 Szerintem holnap reggel ki kellene
00:08:32 Van pár új szép lovam.
00:08:34 Emlékeztek, mikor Chris elõször jött ide,
00:08:36 és komoly aggályai voltak a
00:08:38 - Beszéltem Teddyvel.
00:08:39 Hát, ma reggel olyasmit beszélt, hogy
00:08:41 - Ne.
00:08:42 Nem is tudom, olyan mókás volt.
00:08:44 - Honnan?
00:08:45 - Azt hiszem a dadának volt egy nagyon szép kancája.
00:08:48 Telofonon keresik, uram.
00:08:54 Bocsássatok meg.
00:08:56 - Holnap reggel?
00:08:59 Az a rohadt telefon egész hétvégén
00:09:01 - Tudom.
00:09:04 Hallo?
00:09:05 Próbáltalak hívni a mobilodon,
00:09:08 Megõrültél, hogy itt hívsz?
00:09:10 Mikor jössz át?
00:09:12 Holnap megprbálok.
00:09:14 Nem tudok holnapig várni.
00:09:16 - Mi az ördög történt?
00:09:25 Holnap beszélünk.
00:09:27 Még ki kell mennünk és nézni...
00:09:30 ...egy lovat Chrisnek.
00:09:34 Ja, a... Nem kapott elég zöldséget
00:09:37 Gondolom ezért szereztek citromot
00:09:39 Csak kétszersültet kaptak.
00:09:41 Na hát pontosan ezért szereti Rose
00:09:43 - Ki hívogat folyton?
00:09:47 Attól tartok, nem fogok tudni kilovagolni
00:09:50 Úgy tudtam Samantha azt mondta, hogy
00:09:52 Tudom, az én hibám. Szegény lány.
00:09:56 Nem olyan nagy ügy.
00:09:57 Beugrom a városba.
00:09:58 Az egész csak pár órát vesz igénybe,
00:10:02 - Hát ez szégyen.
00:10:04 Hát ez nagy kár, mert én...
00:10:06 Õszintén szólva, szerintem ez
00:10:08 Igen. Nos, ez sajnálatos,
00:10:09 de, mint tudjátok,
00:10:12 Mindegy,
00:10:13 - Szolga lelkû.
00:10:15 - És van?
00:10:16 - Hogy az ördögbe estél teherbe?
00:10:16 - Hogy az ördögbe estél teherbe?
00:10:19 hogy óvatosnak kell lennünk
00:10:21 de te nem tudtál várni.
00:10:24 Micsoda hihetetlen balszerencse.
00:10:26 Jézusom, a feleségemet bármennyire is
00:10:29 de téged abban a percben, hogy nem védekezel,
00:10:31 Ez azért van, mert engem szeretsz,
00:10:33 Ez a te elméleted?
00:10:34 Ez a természetes szenvedély során
00:10:36 nem pedig holmi termékenységi projekt része.
00:10:39 Oké. Elmegyek veled,
00:10:41 - Azt nem csinálom meg mégegyszer.
00:10:42 - Ez meg mit jelentsen?
00:10:45 Egyszer volt mikor fiatalabb voltam,
00:10:48 Én nem akartam, de Tom ragaszkodott hozzá.
00:10:50 Nola, én tényleg nem látok más megoldást erre.
00:10:52 - Miért ne tarthatnám meg?
00:10:54 - És együtt felneveljük.
00:10:57 Miért? Útálod a munkád,
00:10:59 Szóval, ez egy áldás.
00:11:01 Figyelj, Nola, mennem kell.
00:11:03 6 másik dolgot is intéznem kell
00:11:05 csak azért, hogy ne legyen gyanús
00:11:09 Kedden beszélünk.
00:11:11 Chris...
00:11:12 Muszáj... Elvárom, hogy helyesen
00:11:15 Ezt most nem fogom annyiban hagyni.
00:11:20 Van valami baj?
00:11:25 - Beszélni akartam veled.
00:11:29 Rólunk.
00:11:32 Valami baj van ?
00:11:35 Igen. Van.
00:11:39 Micsoda?
00:11:40 Ha még mindíg gondjaid vannak az üzlettel,
00:11:43 tudod, hogy az nem probléma.
00:11:45 Nem támaszkodhatok mindíg az apádra, Chloe.
00:11:49 Apának sokkal többet számít az,
00:11:53 mint bármi más, amit elért az életben.
00:11:59 Mi az?
00:12:05 Van valami köze azokhoz a
00:12:10 Mert nagyon furcsán viselkedtél
00:12:17 Viszonyod van valakivel?
00:12:21 Viszonyom van-e valakivel?
00:12:23 Igen, azt kérdeztem.
00:12:27 - Nincs.
00:12:30 Persze, hogy nincs. Ne légy bolond.
00:12:43 Nem szeretsz már?
00:12:47 Persze, hogy szeretlek.
00:12:51 Akkor, mi a baj?
00:12:56 Csak úgy érzem, cserben hagylak.
00:12:58 Nem. Hogy hagynál cserben?
00:13:04 Azért, mert nem esem teherbe?
00:13:09 Én csak...
00:13:12 ...olyan bûnösnek érzem magam.
00:13:15 Szörnyen bûnösnek.
