Material Girls

es
00:00:44 LIMPIA
00:00:46 TERSO
00:00:57 FRESCA
00:01:01 PURA
00:01:09 Marchetta
00:01:31 - Srta. Marchetta.
00:01:36 Ava, es muy difícil salir de este auto.
00:01:38 Ésa es la idea.
00:01:40 Si llegas a engordar un gramo,
00:01:42 - Gracias.
00:01:43 Bien. ¿Cómo me veo?
00:01:45 - Como una estrella de rock.
00:01:47 - ¿Te gusta?
00:01:49 - ¡Me encanta!
00:01:52 - ¡Hola!
00:02:15 ¡Oigan, por aquí! ¡Vengan!
00:02:17 ¡Están hermosas, chicas, hermosas!
00:02:20 ¡Etienne!
00:02:22 Hermosas. Preciosas.
00:02:24 Dijiste que tardarías cinco minutos.
00:02:26 Mis dedos se congelaron
00:02:29 - Gracias.
00:02:30 Qué asco. ¿Dónde está Mic?
00:02:32 Está por ahí besándose
00:02:35 ¿Qué?
00:02:37 ¡Bromeaba!
00:02:39 - Perdón. Te quiero.
00:02:42 Mic.
00:02:45 - ¿Cómo va, Tanz?
00:02:47 Johnny, el de la TV, quiere conocerte.
00:02:49 Va a salir en la portada de Teen Vogue.
00:02:51 Deberías pensarlo.
00:02:52 - Estará en mi fiesta.
00:02:56 Querrás decir nuestra fiesta.
00:02:57 Y espera a ver la ropa impactante
00:03:01 ¡Dios mío! ¿No eres Razz de Long Island?
00:03:04 La semana pasada lloré tanto
00:03:08 ¿Ella va a suicidarse?
00:03:09 Sintonízanos el miércoles
00:03:12 Lárgate, fanática.
00:03:13 - ¿Te firmo los abdominales?
00:03:16 ¡Eso sería genial!
00:03:17 Me encanta cómo se deletrea tu nombre.
00:03:20 Eres un genio creativo.
00:03:24 Ava, no te alteres. Él te ama.
00:03:27 - Está acostumbrado a que lo persigan.
00:03:30 No veo la hora de anunciar
00:03:32 Tienes una manchita.
00:03:34 Deberías haber usado
00:03:37 Todo un genio de la belleza.
00:03:41 - ¡Sabía que lo harías!
00:03:43 Ve a divertirte. Disfruta de tu hombre.
00:03:45 - ¡Hola, José!
00:03:47 ¡Tanzie! ¡Tanzie!
00:03:54 Ven con nosotros.
00:03:57 Si tengo que oírlos una vez más
00:04:00 Odio el rock clásico.
00:04:03 ¡Tanzie! Últimamente
00:04:06 Sí.
00:04:07 Tendré que darte mi Prozac
00:04:10 Para ser sincera,
00:04:12 - Quería quedarme en casa y terminar--
00:04:16 Sabes que Martinique le informa todo
00:04:19 ¿De veras quieres que escriban
00:04:22 ...a llenar una rara
00:04:25 Somos la cara de Marchetta...
00:04:27 ...y la cara de Marchetta
00:04:30 Cariño, ¡te extraño!
00:04:31 - ¡Vamos!
00:04:34 - Vamos, dale.
00:04:38 ¡Vengan todas!
00:05:28 Ensayo de solicitud--
00:05:29 La persona que más me ha influenciado--
00:05:38 Lista de reproducción
00:05:42 NOTICIAS KLAE 8 Presenta
00:05:44 ENEMIGOS de la EPIDERMIS
00:05:47 Desórdenes dermatológicos graves
00:05:52 Le sorprendería saber
00:05:54 ...hasta la piel dañada si se
00:05:58 Ahora bien, exponerse
00:06:01 ...es una pesadilla para la piel.
00:06:04 Si comienza
00:06:07 ...eso curará la mayoría
00:06:11 Uno de los peores problemas es
00:06:14 Por ejemplo,
00:06:16 La persona que más me ha influenciado
00:06:19 ...es mi padre, Víctor Marchetta.
00:06:24 Aunque ya no está,
00:06:27 ...preparando el labial perfecto.
00:06:30 Nunca olvidaré la vez que me enseñó...
00:06:32 ...los peligros de usar
00:06:43 Buena suerte con el cuarto
00:06:50 Con esta triste excusa
00:06:54 No creo que la dieta baja
00:06:56 Estoy tan hinchada.
00:06:59 ...pimienta de ají de Cayena,
00:07:02 Debo purificarme.
00:07:03 - Necesito una aspirina.
00:07:06 ¡Oye! Tanz, ya basta.
00:07:09 No puedes quedarte sentada
00:07:11 ...de hace dos años
00:07:13 - Además, ese programa es asqueroso.
00:07:17 Qué dulce. Y aterrador.
00:07:20 Además, debo hacer espacio aquí.
00:07:24 Y esta semana,
00:07:26 Ava, ¡dámelo!
00:07:27 - ¡Es material para el Globo de Oro!
00:07:29 - ¿Tienes una prohibida?
00:07:32 - ¿Sí? ¿Vas a muchos estrenos?
00:07:33 Bueno, el próximo lo verás desde
00:07:37 Soy Ned Nakamori, del Canal 10.
00:07:38 - ¡Y eres un mentiroso!
00:07:41 - Odio esa tontería.
00:07:45 ¡Qué bien!
00:07:55 Yo las recibo, gracias.
00:07:57 "Ava, eres tan sensual. Te quiero, Mic.
00:08:01 "P. D: No olvides verme esta noche
00:08:06 - Ava.
00:08:10 Muchas gracias. El portón está abierto.
00:08:15 - Es enorme.
00:08:18 ¡Miren eso! Tiene muy buen gusto.
00:08:22 - Ava, tú lo elegiste.
00:08:26 - Es enorme.
00:08:27 - ¿Te gusta?
00:08:28 Muy bien, vamos, vamos.
00:08:31 - Ahora deben ir a una reunión.
00:08:34 - Sí, ¿no podemos ir mañana?
00:08:37 - Mañana.
00:08:39 No pueden reprogramarla. Es caridad.
00:08:41 Eso me recuerda que limpié mi ropero
00:08:46 Gracias. A los indigentes
00:08:51 ¡Oye, nena, nos encanta esta canción!
00:09:15 - Yo me encargo.
00:09:21 - Gracias.
00:09:26 - Gracias.
00:09:29 Claro.
00:09:33 ¿Tanzie?
00:09:40 Debo venir a la oficina más seguido.
00:09:44 - Hola.
00:09:46 - Hola.
00:09:49 - ¿Cómo estás?
00:09:51 - Hola, Jasmine.
00:09:53 - Hola.
00:09:54 - ¡Tommy!
00:09:55 Mis chicas preciosas. ¿Tienen hambre?
00:10:00 Vayamos a comer algo.
00:10:03 Eres demasiado bueno.
00:10:04 Permítanme preguntarles algo. En serio.
00:10:07 ¿Qué les parece esta corbata?
00:10:11 - Es de Rocawear.
00:10:13 - Es linda. Me gusta.
00:10:15 - Te ves muy apuesto.
00:10:18 ¿Nos traen unos bocadillos?
00:10:22 - Ella es Jaden, nuestra nueva pasante.
00:10:25 Encantada de conocerte.
00:10:28 ¿Oye, Jaden?
00:10:33 - Me encanta tu vestido.
00:10:36 Quizás te lo dé cuando no lo use más.
00:10:38 Vamos a mi oficina.
00:10:42 En secreto. Mira a quienes tengo aquí.
00:10:44 - Hola, Pam. ¿Qué tal?
00:10:45 Hola, niñas.
00:10:47 - No me pases llamadas, Pam.
00:10:49 Craig está esperando.
00:10:50 - Hola, Craig.
00:10:52 - ¿Cómo están, chicas?
00:10:54 - Genial.
00:10:55 Lo diré lo más delicadamente que pueda.
00:11:02 - Gracias, Pam. Puedes irte.
00:11:06 - Qué amable.
00:11:07 No tenemos un producto nuevo.
00:11:10 La realidad es que
00:11:13 ...Cosméticos Marchetta no existe.
00:11:16 Y entonces, eso es lo que heredarán...
00:11:18 ...cuando asuman control de la empresa
00:11:22 Es decir, ¿quieren manejar este lugar?
00:11:25 Bueno, tú manejarás casi todo, ¿no?
00:11:29 Sí, claro. Sí, sí, por supuesto.
00:11:31 ...si sigo contratado.
00:11:38 No, estoy bien, gracias.
00:11:44 ¿Jaden? ¿Podrías hacerme un favor,
00:11:49 - Gracias.
00:11:51 Tenemos información que Fabiella
00:11:56 ¿Fabiella? La peor enemiga de papá.
00:11:59 Muy bien, sólo escuchen
00:12:02 Prefiero que haya mucha presión.
00:12:07 - Sí, perdón. Programaba un masaje.
