Material Girls
|
00:01:31 |
- Miss Marchetta. |
00:01:36 |
Ava, ez annyira feltünõ autó. |
00:01:38 |
Pont ez a lényeg. |
00:01:40 |
Senki sem akar mindig |
00:01:42 |
- Köszi. |
00:01:43 |
Oké. Hogy nézek ki? |
00:01:45 |
- Teljesen, mint egy rock sztár. |
00:01:47 |
- Tetszik? |
00:01:49 |
- Ó, olyan szupi! |
00:01:52 |
- Hali! |
00:02:15 |
Hé, hé, ti ott! Gyertek ide! |
00:02:17 |
Ó lányok, olyan gyönyörûek vagytok! |
00:02:20 |
Etienne! |
00:02:22 |
Gyönyörû. Csodás. |
00:02:24 |
Végre! Azt hiszem öt percet mondtál. |
00:02:25 |
Végre! Azt hiszem öt percet mondtál. |
00:02:26 |
Beáztattam a fagyott ujjaimat |
00:02:29 |
- Köszönöm. |
00:02:30 |
Gross. Hol van Mic? |
00:02:32 |
Ott bulizik néhány szemrevaló |
00:02:35 |
Mi? |
00:02:37 |
JK! |
00:02:39 |
- Bocs. Szeretlek. |
00:02:42 |
Mic. |
00:02:45 |
- Mi van, Tanz? |
00:02:47 |
Johnny a mûsorból szeretne |
00:02:49 |
Õ lesz aTeen Vogue |
00:02:51 |
Azt hiszed, hogy érdekel. |
00:02:52 |
- Ott lesz a bulimon. |
00:02:56 |
Nem gondolod, hogy ez a mi bulink? |
00:02:57 |
Várj, amíg meg nem látod, hogy |
00:03:01 |
Ó, Istenem! |
00:03:04 |
Nagyon sokat sírtam a múlt héten, |
00:03:08 |
Meg fogja ölni magát? |
00:03:09 |
Szerda este kiderül az |
00:03:12 |
Gyerünk, rajongók. |
00:03:13 |
- Akarsz egy autogramot a pocidra? |
00:03:16 |
Nagyszerû! |
00:03:17 |
Imádom, ahogy kiejted a nevemet. |
00:03:20 |
Egy kreatív zseni vagy. |
00:03:24 |
Ava, ne engedd, hogy molesztálják. |
00:03:27 |
- Õ csak kihasználja. |
00:03:30 |
Nem tudok várni az eljegyzésünk |
00:03:32 |
Van rajtad egy kis folt. |
00:03:34 |
Talán használhatnád Apa tiszta |
00:03:37 |
Igazán zseniális. |
00:03:41 |
- Tudom mit fogsz tenni! |
00:03:43 |
Bulizzunk. Nyomjuk. |
00:03:45 |
- Hé, Jose! |
00:03:47 |
Tanzie! Tanzie! |
00:03:54 |
Gyere velünk. Tara Reid és Fred Durst |
00:03:57 |
Figyeljetek, ha mégegyszer a |
00:04:00 |
Utálom a klasszikus rockot. |
00:04:03 |
Tanzie! Nagyon depis lettél |
00:04:06 |
Aha. |
00:04:07 |
Adnom kell néhány Prozacot, ha nem |
00:04:10 |
Srácok, annyira jó veletek, de |
00:04:12 |
- Otthon akartam maradni és befejezni... |
00:04:16 |
Tudod Martinique mindent |
00:04:19 |
Komolyan meg akarod íratni, azt |
00:04:22 |
és kitöltesz egy csomó borzasztó |
00:04:25 |
Mi vagyunk a Marchetta arcai, |
00:04:27 |
és Marchetta arcai |
00:04:30 |
Bébi, hiányzol innen! |
00:04:31 |
- Gyerünk! |
00:04:34 |
- Gyerünk, csináljunk |
00:04:38 |
Mindeki, gyerünk! |
00:05:52 |
Ámulatba ejtett, hogy hány ember |
00:05:54 |
csak az, hogy helyesen kezelte. |
00:05:58 |
Most, megmutatjuk, hogy erõs |
00:06:01 |
rémálom a bõrnek. |
00:06:04 |
Ha a természetes étrenddel kezded, |
00:06:07 |
az megoldja a bõröd |
00:06:11 |