00:13:18 Figyelj, Chris.
00:13:21 Mindketten voltunk a doktornál.
00:13:24 Én fogamzóképes vagyok, te pedig
00:13:30 Én vagyok az oka? Túlzottan erõszakos
00:13:35 Én... Én csak szeretnék egy gyereket.
00:13:42 Eddig nem volt szerencsénk, ennyi az egész.
00:13:48 Oh, Chloe.
00:13:56 Hanyagoljuk a témát.
00:13:58 A gyerekvállalás mindkettõnk számára
00:14:02 nem pedig folyamatos aggódás
00:14:10 Beszélnem kellett valakivel.
00:14:13 Szörnyen szenvedek.
00:14:14 Bármit is mondasz, nem fogja más megtudni.
00:14:19 Azt fontolgatom, hogy elhagyom a feleségem
00:14:23 De amikor eljött az idõ, hogy elmondjam...
00:14:26 ...nem bírtam megtenni.
00:14:28 Na igen, ez nem a világ legegyszerûbb
00:14:32 Ez õrület.
00:14:35 Nem látok igazi jövõt azzal a másik
00:14:38 És a feleségemmel pedig nagyon kényelmes
00:14:41 - Igen, de ha nem szereted...
00:14:44 Csak nem úgy, ahogy aziránt a másik
00:14:47 Rendben.
00:14:49 Végsõsoron lehet, hogy ez a különbség
00:14:52 De mi az ördöghöz kezdjek,
00:14:57 Nem ámítom magam azzal, hogy
00:15:01 Adjak fel mindent?
00:15:05 Egy nõért akit szeretsz?
00:15:07 Hogy hogyan éljek? És hol?
00:15:10 - És mit dolgozzak?
00:15:13 Hogy egész jó vagy abban amit csinálsz.
00:15:15 Biztos lenne egy másik munka,
00:15:18 Nézzünk szembe a tényekkel,
00:15:21 És õ imád engem.
00:15:24 Nem úgy tûnik nekem, mintha
00:15:27 hogy feladj érte mindent, amit elértél.
00:15:30 3 hétre elutazunk.
00:15:32 - Ha visszajöttünk, elmondom neki.
00:15:36 És én mihez kezdjek?
00:15:39 - Nem szórakozom veled.
00:15:42 Azt hittem, minél elõbb véget szeretnél
00:15:44 - Figyelj, ez nem olyan egyszerû.
00:15:48 Ha tényleg annyira unod már,
00:15:51 mint amennyire mondod...
00:15:52 Nem akarom elszúrni mindenki
00:15:56 Ez egy nagy horderejû ügy.
00:15:58 És óriási kihatással lesz mindenkire.
00:16:00 Hogy vagy képes elmenni vakációzni
00:16:04 abban a percben, hogy haza jöttél?
00:16:06 Tudni akarod, hogy érzek?
00:16:09 Nem tetszik az a tudat,
00:16:11 Nem tetszik a sziget-járós ötlet sem.
00:16:15 Hé, halkabban már.
00:16:18 Jól tudod, hogy le fogok vele feküdni.
00:16:20 De az is tudod,
00:16:24 Az Isten szerelmére,
00:16:29 Ja.
00:16:32 Csak tudni akarom,
00:16:35 Meg fogom.
00:16:38 - Meg fogom.
00:16:45 A nyaralás lefújva.
00:16:46 Miért? Mi történt?
00:16:48 Maurice Lewist meg kell mûteni.
00:16:51 Miért?
00:16:52 Valami történt a hátával.
00:16:55 Úgyhogy kell egy kis idõ neki
00:16:57 és mindenki arra gondolt, hogy
00:17:00 Összeszedem a cuccaimat.
00:17:02 Elmehetnénk gyalog az operába,
00:17:04 Jó.
00:17:22 Hallo?
00:17:36 Hallo?
00:17:54 Felmerült egy lehetõség, Chris,
00:17:56 ami hasznos lehet a számodra.
00:17:58 Igazán?
00:17:59 Építkezésbe fogtunk egy japán céggel.
00:18:01 Ez egy mindentõl független projekt.
00:18:05 És arra gondoltam, hogy aki ezt irányítja,
00:18:09 persze csak ha helyesek a feltevéseink.
00:18:11 - Izgalmasan hangzik.
00:18:13 Eleanor. Épp most mondtam el
00:18:16 De ami engem a legboldogabbá tenne,
00:18:19 Azt szeretném, ha ti ketten
00:18:21 Már fiatal nagymama vagy.
00:18:23 Igen. Tom és Heather
00:18:25 de én azt szeretném, hogy anya légy.
00:18:27 Oh, rendben.
00:18:30 Csöndben maradok.
00:18:33 - Nem is tudom.
00:18:35 Remek. Elfelejtetted.
00:18:37 Ami azt illeti, nem.
00:18:40 Szóval megértetted a célzásaimat.
00:18:42 - Anya...
00:18:44 - Próbálkozunk. Nem akarjuk...
00:18:46 - Hallo?
00:18:48 - Elnézést.
00:18:49 - Igyekszem, ahogy csak tudok.
00:18:51 - Nyugodj meg, Oké?
00:18:52 - Hé. Hé.
00:18:54 - Min civakodtok ti ott ketten?