00:12:12 - ¿Qué dijiste?
00:12:15 Sí, claro. Está bien.
00:12:19 Si los números que llegan mañana
00:12:23 ...podríamos pagarle a los acreedores
00:12:26 - ¿Talco?
00:12:30 Y pueden usar ese dinero
00:12:34 Podría financiar
00:12:36 - ¿Ava?
00:12:38 Escribió un guión muy bueno, Tanzie.
00:12:42 Estamos hablando del legado de papá.
00:12:44 Muy bien. Tranquilas, tranquilas.
00:12:48 Lo pensaremos. No hay que apresurarse.
00:12:51 Nos tomaremos nuestro tiempo.
00:12:52 Mientras tanto,
00:12:55 ...para obtener crédito fiscal. ¡Vamos!
00:12:59 Nos especializamos en libros
00:13:03 ...que sufren de degeneración macular...
00:13:06 ...o que simplemente
00:13:09 También les contamos cuentos
00:13:14 Pero, por algún motivo,
00:13:18 ...no lo considera importante...
00:13:20 ...y es por eso que necesitamos
00:13:24 Por favor, ayuden a nuestros
00:13:27 ...a disfrutar el placer de la lectura.
00:13:30 Gracias.
00:13:32 Eso fue muy conmovedor. Muchas gracias.
00:13:34 Les avisaremos al final de la semana.
00:13:36 - Gracias.
00:13:40 Tanzie recordó
00:13:44 Nos gustó cáncer de mama
00:13:46 Y la señora de cáncer de animales.
00:13:50 Gracias.
00:13:52 ¿Había una señora de senos de animales?
00:13:54 Fue la primera.
00:13:57 - ¿Crees que Tommy se enojará?
00:14:00 Sabe que nos quedan seis horas
00:14:02 Disculpe. Perdón. Lo siento.
00:14:08 No. ¿Llegué tarde?
00:14:09 Creí que mi cita era en diez minutos.
00:14:11 No está mal para un tipo
00:14:15 - Eres uno de los de caridad, ¿verdad?
00:14:19 - Consultorio Jurídico de Los Ángeles.
00:14:23 No, ayudamos a la gente
00:14:26 Les daré mi tarjeta.
00:14:28 Espera. ¿Ni siquiera ayudan a personas
00:14:33 No. Ayudamos a quienes son pobres.
00:14:36 Claro, pero ésa no es
00:14:39 Es decir,
00:14:43 Bien. Creo que tendré que buscar eso.
00:14:46 A propósito,
00:14:49 - ...te quitaría esa hinchazón.
00:14:50 - Te quitaría esa hinchazón.
00:15:05 ¡Aquí vienen! Bien, a ellas.
00:15:06 - ¿Mi celular entra en tu cartera?
00:15:09 Bien, dame tu brillo labial.
00:15:12 - ¿Está bien?
00:15:16 Bien, ¡Us Weekly y People primero!
00:15:18 ¡Estamos furiosas con Gossip Weekly
00:15:21 Revista People. ¿Están ansiosas
00:15:24 - Así es.
00:15:25 Estamos entusiasmadas de poder
00:15:28 Quiero saber,
00:15:31 - Tienen piernas de atleta.
00:15:33 ¡Tú también!
00:15:36 - Hola, Teri.
00:15:37 ¿Dónde está Mic?
00:15:38 Mic está en Long Beach haciendo
00:15:42 - ¿Es verdad que se comprometieron?
00:15:46 Hola, ¡somos las hermanas Marchetta
00:15:50 Estoy tan aburrida de esto.
00:15:52 Si salen en People,
00:15:56 Phoebe, ¿cómo estás?
00:15:59 - Ahí está Jaqueline.
00:16:00 Ya sabes, la hija de Joe Tweeney.
00:16:03 - Jaqueline.
00:16:04 - ¡Te ves increíble!
00:16:07 - Qué lindo atuendo.
00:16:10 Vimos ese episodio. Fue genial. ¡Ava!
00:16:13 ¡Dios mío! Nos encanta ese programa.
00:16:15 - Lloramos.
00:16:17 - Deberíamos enviarle--
00:16:19 Recuerden ser agradables.
00:16:21 Pero no le hagan creer que son fáciles.
00:16:24 - Está bien. ¡Hola!
00:16:26 Mírense. Brillan tanto
00:16:30 - Gracias.
00:16:33 Conocí a Vic durante mucho tiempo,
00:16:36 ...que nuestra relación se basó
00:16:39 Por eso estoy aquí.
00:16:42 Para ver que ya son
00:16:48 Tengo acaparado el mercado
00:16:51 Y ustedes tienen a las jóvenes.
00:16:53 Juntas somos imparables.
00:17:00 Perdón. Acabo de ver
00:17:03 Les daré un consejo. Nunca busquen uno
00:17:08 Un cuerpo tonificado no reemplaza
00:17:13 Está bien.
00:17:17 - Vaya, vaya, vaya.
00:17:20 Reunión de mujeres. Fabiella.
00:17:24 Lo siento, pero no dejaré que hoy
00:17:28 Por supuesto.
00:17:30 Disfruten de su noche, queridas.
00:17:31 - Gracias.
00:17:33 Y tú también. Vengan, dulzuras.
00:17:35 - Gracias a Dios que nos salvaste.
00:17:40 Desde sus inicios en el sur del Bronx...
00:17:42 ...cuando producía sus cosméticos
00:17:46 ...hasta su llegada a la cima
00:17:49 ...Víctor Marchetta siempre recordó
00:17:54 ..."Vivimos de lo que recibimos,
00:18:00 Toma.
00:18:01 Antes de su trágica muerte--
00:18:02 - Gracias, Tommy.
00:18:05 Es tan triste.
00:18:06 Su primera línea de productos
00:18:08 Se me corrió el maquillaje.
00:18:10 Debiste usar la máscara
00:18:12 - Dame eso. Dame eso.
00:18:16 - Miremos las bolsas de obsequios.
00:18:18 ¿No entiendes
00:18:22 Sé respetuosa.
00:18:23 ...muy importante para él.
00:18:24 Se han convertido en las jóvenes
00:18:29 - Huele, huele.
00:18:31 Maldición, vale como $100 la onza.
00:18:35 Oigan. Chicos, tengan
00:18:37 Damas y caballeros, por favor démosle
00:18:42 ...y al mejor amigo de Víctor,
00:18:51 Gracias.
00:18:53 Gracias, gracias, gracias.
00:18:56 - Y gracias a ti, Charlotte.
00:18:58 Charmaine. Charlene, perdóname.
00:19:01 Tuve la suerte de conocer
00:19:06 Crecimos juntos.
00:19:08 Y por eso hizo de este tipo
00:19:15 Me encanta este teléfono con televisión.
00:19:20 - Dios mío.
00:19:22 Luego creó el primer look de Madonna.
00:19:26 Y su segundo y tercer look.
00:19:28 Sin mencionar a Alice Cooper
00:19:32 Todas mujeres hermosas.
00:19:36 Pero sus hijas siempre fueron
00:19:43 Damas y caballeros, recibamos
00:19:48 Chicas.
00:19:57 - Gracias, Tommy.
00:20:00 Y bueno, él debió lidiar con los años
00:20:04 Y los accidentes de auto.
00:20:06 Veamos los canales.
00:20:07 ¿Qué canales?
00:20:08 ¡La Cadena de Programas
00:20:12 Ve al canal 10.
00:20:15 Están en el noticiero.
00:20:18 Mamá, papá, miren sus televisores.
00:20:21 Queremos agradecerles
00:20:23 ...y honrar a nuestro padre.
00:20:25 ¿Qué dice?
00:20:26 Pero ¿y si los cosméticos
00:20:30 Estamos orgullosas de él
00:20:33 - ¡Oigan, pónganlo en pantalla gigante!
00:20:36 El producto les causó
00:20:40 - Al desarrollar su crema de noche--
00:20:42 Yo no autoricé esta nota.
00:20:44 ...Víctor Marchetta...
00:20:45 ...ocultó intencionalmente los efectos
00:20:49 - ¿Qué sucede?
00:20:51 Hasta que empecé a usar la Crema
00:20:57 - ¡La usé en la nariz!
00:21:02 Disculpe, apáguelo. ¡Siéntense!
00:21:07 ¿No saben que es mala educación
00:21:13 ¡Vamos, vamos! ¡Deprisa!
00:21:17 - Dejen de mirar eso.
00:21:21 - ¡Ya imagino los titulares!
00:21:24 ¿Qué va a pasar con la empresa?
00:21:25 Vayan a casa. No le digan nada a nadie.
00:21:27 Yo me encargo de todo. ¡Vayan!
00:21:29 ¿Vamos a casa y nos quedamos ahí?
00:21:31 Coman algo. ¡Váyanse!
00:21:36 Algunas droguerías se fueron a
00:21:40 Aunque tenemos muy pocas respuestas...
00:21:42 ...a las preguntas formuladas
00:21:47 Para dos de las chicas
00:21:50 Apágalo.
00:21:52 ...su vida está a punto de cambiar.
