Material Girls

hu
00:01:31 - Miss Marchetta.
00:01:36 Ava, ez annyira feltünõ autó.
00:01:38 Pont ez a lényeg.
00:01:40 Senki sem akar mindig
00:01:42 - Köszi.
00:01:43 Oké. Hogy nézek ki?
00:01:45 - Teljesen, mint egy rock sztár.
00:01:47 - Tetszik?
00:01:49 - Ó, olyan szupi!
00:01:52 - Hali!
00:02:15 Hé, hé, ti ott! Gyertek ide!
00:02:17 Ó lányok, olyan gyönyörûek vagytok!
00:02:20 Etienne!
00:02:22 Gyönyörû. Csodás.
00:02:24 Végre! Azt hiszem öt percet mondtál.
00:02:25 Végre! Azt hiszem öt percet mondtál.
00:02:26 Beáztattam a fagyott ujjaimat
00:02:29 - Köszönöm.
00:02:30 Gross. Hol van Mic?
00:02:32 Ott bulizik néhány szemrevaló
00:02:35 Mi?
00:02:37 JK!
00:02:39 - Bocs. Szeretlek.
00:02:42 Mic.
00:02:45 - Mi van, Tanz?
00:02:47 Johnny a mûsorból szeretne
00:02:49 Õ lesz aTeen Vogue
00:02:51 Azt hiszed, hogy érdekel.
00:02:52 - Ott lesz a bulimon.
00:02:56 Nem gondolod, hogy ez a mi bulink?
00:02:57 Várj, amíg meg nem látod, hogy
00:03:01 Ó, Istenem!
00:03:04 Nagyon sokat sírtam a múlt héten,
00:03:08 Meg fogja ölni magát?
00:03:09 Szerda este kiderül az
00:03:12 Gyerünk, rajongók.
00:03:13 - Akarsz egy autogramot a pocidra?
00:03:16 Nagyszerû!
00:03:17 Imádom, ahogy kiejted a nevemet.
00:03:20 Egy kreatív zseni vagy.
00:03:24 Ava, ne engedd, hogy molesztálják.
00:03:27 - Õ csak kihasználja.
00:03:30 Nem tudok várni az eljegyzésünk
00:03:32 Van rajtad egy kis folt.
00:03:34 Talán használhatnád Apa tiszta
00:03:37 Igazán zseniális.
00:03:41 - Tudom mit fogsz tenni!
00:03:43 Bulizzunk. Nyomjuk.
00:03:45 - Hé, Jose!
00:03:47 Tanzie! Tanzie!
00:03:54 Gyere velünk. Tara Reid és Fred Durst
00:03:57 Figyeljetek, ha mégegyszer a
00:04:00 Utálom a klasszikus rockot.
00:04:03 Tanzie! Nagyon depis lettél
00:04:06 Aha.
00:04:07 Adnom kell néhány Prozacot, ha nem
00:04:10 Srácok, annyira jó veletek, de
00:04:12 - Otthon akartam maradni és befejezni...
00:04:16 Tudod Martinique mindent
00:04:19 Komolyan meg akarod íratni, azt
00:04:22 és kitöltesz egy csomó borzasztó
00:04:25 Mi vagyunk a Marchetta arcai,
00:04:27 és Marchetta arcai
00:04:30 Bébi, hiányzol innen!
00:04:31 - Gyerünk!
00:04:34 - Gyerünk, csináljunk
00:04:38 Mindeki, gyerünk!
00:05:52 Ámulatba ejtett, hogy hány ember
00:05:54 csak az, hogy helyesen kezelte.
00:05:58 Most, megmutatjuk, hogy erõs
00:06:01 rémálom a bõrnek.
00:06:04 Ha a természetes étrenddel kezded,
00:06:07 az megoldja a bõröd
00:06:11 Az egyik legnagyobb probléma,
00:06:14 Most, vegyünk egy tónust, például...
00:06:16 Az ember aki befolyásolt engem,
00:06:19 õ az apám, Victor Marchetta.
00:06:24 El kellett mennie,
00:06:27 ahogy a laborjában kutat a
00:06:30 Sosem felejtem el azokat az idõket,
00:06:32 az F, D és az erõltettett
00:06:43 Sok sikert a lányok hálójával, Ava.
00:06:50 ...ezzel a szerencsétlen reggeli kifogással.
00:06:54 Azt hiszem nagyon alacsony a
00:06:56 Olyan puffadt vagyok. Kérhetnék csak
00:06:59 cayenne borsot,
00:07:02 Szükségem van egy kis tisztulásra.
00:07:03 - Kell egy aszpirin.
00:07:06 Hé! Tanz, lazíts már!
00:07:09 Nem maradhatsz itt ülve,
00:07:11 ezelötti mûsorait nézve, az
00:07:13 - Ráadásul ez az undorító bõr müsor.
00:07:17 Ó, ez olyan édes! És hátborzongató.
00:07:20 Ráadásul csinálnom kell itt egy kis helyet.
00:07:24 Ezen a héten,
00:07:26 Ava, add ide!
00:07:27 - Épp a Golden Globe anyagról beszélünk!
00:07:29 Meg van a röntgen változat?
00:07:30 Nem, de van egy olasz
00:07:32 - Óh, tényleg? Van néhány képkockád róla?
00:07:33 Nos, a itt a következõ,
00:07:37 A 10 csatorna hírei, Ned Nakamori vagyok.
00:07:38 - Tépd szét az embereket!
00:07:41 - Utálom ezt a fickót.
00:07:45 Oh, szupi!
00:07:55 Ezt most elveszem, köszönöm.
00:07:57 "Ava, olyan tüzes vagy. Szeretlek, Mic.
00:08:01 Ne felejts el megnézni az
00:08:06 - Ava.
00:08:10 Köszönöm sépen. A kapu nyitva van.
00:08:15 - Ez óriási.
00:08:18 Nézd ezt! Nagyszerû izlése van.
00:08:22 - Ava, ezt te választottad.
00:08:26 - Óriási.
00:08:27 - Tetszik?
00:08:28 Oké, gyerünk, gyerünk, gyerünk.
00:08:31 - Mindjárt indulnotok kell egy találkozóra.
00:08:34 - Igen, nem lehetne esetleg holnap?
00:08:37 - Holnap.
00:08:39 Nem lehet lemondani.
00:08:41 Ó, eszembe jutott. Átkutattam a szobámat
00:08:46 Köszönöm.
00:08:51 Hé, bébi imádom ezt a számot!
00:09:15 - Engedje meg.
00:09:21 - Kösz.
00:09:26 - Kösz.
00:09:29 Jó.
00:09:33 Tanzie?
00:09:40 Azt hiszem többször kell
00:09:44 - Szia.
00:09:46 Hey.
00:09:49 - Hogy van?
00:09:51 - Szia, Jasmine.
00:09:53 - Sziasztok.
00:09:54 - Tommy!
00:09:55 Az isteni kislányok!
00:10:00 Hozatok kaját, gyerünk.
00:10:03 Kedves vagy.
00:10:04 Hé válaszoljatok egy kérdésre.
00:10:07 Mi a véleményetek errõl a nyakkendõrõl?
00:10:11 - Ez Rocawear.
00:10:13 - És igen szép. Tetszik.
00:10:15 - Nagyon jóképû vagy.
00:10:18 Kaphatnék néhány falatot?
00:10:22 - Õ itt Jaden. Õ az új alanyunk.
00:10:25 Örülök, hogy találkozunk.
00:10:28 Hé, Jaden?
00:10:33 - Tetszik a dresszed.
00:10:36 Talán majd ha megunom
00:10:38 Menjünk az irodámba.
00:10:42 DL-n. No csak, ki van itt.
00:10:44 - Szia, Pam. Hogy vagy?
00:10:45 Helló, kedveskéim.
00:10:47 - Tartsa a hívásaimat, Pam.
00:10:49 Ó, Craig várja Önt.
00:10:50 - Szia, Craig.
00:10:52 - Hogy vagytok lányok?
00:10:54 - Nagyszerûen.
00:10:55 olyan ízléses, amennyire csak lehet.
00:11:02 - Köszönöm, Pam. Elmehet.
00:11:06 Nagyon kedves.
00:11:07 Ez nem új dolog.
00:11:13 nincs Marchetta Cosmetics.
00:11:16 Nos, igen, ez az amit
00:11:18 Ha ti Júliusban átveszitek a céget,
00:11:22 Úgy gondolom, nem nagyon töritek
00:11:25 Nos, azt hiszem Te vagy a
00:11:29 De, persze. Igen, igen, természetesen.
00:11:31 ha megtartotok.
00:11:38 Nem, köszönöm szépen.
00:11:44 Jaden? Tegyen meg egys szívességet kedvesem
00:11:49 Köszönöm.
00:11:51 Információnk szerint, Fabella eljön,
00:11:56 Fabiella? Apa esküdt ellensége.
00:11:59 Rendben, csak hallgassátok meg
00:12:02 Szeretem a nagy feszültséget.
00:12:07 - Ööö, bocsánat. Beprogramoztam a shiatsumat.