00:18:55 Mondtam, hogy te ne hívj, majd én hívlak.
00:18:58 Hát, Én... Én...
00:19:00 Egy hete várok már.
00:19:02 Mindíg vannak itt körülöttem,
00:19:05 Mikor jössz haza?
00:19:07 Kb. 2 hét múlva.
00:19:08 Kb. 2 hét? Azt mondtad,
00:19:11 Ja, így van. 3 hét.
00:19:13 Chris, Anya és Apa indulnak.
00:19:14 Oké. Oké...
00:19:17 Ki az? Melyik országban vagy most?
00:19:18 A mobilodon lehetetlenség elérni.
00:19:21 Mondtam. Görögországban vagyunk.
00:19:23 És mindíg vannak körülöttem, úgyhogy
00:19:26 Mondtam, nemsokára otthon leszek,
00:19:29 Egyedül érzem magam. Aggódom.
00:19:31 Nem tudnál...?
00:19:33 Mondd meg légyszíves Chloenak,
00:19:35 Szeretném, ha végre rendezõdne
00:19:39 Hiányzom?
00:19:40 Oké. Szia.
00:19:43 - Minden rendben?
00:19:46 - Máris elmentek?
00:20:14 Chris, itt Nola.
00:20:17 Szardinián.
00:20:19 5 vagy 6 napon belül otthon vagyok, oké?
00:20:32 - Jó reggelt, John.
00:20:34 - Rögtön hozom az autót.
00:20:42 Hazudtál nekem.
00:20:43 - Oh, Jézusom.
00:20:45 - Csönd!
00:20:47 - Csönd, csönd.
00:20:48 Figyelj, Jézusom, Jézusom.
00:20:50 Ne, ne, ne, figyelj rám.
00:20:51 Chloeval akarok beszélni.
00:20:52 Megmagyarázom. Én... Taxi!
00:20:53 - Nem megyek veled sehova.
00:20:55 - Nem megyek veled sehova.
00:20:57 - Nola! Nola, Nyugodj meg. Nyugodj már meg.
00:21:00 Szándékosan jöttem haza,
00:21:02 Hazug vagy! Beszélni akarok Chloeval.
00:21:04 - Beszélni akarok Chloeval!
00:21:07 Chloeval akarok beszélni.
00:21:11 Hazug vagy!
00:21:17 Úgy döntöttem, hogy lerövidítem a nyaralást,
00:21:20 Csak tegnap elõtt érkeztem haza,
00:21:21 mert kell egy hét, hogy elintézzem a
00:21:24 anélkül, hogy te a nyakamon lennél.
00:21:27 Nem tudom már, hogy
00:21:29 - Kérlek, higyj nekem Nola.
00:21:30 Épp azt akartam, mikor telefonáltál.
00:21:32 Mi köze van annak az egészhez?
00:21:33 - Zaklatott lettem.
00:21:34 Készen álltam, hogy elmondjam neki,
00:21:36 aztán bûntudatot éreztem amiatt, hogy
00:21:38 - Azt mondtad Szardínia.
00:21:41 Én... nem akartam, hogy megtudja
00:21:43 Hát, végül úgyis meg kell, hogy tudja.
00:21:45 - Nem vagyok képes rá.
00:21:47 Nola, állj meg!
00:21:48 Ez õrület!
00:21:51 Nem kell, hogy gyerekünk legyen.
00:21:52 Sokkal könnyebb lenne az élet,
00:21:54 Ja, neked igen, de nem nekem.
00:21:57 Nekem úgy tûnik, hogy ha még meg is
00:21:59 akkor is tudnálak anyagilag segíteni.
00:22:02 Nola, legyen eszed.
00:22:04 Pont ezt mondta Tom is,
00:22:07 Az, hogy belátó vagyok,
00:22:10 Szóval fenyegetsz engem?
00:22:11 Hogyha nem csinálom amit mondasz,
00:22:14 Hazudtál nekem?
00:22:16 Ahányszor csak szeretkeztünk,
00:22:17 ahányszor csak beszélgettünk,
00:22:20 - Persze, hogy nem hazudtam.
00:22:23 Valakinek el kell magyaráznia a helyzetet.
00:22:28 Oké, Oké. Azt teszem, ami helyes.
00:24:26 Láttad Christ?
00:24:28 Egy perce. Arra ment.
00:24:30 Chris?
00:24:33 Chris?
00:24:35 Chris?
00:24:44 Merre vagy, Chris?
00:24:48 Chris?
00:24:53 Chloe, ott vagy?
00:24:56 Láttad Christ valahol?
00:24:57 Nem. Feljönnél egy perce?
00:25:00 Szeretném, ha tanácsot adnál
00:25:03 Jó, Oké.
00:25:30 Holnap meg mondom Chloenak.
00:25:32 Minden alkalommal ezt mondod,
00:25:35 Ott vagyok, ahol a part szakad.
00:25:38 Ha nincs hozzá bátorságod,
00:25:40 Az lenne a bosszú az egész
00:25:43 Mi az ördögöt jelentsen ez?
00:25:45 Én szerintem, te azt akarod, hogy
00:25:48 Istenem, úgy látszik kiagyaltad
00:25:51 - egy elmeorvossal.