00:22:09 - ¿Qué vamos--?
00:22:15 Deja de asustarme.
00:22:16 ¿Cómo hace la gente común
00:22:19 Se compran mascotas.
00:22:23 Tengo jaqueca por estrés.
00:22:26 ¿Dónde hay un spa cuando lo necesitas?
00:22:49 Esto huele tan bien.
00:22:51 Mezclé agua de rosas con aceite de
00:22:56 - Eres buena para esto, igual que papá.
00:23:01 Tienes suerte de tener una habilidad.
00:23:05 - ¡Ava!
00:23:06 - Tienes habilidades. Miles de ellas.
00:23:10 Como dominar una habitación,
00:23:14 Puedes lograr que la gente
00:23:17 Creo que algún día manejarás Marchetta.
00:23:19 No digas Marchetta.
00:23:21 No quiero volver a oír
00:23:23 ¿Sabes? No creo que papá
00:23:27 Quizás en un par de días
00:23:31 Sí, quizás. Eso se siente genial.
00:23:35 Nada me gusta más
00:23:38 Salvo los zapatos nuevos.
00:23:43 ¿Qué fue eso?
00:23:49 ¡Ahí están!
00:23:50 Gente. Nos están arrojando cosas.
00:23:54 FEO ES QUIEN HACE COSAS FEAS
00:23:55 No creo que quede en el olvido.
00:23:58 Ahora nunca voy a entrar
00:24:02 No siempre todo gira
00:24:05 ¡No, nunca!
00:24:08 ¡Sólo intento ayudarte! ¿Y sabes qué?
00:24:11 - ¡A veces es muy irritante!
00:24:13 No te hagas la mártir
00:24:17 - ¡Ava!
00:24:19 - No quiero oírlo, ¿está bien?
00:24:21 ¿Por qué no abres una ventana
00:24:25 Así verás cómo nos quiere la gente.
00:24:27 - Basta. ¡Deja de fumar! ¡Basta, basta!
00:24:30 ¡Cállate un segundo!
00:24:33 - ¿Qué hiciste?
00:24:36 Tú me lo quitaste de la mano.
00:24:38 ¡Apágalo!
00:24:41 ¡Ava!
00:24:42 - Haz algo. ¡Yo no suelo hacer esto!
00:24:44 - ¡No sé cómo apagarlo!
00:24:48 ¡El reloj de papá!
00:24:50 - ¡Mi vestido! ¡Deprisa, salgamos!
00:25:00 Llama a emergencias.
00:25:03 ¡Fuego!
00:25:14 ¡Vamos!
00:25:27 ¡Arranca!
00:25:46 Hola. Necesitamos una suite.
00:25:49 ¿Y podría enviarnos dos órdenes...
00:25:51 ...de su puré de papas con wasabi
00:25:54 - Necesitamos comer con urgencia.
00:25:58 Mic aún no contesta. Tommy tampoco.
00:26:05 Lo siento mucho. Rechazaron su tarjeta.
00:26:08 ¿Qué? No. Ésta es una tarjeta
00:26:12 No tiene límite. Intente otra vez.
00:26:24 - Parece que cerraron su cuenta.
00:26:27 ¡Oiga! ¿Qué hace? ¡Basta! ¿Sabe algo?
00:26:30 ¡Voy a tomar esas tijeras...
00:26:32 ...y le cortaré ese peinado anticuado!
00:26:34 - ¡Monstruo asqueroso de hotel!
00:26:38 Bien. Todos nos están mirando.
00:26:40 Por favor, vamos. Quiero salir de aquí.
00:26:42 - Hola.
00:26:43 ¿Qué diablos pasa
00:26:47 Basta. Ah, sí, ¿no se los dije?
00:26:50 - No, no nos lo dijiste.
00:26:53 Todo está al límite. Eso significa nada
00:26:58 - ¿Estamos en bancarrota?
00:27:00 Estoy intentando ver...
00:27:02 - Nos hizo esperar.
00:27:04 ¡Si nos haces esperar,
00:27:06 ...y te golpearé en la cara! ¡Craig!
00:27:11 Algo más. Mañana hay una reunión
00:27:14 Deben ir.
00:27:17 ¡No te desearé suerte con Tiger Woods!
00:27:19 - ¡Ava!
00:27:23 Llamemos a Inez.
00:27:24 Da la vuelta.
00:27:27 Debemos conseguir un auto mejor.
00:27:29 No podemos ir a los clubes
00:27:31 Lo sé, viejo. Te entiendo.
00:27:35 Sí.
00:27:43 - Hola, chicas. Permítanme ayudarlas.
00:27:57 Las llaves están adentro, ¿sí?
00:27:59 Gracias.
00:28:03 Vámonos, viejo. Ahora.
00:28:04 Al menos tiene valet.
00:28:10 Soy rico.
00:28:25 Inez.
00:28:27 Chicas.
00:28:28 Me alegra que estén aquí. Mírense.
00:28:36 Me alegra mucho que estén aquí.
00:28:40 Teniendo en cuenta que pasamos
00:28:44 Prepararé un poco de té.
00:28:45 ¿Seguro que tienes lugar para
00:28:49 Idiotas. Y no son idiotas.
00:28:53 Siempre habrá un lugar
00:28:57 Pueden quedarse en el cuarto de mi hija.
00:28:59 ¿Tienes una hija?
00:29:01 Sí. Tengo dos.
00:29:06 - Nezy, ¿cómo nunca nos contaste eso?
00:29:11 ¿Por qué no viven aquí contigo?
00:29:13 ¿Oyeron hablar de las demoras
00:29:18 Los terroristas han ganado.
00:29:23 Es muy tarde. Son casi las dos.
00:29:32 Aquí se van a sentir muy cómodas.
00:29:37 Déjenme acomodar esto.
00:29:49 Buenas noches.
00:29:58 Es raro no estar en casa.
00:30:02 Es raro no tener una casa.
00:30:18 Ava, ¿por qué todo esto
00:30:23 Porque era nuestro.
00:30:25 Papá debe habérselo dado.
00:30:30 Mi colección de calcos de mascotas
00:30:34 ¡Mi calco con olor a palomitas de maíz!
00:30:39 Aún huele a palomitas.
00:30:45 Siento como si papá siguiera vivo
00:30:48 Bueno, no lo hará.
00:30:50 ¡Y Mic sigue sin responder su celular!
00:30:54 Eso no importa ahora, Ava.
00:30:57 ¡Mañana voy a anunciar mi compromiso!
00:30:59 ¡Mi vida no terminará sólo porque papá
00:31:05 ¿Qué?
00:31:08 Jamás volveré a hablarte.
00:31:12 Bien.
00:31:30 ¿Quién va a apagar la luz, Ava?
00:31:43 Muy bien. Es hora de despertarse.
00:31:47 - Gracias.
00:31:49 Toma. Practica tu español.
00:31:54 Me alegra tanto
00:31:59 Perderlo habría sido una tragedia.
00:32:02 Estoy de acuerdo.
00:32:03 No tengo idea de qué usar en la fiesta.
00:32:08 ¡Sí, tienes!
00:32:10 Aún tengo las cosas que me diste
00:32:14 No hay muchos indigentes
00:32:18 Está bien. Ya terminé. Me voy.
00:32:21 - ¿Adónde vas?
00:32:24 Y luego iré a Mucamas Listas
00:32:28 ...después de tantos años.
00:32:31 Y, chicas, compórtense por favor.
00:32:36 Cierren la puerta con llave. Nos vemos.
00:32:41 ¿Recuerdas esto? Era tuyo.
00:32:46 No.
00:32:49 No está mal.
00:32:52 Lindo.
00:32:57 Niños.
00:33:03 Me siento tan fuera de moda.
00:33:05 Tranquila. El estilo retro está
00:33:11 Hola. Es el Mercedes rojo.
00:33:14 - ¿Acaso parezco un valet?
00:33:17 Cariño, aquí no hay valet.
00:33:29 THE NATIONAL INQUIRY
00:33:31 HERMANAS DESFIGURADAS
00:33:39 Dios. Soy una broma del destino.
00:33:44 Creo que dijo que tomáramos el 2...
00:33:49 ...y luego cambiáramos al 37.
00:33:52 Y luego al 6 ¡El 6!
00:33:56 Igual que J. Lo.
00:34:01 Y luego--
00:34:02 Y luego debemos tomar el 2,
00:34:05 Esto es ridículo.
00:34:09 Tienes razón. Los amigos no dejan que
00:34:13 En especial en autobús. Ava.
00:34:16 Sé cosas de los autobuses.
00:34:20 - Tanzie. No orinan en el autobús.
00:34:24 Llamada de Ava
00:34:27 Hola, soy Mic. Sintonízame el
00:34:30 ¡Mic! Cariño, soy Avie. ¿Dónde estás?
00:34:34 ¿Qué sucede? Es decir,
00:34:38 Vamos a anunciar nuestro compromiso
00:34:42 Llámame, llámame, llámame. ¿Sí?
00:34:43 No te preocupes por Tanz y por mí.