00:12:12 - Mit is mondtál?
00:12:15 Igen, nos, persze.
00:12:19 Nos ha Fabiella megadja az
00:12:23 szerintem abból ki tudjuk fizetni a hitelezõket
00:12:26 - Egy milka?
00:12:30 És azt csinálhattok, amit mindig
00:12:34 Én talán finanszírozom
00:12:36 - Ava?
00:12:38 Egész jó forgatókönyvet írt, Tanzie.
00:12:42 Apa örökségérõl beszélünk.
00:12:44 Rendben, nyugi, nyugi.
00:12:48 Át fogjuk gondolni. Nem sürgõs.
00:12:51 Kell egy kis idõ.
00:12:52 Közben, menjünk jótékonykodni
00:12:55 és keressük meg a taxira
00:12:59 Speciális nagybetûs könyveket
00:13:03 látáskárosodásban szenvednek,
00:13:06 vagy csak nagyon rosszul látnak.
00:13:09 Mi forgalmazunk még hangos
00:13:14 Sajnos ez nem fontos
00:13:18 a szövetségi kormánynak,
00:13:20 amire pedig nagy szükségünk
00:13:24 Kérem segítsenek szomszédjaikon, hogy
00:13:30 Köszönöm.
00:13:32 Nagyon megható volt.
00:13:34 Szeretnénk megismerni Önt a hétvégén.
00:13:36 Köszönöm.
00:13:40 Tanzie emlékeztess kérlek,
00:13:44 Mi mellrák elleni az állatkinzás
00:13:46 Fõleg az állatkínzás elleni.
00:13:50 - Köszönöm.
00:13:54 Õ volt az elsõ.
00:13:57 - Nem gondolod, hogy Tommy kezd begolyózni?
00:14:00 Tudja, hogy csak hat óránk van
00:14:02 Elnézést. Bocsánat. Bocsánat
00:14:08 Oh, nem. Elkéstem?
00:14:09 10 perce elkezdõdött a megbeszélés.
00:14:11 Nem is rossz egy sráctól, aki
00:14:15 - Ön az egyik jótékonysági ember, nem?
00:14:19 - Nagyobb Szabad Jogi Kórházat.
00:14:23 Nem, mi olyan embereknek segítünk
00:14:26 Engedje meg, hogy odaadjam
00:14:28 Várjon. Ön nem olyan embereken segít, akik
00:14:33 Nem. Mi a szegényeken segítünk.
00:14:36 Igaz, de az önmagában nem egy
00:14:39 Bár szerintem nem részesülnek
00:14:43 Oké, azt hiszem be fogok
00:14:46 Mellesleg egy kis H Javító
00:14:50 - tényleg el tünteti a duzzadást.
00:15:05 Itt jönnek! Oké, kapd le õket.
00:15:06 Illünk egymáshoz?
00:15:09 Oké. Add ide a szájfényedet.
00:15:12 - Oké?
00:15:16 Okay, Us Weekly és a People lesz az elsõ!
00:15:18 A Gossip Weekly-t mellõzük, mert a múltkor
00:15:21 People Magazine.
00:15:24 - Igen.
00:15:25 Nagyon izgatottak vagyunk, mert ez
00:15:28 Nos, amit kérdezni szeretnék, az
00:15:31 - Úgy gondolom az Öné a legszebb láb.
00:15:33 Akárcsak a magáé!
00:15:36 - Szia, Teri.
00:15:37 Hol van Mic?
00:15:38 Hát Mic igazából Long Beachen
00:15:42 - Tényleg leszerzõdtették Önt?
00:15:46 Hali, mi vagyunk Marchetta Sisters,
00:15:50 Már úgy unom ezt.
00:15:52 Ha eztmondjátok aPeople-nak,
00:15:56 Phoebe, hogy vagy?
00:15:59 - Õ ott Jacqueline.
00:16:00 Tudod, Joe Tweeney lánya.
00:16:03 - Jacqueline, szia!
00:16:04 - Pompásan nézel ki!
00:16:07 - Gyönyörû ruha.
00:16:10 Láttuk azt a részt.
00:16:13 Oh, Istenem! Imádjuk azt a mûsort.
00:16:15 - Sírtunk.
00:16:17 - Talán tudunk neki küldeni...
00:16:19 Emlékezzetek! Legyetek elbûvölõek!
00:16:21 De ne adjátok könnyen magatokat!
00:16:24 - Oké! Szia!
00:16:26 Nézzék csak õket.
00:16:30 - Köszönjük.
00:16:33 Vicet nagyon régóta ismerem,
00:16:36 a mi kapcsolatunk a kölcsönös
00:16:39 Ez az, amiért itt vagyok.
00:16:42 Úgy látom, a teher alatt
00:16:48 Most enyém a piac 35
00:16:51 És tietek a fiatalabb generáció.
00:16:53 Együtt megállíthatatlanok leszünk.
00:17:00 Ó, elnézést. Beszélnem kell
00:17:03 Néhány jótanács lányok. Sose
00:17:08 A jó test nem helyettesíti a
00:17:13 Oké.
00:17:17 - Lám, lám, lám.
00:17:20 Az indián nagyasszony. Fabiella.
00:17:24 Sajnálom, de a mai estén nem
00:17:28 Természetesen.
00:17:30 Élvezzétek az estéteket, lányok!
00:17:31 - Köszi.
00:17:33 Ön is! Gyerünk drágáim!
00:17:35 - Köszönöm Istenem, hogy megmentettél!
00:17:40 Fiatal éveiben, dél Bronxban
00:17:42 mikor fõzte a szereit a kis fioláiban,
00:17:46 hogy feltörjön a kozmetikai piacon,
00:17:49 Victor Marchetta mindig
00:17:53 "Abból élünk, amit kapunk
00:18:00 Itt.
00:18:01 Mielõtt két évvel ezelõtt tragikusan elhunyt volna...
00:18:02 - Köszönöm, Tommy.
00:18:05 Olyan szomorú.
00:18:06 Az elsõ termék sorozata,
00:18:08 Be durrant a szemem.
00:18:10 Apa vízálló szemfestékét
00:18:12 - Add ide. Add ide!
00:18:16 - Nézzük meg az ajándék táskát!
00:18:18 Nem érted, hogy ez
00:18:22 - Tanusíts egy kis tiszteletet.
00:18:24 És lett két csoda szép, ifjú lánya,
00:18:29 - Szagold meg.
00:18:31 Dang, ennek 100 dolcsi unciája.
00:18:35 Hé, srácok. Némi tiszteteletet!
00:18:37 Hölgyeim és Uraim,
00:18:42 és Victor legjobb barátját,
00:18:51 Köszönöm.
00:18:53 Köszönöm.Köszönöm.Köszönöm.
00:18:56 - És neked is, Charlotte.
00:18:58 Charmaine. Charlene, mindegy.
00:19:01 Szerencsé voltam, hogy Vic mellett
00:19:06 Együtt nõttünk fel.
00:19:08 Ezért Õ lett az öreg Tom Kat-nek
00:19:15 Mindenem ez a kis tv-s mobil.
00:19:20 - Ó, Istenem!
00:19:22 Aztán Õ találta ki Madonna elsõ külsejét.
00:19:26 És a másodikat is, és a harmadikat is.
00:19:28 Nem is beszélve Alice Cooperrõl
00:19:32 Az összes gyönyörû, gyönyörû nõrõl.
00:19:36 De a két legjobb,
00:19:43 Hölgyeim és Uraim, nagy tapsot kérek
00:19:48 Lányok.
00:19:57 - Köszönjük, Tommy.
00:20:00 És tudják, velünk volt azokban
00:20:04 és az autóbaleseteknél.
00:20:06 Nézzük meg a csatornákat.
00:20:07 Milyen csatornákat?
00:20:08 Hé, a játék csatorna!
00:20:12 Menj a 10-es csatornára.
00:20:15 Bent vannak a hírekben.
00:20:18 Hé, Apa, anya,
00:20:21 Nagyon szeretnénk mindenkinek
00:20:23 - és velünk emlékeznek apánkra.
00:20:26 De ha megbíznak a
00:20:30 Olyan büszkék vagyunk rá, és büszkék
00:20:33 Héé, rakják ki a kivetítõre!
00:20:36 A termékek szörnyû hegeket és
00:20:40 - Mikor kifejlesztettük az éjszakai krémet..
00:20:42 Nem hagytam jóvá ezt a jelenetet.
00:20:44 ...megjelent a kitalálója,
00:20:45 aki tudatosan eltitkolta a szörnyû
00:20:49 - Mi folyik itt?
00:20:51 Miután elkezdtem használni
00:20:57 Az orromra kentem!
00:21:02 Elnézést, kapcsolják ki!
00:21:07 Neem tudja, milyen udvariatlan
00:21:13 Gyerünk, gyerünk! Siessünk!
00:21:17 - Ne nézzetek oda.
00:21:21 - Látom a fõhírt!
00:21:24 Mi lesz a céggel?
00:21:25 Gyerünk haza. Csak nyugi.