00:25:53 Bárcsak megbízhatnék valakibe,
00:25:56 Nézd, Chris,
00:25:58 el fogunk távolodni egymástól.
00:26:00 Holnap elmondom neki, Nola.
00:26:03 Mit? Mondd el neki most!
00:26:05 Nem tudom, lefekvés elõtt már nem.
00:26:09 Nola, a holnap megfelelõ lesz.
00:26:11 - Mikor végzel a munkával?
00:26:15 Szóval, akkor 6:45-re már itthon leszel?
00:26:16 Ja. Chris, miért mondatod el velem ezeket?
00:26:20 - Csak azt akarom, hogy együtt legyünk.
00:26:24 Nagyon ideges voltál végig a balett alatt.
00:26:27 Nem tetszett?
00:26:28 - Nem, csak nem érzem jól magam.
00:26:31 Azt hittem elájulsz.
00:26:33 Csak alacsony a vérnyomásom.
00:26:38 Ma este sem tudjuk még csinálni.
00:26:40 Még nem vagyok túl rajta.
00:26:47 A takarító belerakta a táskádba
00:26:50 Nem. Mit csinálsz?
00:26:51 Tényleg? Hadd nézzem meg gyorsan.
00:26:53 - Nem találom sehol.
00:26:55 - Már mindent szépen bepakoltam oda.
00:26:59 De nem tudom, hol máshol lehet.
00:27:01 Állandóan összekeveri a takarító
00:27:08 Ez az?
00:27:09 Látod, tudtam!
00:27:12 Beszélnem kell vele ezzel kapcsolatban.
00:27:14 Ez nagyon...
00:27:15 Mit tettél bele a zsebedbe?
00:27:17 - Oh, csak a gyógyszeres dobozom.
00:27:20 Egy gyógyszeres dobozt.
00:27:21 Hadd nézzem meg.
00:27:23 Ne, ezek csak a gyógyszereim.
00:27:25 Nem, nem, nem, stressz ellen van,
00:27:27 - Találd ki mim van?
00:27:28 Szereztem jegyeket a színházba holnap estére.
00:27:31 Nem is. Ez nem rád vall.
00:27:33 - Mire?
00:27:35 - Úgy hallottam, hogy nagyon jó.
00:27:38 Nem, ez nem így van.
00:27:40 - És egyébként is, szereted a zenéjét.
00:27:44 A színház elõtt kell találkoznunk,
00:27:46 mert egyenesen a galériából jövök majd.
00:27:48 Miért nem mész el a sofõrrel?
00:27:50 Én majd megyek taxival, és egy kis szerencsével
00:27:54 Annyira édes vagy.
00:27:56 Tudod, hogy mennyire szerettem
00:28:02 Rendben, gyere lefeküdni,
00:28:05 Oké, megyek.
00:28:10 - Hallo?
00:28:14 Hogyha végeztél a munkával,
00:28:16 Jó híreim vannak.
00:28:19 Mindenrõl gondoskodtam,
00:28:22 Találkoznunk kell munka után.
00:28:24 Van... pár terv, amit meg kéne beszélnünk.
00:28:28 Oké. Akkor lemondom a találkozót az ügynökömmel.
00:28:31 Jó. Végre valami jó.
00:28:33 Nemsokára találkozunk. Szia.
00:28:36 - Õ volt?
00:28:41 Tehát, fel kell majd készülniük
00:28:44 Jól mondom, Chris? Fél év?
00:28:46 Igen.
00:28:47 Fél évnek elegendõnek kell lennie,
00:28:50 Jó. Nagyon jó.
00:28:59 Jó.
00:29:02 Sayonara bizony ám. Azt hiszem
00:29:05 annak érdekében,
00:29:07 - Izgat ez a vállalkozás, Rod.
00:29:20 - Egy kis tenisz is lesz késõbb?
00:29:24 Hihetetlen energia. Ez tetszik. Irigylem.
00:30:34 - Igen?
00:30:37 Nola barátja vagyok,
00:30:40 Találkoztunk múlt...
00:30:41 Sajnálom, nem engedek be senkit.
00:30:44 De... de, nem emlékszik rám?
00:30:47 Kérdezett magától valamit,
00:30:50 és maga meg említett neki valamit
00:30:53 - Oh, igen. Igen.
00:30:58 Chris Wilton vagyok, a tennis oktató.
00:31:00 Tehát, mi a baj?
00:31:01 Nincs semmi baj, tényleg, és...
00:31:04 Arra gondoltam, hogy esetleg...
00:31:08 - Nálunk a szomszédba úgy tûnik gond van vele.
00:31:12 Igen.
00:31:13 Van egy kis zavar az adásban,
00:31:17 És nem tudom, hogy a mûholdvevõvel,
00:31:20 - Itt van bent.
00:31:22 Be kell vennem a gyógyszerem.
00:31:41 Nem volt korábban gond vele.
00:32:07 Nem azt mondta, hogy Harris a neve?
00:35:53 Mrs. Eastby?
00:35:58 lan vagyok.
00:36:07 Mrs. Eastby?
00:36:14 Mrs. Eastby? lan vagyok.
00:36:18 Lemegyek a sarki boltba.
00:36:26 Mrs. Eastby, jól van?