00:34:46 Acaba de llegar nuestro transporte.
00:34:54 - Señorita.
00:34:56 No voy a darle propina
00:34:59 Es $1,35 cada una.
00:35:03 - Bien.
00:35:12 - Vamos a Benedict Canyon 273.
00:35:20 Disculpe.
00:35:31 ¿Por qué tiene que arrancar así?
00:35:34 - Aquí huele mal.
00:35:39 ¡Oiga! Sentí eso.
00:35:42 Dios mío.
00:35:44 Disculpe. No soy una broma del destino.
00:35:47 Soy una comedia entera.
00:35:49 Por eso en Japón las mujeres tienen
00:36:07 ¡Espere, espere!
00:36:09 - ¿Adónde va?
00:36:14 ¿Por qué no hay aceras?
00:36:20 Ava, ya no puedo más. Tengo ampollas.
00:36:23 - Y ni siquiera quería venir.
00:36:27 Es mi fiesta de compromiso.
00:36:29 Ya todos saben que estás comprometida.
00:36:31 Lo supieron cuando usabas
00:36:34 ...y decías que eran sólo amigos.
00:36:38 Vamos.
00:36:40 Ay.
00:36:50 Sí, está bien. Yo me encargo. Sí.
00:36:53 - Hola.
00:36:57 - Somos Ava y Tanzie Marchetta.
00:37:02 Soy la prometida de Mic, ¿sí?
00:37:05 Es Marchetta. Con una sola M.
00:37:08 Sí, sé quiénes son.
00:37:09 A mi mamá le gustaba usar su labial.
00:37:11 Si tenía el mismo tono de piel que tú,
00:37:15 Mamá murió el año pasado.
00:37:20 ¿Sabes cuánto se va a enojar Mic
00:37:24 - Estás frito. Se enojará muchísimo.
00:37:28 - ¡Etienne! Etienne, ¡oye! ¡Etienne!
00:37:39 - ¡Sí!
00:37:40 Estamos afuera,
00:37:44 De hecho, decidí no ir a la fiesta
00:37:49 Date vuelta.
00:37:52 Ése no soy yo.
00:38:00 - Nos están despreciando.
00:38:03 - Sí.
00:38:06 - Bueno.
00:38:08 ¿Sabes algo? Ya no.
00:38:10 ¿Y sabes qué? ¡Ni es brasileño!
00:38:11 - ¡Ava!
00:38:16 Lo sé, cariño, lo sé.
00:38:18 Anduvimos en autobús
00:38:20 ¡Y este tipo ni siquiera
00:38:23 Llévame a ver a Mic.
00:38:25 Sí, de hecho, eso no sucederá ahora.
00:38:28 Como representante,
00:38:32 Y Long Island está por entrar
00:38:37 Enfrentémoslo. Ahora eres una carga.
00:38:42 ...creo que debemos suspenderlo.
00:38:44 ¿Suspenderlo? ¿Qué dices?
00:38:49 Bueno, técnicamente,
00:38:52 Debo pensar a largo plazo,
00:38:54 Bueno. Está bien.
00:38:57 Te entiendo totalmente
00:39:02 Pero, por otra parte,
00:39:06 ...arriesgué mi vida salvando
00:39:08 ¿Sabes qué puedes decirle
00:39:12 - Se lo diré. Y otra cosa.
00:39:15 Necesitamos el anillo.
00:39:24 ¿Sabes otra cosa?
00:39:29 - Lo odio.
00:39:31 Nuestras ventas han caído en picada.
00:39:34 Y los minoristas han devuelto
00:39:40 - Hola.
00:39:46 Hola. Perdón.
00:39:48 Jaden, por el amor de Dios,
00:39:54 - ¿Qué sucede?
00:39:56 Continuaremos. Sí, bien.
00:40:00 Fabiella nos hizo una oferta.
00:40:02 Era menos de lo que esperábamos,
00:40:06 ¿Cuánto es?
00:40:09 ¿Cuánto es?
00:40:12 Sesenta centavos
00:40:14 ¿Sesenta centavos?
00:40:16 De hecho, es bastante generosa.
00:40:20 ¿Qué?
00:40:24 Si vendemos a Fabiella,
00:40:28 Si tenemos suerte,
00:40:32 ¿Desaparecer en silencio?
00:40:34 Bueno, miré el archivo
00:40:38 Gracias, Pam.
00:40:41 No sé cómo decirles esto...
00:40:44 ...pero hubo algunos problemas
00:40:47 Y su padre, por algún motivo,
00:40:53 Lo que está diciendo es
00:40:56 Lo siento, chicas.
00:40:59 Pero, Tommy, no vas a aceptar esto
00:41:02 Es decir, vas a buscar
00:41:06 Sí, sí. Voy a intentarlo.
00:41:10 - Pero Nakamori no nos dará sus fuentes.
00:41:14 Sí. Muy bien, seré totalmente sincero.
00:41:18 Esta empresa ya se estaba hundiendo.
00:41:21 Con este nuevo escándalo publicitario,
00:41:26 Es una desgracia, pero es verdad.
00:41:29 Y es una excelente oportunidad
00:41:35 Es una gran oportunidad.
00:41:38 Debo ir a hacer pis.
00:41:42 Sí. Gracias.
00:41:44 Gracias por compartirlo.
00:41:49 Dios mío. Soy una emergencia nacional.
00:41:53 - Con razón Mic me dejó.
00:41:56 No sé.
00:42:00 ¡Vamos! Entremos ahí y votemos
00:42:03 ...que papá arruinó por completo.
00:42:05 Mira, papá no era perfecto...
00:42:08 ...pero para él era muy importante
00:42:11 - ¿Qué quieres decir?
00:42:17 ...pero sé que quiero tener
00:42:21 Votamos que no. No creemos
00:42:26 El directorio no necesita de sus votos.
00:42:30 Debo tomar un avión a Maui en una hora.
00:42:32 ¿Están a favor de llevar
00:42:35 ...y recomendarles vender?
00:42:43 - Voy a "acstenerme".
00:42:46 Nos vemos en 30 días
00:42:50 Usted--
00:43:01 ¿Cuándo hará una declaración?
00:43:03 ¡Oigan, atrás!
00:43:06 Por favor, gente. Atrás.
00:43:10 Señor, ¿podría retroceder unos metros?
00:43:13 Ahí están.
00:43:30 - ¿Qué presiono?
00:43:31 - Cuatro, tres, dos, uno.
00:43:34 ¡Soy Brad Tibe de E!
00:43:37 ...aquí en el centro de Los Ángeles!
00:43:40 Vamos. Deprisa.
00:43:45 - Ava.
00:43:47 Tienes que dejarlo.
00:43:50 - No.
00:43:52 - No.
00:43:58 - Rick.
00:44:00 ¿Me dan una declaración?
00:44:02 - ¿Sus cosméticos producen cáncer?
00:44:05 ¡Vamos! ¡Denme una exclusiva para E!
00:44:13 Debe ser a la izquierda.
00:44:23 - Gracias.
00:44:25 Sí.
00:44:27 Hay tanto viento.
00:44:32 - Gracias.
00:44:41 Rick, estuviste increíble.
00:44:45 Te debemos la vida.
00:44:48 Y siempre pago mis deudas...
00:44:51 ...a pesar de lo que hayas leído
00:44:54 No te preocupes. Después te cobro.
00:44:57 Y nunca creo lo que leo
00:45:00 Bien.
00:45:12 Adiós.
00:45:19 Vaya. Tanz.
00:45:23 - Es asistente de estacionamiento.
00:45:25 Consultorio Jurídico GRATUITO - 2º PISO
00:45:37 Consultorio Jurídico Gratuito
00:45:39 Hola. ¿Nos recuerdas?
00:45:44 ¿Podemos hablar contigo en tu oficina?
00:45:48 Es aquí.
00:45:49 Pero ésta es una emergencia bochornosa.
00:45:52 Lo siento. Están redecorando mi suite.
00:45:57 Bien, necesitamos un abogado.
00:46:00 Uno gratuito.
00:46:01 Un momento.
00:46:03 ¿Quieren que trabaje para ustedes
00:46:07 - Pero ustedes son ricas.
00:46:10 - Somos indigentes.
00:46:14 Además, no son indigentes.
00:46:17 ...tienen autos y casas.
00:46:18 Sí. Incendiamos nuestra casa.
00:46:20 Y nos robaron el auto.
00:46:22 Además, todo lo nuestro
00:46:24 Y quieren vendernos a Fabiella.
00:46:26 - Por sólo $60 millones.
00:46:28 - Obviamente, necesitamos ayuda.
00:46:32 La gente de pocos recursos
00:46:36 No la gente privilegiada
00:46:40 Pero nos están robando
00:46:42 ¡Sí! ¿Y no crees que es raro
00:46:45 ...y que este escándalo
00:46:49 Sí, pero las cosas malas suceden.
00:46:51 Es una coincidencia
00:46:54 ...el mismo día que vence
00:46:56 Pero así son las cosas.