00:21:27 Mindent elintézek. Itt van.
00:21:29 Mit csináljunk, csak menjünk
00:21:31 Egyetek valamit. Gyerünk!
00:21:36 Gyógyszergyár már menekült
00:21:40 Ebben az órában rengeteg
00:21:42 de csak egy biztos, a cég
00:21:47 A két legjelentõsebb
00:21:50 - Kapcsold ki!
00:22:09 - Mit fogunk most...
00:22:15 Ne idegesíts!
00:22:16 Szerinted az átlag emberek,
00:22:19 Van valami házi állatuk.
00:22:23 Olyan hasogató fejfájásom van.
00:22:26 Hol van ilyenkor a fürdõ,
00:22:49 Jó ötletnek tünik.
00:22:51 Csinálok egyet rózsavízbõl, teafa olajból
00:22:56 - Olyan jól csinálod, mit Apa.
00:23:01 Olyan szerencsés vagy, hogy ilyen ügyes vagy.
00:23:05 - Ava!
00:23:06 - Neked is van tehetséged. Egy csomó.
00:23:10 Például a parancsolás.
00:23:14 Rá tudod venni az emebereket,hogy
00:23:17 - Azt hiszem egyszer te fogod vezetni a Marchettát.
00:23:21 Soha nem akarok a cégrõl hallani.
00:23:23 Te is tudod, hogy Apa
00:23:27 Hátha néhány nap múlva ez az
00:23:31 Aha, talán. Nagyszerûen hangzik.
00:23:35 Semmit nem szeretnék jobban
00:23:38 Kivéve egy pár cipõt.
00:23:43 Mi volt ez?
00:23:49 Ott vannak!
00:23:50 Emberek. Dobálnak minket.
00:23:55 Már csak ez hiányzott.
00:23:58 Sose tudok többé a
00:24:02 Nem minden körülötted
00:24:05 Nem, ezt soha!
00:24:08 Mindig segíteni próbáltam neked!
00:24:11 - Néha ez igazán bosszantó!
00:24:13 Légyszíves ne add itt nekem
00:24:17 - Ava!
00:24:17 - Ava!
00:24:19 - Nem akarom ezt hallani, oké?
00:24:21 Miért nem mész és nyitod ki az ablakot,
00:24:25 Aztán akkor majd meglátod,
00:24:27 - Állj már le! Ne cigizz! Állj! Állj!
00:24:30 Fogd már be egy pillanatra!
00:24:33 - Mit tettél?
00:24:36 Te voltál az aki kiütötte
00:24:38 Oltsuk el!
00:24:41 Ava!
00:24:42 - Csinálj már valamit! Én nem tudok!
00:24:44 - Nem tudom, hogy oltsam el!
00:24:48 Ó, Apa órája!
00:24:50 - A felsõm! Gyerünk, kifelé innen!
00:25:00 Hívd a 911-t.
00:25:03 Tûz!
00:25:14 Gyerünk!
00:25:27 Gyerünk!
00:25:46 Hali. Segitõre lenne szükségünk.
00:25:49 És meg tudná mondani a szobaszervizes
00:25:51 két adag wasabis krumplit,
00:25:54 - Azonnal szükségünk van egy lakosztályra.
00:25:58 Mic még mindig nem veszi fel.
00:26:05 Sajnálom.
00:26:08 Mi? Nem.
00:26:12 Nincs rá limit. Próbálja meg újra.
00:26:24 - Zárolta az Ön hozzáférését.
00:26:27 Hé? Mi a fenét csinál? Állj!
00:26:30 Fogom ezt az ollót,
00:26:32 és én vágom szanaszét a
00:26:34 - Maga kis szállodai szörnyeteg!
00:26:38 Oké. Mindenki minket sasol.
00:26:40 Lécci menjünk.
00:26:42 - Hello.
00:26:43 Mi a franc történt a
00:26:47 Állj meg. Oh, igen, nem mondtam?
00:26:50 - Nem, ezt nem mondtad el nekünk.
00:26:53 Minden eszközt meg kell ragadnunk.
00:26:58 - Tönkre mentünk?
00:27:00 Megpróbálom elindítani...
00:27:02 - Félretett.
00:27:04 Craig, ha félreteszel engem,
00:27:06 és szétkapom az arcod! Craig!
00:27:11 Még egy dolog. Holnap délután
00:27:14 Legyetk ott!
00:27:17 Nem fogok szerencsét kívánni
00:27:19 - Ava!
00:27:23 Hívjuk fe Inezt.
00:27:24 Forduljon meg!
00:27:27 Ember, kéne egy jobb
00:27:29 Nem mehetünk a klubba
00:27:31 Tudom, ember. Vágom.
00:27:35 Yeah.
00:27:43 - Hello, hölgyeim. Hadd segítsek.
00:27:57 A kulcsok bent vannak, oké?
00:27:59 Köszönöm.
00:28:03 Nyomás, ember. Most.
00:28:04 Ez legkevésbé inas.
00:28:10 Gazdag vagyok!
00:28:25 Inez.
00:28:27 Girls.
00:28:28 Úgy örülök, hogy itt vagytok!
00:28:36 Úgy örülök, hogy itt vagytok!
00:28:40 Vedd figyelembe, hogy a Tiffany óta min
00:28:44 Csinálok egy kis teát.
00:28:45 Biztos vagy benne, hogy van helyed
00:28:49 Idióták. Nem vagytok idióták.
00:28:53 Számotokra mindig van helyem,
00:28:57 - El lehettek a lányom hálójában.
00:29:01 Igen. Kettõ is..
00:29:06 - Nezy, miért nem mondtad ezt sosem?
00:29:11 De, miért nem élnek veled?
00:29:13 Hallotatok már az állam
00:29:18 A terroristas nyertek.
00:29:23 Nagyon késõ van. Mindjárt 2 óra.
00:29:32 Nagyon jól fogjátok itt
00:29:37 Megágyazok nektek.
00:29:49 Jó éjszakát.
00:29:58 Olyan furcsa, hogy nem otthon vagyunk.
00:30:02 Olyan furcsa, hogy nincs otthonunk.
00:30:18 Ava, Miért néz ki itt minden
00:30:23 Mert olyan mint a miénk.
00:30:25 Apa mindent neki adott.
00:30:30 Még a macis matrica
00:30:34 A pattogatott kukorica illatú
00:30:39 Még mindig kukorica illata van.
00:30:45 Olyan mintha Apa még mindig élne,
00:30:48 Nos, nincs.
00:30:50 És Mic nem hallgatta meg a hangpostáját!
00:30:54 Ez most nem igazán fontos, Ava.
00:30:57 Holnap bejelentem az álláspontomat!
00:30:59 Nem ér véget az életem, csak mert Apa
00:31:05 Mi van?
00:31:08 Soha többé nem beszélek veled.
00:31:12 Remek.
00:31:30 Ki kapcsolja le alámpát, Ava?
00:31:43 Oké. Itt az idõ, felkelni!
00:31:47 - Köszönöm.
00:31:49 És itt. Gyakorold a spanyolt.
00:31:54 Úgy örülök, hogy megmentettem
00:31:59 Ha elveszik, az egy igazi
00:32:02 Most mond meg.
00:32:03 Azt sem tudom mit vegyek fel
00:32:08 De igen, van!
00:32:10 Még meg vannak, amiket a templomi
00:32:14 Nem sok hajléktalan hord
00:32:18 Oké. Leteszem ide.
00:32:21 - Hova mész?
00:32:24 És azután elmegyek Sassy Maidshez,
00:32:28 ennyi év után is.
00:32:31 Oh, és lányok, kérlek viselkedjetek!
00:32:36 Zárjátok be az ajtót.
00:32:41 Emlékszel erre? A tied volt.
00:32:46 Nem.
00:32:49 Nem rossz.
00:32:52 csinos.
00:32:57 Gyerekes.
00:33:03 Úgy érzem magam mint néhány éve.
00:33:05 Csillapodj le. A retró most
00:33:11 Szia. Egy piros Mercedes.
00:33:14 - Úgy nézek ki mint egy szolgáló?
00:33:17 Drágám. Itt nincs egyetlen szolga sem.
00:33:39 Ó, Istenem. A Jóisten viccel velem.
00:33:44 Azt hiszem a 2-sel vagy a
00:33:49 37-sel kell mennünk.
00:33:52 Utána a 6-sal. 6-sal!
00:33:56 Pont mint J. Lo.
00:34:01 És aztán...
00:34:02 És aztán azzal kettõt,
00:34:05 Ez nevetséges.
00:34:09 Igazad van. Tudod, az igazi
00:34:13 Hanem kimondottan buszra. Ava.
00:34:16 Hallottm már a buszról.
00:34:20 - Tanzie. Dehogy pisilnek oda.
00:34:27 Végre Mic. Nézz szerda este.
00:34:30 Mic! Mackókám! Itt Avie, hol vagy?
00:34:34 Mi folyik ott? Úgy értem
00:34:38 Kiadtuk a közleményünket
00:34:42 Hívj fel. Hívj fel. Hívj fel. Oké?