Az egyik legnagyobb probléma, |
00:06:14 |
Most, vegyünk egy tónust, például... |
00:06:16 |
Az ember aki befolyásolt engem, |
00:06:19 |
õ az apám, Victor Marchetta. |
00:06:24 |
El kellett mennie, |
00:06:27 |
ahogy a laborjában kutat a |
00:06:30 |
Sosem felejtem el azokat az idõket, |
00:06:32 |
az F, D és az erõltettett |
00:06:43 |
Sok sikert a lányok hálójával, Ava. |
00:06:50 |
...ezzel a szerencsétlen reggeli kifogással. |
00:06:54 |
Azt hiszem nagyon alacsony a |
00:06:56 |
Olyan puffadt vagyok. Kérhetnék csak |
00:06:59 |
cayenne borsot, |
00:07:02 |
Szükségem van egy kis tisztulásra. |
00:07:03 |
- Kell egy aszpirin. |
00:07:06 |
Hé! Tanz, lazíts már! |
00:07:09 |
Nem maradhatsz itt ülve, |
00:07:11 |
ezelötti mûsorait nézve, az |
00:07:13 |
- Ráadásul ez az undorító bõr müsor. |
00:07:17 |
Ó, ez olyan édes! És hátborzongató. |
00:07:20 |
Ráadásul csinálnom kell itt egy kis helyet. |
00:07:24 |
Ezen a héten, |
00:07:26 |
Ava, add ide! |
00:07:27 |
- Épp a Golden Globe anyagról beszélünk! |
00:07:29 |
Meg van a röntgen változat? |
00:07:30 |
Nem, de van egy olasz |
00:07:32 |
- Óh, tényleg? Van néhány képkockád róla? |
00:07:33 |
Nos, a itt a következõ, |
00:07:37 |
A 10 csatorna hírei, Ned Nakamori vagyok. |
00:07:38 |
- Tépd szét az embereket! |
00:07:41 |
- Utálom ezt a fickót. |
00:07:45 |
Oh, szupi! |
00:07:55 |
Ezt most elveszem, köszönöm. |
00:07:57 |
"Ava, olyan tüzes vagy. Szeretlek, Mic. |
00:08:01 |
Ne felejts el megnézni az |
00:08:06 |
- Ava. |
00:08:10 |
Köszönöm sépen. A kapu nyitva van. |
00:08:15 |
- Ez óriási. |
00:08:18 |
Nézd ezt! Nagyszerû izlése van. |
00:08:22 |
- Ava, ezt te választottad. |
00:08:26 |
- Óriási. |
00:08:27 |
- Tetszik? |
00:08:28 |
Oké, gyerünk, gyerünk, gyerünk. |
00:08:31 |
- Mindjárt indulnotok kell egy találkozóra. |
00:08:34 |
- Igen, nem lehetne esetleg holnap? |
00:08:37 |
- Holnap. |
00:08:39 |
Nem lehet lemondani. |
00:08:41 |
Ó, eszembe jutott. Átkutattam a szobámat |
00:08:46 |
Köszönöm. |
00:08:51 |
Hé, bébi imádom ezt a számot! |
00:09:15 |
- Engedje meg. |
00:09:21 |
- Kösz. |
00:09:26 |
- Kösz. |
00:09:29 |
Jó. |
00:09:33 |
Tanzie? |
00:09:40 |
Azt hiszem többször kell |
00:09:44 |
- Szia. |
00:09:46 |
Hey. |
00:09:49 |
- Hogy van? |
00:09:51 |
- Szia, Jasmine. |
00:09:53 |
- Sziasztok. |
00:09:54 |
- Tommy! |
00:09:55 |
Az isteni kislányok! |
00:10:00 |
Hozatok kaját, gyerünk. |
00:10:03 |
Kedves vagy. |
00:10:04 |
Hé válaszoljatok egy kérdésre. |
00:10:07 |
Mi a véleményetek errõl a nyakkendõrõl? |
00:10:11 |
- Ez Rocawear. |
00:10:13 |
- És igen szép. Tetszik. |
00:10:15 |
- Nagyon jóképû vagy. |
00:10:18 |
Kaphatnék néhány falatot? |
00:10:22 |
- Õ itt Jaden. Õ az új alanyunk. |
00:10:25 |