00:46:58 Miren, si Fabiella quiere comprar
00:47:02 Así tendrán todo su dinero
00:47:05 Henry, el dinero no compra la felicidad.
00:47:09 - Lo sé. ¿Y ustedes?
00:47:13 Lo que importa es que...
00:47:15 ...no queremos que se arruine
00:47:19 Y necesitamos a alguien de nuestro lado.
00:47:21 Sí.
00:47:29 Parece que lo que realmente necesitan
00:47:33 Bueno, ¿hay investigadores privados
00:47:37 No. De hecho, cobran bastante caro.
00:47:42 Quizás deban conseguir un empleo.
00:47:49 Mientras tanto,
00:47:53 ¡Sí!
00:47:54 Tiene un título de Harvard
00:47:58 Sería una gran incorporación
00:48:01 Sí. Que tenga un lindo torneo.
00:48:04 - Dios.
00:48:11 ¿Tienen sus currículums?
00:48:13 Teníamos fotos,
00:48:16 Está bien.
00:48:19 Doris, ¿tienes Motrin?
00:48:22 ¿Qué saben hacer, chicas?
00:48:25 Sabemos bailar. Baile.
00:48:29 No, es decir, ¿saben escribir a máquina?
00:48:32 ¿Si sabemos? Somos buenas.
00:48:35 Podemos escribir 10 mensajes de texto
00:48:38 - ¿Lo ve?
00:48:43 Escuchen, chicas. No creo que necesiten
00:48:47 Creo que necesitan una agencia
00:48:55 Que se mejore.
00:49:00 No puedo creer que no nos paguen
00:49:03 Es decir, jamás hemos
00:49:06 ¿No deberíamos recibir
00:49:09 Qué tragedia.
00:49:11 Igual que el déficit federal.
00:49:13 Quizás deberíamos presentar
00:49:16 Me duelen tanto los pies.
00:49:22 ¿Cómo voy a comprarlos
00:49:25 ¿Quieren probarse mis zapatos?
00:49:27 Mi prima, Costanza...
00:49:29 ...caminó desde Colombia hasta aquí
00:49:33 - ¿En serio?
00:49:36 Muy bien, chicas,
00:49:39 ¿Qué vamos a hacer
00:49:42 ¿Qué les parece Mucamas Listas?
00:49:47 - Ava.
00:49:50 Pero ¿saben algo, chicas?
00:49:54 Mientras voy a limpiar
00:49:57 ...les agradecería
00:50:05 Nos vemos.
00:50:17 Parece que esto no funciona.
00:50:28 Con esto basta para volverme
00:50:30 Es para mi jefe.
00:50:34 ...y quiere que halle toda clase
00:50:45 Quizás sería más fácil--
00:50:49 Vaya, es increíble lo que puedes hacer
00:50:52 Deberíamos hacer eso, Ava.
00:50:54 - ¿Qué cosa? ¿Empezar a usar push-ups?
00:50:57 Convertirnos en investigadoras.
00:51:01 Fuiste tú quien dijo
00:51:04 Sí. Hagámoslo.
00:51:08 - Investigadoras.
00:51:17 Inez tenía razón.
00:51:23 Son tan cómodos.
00:51:25 Nunca más volveré a usar Jimmy Choo.
00:51:27 Muérdete la lengua.
00:51:28 Éstos serán mis zapatos
00:51:39 Pero en mi número.
00:51:42 - Hola, Pam.
00:51:46 ¿En serio? Estamos usando
00:51:49 Fantástico.
00:51:50 - Ya me voy. ¡Hola!
00:51:53 - ¿Pasa algo?
00:51:55 Vinimos para ver
00:51:59 Oficina de Tommy Katzenbach.
00:52:00 Desearía quedarme más,
00:52:03 Fabiella en línea 1.
00:52:07 - No.
00:52:09 - Tú habla con ella.
00:52:12 Ahora sabrá que peleamos por ella.
00:52:14 No.
00:52:15 Habla tú con ella.
00:52:20 Hola, Fabiella.
00:52:21 Mis niñas. ¿Cómo están?
00:52:25 - Estaba muy preocupada. ¿Están bien?
00:52:29 Bien.
00:52:30 Me gustaría que vinieran a charlar
00:52:33 De empresaria a empresarias.
00:52:35 Katzenbach, también, por supuesto.
00:52:38 Enviaré mi auto.
00:52:40 Nos vemos a la 1:00.
00:52:47 ¿Qué?
00:52:49 - ¡No!
00:52:51 - ¡Ni loca!
00:52:52 No me acercaré
00:52:55 - Quizás deberíamos ir.
00:52:56 Lo que ustedes crean.
00:52:58 Deberíamos ir a ver qué tiene que decir.
00:52:59 Ustedes deciden.
00:53:04 - ¿Has visto a Tanzie y a Ava?
00:53:07 Gracias a Dios.
00:53:09 Les pedí que cambiaran
00:53:12 Y preguntaron: ¿Por qué necesita toner?
00:53:17 Me parece un pregunta
00:53:25 Necesita papel higiénico
00:53:37 Me veo horrible.
00:53:42 - Y tú te lo tomaste muy en serio.
00:53:49 No sé por qué simplemente no pedimos
00:53:53 Bien, regla número uno:
00:53:58 Se aplica a salir con estrellas
00:54:04 - Camina como Lucy.
00:54:12 ¿Ava? Vamos.
00:54:15 - Espera, deberían estar aquí.
00:54:18 Vamos, me estoy poniendo ansiosa.
00:54:20 Mi sistema nervioso automático
00:54:25 Vamos, sabes que la bioquímica
00:54:32 No están aquí.
00:54:35 Bien, vamos.
00:54:49 ¡Rayos!
00:54:51 Ava, vamos, esto es una locura. Vámonos.
00:54:53 Espera, espera.
00:54:55 ¿Sabes cómo forzar una cerradura?
00:54:57 ¿Quién crees que soy, una pandillera?
00:55:02 - Lindos trajes.
00:55:04 - Hacemos una pasantía.
00:55:09 Tu cabello está muy lindo hoy.
00:55:12 Quizás puedas ayudarnos con algo.
00:55:13 - En la oficina de Tommy.
00:55:22 - ¿Tienen una horquilla?
00:55:27 Gracias.
00:55:31 - ¿Dónde aprendiste eso?
00:55:35 Bromeaba.
00:55:37 Pero tuve momentos
00:55:47 Muy bien.
00:55:48 No puedo creer
00:55:50 Podrían arrestarme. Podrían despedirme.
00:55:54 Todo fue idea de ella.
00:55:56 Mira, te prometo que no te despedirán,
00:55:59 De hecho, cuando volvamos
00:56:03 Te nombraremos
00:56:06 ¿Estacionamiento? ¿Crees
00:56:11 Nos estacionas el auto.
00:56:13 - No hay asistente de estacionamiento.
00:56:17 Te estacioné el auto porque soy amable.
00:56:19 Soy técnico de laboratorio.
00:56:23 Eso es genial.
00:56:25 Me alegro que los dos tortolitos
00:56:28 Mientras tanto, encontré esto.
00:56:29 Miren, las fórmulas de la crema,
00:56:34 Y nombre y teléfono
00:56:37 Cielos. ¡Debemos salir de aquí! Vamos.
00:56:39 ¿Qué? ¿Por qué?
00:56:41 ¡Esperen! ¡Aguarden, deténganse!
00:56:47 ¡Esperen!
00:56:52 ¿Por qué tenemos perros?
00:56:54 Los compramos después de los robos.
00:56:56 ¿Nos robaron?
00:56:57 No le prestaban atención
00:57:00 - No, parece que no.
00:57:03 - Me gusta mucho la química.
00:57:05 Por eso trabajo en el laboratorio.
00:57:07 Me encanta.
00:57:09 - ¡No me digas! ¿Para dónde?
00:57:11 Si bien puedo apreciar
00:57:14 ...¡afuera hay perros
00:57:17 Sí, vamos.
00:57:21 - ¿Ya estamos fuera de la reja?
00:57:25 Bien.
00:57:27 - Toma esto.
00:57:29 - Bien, denme sus bolsos.
00:57:32 Esperen.
00:57:35 - Vamos.
00:57:37 Ni siquiera siento que vaya a morir
00:57:40 Habla por ti sola.
00:57:42 - Muy bien, yo iré primero.
00:57:44 - Ahí abajo.
00:57:47 - Rick, ¡no!
00:57:51 Tanzie, ¡hablo en serio!
00:57:52 - ¡No! ¡No!
00:57:54 Imagina que te tiras
00:57:56 - No, no puedo.
00:57:59 - Vamos, Tanzie.
00:58:09 Me atrapaste. Creo que eso te convierte
00:58:14 Así es.
00:58:19 - ¡Sáquenme!
00:58:20 ¡Sácame! ¡Toma mi mano!
00:58:22 ¿Estás bien?
00:58:32 Vaya. De otro planeta, ¿eh?
00:58:38 Huele a jazmín.
00:58:40 Lo hicimos entubar.
00:58:43 - Me encanta Century City.
00:58:48 - Por favor, pónganse cómodas.