00:34:43 De ne aggódj Taniziért és értem.
00:34:46 Megérkezett a jármû.
00:34:54 - Hölgyeim.
00:34:56 I'm not tipping you
00:34:59 It's $1.35 each.
00:35:03 - Remek.
00:35:12 - A Benedict Canyon 273-ig megyünk.
00:35:20 Elnézést.
00:35:31 Miért így kell elindulni?
00:35:34 - Olyan büdös van itt.
00:35:39 Hé! Ezt érzem!
00:35:42 Ó, Istenem.
00:35:44 Bocsánat. Én nem vagyok a jóisten vicce.
00:35:47 Én vagyok a teljes
00:36:07 Várjon! Álljon meg! Ez nem
00:36:09 - Hova megy maga?
00:36:14 Miért nincs itt járda?
00:36:20 Ava, Nem bírom ezt tovább.
00:36:23 - Ezt nem gondoltam volna.
00:36:27 Ez az én eljegyzés
00:36:29 Már mindenki tudja, hogy el vagy jegyezve.
00:36:31 Úgy értem, tudják hogy mióta hordod
00:36:34 pedig azt mondtad, hogy csak
00:36:38 Gyerünk.
00:36:40 Óó.
00:36:50 Igen, rendben.
00:36:53 - 'Napot.
00:36:57 - Ava és Tanzie Marchetta.
00:37:02 Mic menyasszonya vagyok, oké?
00:37:05 Marchetta. M-mel.
00:37:08 Igen, tudjuk kik maguk.
00:37:09 A mamám a maguk
00:37:11 Jee, de ha neki is olyan bõre van
00:37:15 Mama tavajy meghalt.
00:37:20 Tudja maga egyáltalán, hogy ha Mic
00:37:24 - Ki van rúgva. Le se fogja magát pisálni.
00:37:28 - Etienne! Etienne, hé! Etienne!
00:37:39 - Nyomjad!
00:37:40 Kint rekedtünk, és egy
00:37:44 Igazából, nem tudtam elmenni a buliba,
00:37:49 Fordulj meg.
00:37:52 Az nem én vagyok.
00:38:00 - Teljesen ki vagyunk rekesztve.
00:38:03 - Aha.
00:38:06 - Nos.
00:38:08 Tudod mit?
00:38:10 És tudod mit?
00:38:11 - Ava!
00:38:16 Tudom drágám, tudom.
00:38:18 Utaztunk buszon, azután meg fel
00:38:20 Aztán ez a muki nemm engedett be!
00:38:23 Csak had menjek be, és látni
00:38:25 ÖÖ, igen, igazából,
00:38:28 Mint az ügynöke, mindig Mic legjobb
00:38:32 És hát a Long Island beverekedte
00:38:37 Fordulj meg! Elég labilis vagy most.
00:38:42 és azt hiszem, el kell, hogy küldjelek.
00:38:44 Elküldeni? Mit akarsz ezzel mondani?
00:38:49 Nos, technikailag Mic rúg ki.
00:38:52 Azt hiszem ez már régóta érik
00:38:54 Oké. Rendben!.
00:38:57 Üzleti szempontból, tudod hogy
00:39:02 De nézd, itt a másik oldal is,
00:39:06 és az életemet kockáztattam
00:39:08 Szóval csak azt akarom, hogy ezt
00:39:12 - Megmondom nek. Még lenne valami!
00:39:15 Visszakérnénk a gyûrût.
00:39:24 Tudod mit?
00:39:29 - Gyûlölöm.
00:39:31 Az eladásaink vészjóslóan
00:39:34 És hát a kiskereskedõk 90%-a
00:39:40 - Hali.
00:39:46 Üdv. Bocsánat.
00:39:48 Jaden, a változatosság kedvéért,
00:39:54 - Mirõl volt szó?
00:39:56 Folytassuk. Na igen.
00:40:00 Tehát Fabiella tett egy ajánlatot.
00:40:02 Ez alacsonyabb a reméltnél,
00:40:06 Mennyit kínált?
00:40:09 Mennyit?
00:40:12 Minden magán részvényért,
00:40:14 Hatvan centet?
00:40:16 Elég gáláns ajánlat.
00:40:20 Micsoda?
00:40:24 Ha eladjuk Fabiellának, mi lesz
00:40:28 Ha szerncsénk van,
00:40:32 eltünhetünk csendben?
00:40:34 Nos, belenéztem az Örökharmat aktáiba...
00:40:38 Köszönöm, Pam.
00:40:41 És bár nem tudom, hogy
00:40:44 de voltak bizonyos problémák a
00:40:47 És hát az apátok nem vette
00:40:53 Amit mondott, azok a panaszok jogosak.
00:40:56 Sajnálom, lányok.
00:40:59 De, Tommy, te ugye nem hiszed el ezeket?
00:41:02 Úgy értem, lenyomoztad ezeknek
00:41:06 Igen, igen. Megpróbáltam.
00:41:10 - De Nakamori nem akarja kiadni a forrását.
00:41:14 Oké. minden rendben, legyünk õszinték!
00:41:18 A cég sajnos egy süllyedõ hajó.
00:41:21 Az újságok úgy tálalják, hogy
00:41:26 Elég szerencsétlen, de sajnos igaz.
00:41:29 És ez egy kiváló alkalom a részvényeseknek,
00:41:35 Ez egy nagy lehetõség.
00:41:38 Pipilnem kell.
00:41:42 Igen. Köszönöm.
00:41:44 K0sy0nj-k, hogz megosytottad.
00:41:49 Ó, Istenem. Egy igazi
00:41:53 - Nem csoda, hogy Mic kirúgott.
00:41:56 Nem tudom. Csak néhány pillanatra
00:42:00 Nos, gyerünk! Csak menjünk, és szavazzunk
00:42:03 - amitõl Apa teljesen becsavarodott.
00:42:08 de mindig a legjobbat akarta, ez
00:42:11 - Mit gondolsz?
00:42:17 de azt tudom, hogy meg akarom nézni
00:42:21 Nemmel szavazunk. Nem hisszük el, hogy
00:42:26 A testületnek nincs szüksége
00:42:30 Egy óra múlva indul a gépem Mauira.
00:42:32 Tehát a részvényesek közül ki
00:42:35 megkezdjük a tárgyalást az eladásunkról?
00:42:43 - Én tartózkodom.
00:42:46 Mindenkit látni akarok a részvényes
00:42:50 Te...
00:43:01 Nyilatkozna, kérem?
00:43:03 Hé, menjen hátrébb!
00:43:06 Kérem, emberek, menjenek hátrébb.
00:43:10 Uram, kérem csak néhány lépést
00:43:13 Ott vannak!
00:43:30 Mit fogok mondani?
00:43:31 - Négy, három, kettõ, egy.
00:43:34 Itt Brad Tibe az E-bõ! És igazából
00:43:37 itt Los Angeles belvárosában!
00:43:40 Gyere! Siess már!
00:43:45 - Ava.
00:43:47 Hagyd csak ott!
00:43:50 - Nem.
00:43:52 - Nem.
00:43:58 - Rick.
00:44:00 Nyilatkozna nekünk, kérem?
00:44:02 - Igaz, hogy vége a kozmetikai vállalkozásnak?
00:44:05 Gyerünk! Mondjanak valamit!
00:44:13 Azt hiszem balra van.
00:44:23 Köszönöm.
00:44:25 Ja.
00:44:27 Milyen szeles.
00:44:32 - Köszi.
00:44:41 Rick, Ön olyan csodálatos.
00:44:45 Sokkal tartozunk.
00:44:48 Soha nem hittem volna,
00:44:51 hogy ilyeneket fog olvasni
00:44:54 Ne aggódjon. Összegyüjtöttem késõbbre.
00:44:57 Soha nem hittem el, amit
00:45:00 Remek.
00:45:12 Viszlát.
00:45:19 Jézusom. Tanz.
00:45:23 - Õ csak egy parkoló inas.
00:45:37 Los Angeles Szabad Jogi Klinika.
00:45:39 Szai. Emlékszel rám?
00:45:44 Tudnánk váltani néhány szót
00:45:48 Nos itt vagyunk.
00:45:49 De ez most tényleg egy
00:45:52 Sajnálom. A mágrendelõmet éppen átalakítják.
00:45:57 Oké. Szükségünk van egy ügyvédre.
00:46:00 Egy ingyenes ügyvédre.
00:46:01 Várjanak egy picit.
00:46:03 Azt akarják mondani, hogy
00:46:07 - De hisz maguk gazdagok.
00:46:10 - Tönkre mentünk.
00:46:14 Attól függetlenül, nem szûkölködnek.
00:46:17 - hát házuk is meg kocsijuk is van.
00:46:20 Az autonkat pedig ellopták.
00:46:22 Azokon kívül pedig mindenünk
00:46:24 Azt meg el akarják adni Fabiellának.
00:46:26 - Mindössze 60 millióért.
00:46:28 Nyilvánvaló, hogy segítség kell.