Örülök, hogy találkozunk. |
00:10:28 |
Hé, Jaden? |
00:10:33 |
- Tetszik a dresszed. |
00:10:36 |
Talán majd ha megunom |
00:10:38 |
Menjünk az irodámba. |
00:10:42 |
DL-n. No csak, ki van itt. |
00:10:44 |
- Szia, Pam. Hogy vagy? |
00:10:45 |
Helló, kedveskéim. |
00:10:47 |
- Tartsa a hívásaimat, Pam. |
00:10:49 |
Ó, Craig várja Önt. |
00:10:50 |
- Szia, Craig. |
00:10:52 |
- Hogy vagytok lányok? |
00:10:54 |
- Nagyszerûen. |
00:10:55 |
olyan ízléses, amennyire csak lehet. |
00:11:02 |
- Köszönöm, Pam. Elmehet. |
00:11:06 |
Nagyon kedves. |
00:11:07 |
Ez nem új dolog. |
00:11:13 |
nincs Marchetta Cosmetics. |
00:11:16 |
Nos, igen, ez az amit |
00:11:18 |
Ha ti Júliusban átveszitek a céget, |
00:11:22 |
Úgy gondolom, nem nagyon töritek |
00:11:25 |
Nos, azt hiszem Te vagy a |
00:11:29 |
De, persze. Igen, igen, természetesen. |
00:11:31 |
ha megtartotok. |
00:11:38 |
Nem, köszönöm szépen. |
00:11:44 |
Jaden? Tegyen meg egys szívességet kedvesem |
00:11:49 |
Köszönöm. |
00:11:51 |
Információnk szerint, Fabella eljön, |
00:11:56 |
Fabiella? Apa esküdt ellensége. |
00:11:59 |
Rendben, csak hallgassátok meg |
00:12:02 |
Szeretem a nagy feszültséget. |
00:12:07 |
- Ööö, bocsánat. Beprogramoztam a shiatsumat. |
00:12:12 |
- Mit is mondtál? |
00:12:15 |
Igen, nos, persze. |
00:12:19 |
Nos ha Fabiella megadja az |
00:12:23 |
szerintem abból ki tudjuk fizetni a hitelezõket |
00:12:26 |
- Egy milka? |
00:12:30 |
És azt csinálhattok, amit mindig |
00:12:34 |
Én talán finanszírozom |
00:12:36 |
- Ava? |
00:12:38 |
Egész jó forgatókönyvet írt, Tanzie. |
00:12:42 |
Apa örökségérõl beszélünk. |
00:12:44 |
Rendben, nyugi, nyugi. |
00:12:48 |
Át fogjuk gondolni. Nem sürgõs. |
00:12:51 |
Kell egy kis idõ. |
00:12:52 |
Közben, menjünk jótékonykodni |
00:12:55 |
és keressük meg a taxira |
00:12:59 |
Speciális nagybetûs könyveket |
00:13:03 |
látáskárosodásban szenvednek, |
00:13:06 |
vagy csak nagyon rosszul látnak. |
00:13:09 |
Mi forgalmazunk még hangos |
00:13:14 |
Sajnos ez nem fontos |
00:13:18 |
a szövetségi kormánynak, |
00:13:20 |
amire pedig nagy szükségünk |
00:13:24 |
Kérem segítsenek szomszédjaikon, hogy |
00:13:30 |
Köszönöm. |
00:13:32 |
Nagyon megható volt. |
00:13:34 |
Szeretnénk megismerni Önt a hétvégén. |
00:13:36 |
Köszönöm. |
00:13:40 |
Tanzie emlékeztess kérlek, |
00:13:44 |
Mi mellrák elleni az állatkinzás |
00:13:46 |
Fõleg az állatkínzás elleni. |
00:13:50 |
- Köszönöm. |
00:13:54 |
Õ volt az elsõ. |
00:13:57 |
- Nem gondolod, hogy Tommy kezd begolyózni? |
00:14:00 |
Tudja, hogy csak hat óránk van |
00:14:02 |
Elnézést. Bocsánat. Bocsánat |
00:14:08 |
Oh, nem. Elkéstem? |
00:14:09 |
10 perce elkezdõdött a megbeszélés. |
00:14:11 |
Nem is rossz egy sráctól, aki |