00:58:56 Qué feos.
00:59:01 Terciopelo. Qué bien.
00:59:03 Recuerda que debemos hablar su idioma.
00:59:06 Está bien.
00:59:09 ¿Les sirvo un poco de café?
00:59:12 Latte, café exprés, capuchino, moca.
00:59:17 ¿Macchiato de caramelo, té chai?
00:59:21 Mataría a mi hijo
00:59:23 Cariño, si conocieras a mi hijo,
00:59:27 - ¿Y tú?
00:59:29 - Janet, tráelos.
00:59:33 Cuéntenme. Díganme la verdad.
00:59:37 ¿De veras están bien?
00:59:38 Porque si no lo están...
00:59:40 ...tengo contratados a dos
00:59:45 ...y será un placer prestarles a uno.
00:59:50 - Gracias.
00:59:59 Tomaré un café exprés, Janet,
01:00:07 Debe ser fácil venir a la oficina todos
01:00:11 Sí, así nadie porta armas, ¿eh?
01:00:15 Sólo respiren. Relájense.
01:00:20 Sé que últimamente
01:00:23 ...pero todo eso está a punto
01:00:27 Quiero que cierren el trato.
01:00:30 ¿Quieres ser química? Trabaja para mí.
01:00:33 Ve a la universidad que quieras.
01:00:36 ¿Tú quieres viajar?
01:00:38 Las antiguas ruinas de Pompeya.
01:00:41 Los isleños bronceados
01:00:44 Yo invito.
01:00:47 Quiero que ustedes sean
01:00:51 Una línea que creemos juntas.
01:00:54 Pero nuestra reputación
01:00:57 Yo la limpiaré.
01:01:00 Convertiré a su padre en un héroe.
01:01:04 Escuchen.
01:01:05 Mi padre, Morris Farbrinsky,
01:01:10 ...para convertirse en el rey
01:01:13 Todos decían que era un delincuente.
01:01:15 Pero su recuerdo significa mucho
01:01:18 - Sé por lo que están pasando.
01:01:22 Tran, Bob. Viva.
01:01:25 ¿Por qué no le masajean los pies
01:01:33 ¿Tran? Mejor aún,
01:01:47 Recuerden, chicas. Puedo darles
01:01:55 Quizás Fabiella no era tan mala
01:01:58 - ¡Ava!
01:02:00 No puedo creer lo que dices.
01:02:02 Te masajean la sien y ya--
01:02:04 Espera.
01:02:05 ¿Qué tanto adivinó
01:02:08 Hizo su tarea.
01:02:11 Pero eso no significa
01:02:14 Bromeaba.
01:02:15 Bueno, vas a ayudarme
01:02:18 Sí. Pero si papá es culpable, vendemos.
01:02:21 Y si no lo es, ¡luchamos!
01:02:23 Está bien.
01:02:25 De las mil personas
01:02:27 ...153 tuvieron reacciones adversas.
01:02:30 - Así que separé sus teléfonos.
01:02:33 Y ahora debemos empezar
01:02:35 ¡Hagámoslo!
01:02:42 ¿Hola, Dinah? Ava Marchetta.
01:02:50 Gracias.
01:02:53 De hecho, te llamaba
01:02:56 ...a la Crema Humectante de Noche.
01:02:57 ¿Seguro que tu piel mejoró
01:03:09 Hola, Ava Marchetta.
01:03:10 Llamaba para hablar contigo
01:03:27 Muchas gracias.
01:03:37 Sí, gracias.
01:03:41 - ¿Qué?
01:03:44 Dice que su sarpullido no fue
01:03:47 - ¿Qué?
01:03:53 Muchas gracias. Bien, genial. Gracias.
01:03:55 - ¿Y bien?
01:03:58 El médico de esa mujer dijo
01:04:01 Esto es una locura.
01:04:03 Nadie sufrió efectos secundarios
01:04:08 ¿De dónde sacó Ned Nakamori
01:04:12 Teanne, ¡no!
01:04:13 ¿Qué hiciste, cariño? ¿Qué hiciste? ¿Eh?
01:04:16 Razz. Te amo tanto.
01:04:19 - Lamento haberme acostado con tu padre.
01:04:29 ¡Merezco morir!
01:04:31 ¡No! No te mueras.
01:04:34 Debemos llevarte a un hospital.
01:04:38 - ¿Qué tomaste?
01:04:44 Hola. ¿Qué haces aquí?
01:04:47 Creí que era la pizza.
01:04:49 Te traje esto.
01:04:51 ¿Dónde está tu hermana?
01:04:52 Creí que eran siamesas.
01:04:54 Y yo creí que no mirabas televisión.
01:05:01 - Huele a carne.
01:05:07 ¿Para eso viniste?
01:05:17 Qué libros interesantes tienes.
01:05:19 SU COLON Y USTED
01:05:21 ¿Qué es esto? ¿Lectura entretenida?
01:05:23 Mi hermana es crítica literaria.
01:05:24 Me envía los libros
01:05:27 Y sí, los leo. Me gusta leer.
01:05:31 Una hermana, ¿eh?
01:05:33 Tenemos algo en común.
01:05:34 Sí, quizás sea lo único
01:05:38 Bueno, te apresuras a juzgar.
01:05:41 Por más que disfrute
01:05:44 ...a mi carácter
01:05:46 ...¿me harías el favor de ir al grano?
01:05:50 Un momento.
01:05:54 - Hola, Tanz.
01:05:56 Comparé la fórmula de la prueba
01:05:59 - Y papá la cambió.
01:06:01 Sí, puede ser.
01:06:04 ...pero no está registrado
01:06:07 Ava, te digo que esto es más raro
01:06:09 - Bueno, fíjate que puedes hallar.
01:06:14 - No tienes defensa.
01:06:16 Ninguna de estas personas
01:06:19 Y luego hallamos
01:06:22 Alguien debe haber inventado
01:06:24 - Pero no tienes pruebas.
01:06:27 - No, no las tienes.
01:06:29 No, no las tienes.
01:06:31 Bien. No las tenemos.
01:06:34 Hoy está con nosotros Ned Nakamori...
01:06:35 ...el periodista que dio la primicia
01:06:39 Ned, ¿es verdad que éste es el fin
01:06:42 ¿La venta a Cosméticos Fabiella
01:06:44 Así es, Christiane.
01:06:47 ...los accionistas de Cosméticos
01:06:50 ...aprueben por unanimidad la venta
01:06:53 Esperemos que el nuevo liderazgo
01:06:56 ...como la que saqué a la luz
01:06:58 Siempre tuve piel perfecta.
01:07:07 Lista de reproducción
01:07:12 NOTICIAS KLAE 8 Presenta
01:07:14 ENEMIGOS de la EPIDERMIS
01:07:29 - Informes.
01:07:30 Necesito el número
01:07:49 - Hola.
01:07:52 - ¿Cómo te llamas?
01:07:54 - Hola, Gene. Soy Tina.
01:07:59 ¿Alguna vez te dijeron
01:08:03 - Gracias.
01:08:06 - Gracias.
01:08:08 Seguro que eres más simpática que ella.
01:08:10 Qué mocosas malcriadas.
01:08:13 Oye, Gene.
01:08:15 Aunque no lo creas, busco esas planillas
01:08:19 ...que la gente tiene que completar
01:08:22 Es decir, cualquiera que salga al aire
01:08:25 Sí, así es.
01:08:27 Me preguntaba si podía echar un vistazo
01:08:33 - No estoy autorizado para eso.
01:08:37 Me meteré en problemas.
01:08:40 Mi jefe las necesita
01:08:44 ¿Podrías ayudarme un poquitito?
01:08:57 Vas a hacerlo rápido, ¿no?
01:09:17 ¡Deprisa!
01:09:23 ¿Qué diablos sucede aquí, Gene?
01:09:26 Margo Thorness - 72648 Ruta Rural 17
01:09:27 Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?
01:09:31 Su jefe tiene una emergencia televisiva.
01:09:34 Gene, eres un idiota.
01:09:37 - Es Tanzie Marchetta.
01:09:42 Estás en problemas.
01:09:47 Lo siento,
01:09:50 ¿Bromeas? Esto es mucho mejor
01:09:53 ¿Nunca habías comido pizza de Domino?
01:09:55 Bueno, una vez,
01:09:59 Pero nuestro chef siempre hizo
01:10:02 Dios santo.
01:10:07 Mira. Gracias por ayudarnos.
01:10:11 Nuestros supuestos amigos nos trataron
01:10:15 Sí, conozco eso. En la secundaria estuve
01:10:18 - Entonces--
01:10:21 - Los genios están de moda ahora.
01:10:26 Una chica linda como tú
01:10:31 No soy linda.
01:10:32 Desde que me volví pobre
01:10:35 Solía burlarme de gente común
01:10:38 ...y de sus rollitos,
01:10:42 Ayer me salió
01:10:45 Te vendría bien un poco de Preparado H.
01:10:52 Para mí sigues luciendo genial.
01:10:56 Mi mamá era modelo, así que verse bien
01:11:03 ¿Y dónde está tu mamá?