00:36:53 - Szia, hercegnõm.
00:36:54 Na megvetted azt a cd lejátszót,
00:36:56 Igen, meg.
00:36:59 Nagyszerû.
00:37:17 - Késõbb beszélünk. Szia.
00:37:50 Nola.
00:38:01 Bocsánat.
00:38:12 Hallo.
00:38:14 Merre vagy?
00:38:17 Mindjárt ott vagyok. 2 perc.
00:38:51 - Jó estét.
00:38:58 - Mennyi lesz?
00:39:00 2 font.
00:39:06 - 2 font. Ezek a jegyeim?
00:39:26 Szörnyû nagy a rendetlenség bent, uram.
00:39:28 Nos, szerintem eléggé magától értetõdõ,
00:39:30 Valaki kirabolta és megölte
00:39:32 Aztán õ, vagy õk, kiszaladtak
00:39:33 és belefutottak Rice kisasszonyba
00:39:36 Vagy azért mert bepánikoltak,
00:39:37 vagy mert a kirablásából újabb
00:39:40 Szegény gyanútlan lélek,
00:39:43 Az összes gyógyszert elvitte a házból, uram.
00:39:45 Oh, nem, ez kétségtelenül egy
00:39:48 Valószínûleg tudta, hogy egy idõs
00:39:50 Valószínûleg bevonszolta az asszonyt.
00:39:51 A másik nõ meglepte õt.
00:39:54 Rossz idõben érkezett haza.
00:39:56 Vannak olyan emberek, akiknek
00:40:00 Ja, Épp most beszéltem vele.
00:40:03 Fér órája jöttem le a lépcsõn,
00:40:05 bekopogtam Mrs. Eastby ajtaján,
00:40:06 Kell valami a kocsiból?
00:40:08 Aha. Megmondhatnád a bûnügyisnek,
00:40:10 - mert ez már kezd nevetségessé válni.
00:40:13 Ilyenkor általában sütni szokott,
00:40:15 Szóval megkérdeztem, hogy
00:40:17 - Tehát, fél órája? Beszélt is vele?
00:40:18 - Igen, fél órája volt. Igen.
00:40:21 Ez félelmetes. Nem tudom elhinni.
00:40:23 - Tehát volt bent valaki?
00:40:25 - Mondott valamit?
00:40:28 Beküldhetnénk most a fotósokat?
00:40:29 Ne, várj még. Ha lennél szíves várni.
00:40:31 A nyomszakértõt kell beküldenünk elõször.
00:40:33 Chris, Chris, lennél szíves együttmûködni
00:40:36 Várj, várj, várj, várj.
00:40:39 Tehát, belefutottam...
00:40:41 A bûnügyi helyszínelõ nemsokára
00:40:43 - Ja...
00:40:45 Itt futottunk össze.
00:40:47 Javasoltam neki egy zenei cuccot.
00:40:49 - Õ megvette. Ja, és...
00:40:51 Semmi. Egy CD lejátszó ami olvassa az
00:40:55 Drogosok, guv.
00:40:57 Nos, Mrs. Eastby nem volt tehetõs.
00:40:59 - Ez nem érdekli õket.
00:41:00 Aha, biztosan azok.
00:41:03 Megölnek akár egy fontért is,
00:41:05 Hát ez elég szomorú tényállás, nem?
00:41:07 Nem, hogyha az öreg hölgynek nem voltak ellenségei.
00:41:10 - Vadászpuskát használtak.
00:41:12 Hát ez... elég egyértelmû, nem?
00:41:13 - Valaki biztosan látott valamit.
00:41:16 Úgy elég kicsire meg tudják csinálni.
00:41:19 Hagyd azt üresen.
00:41:23 Tetszett a tegnap esti musical?
00:41:26 Igen, tetszett. Jó volt.
00:41:30 Aha, nagyon jó.
00:41:33 Szerzek rá jegyet Anyának és Apának is.
00:41:35 Jó.
00:41:40 - Oh, Atyaisten.
00:41:45 Uramisten! Nola!
00:41:48 - Nola Rice.
00:41:51 Megölték egy rablásban.
00:41:55 Micsoda? Add ide, hadd nézzem meg.
00:41:58 Jézus Mária!
00:42:04 Éppen munkából jött haza,
00:42:06 és a rabló már ott volt...
00:42:10 Lelõtte az idõs asszonyt,
00:42:13 Pont jött be a házba,
00:42:17 Uram Isten.
00:42:24 Hallo?
00:42:27 Igen. igen,
00:42:30 Hát nem szörnyû?
00:42:31 Soha nem jöttem vele ki valami jól,
00:42:35 - Ez az.
00:42:38 Épp most hívtam.
00:42:41 Tudom.
00:42:42 Várj, várj, ez biztos õ lesz.
00:42:45 Hallo?
00:42:47 Aha, most olvastuk,
00:42:49 Hát, ja, ja, tudom.
00:42:52 Biztosan meg...
00:42:54 Vagyis, megzavarta a betörõt,
00:42:56 Nem... nem írják, hogy hány elkövetõ volt.
00:42:59 Még Anyát is jól megrázta,
00:43:01 pedig te is tudod, hogy nem voltak igazán
00:43:03 Itt azt írja, hogy egyre növekszik a
00:43:06 az elmúlt egy évben.