00:14:15 |
- Ön az egyik jótékonysági ember, nem? |
00:14:19 |
- Nagyobb Szabad Jogi Kórházat. |
00:14:23 |
Nem, mi olyan embereknek segítünk |
00:14:26 |
Engedje meg, hogy odaadjam |
00:14:28 |
Várjon. Ön nem olyan embereken segít, akik |
00:14:33 |
Nem. Mi a szegényeken segítünk. |
00:14:36 |
Igaz, de az önmagában nem egy |
00:14:39 |
Bár szerintem nem részesülnek |
00:14:43 |
Oké, azt hiszem be fogok |
00:14:46 |
Mellesleg egy kis H Javító |
00:14:50 |
- tényleg el tünteti a duzzadást. |
00:15:05 |
Itt jönnek! Oké, kapd le õket. |
00:15:06 |
Illünk egymáshoz? |
00:15:09 |
Oké. Add ide a szájfényedet. |
00:15:12 |
- Oké? |
00:15:16 |
Okay, Us Weekly és a People lesz az elsõ! |
00:15:18 |
A Gossip Weekly-t mellõzük, mert a múltkor |
00:15:21 |
People Magazine. |
00:15:24 |
- Igen. |
00:15:25 |
Nagyon izgatottak vagyunk, mert ez |
00:15:28 |
Nos, amit kérdezni szeretnék, az |
00:15:31 |
- Úgy gondolom az Öné a legszebb láb. |
00:15:33 |
Akárcsak a magáé! |
00:15:36 |
- Szia, Teri. |
00:15:37 |
Hol van Mic? |
00:15:38 |
Hát Mic igazából Long Beachen |
00:15:42 |
- Tényleg leszerzõdtették Önt? |
00:15:46 |
Hali, mi vagyunk Marchetta Sisters, |
00:15:50 |
Már úgy unom ezt. |
00:15:52 |
Ha eztmondjátok aPeople-nak, |
00:15:56 |
Phoebe, hogy vagy? |
00:15:59 |
- Õ ott Jacqueline. |
00:16:00 |
Tudod, Joe Tweeney lánya. |
00:16:03 |
- Jacqueline, szia! |
00:16:04 |
- Pompásan nézel ki! |
00:16:07 |
- Gyönyörû ruha. |
00:16:10 |
Láttuk azt a részt. |
00:16:13 |
Oh, Istenem! Imádjuk azt a mûsort. |
00:16:15 |
- Sírtunk. |
00:16:17 |
- Talán tudunk neki küldeni... |
00:16:19 |
Emlékezzetek! Legyetek elbûvölõek! |
00:16:21 |
De ne adjátok könnyen magatokat! |
00:16:24 |
- Oké! Szia! |
00:16:26 |
Nézzék csak õket. |
00:16:30 |
- Köszönjük. |
00:16:33 |
Vicet nagyon régóta ismerem, |
00:16:36 |
a mi kapcsolatunk a kölcsönös |
00:16:39 |
Ez az, amiért itt vagyok. |
00:16:42 |
Úgy látom, a teher alatt |
00:16:48 |
Most enyém a piac 35 |
00:16:51 |
És tietek a fiatalabb generáció. |
00:16:53 |
Együtt megállíthatatlanok leszünk. |
00:17:00 |
Ó, elnézést. Beszélnem kell |
00:17:03 |
Néhány jótanács lányok. Sose |
00:17:08 |
A jó test nem helyettesíti a |
00:17:13 |
Oké. |
00:17:17 |
- Lám, lám, lám. |
00:17:20 |
Az indián nagyasszony. Fabiella. |
00:17:24 |
Sajnálom, de a mai estén nem |
00:17:28 |
Természetesen. |
00:17:30 |
Élvezzétek az estéteket, lányok! |
00:17:31 |
- Köszi. |
00:17:33 |
Ön is! Gyerünk drágáim! |
00:17:35 |
- Köszönöm Istenem, hogy megmentettél! |
00:17:40 |
Fiatal éveiben, dél Bronxban |
00:17:42 |
mikor fõzte a szereit a kis fioláiban, |
00:17:46 |
hogy feltörjön a kozmetikai piacon, |
00:17:49 |
Victor Marchetta mindig |
00:17:53 |