01:11:06 Está en Europa con un príncipe egipcio.
01:11:10 Se cambió el nombre a Isis,
01:11:15 Cada par de años nos escribe e-mails.
01:11:18 ¿Te cuento algo gracioso?
01:11:21 Recuerdo que vivíamos
01:11:25 ...y que éramos muy felices.
01:11:28 Es decir, Tanzie no lo recuerda,
01:11:35 Eres distinta de lo que creía,
01:11:44 ¡Dios mío! ¡Dios mío!
01:11:47 ¿Qué pasó?
01:11:49 ¡Puedo sentirlo! ¡Sácamela!
01:11:52 - Es mi gato, Clarence Darrow.
01:11:55 - ¡Odio a los gatos!
01:11:58 - ¿Qué? ¿Crees que estoy exagerando?
01:12:01 ¡Parece que tuviera rabia!
01:12:02 - Por favor.
01:12:04 ¡Es un episodio de Factor Miedo!
01:12:05 Perdón por no vivir en una mansión
01:12:08 ¿Qué, porque trabajas en una pocilga...
01:12:10 ...te crees Gandhi o algo parecido?
01:12:12 ¿Qué hay de ti?
01:12:15 ¡Tengo sentimientos! ¿Está bien?
01:12:20 ¡Gracias a Dios que no te besé!
01:12:24 Como si habría dejado que me besaras.
01:12:26 Prácticamente estabas encima de mí.
01:12:29 - Buscaba más pizza.
01:12:32 ¡En serio! ¿Y sabes qué?
01:12:35 ¿Sabes por qué?
01:12:39 No puedes despedirme.
01:12:43 Aun así estás despedido.
01:12:47 ¡¿Qué?! ¿Hola? ¿Qué?
01:13:07 - Hola.
01:13:09 Parece que una de esas
01:13:12 ...del Hotel Promenade fue arrestada.
01:13:16 - No. No soy prostituta.
01:13:18 No es que no respete
01:13:23 Es sólo que-- No-- No es lo mío. ¿Saben?
01:13:25 De hecho, es un fracaso personal
01:13:28 Porque si me hubiera organizado más--
01:13:31 - Tienes piel suave.
01:13:34 Como la de un bebé. ¿Cómo lo logras?
01:13:40 Tanzania Marchetta.
01:13:44 - La fianza es de $20.000.
01:13:49 ¿Qué clase de criminal tiene $20.000?
01:13:52 ¿Qué le pasa al sistema de justicia?
01:13:54 Para usted es un vuelto, señorita.
01:13:56 ¿Sabe qué? ¡Basta, Henry!
01:14:00 ¿Y sabes algo más?
01:14:01 ¡Sólo sigues aquí
01:14:04 Ava, hay un prestamista
01:14:06 ¿Y qué? ¿Va a darme el dinero?
01:14:08 No, te prestará el dinero.
01:14:11 No tengo una garantía.
01:14:17 - Pero ése es el reloj de mi padre.
01:14:24 Lo siento, Rolie. Es hora de irte.
01:14:27 Bien, la clave para una piel suave
01:14:33 Exfoliación.
01:14:35 - Exfoliación.
01:14:37 Sí.
01:14:39 Laporscha, tanto maquillaje
01:14:44 Debes tratar mejor a tus poros.
01:14:46 Ojalá tuviéramos algún limpiador.
01:14:51 ¡Tengo arrollado de huevo en el sostén!
01:14:55 Eso está bien.
01:14:57 Tengo arena entre los dedos
01:15:01 Genial.
01:15:03 Cualquier cosa abrasiva como ésta
01:15:06 Bien, tendrán que usar
01:15:10 No usen formaldehído.
01:15:12 No querrían saber cuánto formaldehído...
01:15:14 ...traga una mujer al año
01:15:17 Deben usar algas marinas,
01:15:21 Nena, sólo podemos pagar lo barato.
01:15:24 Y nada que cueste dos dólares
01:15:27 Sí, ojalá vendieran algo así
01:15:31 ¿Tanzania Marchetta?
01:15:35 ¿En serio?
01:15:36 Justo estábamos a punto
01:15:52 - ¿Cómo te volviste tan buena en esto?
01:15:58 ¿Cómo se atreven a entrar a escondidas?
01:15:59 ¿Qué diablos están usando?
01:16:02 - Con razón terminaron en la cárcel.
01:16:04 Chicas, me van a volver loca.
01:16:08 Hueles muy mal.
01:16:13 Y tú. ¡Ven aquí, jovencita!
01:16:16 ¿Quién te crees que eres
01:16:19 "Nezy, bueno, Tanzie está presa,
01:16:22 ¿No te preocupes?
01:16:24 - ¡Casi me matas de un infarto!
01:16:26 No sabía que te preocuparías tanto.
01:16:28 ¿Qué? ¿Estás loca?
01:16:30 Si soy como tu madre.
01:16:32 Tú eres la que siempre nos dice
01:16:35 ...y que no te valoramos.
01:16:41 Eso es lo que hacen las mamás.
01:16:44 - ¿No entiendes?
01:16:50 De veras. Lo siento.
01:16:53 Además de mis dos hijas,
01:16:58 Lo sé.
01:16:59 Y nunca te dejaré sufrir.
01:17:03 - Te quiero.
01:17:11 Mírate.
01:17:15 Me recuerdas mucho a tu padre.
01:17:20 Era un buen hombre.
01:17:25 E iba a traer a mis niñas.
01:17:27 ¿En serio?
01:17:30 Quiero ayudarte con eso.
01:17:39 ¡Oigan!
01:17:41 ¿Alguien puede venir a ayudarme aquí?
01:17:43 El tatuaje que me hizo Butch Brenda
01:17:45 ¡Dijo que era de henna!
01:17:56 Ruta rural 17.
01:17:58 - ¿No es un barrio pobre?
01:18:03 Qué pocilga.
01:18:04 Deberíamos haber traído el Beamer.
01:18:05 Y te dije que era caro.
01:18:07 ALQUILE-UN-CACHARRO
01:18:09 Alguien estuvo pasando
01:18:12 Mira, fui a pedirle ayuda. Para las dos.
01:18:14 Sí. Te gusta, Avie.
01:18:19 Bueno, ¿qué hay de ti?
01:18:20 Tú y Rick prácticamente saltan
01:18:24 Admítelo, Tanz. Te parece atractivo.
01:18:27 - Lo admitiré cuando tú lo admitas.
01:18:30 - No.
01:18:32 Bueno, entonces tú también.
01:18:36 Ava, Henry me gusta mucho más que Mic.
01:18:42 Lo que me gusta de Henry es--
01:18:44 Suponiendo que vuelva
01:18:48 - ¿Qué?
01:18:52 Igual que papá. Y eso solía molestarme.
01:18:57 Y creía que...
01:18:58 ...lo único que quería era que
01:19:02 Pero ahora pienso: ¡vaya!
01:19:11 A veces desearía que papá
01:19:15 - ¿En serio?
01:19:17 Pero mírate ahora, Tanz.
01:19:19 Eres la que obtuvo la pista
01:19:23 Y vas a ir a UCLA y vas a ser...
01:19:25 ...la graduada en química
01:19:30 ¿Hablas en serio? ¿De veras?
01:19:32 ¡Y también serás la química más sexy!
01:19:35 Ya sabes.
01:20:44 ¿Margo Thorness?
01:20:46 Entonces, después de esos horribles
01:20:50 ...con la Crema Humectante de Noche...
01:20:52 ...la empresa ofreció pagarme
01:20:57 - ¿En serio?
01:21:00 ¿Antes habías tenido problemas de piel?
01:21:04 No. No, señora.
01:21:07 Es raro, porque te vi en el documental
01:21:12 ¿Eso?
01:21:15 Bueno, en esa época, no sabía
01:21:19 - Fui a ver a muchísimos médicos.
01:21:24 ¿Tienes fotos tuyas...
01:21:26 - ...de antes de las reacciones?
01:21:29 Soy una persona muy tímida.
01:21:34 No me gusta que me fotografíen.
01:21:38 Pero tienes tantas fotos tuyas.
01:21:41 Sí, pero... Lo hago por mis gatos.
01:21:47 ¿En serio?
01:21:50 ¡Vaya! ¡Tengo que ir a la iglesia!
01:21:53 - ¿Un miércoles?
01:21:56 Estudiamos la Biblia...
01:21:58 ...y me temo
01:22:00 ¡Ahora!
01:22:02 ¿Cree que somos tan idiotas?
01:22:06 Vi su cara, ¿y sabes algo?
01:22:09 - Es la cicatriz de un eczema severo.
01:22:13 - ¿De qué estás hablando?
01:22:15 - Y no tenemos pruebas.
01:22:20 - Podemos hallar esos registros.
01:22:23 La votación es el sábado. ¡Se acabó!
01:22:27 - ¿Vas a rendirte así nomás?
01:22:29 ¡Eso no es justo! ¡No está bien!
01:22:32 Al mundo no le importa, Tanz. ¿Sí?