00:46:32 Itt elnyomott embereken
00:46:36 Nem elnyomó embereken,
00:46:40 De a kiváltságunkat akartják eladni
00:46:42 Aha! És nem gondolja, hogy Fabiella
00:46:45 csak hogy meg tudjon szerezni
00:46:49 De, elég szar dolog.
00:46:51 Úgy értem, véletlen hogy nem
00:46:54 és a napokban járt le a
00:46:56 De az élet ilyen.
00:46:58 Nézzék, ha Fabiella ennyire meg akarja
00:47:02 Aztán fgonák a pénzüket
00:47:05 Henry, a pénz nem old meg mindent.
00:47:09 - Én ezt tudom. Hát Önök?
00:47:13 A lényeg az, hogy
00:47:15 nem akarjuk csak úgy elkotyavetyélni
00:47:19 - És szükségünk van valakire, aki mellettünk ál.
00:47:29 Nos mit szólnátok ahoz srácok,ha
00:47:33 No és tudsz egy ilyen
00:47:37 Nem. Igazából õk elég drágák.
00:47:42 Nézzétek, talán munkát kéne
00:47:49 Eközben, körbe nézek a
00:47:53 Igen!
00:47:54 A Harvardon szerzett diplomát
00:47:58 Nagyszerûen illeszkedne a
00:48:01 Yeah. Boldog viadalt.
00:48:04 - Oh, Istenem.
00:48:11 Lányok meg van az összegzés?
00:48:13 Van néhány,
00:48:16 Oké.
00:48:19 Doris, van egy Motrinja?
00:48:22 Mik az erõsségeik, lányok?
00:48:25 Tudunk táncolni. Tudja, zenére?
00:48:29 Nem, úgy értem tudnak e
00:48:32 Tudunk e gépelni? Mi az hogy!
00:48:35 Persze hogy tudunk. Tíz karakter
00:48:38 - Látja?
00:48:43 Figyeljenek lányok! Azt hiszem maguknak
00:48:47 Azt hiszem inkább munkanélkülire és
00:48:55 Jobbulást!
00:49:00 Nem hiszem el, hogy nem vagyunk
00:49:03 Tudom, hogy sohasem volt állásunk.
00:49:06 Talán mi nem vagyunk ugyanolyan
00:49:09 Micsoda tragédia!
00:49:11 Right up there with the federal deficit.
00:49:13 Talán tehetnénk egy próbát a
00:49:16 És úgy fájnak a lábaim.
00:49:22 Mégis hogy vegyek egy új cipõt
00:49:25 Hé, szeretnétek kipróbálni
00:49:27 Tudod, az unokatesóm Costanza,
00:49:29 mindenhova ilyenbe megy Kolumbiában.
00:49:33 - Tényleg?
00:49:36 Oké gyerekek, eleget
00:49:39 Mit tudunk csinálni,
00:49:42 Nos, mi a helyzet Sassy Maids-szel?
00:49:47 - Ava.
00:49:50 De tudjátok mit, lányok?
00:49:54 Nos miután kitakarítottam
00:49:57 igazán értékelnék egy kis
00:50:05 Késõbb találkozunk.
00:50:17 Nem nagyon látszik, hogy
00:50:28 Ez elég ahoz, hogy meghülyüljek.
00:50:30 Ez a fönökömé.
00:50:34 és azt akraja, hogy találjam meg
00:50:45 Tudod, hogy könnyebbé tehetnénk...
00:50:49 Hûha. Hihetetlen, hogy miket el
00:50:52 Talán nekünk is ezt kéne, Ava.
00:50:54 - Mit? Kezdjünk el push-up melltartót hordani?
00:50:57 Nyomozóvá válni.
00:51:01 Azt mondtad, hogy meg akarod
00:51:04 Igen. Ezt fogjuk tenni!
00:51:08 - Nyomozók.
00:51:17 Ineznek igaza volt. Ezek a kis édesek
00:51:23 Tényleg nagyon kényelmes.
00:51:25 Soha nem fogok Jimmy Choost hordani többé.
00:51:27 Vigyázz a nyelvedre!
00:51:28 Ez lesz az én detektív cipõm.
00:51:39 Csak szerezni kell a méretemben.
00:51:42 - Szia, Pam.
00:51:46 Tényleg? A használt, jótékonysági
00:51:49 Fantasztikus.
00:51:50 - Nem vagyok itt! Hé!
00:51:53 - Van valami baj?
00:51:55 Csak benéztünk, hátha tudunk
00:51:59 Tommy Katzenbach irodája.
00:52:00 Szeretnék még maradni egy ideig,
00:52:03 Fabiella az egyesen.
00:52:07 - Nem.
00:52:09 - Azt hiszem neked kéne.
00:52:12 Most tudni fogja, hogy
00:52:14 Nem.
00:52:15 Te beszéljél vele.
00:52:20 Üdv, Fabiella.
00:52:24 Hogy van?
00:52:25 - Olyan nyugtalan voltam. Jól vagytok?
00:52:29 Jó.
00:52:30 Szeretném, ha holnap eljönnétek az
00:52:33 Üzletasszonyok egymás közt.
00:52:35 Természetesen Katzenbach is.
00:52:38 Értetek küldök egy autót.
00:52:40 Találkozzunk egy órakor!
00:52:47 Mi van?
00:52:49 - Nem!
00:52:51 - Semmiképp!
00:52:52 Nem fogok annak az örültnek az
00:52:55 - Talán elmehetnénk.
00:52:56 Bármit tehettek, tudjátok.
00:52:58 - Megnézhetnénk mit akar.
00:53:04 - Láttad Tanziet és Avat?
00:53:07 Oh, köszönöm Istenem.
00:53:09 Megkértem õket, hogy cseréljenek tonert
00:53:12 Erre azt mondták, "Miért kell toner?
00:53:17 Azt hiszem, ez egy helyénvaló
00:53:25 Necesita cseréljen már
00:53:37 Olyan förtelmesen nézek ki.
00:53:42 - Neked ez nagyon fontos.
00:53:49 Nem értem, hogy miért nem kérjük
00:53:53 Oké, egyes szabály: ne bízz senkiben!
00:53:58 Különösen igaz B kategóriás
00:54:04 - Megyek mintha Lucy lennék.
00:54:12 Ava? Gyere már.
00:54:15 - Tarts ki, itt kell lennie.
00:54:18 Gyerünk már. Csak ki akarok
00:54:20 Már így is a túl sok stresszhormont
00:54:25 Ugyanmár, tudod a biokémiámat meg
00:54:32 Nincs itt. Talán még mindig
00:54:35 Oké, gyerünk, menjünk.
00:54:49 Pech!
00:54:51 - Ava, menjünk. Ez tiszta hülyeség.
00:54:55 Tudod, hogy kell feltörni egy zárat?
00:54:57 Mit gondol, úggy nézek
00:55:02 - Szép rucik.
00:55:04 - Be lettünk zárva.
00:55:09 Milyen csinos a hajad ma.
00:55:12 Talán segíthetnél nekünk.
00:55:13 - Tommy irodájában.
00:55:22 - Van valakinek egy hajcsattja?
00:55:27 Köszi.
00:55:31 - Hol tanultad ezt?
00:55:35 Csak vicceltem.
00:55:37 De elég sok filmet néztem.
00:55:47 Rendben.
00:55:48 Nem hittem volna, hogy
00:55:50 Tudod, ezért letartóztatnak.
00:55:54 Ezek a dolgok a rögeszméi.
00:55:56 Nézd, ígérem neked, hogy
00:55:59 Valójában, bármikor kell valaki
00:56:03 Téged ajánlunk majd a
00:56:06 Parkolási? Mibõl gondolod, hogy
00:56:11 Mert te parkírozod a kocsinkat.
00:56:13 - Nincs is parkolási személyzetünk.
00:56:17 Laparkolok a kocsiddal, mert
00:56:19 Labor technikus vagyok.
00:56:23 Hú, ez olyan király.
00:56:25 Nézzétek, úgy örülök a ti kis
00:56:28 Közben én megtaláltam a keresett anyagot.
00:56:29 Nézzétek, Öeökharmat Esti krém receptek,
00:56:34 És az összes teszalany neve
00:56:37 Oh Istenem, azonnal ki kell mennünk
00:56:39 Micsoda? miért?
00:56:41 Hé várjatok! Álljatok már meg!
00:56:47 Várjatok!
00:56:52 Miért vannak kutyáink?
00:56:54 Tavaly vettük õket,
00:56:56 Voltak betöréseink?
00:56:57 Ti nem sok gondot fordítotok az
00:57:00 - Nem, nem igazán.
00:57:03 - Engem például érdekel a kémia.
00:57:05 Lent dolgozom a laborban.
00:57:07 Imádom. Szeretném a gyakorlatomat
00:57:09 - Ne már! Hol?
00:57:11 Én igazán nagyra értékelem ezt
00:57:14 de a kutyák kint vannak
00:57:17 Ja, menjünk!
00:57:21 Tehát most átmegyünk a kerítésen?
00:57:25 Jó.
00:57:27 - Itt is vagyunk.
00:57:29 Oké, itt vagyunk, add ide a táskákat.