"Abból élünk, amit kapunk |
00:18:00 |
Itt. |
00:18:01 |
Mielõtt két évvel ezelõtt tragikusan elhunyt volna... |
00:18:02 |
- Köszönöm, Tommy. |
00:18:05 |
Olyan szomorú. |
00:18:06 |
Az elsõ termék sorozata, |
00:18:08 |
Be durrant a szemem. |
00:18:10 |
Apa vízálló szemfestékét |
00:18:12 |
- Add ide. Add ide! |
00:18:16 |
- Nézzük meg az ajándék táskát! |
00:18:18 |
Nem érted, hogy ez |
00:18:22 |
- Tanusíts egy kis tiszteletet. |
00:18:24 |
És lett két csoda szép, ifjú lánya, |
00:18:29 |
- Szagold meg. |
00:18:31 |
Dang, ennek 100 dolcsi unciája. |
00:18:35 |
Hé, srácok. Némi tiszteteletet! |
00:18:37 |
Hölgyeim és Uraim, |
00:18:42 |
és Victor legjobb barátját, |
00:18:51 |
Köszönöm. |
00:18:53 |
Köszönöm.Köszönöm.Köszönöm. |
00:18:56 |
- És neked is, Charlotte. |
00:18:58 |
Charmaine. Charlene, mindegy. |
00:19:01 |
Szerencsé voltam, hogy Vic mellett |
00:19:06 |
Együtt nõttünk fel. |
00:19:08 |
Ezért Õ lett az öreg Tom Kat-nek |
00:19:15 |
Mindenem ez a kis tv-s mobil. |
00:19:20 |
- Ó, Istenem! |
00:19:22 |
Aztán Õ találta ki Madonna elsõ külsejét. |
00:19:26 |
És a másodikat is, és a harmadikat is. |
00:19:28 |
Nem is beszélve Alice Cooperrõl |
00:19:32 |
Az összes gyönyörû, gyönyörû nõrõl. |
00:19:36 |
De a két legjobb, |
00:19:43 |
Hölgyeim és Uraim, nagy tapsot kérek |
00:19:48 |
Lányok. |
00:19:57 |
- Köszönjük, Tommy. |
00:20:00 |
És tudják, velünk volt azokban |
00:20:04 |
és az autóbaleseteknél. |
00:20:06 |
Nézzük meg a csatornákat. |
00:20:07 |
Milyen csatornákat? |
00:20:08 |
Hé, a játék csatorna! |
00:20:12 |
Menj a 10-es csatornára. |
00:20:15 |
Bent vannak a hírekben. |
00:20:18 |
Hé, Apa, anya, |
00:20:21 |
Nagyon szeretnénk mindenkinek |
00:20:23 |
- és velünk emlékeznek apánkra. |
00:20:26 |
De ha megbíznak a |
00:20:30 |
Olyan büszkék vagyunk rá, és büszkék |
00:20:33 |
Héé, rakják ki a kivetítõre! |
00:20:36 |
A termékek szörnyû hegeket és |
00:20:40 |
- Mikor kifejlesztettük az éjszakai krémet.. |
00:20:42 |
Nem hagytam jóvá ezt a jelenetet. |
00:20:44 |
...megjelent a kitalálója, |
00:20:45 |
aki tudatosan eltitkolta a szörnyû |
00:20:49 |
- Mi folyik itt? |
00:20:51 |
Miután elkezdtem használni |
00:20:57 |
Az orromra kentem! |
00:21:02 |
Elnézést, kapcsolják ki! |
00:21:07 |
Neem tudja, milyen udvariatlan |
00:21:13 |
Gyerünk, gyerünk! Siessünk! |
00:21:17 |
- Ne nézzetek oda. |
00:21:21 |
- Látom a fõhírt! |
00:21:24 |
Mi lesz a céggel? |
00:21:25 |
Gyerünk haza. Csak nyugi. |
00:21:27 |
Mindent elintézek. Itt van. |
00:21:29 |
Mit csináljunk, csak menjünk |
00:21:31 |
Egyetek valamit. Gyerünk! |
00:21:36 |
Gyógyszergyár már menekült |
00:21:40 |
Ebben az órában rengeteg |
00:21:42 |
de csak egy biztos, a cég |
00:21:47 |