00:43:08 Hallotad ezt? Ja.
00:43:11 Nem tudom elhinni.
00:43:22 Anya.
00:43:25 Van valami amit el kell mondanom.
00:43:27 De szeretném, ha Chris is itt lenne.
00:43:31 Chris?
00:43:32 - Hova tûnt.
00:43:36 Az elõbb még itt volt. Chris?
00:43:38 Chris?
00:43:48 Itt volt az elõbb.
00:43:49 Szóval, mit akartál mondani?
00:43:51 Várj csak. Várj, várj. Chris?
00:44:26 Hol vagy? Chris?
00:44:29 Na, mit akartál mondani?
00:44:31 Csak azt szeretném, ha õ is itt lenne.
00:44:32 Várj, itt is van. Itt vagy végre!
00:44:35 - Elmondhatjuk most?
00:44:37 Azt akartam, hogy itt legyél te is.
00:44:40 Na, mi az?
00:44:41 Anya...
00:44:43 Végre valahára tényleg pezsgõt
00:44:46 Úgy néz ki terhes vagyok.
00:44:47 - Mikor tudtad meg?
00:44:50 - Oh, annyira örülök.
00:44:54 Alec?
00:44:56 Alec? Gyere ide.
00:44:59 Mindketten a fellegekben járunk.
00:45:01 Hát te igen, de a férjedet úgy tûník
00:45:04 - Mert teljesen kifárasztottam, szegényt.
00:45:06 Chloe terhes.
00:45:08 Oh, micsoda nagyszerû nap.
00:45:10 Annyira izgatott vagyok.
00:45:13 Nagyon köszönöm.
00:45:14 Elnézést, uram. Elnézést.
00:45:15 - Igen?
00:45:17 Hát nem csodálatos? Nézz rá,
00:45:20 - Margaret, terhes vagyok!
00:45:23 Köszönöm, Margaret.
00:45:26 Sam?
00:45:27 Igen, van egy üzenete, egy bizonyos
00:45:30 Mike Banner nyomozótól.
00:45:32 Azt kérte, hogy hívja vissza
00:45:36 Aha. Nem, nem hinném, hogy sürgõs,
00:45:39 - Banner?
00:45:41 Lefogadom, hogy azon az éjszakán...
00:45:42 - Jobb ha megadod azt a számot.
00:45:48 Múltkor mikor mentél az orvoshoz,
00:45:51 Igen, teljesen megnyugtatott.
00:45:54 Oh, egyszerûen nem tudom elhinni.
00:45:56 Oké. Köszi, Samantha. Szia.
00:45:58 Csak egy kicsit furcsa volt,
00:46:02 - A nagyi nagyon izgatott lenne.
00:46:06 Biztosan nagyon örülne.
00:46:09 - Hála istennek. Hála istennek!
00:46:12 Banner nyomozót kérem.
00:46:14 Itt Chris Wilton.
00:46:19 Oh, hello.
00:46:20 Chris Wilton vagyok. Maga keresett?
00:46:23 Oh, igen.
00:46:26 Vagy ha az önnek kényelmesebb,
00:46:28 - Milyen ügyben?
00:46:32 Csak néhány kérdést szeretnénk feltenni,
00:46:38 Nincs rá okom, hogy ügyvédet vigyek, ugye?
00:46:40 Nagyon remélem, hogy nem.
00:47:49 - Chris Wilton. Banner nyomozó.
00:47:51 - Hogy van? Foglaljon helyet.
00:47:55 Nincs mitõl tartania.
00:47:57 Csak rutin nyomozást végzünk
00:48:03 Kapcsolatban állt bármelyik áldozattal?
00:48:06 Futólag ismertem Nola Rice-t.
00:48:09 Honnan?
00:48:11 Egy darabig menyasszonya volt annak
00:48:14 Õ...
00:48:17 ...Tom Hewett?
00:48:21 Aztán szakítottak. Egy éve. Több.
00:48:25 Mikor látta õt utóljára?
00:48:28 Oh, nem is emlékszem.
00:48:34 A Tate Modern-be.
00:48:37 De ez már régen volt.
00:48:41 Látta õt azóta?
00:48:44 Amennyire emlékszem, nem.
00:48:48 Látta?
00:48:51 Tudja ez micsoda?
00:48:53 Nem. Mi az?
00:48:57 Tudta, hogy Nola Rice naplót vezetett?
00:49:09 Nem.
00:49:11 Amint látja...
00:49:14 ...végig magáról szól.
00:49:24 Igen, látom.
00:49:29 Még mindíg azt állítja, hogy
00:49:32 hogy egy éve összefutottak a
00:49:37 Nem hibáztathatnak azért, hogy
00:49:41 De maguknak kötelességük megvédeni engem.
00:49:45 Remélem nem gondolják, hogy bármi
00:49:47 Mióta tartott a viszonyuk?
00:49:55 Valamikor akkor kezdõdött, mikor
00:49:58 Szakítottak, aztán elköltözött.
00:50:02 Aztán visszajött, találkoztunk a
00:50:08 Istenem, hát legyen szívük.
00:50:11 A feleségem gyereket vár.
00:50:13 Ez tönkre fogja tenni õt.