00:57:32 Várjatok!
00:57:35 - Gyerünk.
00:57:37 Én nem érzem úgy, hogy ólmokat cipelek
00:57:40 Beszélj a magad nevében!
00:57:42 Oké, én megyek elsõnek.
00:57:44 - Oda le.
00:57:47 - Rick, ne!
00:57:51 Tanzie, komolyan mondom!
00:57:52 - Ne csináld! Ne!
00:57:54 Csak képzeld azt, hogy az óceánba
00:57:56 - Nem, képtelen vagyok!
00:57:59 - Gyerünk már, Tanzie.
00:58:09 Elkaptál! Azt hiiszem, te vagy
00:58:14 Fogadd el.
00:58:19 - Húzzatok ki!
00:58:20 Huzzatopk már ki!
00:58:22 Rendben vagy?
00:58:32 Whoa. lenyûgözõ, nem?
00:58:38 Jázmint érzek.
00:58:40 Azt pumpáltuk be.
00:58:43 - Imádom ezt a várost.
00:58:48 - Kérem, helyezzék magukat kényelembe.
00:58:56 Ez olyan béna.
00:59:01 Bársony. Milyen édes.
00:59:03 Emlékezz, az Õ nyelvén
00:59:06 Oké.
00:59:09 Talán hozhatok egy kávét?
00:59:12 Lattét, eszpresszót, kapucsinót, mokkát.
00:59:17 Karamelles kávét, kínai teát?
00:59:21 Az életemet adnám egy
00:59:23 Édesem, ha ismernéd az életetm,
00:59:27 - Te?
00:59:29 - Janet, hozza kérem.
00:59:33 Nos, most meséljetek! Mondjátok el
00:59:37 Tényleg jól vagytok?
00:59:38 Mert ha nem,
00:59:40 mert nálam van a két legjobb,
00:59:45 és boldog lennék, ha
00:59:50 Köszönjük.
00:59:59 Egy eszpresszót kérek, Janet,
01:00:07 Könnyebb így bejönni dolgozni, hogy
01:00:11 Jah, ez nem fárasztja le az embert, mi?
01:00:15 Csak lélegezzetek! Relaxáljatok!
01:00:20 Nos, a dolgok igazán szívásra fodultak
01:00:23 de mindez megváltozhat.
01:00:27 Teszek egy ajánlatot.
01:00:30 Kémikus akarsz lenni?
01:00:33 Arra az egyetemre mész, ahová
01:00:36 Te pedig utazgatni szeretnél?
01:00:38 Pompeii antik kincsei.
01:00:41 Csak téged várnak Mustique sziget
01:00:44 Tedd meg, a számlámra.
01:00:47 Azt akarom, hogy ti legyetek a cég
01:00:51 Egy termékcsaládnál együtt.
01:00:54 De hát a mi hírnevünk most
01:00:57 Óh, a nevét tisztázni tudom.
01:01:00 Apátokat újra hõssé teszem.
01:01:04 Hallgassatok rám!
01:01:05 Az apám, Morris Farbrinsky,
01:01:10 mielõtt Atlantic City
01:01:13 Mindenki csalónak nevezte.
01:01:15 De az õ emléke a minden nekem.
01:01:18 - Tudom, min mentek keresztül.
01:01:22 Oh, Tran, Bob. Hurrá!
01:01:25 Miért nem nyújtjátok ki a lábaitokat?
01:01:33 Tran? Most, hogy jobb, miért nem
01:01:46 Emlékezzetek lányok. Mindent meg
01:01:55 Nos, talán nem is
01:01:58 - Ava!
01:02:00 Nem hiszem el!
01:02:02 Úgy értem, egy homlok
01:02:04 Várj!
01:02:05 Mennyi masszõrjébe kerül
01:02:08 Nos, neki ez csak házi feladat.
01:02:11 De ez még nem jelenti azt, hogy
01:02:14 JK.
01:02:15 Jól van, nem segítesz inkább
01:02:18 De. De ha Apa benne volt, eladjuk.
01:02:21 Ha nem, akkor harcolunk!
01:02:23 Oké.
01:02:25 Ezer teszten túl, 153 embernek
01:02:30 - Tehát felírtam mindegyik számát.
01:02:33 Most pedig el kezdjük õket hívogatni.
01:02:35 Csináljuk!
01:02:42 Szia, Dinah? Ava Marchetta.
01:02:50 Köszönöm.
01:02:53 Igazából amiatt hívom, hogy
01:02:56 az Örökharmar Esti
01:02:57 Biztos benn, hogy szép
01:03:09 Üdv, Ava Marchetta.
01:03:10 Csak beszélni szeretnék Önnel az
01:03:27 Nagyon szépen köszönöm.
01:03:37 Igen, köszönöm.
01:03:41 Mi?
01:03:44 Azt mondja, az õ kiütései mások
01:03:47 - Micsoda?
01:03:53 Köszönöm szépen.
01:03:55 - Nos?
01:03:58 Ennek a nõnek az orvosa azt mondja,
01:04:01 Ez õrület.
01:04:03 Senkinek sem voltak
01:04:08 Hol van Ned Nakamori, aki
01:04:12 Teanne, ne!
01:04:13 Mit csináltál, baby?
01:04:16 Oh, Razz. Annyira szeretlek.
01:04:19 - Úgy sajnálom, hogy, lefeküdtem az apáddal.
01:04:29 Meg akarok hallni!
01:04:31 Ne! Ne hallj meg.
01:04:34 Elmegyünk ehgy kórházba.
01:04:38 - Mit tettél?
01:04:44 Oh, hé. Mit keres maga itt?
01:04:47 Gondolom maga a pizza.
01:04:49 Ezt magának hoztam.
01:04:51 És hol a huga?
01:04:52 Azt hittem maguk sziámi ikrek.
01:04:54 Azt hittem maga nem néz Tv-t.
01:05:01 - Marhahús szag van.
01:05:07 Ezért jött ide?
01:05:11 Ha ha.
01:05:17 Szóval, érdekes könyveket tart itt.
01:05:21 Mi ez? Vicces novellák?
01:05:23 A nõvérem a The New York
01:05:24 Nos küldhetne nekem egyet a
01:05:27 És igen. Azokat olvasom.
01:05:31 Szóval a nõvére, mi?
01:05:33 Ez az egyik dolog ami közös bennünk.
01:05:34 Ja, ez talán az egyetle közös bennünk.
01:05:38 Maga szörnyen gyors az igazságban.
01:05:41 Annyira, mint amennyire élvezem
01:05:44 a személyem és az irodám
01:05:46 volt olyan kegyes és
01:05:50 Egy pillanat.
01:05:54 - Hé, Tanz.
01:05:56 Összehasonlítottam a tesztbeli receptet
01:05:59 - És Apa megváltoztatta.
01:06:01 De igen.
01:06:04 de errõl ebben a feljegyzésben szó sincs.
01:06:07 Azt hiszem Ava, ez örültebb
01:06:09 - Oké, csak nézd meg amit találtál.
01:06:14 - Nincs vád.
01:06:16 Nincs olyan ember, akinek
01:06:19 Miután ezt kitaláltuk, valaki
01:06:22 Valaki összetákolt egy mûködési
01:06:24 - Nincs semmi bizonyítéka, tudja.
01:06:27 - Nem, nincs.
01:06:29 Nem, nincsen.
01:06:31 Jól van, oké. Nincs.
01:06:34 Most pedig kapcsoljuk Ned Nakamorit,
01:06:35 aki elõször tálalta ezt
01:06:39 Ned, igaz az hogy ez a
01:06:42 Eladják a céget a Fabiella Cosmeticsnek?
01:06:44 Igaz, Christiane. Ez biztos, mivel
01:06:47 a Marchetta Cosmetics részvényesei
01:06:50 mivel óriási nyomásnak lesznek
01:06:53 Csak remélhetjük, hogy az
01:06:56 a hasonló botrányokat, mint
01:06:58 Mindig tökéletes volt a bõröm.
01:07:29 - Tudakozó.
01:07:30 A Los Angelesi KLAE száma kellene.
01:07:49 - Hello.
01:07:52 - Mi a neved?
01:07:54 - Szia, Gene. Az enyém Tina.
01:07:59 Mondta már valaki, hogy pont úgy
01:08:03 - Köszi.
01:08:06 - Köszi.
01:08:08 Meg szerintem sokkal
01:08:10 Milyen elhibázott tökfejek.
01:08:13 Hé, Gene.
01:08:15 Hiszed vagy sem, az a dolgom,
01:08:19 aláirassakaz emberekkel,
01:08:22 Úgy értem mindenki aki adásba
01:08:25 Igen, ez így van.
01:08:27 Szóval én csak egy rövidke
01:08:33 - Óh, ahoz nem adhatok engedélyt.
01:08:37 Olyan nagy bajba keveredtem.
01:08:40 A fönökömnek szüksége van egyre
01:08:44 Mi lenne, ha segítenél
01:08:57 De legyél gyors, rendben?
01:09:17 Hurrá!
01:09:23 Mi a franc folyik itt, Gene?