01:22:36 Dios.
01:22:41 ¡Déjame en paz! ¿Esto podría ser peor?
01:22:46 Podríamos morir aquí.
01:22:48 Díganle a su amiga Margo
01:22:52 ...orinando mi camioneta una vez más,
01:22:56 ¿Me oyen? ¡Lo prenderé fuego!
01:22:58 - ¡Dios mío!
01:23:02 - ¡Señor! ¡Oiga, señor!
01:23:06 - ¿Cuánto hace que Margo vive aquí?
01:23:10 Gracias a Dios
01:23:13 Esa cicatriz de la Osa Mayor
01:23:16 Parecía la Osa Mayor.
01:23:18 Prioridades, Tanz.
01:23:20 - ¿Disculpe? ¿Por qué tenía la cicatriz?
01:23:27 ¡Eso es encantador, señor!
01:23:31 - ¿Nos ayuda a arrancarlo?
01:23:36 ¡Espera a que Tommy
01:23:38 - Al diablo con Tommy.
01:23:40 Desde ahora nos cuidaremos solas.
01:23:43 Tommy no ha hecho nada.
01:23:45 Lo único que hará es decir
01:23:48 ¿Sabes qué? ¿Quiere pruebas? Bien.
01:23:52 Vamos a conseguirlas.
01:23:53 Tres tristes tigres.
01:23:56 ¿Ned Nakamori?
01:23:58 Vaya, vaya, vaya.
01:24:03 - ¿En qué puedo ayudarlas?
01:24:07 Déjenme adivinar. Fue una trampa, ¿no?
01:24:09 Cariño, la gente a la que descubro
01:24:13 Lo siento, estoy ocupado.
01:24:16 ¿Está ocupado para saber
01:24:19 ...involucrado en un fraude bursátil?
01:24:20 - Tendrá la primicia.
01:24:24 Sólo necesitamos un favorcito.
01:24:33 Eres igual que Martha Stewart.
01:24:38 ¿Seguro que sabes lo que haces?
01:24:39 - Lo siento. Yo...
01:24:43 - ¿Y mi oficina no es una vergüenza?
01:24:47 Además, este lugar es muy acogedor.
01:24:51 Hoy casi acaricio a Clarence Darrow.
01:24:54 Vaya. Es un gran paso.
01:24:57 Me equivoqué contigo.
01:25:02 ¿Podrían besarse y terminar con esto?
01:25:08 - ¡Bueno, hola, hola!
01:25:11 Queso. Qué lindo detalle.
01:25:14 - Entiendo que celebramos una fusión.
01:25:18 - Hola. ¿Cómo estás?
01:25:21 - Tommy, él es nuestro abogado, Henry.
01:25:24 - ¿Cómo estás?
01:25:27 Te quiero mucho. Después hablamos.
01:25:32 - Hola.
01:25:34 Tommy me dejó ser su secretaria hoy.
01:25:36 Pam está enferma. ¿No es genial?
01:25:39 Tu nariz.
01:25:41 - Se parece a la mía.
01:25:44 Tú fuiste mi inspiración.
01:25:49 Buongiorno, chicas.
01:25:53 - Él es Nelson, mi abogado.
01:25:55 - Tanzie.
01:25:57 - Nelson. Tommy Katzenbach.
01:25:59 - ¿Cómo estás?
01:26:01 - ¿Queso?
01:26:03 No, no, no. Es malo para la piel.
01:26:06 - ¿Qué es este lugar?
01:26:09 Las felicito por la reducción de costos.
01:26:11 Siempre digo: "Nunca gastes
01:26:14 Al final te terminan exprimiendo".
01:26:17 Por esto me pierdo
01:26:21 Mejor que sea algo bueno.
01:26:23 ¿Qué tal si nos sentamos?
01:26:25 - Así empezamos.
01:26:27 Yo me sentaré.
01:26:34 Tommy, todo el tiempo nos dijiste
01:26:37 ...para convencer a los accionistas
01:26:41 Nuestro padre cambió la fórmula
01:26:44 Le quitó el lanolato de isopropilo.
01:26:46 Que los químicos sabemos
01:26:49 Chicas, me encanta
01:26:53 ...pero no entiendo a qué viene.
01:26:56 Localizamos a una de las víctimas.
01:26:58 La mujer cuyas cicatrices no las causó
01:27:01 Ella nació con una enfermedad
01:27:04 Y la encontramos
01:27:07 ...gracias a las cirugías plásticas
01:27:11 Un momento. ¿Cómo yo no lo sabía?
01:27:13 ¿Por qué no
01:27:14 ¿Qué? Es la primera vez que lo oigo.
01:27:19 Bueno, esto ha sido divertido, chicas,
01:27:23 Cuando estén listas
01:27:26 ¡Un momento!
01:27:27 También hallamos los cheques cancelados
01:27:30 ...que fueron pagadas
01:27:34 Con razón estábamos en rojo, Craig.
01:27:38 También hallamos un paquete anónimo
01:27:43 Tú lo enviaste, Fabiella.
01:27:45 ¿Crees que estoy tan desesperada
01:27:48 Fabiella, no digas ni una palabra más.
01:27:53 Tienes razón.
01:27:56 - Pero no fue Fabiella.
01:28:01 Pregúntate esto, Nelson.
01:28:03 ¿Quién tendría acceso
01:28:06 ...o a nuestras cuentas
01:28:13 Tommy, nuestro fiduciario.
01:28:15 - ¿Qué?
01:28:17 Usaste el código postal de Marchetta en
01:28:22 Es tu letra.
01:28:30 Chicas, saben que yo nunca--
01:28:32 Cállate, Katzenbach.
01:28:35 Dijiste que me conseguirías
01:28:38 Y yo dije: "Ahórrate
01:28:41 ¿Y qué? Soy un poco criminal,
01:28:46 ¿Como papá no te dejó la empresa
01:28:49 Devaluaste nuestras acciones
01:28:52 Enfrentará serias acusaciones
01:28:56 Katzenbach, proyecto de jugador.
01:28:59 Quisiste engañar a estas niñas
01:29:02 Pero ya te han detenido,
01:29:05 Vas a terminar en la calle
01:29:12 ¡Muy bien! ¿Y qué?
01:29:14 ¡Ustedes iban a ser ricas de por vida!
01:29:16 Yo también construí
01:29:19 ¿Es mi culpa no ser
01:29:23 ...y de los maquillajes
01:29:32 Bravo, chicas. Se merecen su empresa.
01:29:35 Primer round para ustedes.
01:29:42 Vaya.
01:29:46 Presidente Tweeney,
01:29:48 ...al pedirle que despida
01:29:50 - ¿Despedir?
01:29:53 Para nada, Srta. Marchetta.
01:30:01 ¿Niñas? Tengan un poco de consideración.
01:30:07 Siempre quise tener una oficina
01:30:18 Seis meses después
01:30:25 Llegó tu abogado,
01:30:29 Seguro busca empleo
01:30:32 Toma el mensaje,
01:30:35 Gracias, Jaden.
01:30:37 - Hola, sexy.
01:30:44 ¿Alguna vez te dije que te ves genial
01:30:48 Vamos, es caro. Estaba de oferta.
01:31:02 Más aceite de caroteno.
01:31:07 Quiero la suavidad de un trasero
01:31:12 - Bien hecho, novata.
01:31:35 Buenas noches.
01:31:37 - Buenas noches, mamá.
01:31:49 ¡Accesible! Marchetta
01:32:00 - Me atrapaste.
01:32:06 Ése no soy yo.
01:32:08 - Te estoy viendo en el patio.
01:32:10 No sé de qué hablas.
01:32:12 - Ése no soy yo.
01:32:13 - ¡Dame eso!
01:32:17 Si te molesta tanto el humo,
01:32:22 Pude sentirle el gusto.
01:32:24 Perdón. No hagas eso.
01:32:27 Todos a-- Todos a favor--
01:32:31 - Todos a favor de llevar--
01:32:37 Dijiste que me conseguirías
01:32:39 Y yo dije: "Ahórrate los detalles.
01:32:42 Adelante. Hazlo. Compláceme".
01:32:47 Pero ya te han detenido.
01:32:50 Y hasta olvidé mi diálogo.
01:32:53 - Exfoliación.
01:32:56 ¡Sí! Ahora, LaFonda. ¡LaFonda!
01:33:01 - Necesito algo fino pero granulado--
01:33:05 - Dame un momento.
01:33:08 Algo fino pero granulado.
01:33:09 Tengo un sándwich
01:33:12 - Dame un momento.
01:33:17 Tengo un tubo de pasta dental
01:33:21 Eso está bien.
01:33:23 Algo fino y granulado--
01:33:25 Tengo un frasco de cerezas al maraschino
01:33:28 ...si me das un momento.
01:33:31 No, está bien.
01:33:35 ¿Podrías madurar, por el amor de Dios?
01:33:46 - ¡Ese programa es asqueroso! ¡Basta!
01:33:49 Bueno...
01:33:54 Ripeados por RELAODED
01:37:49 Fin