00:50:17 Tett...
00:50:18 ...olyan igéretet, hogy elhagyja a
00:50:23 Nem, nem tettem.
00:50:25 Mármint, az lehetséges, hogy õ
00:50:28 És természetesen, azt írta, hogy
00:50:37 De próbáltam ügyeskedni vele
00:50:40 Mert nem akartam, hogy a szexuális
00:50:42 de nem akartam felrúgni a
00:50:46 A feleségem és én nagyon keményen
00:50:49 Voltunk jópár doktornál is, stb.
00:50:54 Le is ellenõrízhetik ha akarják,
00:50:58 De maga félrevezette õt,
00:51:00 így az volt a benyomása, hogy
00:51:03 Próbáltam óvatosan kezelni a dolgot,
00:51:06 de azt hitte, amit õ akart hinni.
00:51:09 Ne hozzanak elhamarkodott döntést,
00:51:15 Tehát nincs ügy,
00:51:18 még kevésbé Nola Ricenak.
00:51:26 Hát nem egyértelmû, hogy valaki megölte
00:51:29 és õ pont besétált amikor ez történt?
00:51:32 Istenem, könyörgök ne kezdjenek
00:51:36 ...ne tegyék tönkre azt.
00:51:38 A családom, a házasságom forog kockán.
00:51:43 Csak ellenõriznünk kell mindent
00:51:45 Oké, de nem én vagyok az emberük.
00:51:48 Tudom, nem a legtisztességesebb dolog
00:51:52 de ettõl még nem leszek gyilkos.
00:51:54 Nekünk... még át kell beszélnünk az
00:51:57 Megértem, hogy ez kényes ügy
00:51:59 És ha legközelebb ismét beszélnünk kell,
00:52:01 mindent el fogunk követni, hogy
00:52:03 A családi élete, a maga dolga.
00:52:05 Nem hozunk semmilyen erkölcsi ítéletet,
00:52:19 Megértem.
00:52:22 Nézzék...
00:52:23 ...hogyha újra kapcsolatba
00:52:26 amit õszintén remélek, hogy nem,
00:52:28 kérem hívjanak a mobilomon.
00:52:30 Itt a számom.
00:52:34 Köszönöm.
00:52:36 Még valami.
00:52:38 Van a tulajdonában, vagy hozzá tud férni
00:52:42 Én?
00:52:44 Nem.
00:52:45 Az apósom szokott lõni a birtokán,
00:52:49 Ellenõrizhetik ha akarják, de...
00:52:52 ...könyörgöm vegyék figyelembe az õ
00:52:56 Természetesen.
00:53:01 Köszönöm.
00:53:12 Szóval, mit gondolsz?
00:53:14 Azt gondolom, aminek kinéz az ügy.
00:53:16 Valaki kirabolta és megölte Mrs. Eastby-t,
00:53:18 akit megleptek menekülés közben,
00:53:23 Ja, tudom. Tudom, tele van az újság
00:53:27 Gyereket várnak.
00:53:29 Oké, díjat nem fog nyerni a hûségéért, de...
00:53:32 ...diszkréten ki tudjuk deríteni, hogy
00:53:34 a Hewettéknek van-e hiányzó vadászpuskájuk.
00:53:39 Nem hinném, hogy az lenne az elsõ
00:53:43 hogy lefûrészelné a csõvét.
00:53:47 Ez egy kicsit sántít.
00:53:50 Még egy gyorshajtás se.
00:53:52 A halottkém szerint Mrs. Eastby-t ölték meg elõször.
00:53:54 - Ja.
00:53:57 Tehát Mrs. Eastby ismerte a gyilkost,
00:53:59 Ugyan már, Mike.
00:54:01 A bûnesetek 90%-ában, amikben nyomoztunk,
00:54:03 az emberek kinyitották az ajtót,
00:54:05 Jó, tudom, igazad van.
00:54:07 - Csak neki tényleg volt rá indítéka.
00:54:10 De az indíték önmagában,
00:54:15 Bizonytalan vagyok, mert a Rice gyilkosság
00:54:18 de még szeretnék nyomozni az ügyben.
00:54:20 Csak nem szívesen halászok a zavarosban,
00:54:23 Hát, ha lesz további fejlemény,
00:54:26 Kétlem, hogy bármi újat is megtudnánk.
00:56:26 Chris.
00:56:38 Nola...
00:56:42 ...nem volt könnyû megtenni.
00:56:45 De mikor eljött az idõ,
00:56:50 A bajban ismerszik meg az ember.
00:56:54 Meg kell tanulni a bûnt a szõnyeg alá
00:57:00 Muszáj azt tenned.
00:57:02 Máskülönben a hatalmába kerít.
00:57:04 És velem mi van?
00:57:06 Mi van a szomszéddal?
00:57:10 Semmi közöm nem volt ehhez a
00:57:14 Az nem baj, hogy én ártatlanul
00:57:21 Az ártatlanok megölése néha szükséges rossz.
00:57:28 Maga egy ilyen áldozat volt.
00:57:30 Ahogy a saját gyereked is.
00:57:37 Szophoklész mondta:
00:57:40 "A meg nem születés, talán
00:57:43 a legnagyobb adomány mind közül."