01:09:27 Lám, lám. Nocsak ki van itt?
01:09:31 A fönökének az egyik mûsorhoz kell.
01:09:34 Gene, te annyira ütõdött vagy.
01:09:37 - Ez itt Tanzie Marchetta.
01:09:42 Most nagy bajban van.
01:09:47 Sajnálom, hogy nem igazi Sushi Roku, de...
01:09:50 Viccek velem?
01:09:53 Nem evett ezelõtt a Dominóból, igaz?
01:09:55 Nos, egyszer Brigitta
01:09:59 De az más volt, az ottani szakács mindig
01:10:02 Jó Isten.
01:10:07 Nézze! Köszönöm, hogy segít nekünk.
01:10:11 Elhagyott minden barátnak nevezett egyén,
01:10:15 Igen, tudom, milyenek ezek a leprás dolgok
01:10:18 - És...
01:10:21 - Görények voltak, mint igazából most is.
01:10:26 Egy olyan csodás lánynak mint maga,
01:10:31 Nem tudom mi bennem a gyönyörû.
01:10:32 Felszedtem már egy kilót,
01:10:35 Elkezdtem olyn dolgokat csinálni amitõl
01:10:38 és kezelni kell, de a pénzen
01:10:42 Tegnap megjelent az elsõ
01:10:45 Egy kis hidratálót
01:10:52 Ön tényleg nagyon tetszik nekem.
01:10:56 Az anyám modell volt, szóval genetikailag
01:11:03 Hol van ilyenkor az anyja?
01:11:06 Európában, egy egyiptomi herceggel.
01:11:10 Isisre változtatta a nevét,
01:11:15 Pár évente szoktunk
01:11:18 Akar hallani valami
01:11:21 Emlékszem milyen édes-aranyos
01:11:25 és tényleg boldogok voltunk.
01:11:28 Úgy értem, Tanzie nem emlékszik
01:11:35 Teljesen más, mint amilyennek
01:11:44 Ó, Istenem!Ó, Istenem!
01:11:47 Mi történt?
01:11:49 Éreztem! Vigyen innen!
01:11:52 - Ez a mcskám, Clarence Darrow.
01:11:55 - Utálom a macskákat!
01:11:58 - Micsoda? Úgy gondolja, hogy túlreagáltam?
01:12:01 Úgy néz ki, mintha
01:12:02 - Ugyan már.
01:12:04 Úgy néz ki mintha a
01:12:05 Sajnálom, hogy nem egy palotában lakom,
01:12:08 Mi van, azt hiszi mert egy
01:12:10 már egy Ghandi lesz
01:12:12 Mi van magával?
01:12:15 Vagány vagyok! Oké? Maga viszont
01:12:20 Köszönje meg Istennek, hogy nem
01:12:24 Mert én hagytam, hogy megcsókoljon.
01:12:26 Maga csak egy unalomûzõ volt.
01:12:29 - Több voltam egy pizzánál.
01:12:32 Az voltam! És tudja mit?
01:12:35 Tudja miért? Nekem dolgozik.
01:12:39 Maga nem rúghat ki!
01:12:43 Akkor is ki van rúgva.
01:12:47 Mi! Halló? Mi az?
01:13:07 - Sziasztok.
01:13:09 Úgy néz ki, mintha egy lenne
01:13:12 Promenade Hotelbõl,
01:13:16 - Nem. Én nem vagyok az.
01:13:18 Nem, tényleg, én nem
01:13:23 Ez csak... Én tényleg nem...
01:13:25 Valójában, akit láttok, az
01:13:28 Tudjátok, mert ha jobban
01:13:31 - Pilyen puha a bõröd.
01:13:34 Olyan mint egy kisbabáé.
01:13:40 Tanzania Marchetta.
01:13:44 - 20,000 dollár az óvadék.
01:13:49 Milyen bûnt követett el, hogy 20,000?
01:13:52 Mi a baj az igazságszolgáltatással?
01:13:54 Egy kis illem ráférne
01:13:57 Tudja mit? Henry, állj!
01:14:00 És tudod mit te is?
01:14:01 Te is csak azért vagy itt,
01:14:04 Ava, a sarkon van egy zacis.
01:14:06 És akkor mi van?
01:14:08 Nem, kölcsön adná azt.
01:14:11 Nincs semmim.
01:14:17 - De ez Apa órája.
01:14:24 Bocsi, Rolie. Ideje menned!
01:14:27 Oké, a kulcs az olyan puha bõrért,
01:14:33 Pikkelyképzõdés
01:14:35 - Pikkelyképzõdés.
01:14:37 Igen.
01:14:39 Most, Laporscha, az összes smink
01:14:44 A pórusaidnak egy kis levegõre
01:14:46 Csak egy kis dörzsölésre van szükségünk.
01:14:51 Oh! Van egy szivacs a retikülömben.
01:14:55 Oké, rendben.
01:14:57 Mindig tele megy a lábujjaim köze
01:15:01 Nagyszerû!
01:15:03 Mindenféle dörzsölés, mint ez is
01:15:06 Oké, csak természetes és hypoallergén
01:15:10 Tartózkodjatok a formadelhidtõl!
01:15:12 Ne is akarjátok tudmi,
01:15:14 formadelhidet, csak hogy
01:15:17 Oké, használjatok olyanokat, mint
01:15:21 Kislány, mi te tudjuk ezt
01:15:24 És nincs semmi két dolcsi alatt,
01:15:27 Ha csak nem adunk nekik valami
01:15:31 - Tanzania Marchetta? Kifizették az óvadékot.
01:15:36 Pedig épp most akartuk megnyitni
01:15:52 - Ebben hogy hogy ilyen jó vagy?
01:15:58 Hogy tehettétek ezt,
01:15:59 És mi a franc van rajtad?
01:16:02 - Nem csoda, hogy a sitten kötöttél ki.
01:16:04 Lányok, az õrületbe kergettek!
01:16:08 Olyan a szagod minta a sátán
01:16:13 És te! Gyere ide ifjú hölgy!
01:16:16 Kinek képzeled magad, hogy csak
01:16:19 "Óh, Nezi, Tanzit letartóztatták,
01:16:22 Ne aggódjak?
01:16:24 - Ez nagyon alattomos volt!
01:16:26 Nem gondoltam volna,
01:16:28 Micsoda? Te meg vagy huzatva?
01:16:30 Ki vagyok, ha nem az anyád?
01:16:32 Te vagy az, aki mindig kiálltál
01:16:35 elrontottunk, de mi sose
01:16:41 Ez az, amit a mama
01:16:44 - Hát nem érted?
01:16:50 Én annyira sajnálom.
01:16:52 Ti vagytok az én két kislányom,
01:16:58 Tudom.
01:16:59 És sose akarom,
01:17:03 - Szeretlek.
01:17:11 Nézz magadra!
01:17:15 Annyira az apádra
01:17:20 Õ nagyon jó ember volt!
01:17:25 És itt hagyott nekem két kislányt.
01:17:27 Itt hagyott?
01:17:30 Szeretnék neked segíteni.
01:17:39 Hé!
01:17:41 Valaki tudna nekem
01:17:42 Valaki tudna nekem
01:17:43 A tetkó, amit Butch Brenda adott,
01:17:45 Azt mondta, hogy henna!
01:17:56 Rural út 17.
01:17:58 - Az melyik gettó?
01:18:03 Gödör.
01:18:04 Mondtam neked, hogy inkább a
01:18:05 Én pedig mondtam, hogy az
01:18:08 Valaki kicsit túl sokáig
01:18:12 - Nézd, én mentem el hozzá, hogy segítsen!
01:18:19 Nos, és mi van veled?
01:18:20 Te és Rick gyakorlatilag csak úgy
01:18:24 Valld be, Tanz! Bele estél!
01:18:27 - Majd bevallom, ha te is!
01:18:30 - Nem, nem én.
01:18:32 Ha mér itt tartunk, te is.
01:18:36 Ava, Henry jobban
01:18:42 Hát a dolgok úgy állnak,
01:18:44 Úgy értem, tudod, neheztelek rá,
01:18:48 - Mi?
01:18:52 Mint Apa tette.
01:18:57 És azt hiszem, tudod
01:18:58 mindig a legjobbat akarta nekem,
01:19:02 De most már tudom, wow!
01:19:11 Tudod, néha azt kívántam, Apa
01:19:15 - Tényleg?
01:19:17 De nézz magadra most, Tanz!
01:19:19 Te vagy az egyik kulcsa annak,
01:19:23 El fogod végezni az UCLA-t, és
01:19:25 a legjobb kémikusoknak, aki
01:19:30 Úgy gondolod? Tényleg?
01:19:32 És te leszel a legszexibb
01:19:35 Tudod.
01:20:44 Margo Thorness?
01:20:46 Nos, miután megjelentek ezek a
01:20:50 az Örökharmat Éjszakai Krémtõl,
01:20:52 a cég felajánlotta, hogy fizet
01:20:57 - Megtették?
01:21:00 Volt bármilyen bõrpanasza
01:21:04 Óh, nem. Nem, asszonkám.