00:57:48 Készülj arra, hogy megfizeted az árát, Chris.
00:57:51 Ügyetlenül csináltad az egészet.
00:57:53 Tele hibával.
00:57:55 Szinte könyörög, hogy valaki rájöjjön.
00:58:02 Megérdemelném, hogy ha letartóztatnának
00:58:05 és megbüntetnének érte.
00:58:08 Legalább egy kicsi jele lenne
00:58:12 Egy halvány...
00:58:15 ...reménysugár, hogy érdemes élni.
00:58:21 Chris Wilton ölte meg õket.
00:58:24 Mi van?
00:58:27 Úgy volt, ahogy gondoltuk,
00:58:29 bár túl alaposan kidolgozott mindent,
00:58:31 Elõször megölte a szomszédot, hogy
00:58:35 és úgy állítsa be, mint egy rablást.
00:58:36 Aztán a folyosón várakozott.
00:58:37 Tudta, hogy a szokott idõben
00:58:39 aztán megölte, azt a látszatot keltve ezzel,
00:58:43 Kitervelt mindent, hogy idõben a
00:58:45 ezzel is erõsítvén az alibijét, hogyha
00:58:47 Namost, a fegyver dologra még nem jöttem rá
00:58:50 és tudom, hogy még sok kérdés tisztázatlan,
00:58:51 de álmomban jöttem rá, hogy csinálta,
00:58:54 és meg fogom oldani ezt az ügyet.
00:58:55 Útálok a rossz hír hozójának lenni, Mike.
00:58:57 Mi az?
00:58:58 Nem a te álmod érdekli elsõsorban
00:59:00 Mi a rossz hír?
00:59:02 Egy másik lövöldözés is volt azon
00:59:05 Egy drogfüggõt megöltek.
00:59:08 Mi, és bevallotta, hogy megölte a két nõt
00:59:11 Nem, nem kellett neki.
00:59:13 Az idõs hölgy jegygyûrûje ott volt a zsebébe.
00:59:17 - Ne.
00:59:21 - Nem tudom elhinni.
00:59:24 Jól hangzott amit mondtál, tele motivációval.
00:59:26 De az õ motivációja is elég erõs volt.
00:59:29 Egy csavargó, jó hosszú bûnlajstrommal.
00:59:32 Egy másik csavargó megölte, semmi kétség.
00:59:34 Gyere, meghívlak reggelire.
00:59:36 Megoszthatod velem az álmod
00:59:38 Ne, várj.
00:59:40 Mi van ha Wilton tette, eldobta a gyûrût,
00:59:45 Nem tudom.
00:59:49 Az esküdteket biztosan érdekelni fogja.
00:59:52 Gyerünk.
00:59:55 Feladom.
00:59:56 Tudom, hogy Wilton nem tette.
00:59:58 Õ csak egy szerencsétlen fajankó,
01:00:00 Ha megnézed Nola Rice képeit,
01:00:04 Micsoda egy világ. Nincs igazam?
01:00:08 Vigyázz, vigyázz.
01:00:11 - Oh, nyugi, Apa.
01:00:14 Rendben. Pezsgõt.
01:00:16 - Szerintem a szeme a tiéd, Chloe.
01:00:18 Igen, szerintem tõled örökölte a színét.
01:00:20 Anya, még nem lehet megmondani.
01:00:25 - Az unokaöcsém.
01:00:27 - Oh, nézd ezeket a virágokat.
01:00:29 Ha már itt tartunk, nem te költöztél be
01:00:33 - Te mázlista disznó.
01:00:35 Dolgozzunk a másodikon. Gyerünk.
01:00:37 Ugyanmár, õ egy jóképû kisfiú.
01:00:40 Igen, gyönyörû.
01:00:42 Na, itt is vagyunk. Eleanor. Légyszíves...
01:00:44 - Chloe...
01:00:45 - Köszönöm, kedvesem. Tessék.
01:00:47 - Semmi gond, maradj ott.
01:00:49 Igen, légyszíves.
01:00:50 - Milyen jó ötlet.
01:00:51 - Terence Elliot Wilton-ra.
01:00:54 Ilyen szülõkkel, mint Chloe és Chris,
01:00:56 ez a gyerek bármiben nagyszerû lesz,
01:00:59 - Köszönöm, Anya.
01:01:01 Nem érdekes, hogy nagyszerû lesz vagy sem.
01:01:03 Csak azt remélem, hogy szerencsés lesz.
01:01:04 - Oh, nagyszerû.
01:01:06 - Valószínûleg az lesz.
01:01:07 - Anya, biztos, hogy szabad innom?
01:01:09 - Igen, persze, hogy szabad.
01:01:12 Én meginnám a helyedben,
01:01:13 Hát nem aranyos?
01:01:15 Bármibe le merem fogadni,
01:01:19 Mit mondtál?
01:01:20 Csak azt mondom, hogy neki van a
01:01:23 Csak azt beszéljük, hogy mennyire aranyos.
01:01:27 Vajon mire gondolhat.
01:01:28 Tudjátok, a nõvérek azt mondták
01:01:29 - Mély gondolkodású.
01:01:31 - Terence-re.
01:01:33 - Terence-re.
01:01:37 Fordította: Atesz2
01:01:43 admin@webmail.hu