01:21:07 Ez vicces, mert én láttam magát egy
01:21:12 Ó, tényleg?
01:21:15 Nos, akkor még nem tudtam, hogy az
01:21:19 - Nos, elég sok orvosnak megmutattam.
01:21:24 van esetleg magáról egy
01:21:26 - hogy kialakult volna a reakció?
01:21:29 Tudják, elég félénk vagyok,
01:21:34 Nem igazán szeretem, ha fotóznak.
01:21:38 De hát itt minden tele van a maga
01:21:41 Igen, de hát....,
01:21:47 Tényleg?
01:21:50 Óh, istenem! A templomba
01:21:53 - Szerdán?
01:21:56 Sietek a Biblia órára,
01:21:58 úgyhogy sajnos attól félek,
01:22:00 Most!
01:22:02 Nem gondolod, hogy ez egy komplett
01:22:06 Néztem az arcát, és tudod mire jöttem rá?
01:22:09 - Az csak sebészeti kiütés volt.
01:22:13 - Mirõl beszélsz??
01:22:15 - És nincs bizonyítékunk.
01:22:20 - Megtaláljuk a feljegyzéseket.
01:22:23 Szombaton szavaznak.
01:22:27 - Csak így feladod?
01:22:29 Ez így nem igazságos!
01:22:32 A világ nem az, Tanz oké?
01:22:36 Istenem .
01:22:41 A fene enné meg!
01:22:46 Itt fogunk meghalni.
01:22:48 Mondják meg Margo barátnõjüknek,
01:22:52 lefújom a wc sprémmel! Utána
01:22:56 Értik? A tûzbe!
01:22:58 - Ó, Istenem!
01:23:02 - Uram! Hé, Uram!
01:23:06 - Mióta lakik itt Margo?
01:23:10 Hála a magasságosnak, hogy
01:23:13 A göncölszekér jele volt a halálom.
01:23:16 Volt rajta egy göncölszekér jel.
01:23:18 Sorrendet, Tanz.
01:23:20 - Elnézést? Mióta volt neki olyan sebhelye?
01:23:27 Ez imádnivaló, uram! Egyszerûen szuper.
01:23:31 - Segítene?
01:23:36 Várjunk csak, míg Tommy
01:23:38 - Felejtsd el Tommyt!
01:23:40 Mostantól már csak
01:23:43 Tommy nem játszik.
01:23:45 Minden amit csinálna, az hogy
01:23:48 Tudod mit? Bizonyítékot akar?
01:23:52 Te és én megszerezzük neki!
01:23:53 Mit sütsz, kis szûcs?
01:23:56 Ned Nakamori?
01:23:58 Lám, lám, lám.
01:24:03 - Mit tehetek Önökért?
01:24:04 - Mit tehetek Önökért?
01:24:07 Várjanak, had találjam ki!
01:24:09 Kedveskéim, már mindent hallottam a
01:24:13 Sajnálom, nem érek rá! Egy
01:24:16 Túl elfoglalt ahhoz, hogy halljon
01:24:19 igazgató egy csalásba keveredett?
01:24:20 - Kizárólagost kap.
01:24:24 És csak egy icike-picike dolgot
01:24:33 Te vagy a tökéletes Martha Stewart.
01:24:38 Biztos vagy benne, hogy
01:24:39 - Sajnálom. Én...
01:24:43 - És nem túl kínos az én irodám?
01:24:47 Igazából, idebent nagyon
01:24:51 Akár még Clarence Darrow-val is
01:24:54 Wow. Ez egy nagy lépés.
01:24:57 Igazságtalan voltam veled.
01:25:02 Mi lenne ha megcsókolnátok egymást,
01:25:08 - Nos, hello, hello!
01:25:11 Oh, sajt. Milyen kellemes!
01:25:14 - Értem, egy egyesülést ünneplünk!
01:25:18 - Üdv. Hogy van ma?
01:25:21 - Tommy, ez itt az ügyvédünk, Henry.
01:25:24 - Mizújs?
01:25:27 Nagyon szeretlek. Késõbb még beszélünk.
01:25:32 - SZia.
01:25:34 Tommy hozott magával,
01:25:36 Pam beteg. Probléma?
01:25:39 Az orrod!
01:25:41 - Olyan mint az enyém.
01:25:44 Te voltál az inspirációm.
01:25:49 Buongiorno, csibéim.
01:25:53 - Ez itt Nelson, az ügyvédem.
01:25:55 - Tanzie.
01:25:57 - Nelson. Tommy Katzenbach.
01:25:59 - Hogy s mint?
01:26:01 - Sajtot?
01:26:03 Nem, nem, nem. Rossz az emésztésemnek
01:26:06 - Mi ez a hely?
01:26:09 Gratulálok a költségcsöökkentõ
01:26:11 Mindig is mondtam, ne költs
01:26:14 "Mindig csirkefogó lesz belõlük."
01:26:17 A Lakerst hagytam ki emiatt.
01:26:21 Remélem ez jobb lesz.
01:26:23 Miért nem ülünk le mindannyian?
01:26:25 - És kezdjük el.
01:26:27 Én ülök.
01:26:34 Tommy, te végig azt mondtad,
01:26:37 visszaszerezzük a részvényesek
01:26:41 Apánk megváltoztatta az Örökharmat
01:26:44 Ki vette belõle az isopropilt.
01:26:46 Mint kémikusok tudjuk, hogy
01:26:49 Lányok, teljesen le vagyok nyûgözve
01:26:53 de nem vagyok biztos benne,
01:26:56 Leelleõriztünk egyet az áldozatok közül.
01:26:58 A nõnek semmi baja sem lett az
01:27:01 Eleve bõrhibával született.
01:27:04 Megtaláltuk tökéletes bõrrel,
01:27:07 hála a plasztikai sebészeknek,
01:27:11 Várjunk csak egy picit!
01:27:13 Miért nem tudunk mi errõl,
01:27:14 Mi? Életemben most hallok errõl elõször.
01:27:19 Nos lányok ez elég érdekesn hangzik,
01:27:23 Ha készen álltok a tárgyalás
01:27:26 Várjon!
01:27:27 Találtunk még visszabont csekkeket
01:27:30 amit aztán a mi személyes
01:27:34 Nem csoda, túloztunk, Craig.
01:27:38 Találtunk még egy névtelen csomagot,
01:27:43 Öntõl jött, Fabiella.
01:27:45 Nem godolod komolyan, hogy tönkre akarom
01:27:48 Fabiella, ne mondjon többet.
01:27:53 Igaza van. Valaki hamis
01:27:56 - De az nem Fabiella volt.
01:28:01 Ez itt a kérdés, Nelson.
01:28:03 Kinek volt hozzáférése az
01:28:06 vagy jogosultsága az összes
01:28:13 Tommynak, a mi vagyonkezelõnknek.
01:28:15 - Mi?
01:28:17 A küldött üzenetet te írtad alá.
01:28:22 Saját kezeddel.
01:28:30 Girls, lányok tudjátok, hogy sose...
01:28:32 De igen, Katzenbach. Maga ültett fel.
01:28:35 Azt mondta, hogy megszerzi nekem
01:28:38 Azt is mondta, hogy "bízza rám a
01:28:41 Na és? Kicsit csaltam, de a fenébe
01:28:46 Szerinted Apa rád hagyta volna
01:28:49 Leértékelted a részvényeket és
01:28:52 Szembe kell nézni néhány Gazdasági
01:28:56 Katzenbach, nagy játékos akartál lenni.
01:28:59 Át akartad verni ezeket a szegény
01:29:02 De elbénáztad, úgy hogy a te
01:29:05 Szóval, szedd a kis motyódat!
01:29:12 Rendben! Akkor mi van?
01:29:14 Lányok, nektek mindenetek meg volt!
01:29:16 Én is építettem ezt a
01:29:19 Az az én tragédiám, hogy
01:29:23 sminkes, aki a lányokat
01:29:32 Bravo, lányok. Megmentettétek a céget.
01:29:35 Az elsõ menet a tietek. Azt hiszem,
01:29:42 Oh, istenem...
01:29:46 Tweeney elnök úr,
01:29:48 hogy rúgja ki Mr. Katzenbachot.
01:29:50 - Kirúgni?
01:29:53 Természetesen, Ms. Marchetta.
01:30:01 Drágáim? Nincs egy kis jóindulat, ha?
01:30:07 Minden amit akartam, az egy
01:30:25 Itt van az ügyvéded, és Mic az 1-n.
01:30:29 Biztos munkát akar, miután tönkre
01:30:32 Hagyjon üzenetet, és mindenki
01:30:35 Köszi, Jaden.
01:30:37 - Hey, szexi .
01:30:44 Mondtam már neked, hogy milyen
01:30:48 Ugyan már, ez Nordstrom's.
01:31:02 Több karotin olajat. Ételt
01:31:07 Olyan puha lesz mint a babapopsi.
01:31:12 - Jó döntés, újonc.
01:31:35 Jó éjt.
01:31:37 - Jó éjszakát, Mama.