A két legjelentõsebb |
00:21:50 |
- Kapcsold ki! |
00:22:09 |
- Mit fogunk most... |
00:22:15 |
Ne idegesíts! |
00:22:16 |
Szerinted az átlag emberek, |
00:22:19 |
Van valami házi állatuk. |
00:22:23 |
Olyan hasogató fejfájásom van. |
00:22:26 |
Hol van ilyenkor a fürdõ, |
00:22:49 |
Jó ötletnek tünik. |
00:22:51 |
Csinálok egyet rózsavízbõl, teafa olajból |
00:22:56 |
- Olyan jól csinálod, mit Apa. |
00:23:01 |
Olyan szerencsés vagy, hogy ilyen ügyes vagy. |
00:23:05 |
- Ava! |
00:23:06 |
- Neked is van tehetséged. Egy csomó. |
00:23:10 |
Például a parancsolás. |
00:23:14 |
Rá tudod venni az emebereket,hogy |
00:23:17 |
- Azt hiszem egyszer te fogod vezetni a Marchettát. |
00:23:21 |
Soha nem akarok a cégrõl hallani. |
00:23:23 |
Te is tudod, hogy Apa |
00:23:27 |
Hátha néhány nap múlva ez az |
00:23:31 |
Aha, talán. Nagyszerûen hangzik. |
00:23:35 |
Semmit nem szeretnék jobban |
00:23:38 |
Kivéve egy pár cipõt. |
00:23:43 |
Mi volt ez? |
00:23:49 |
Ott vannak! |
00:23:50 |
Emberek. Dobálnak minket. |
00:23:55 |
Már csak ez hiányzott. |
00:23:58 |
Sose tudok többé a |
00:24:02 |
Nem minden körülötted |
00:24:05 |
Nem, ezt soha! |
00:24:08 |
Mindig segíteni próbáltam neked! |
00:24:11 |
- Néha ez igazán bosszantó! |
00:24:13 |
Légyszíves ne add itt nekem |
00:24:17 |
- Ava! |
00:24:17 |
- Ava! |
00:24:19 |
- Nem akarom ezt hallani, oké? |
00:24:21 |
Miért nem mész és nyitod ki az ablakot, |
00:24:25 |
Aztán akkor majd meglátod, |
00:24:27 |
- Állj már le! Ne cigizz! Állj! Állj! |
00:24:30 |
Fogd már be egy pillanatra! |
00:24:33 |
- Mit tettél? |
00:24:36 |
Te voltál az aki kiütötte |
00:24:38 |
Oltsuk el! |
00:24:41 |
Ava! |
00:24:42 |
- Csinálj már valamit! Én nem tudok! |
00:24:44 |
- Nem tudom, hogy oltsam el! |
00:24:48 |
Ó, Apa órája! |
00:24:50 |
- A felsõm! Gyerünk, kifelé innen! |
00:25:00 |
Hívd a 911-t. |
00:25:03 |
Tûz! |
00:25:14 |
Gyerünk! |
00:25:27 |
Gyerünk! |
00:25:46 |
Hali. Segitõre lenne szükségünk. |
00:25:49 |
És meg tudná mondani a szobaszervizes |
00:25:51 |
két adag wasabis krumplit, |
00:25:54 |
- Azonnal szükségünk van egy lakosztályra. |
00:25:58 |
Mic még mindig nem veszi fel. |
00:26:05 |
Sajnálom. |
00:26:08 |
Mi? Nem. |
00:26:12 |
Nincs rá limit. Próbálja meg újra. |
00:26:24 |
- Zárolta az Ön hozzáférését. |
00:26:27 |
Hé? Mi a fenét csinál? Állj! |
00:26:30 |
Fogom ezt az ollót, |
00:26:32 |
és én vágom szanaszét a |
00:26:34 |
- Maga kis szállodai szörnyeteg! |
00:26:38 |
Oké. Mindenki minket sasol. |
00:26:40 |
Lécci menjünk. |
00:26:42 |
- Hello. |
00:26:43 |
Mi a franc történt a |
00:26:47 |
Állj meg. Oh, igen, nem mondtam? |
00:26:50 |
- Nem, ezt nem mondtad el nekünk. |
00:26:53 |
Minden eszközt meg kell ragadnunk. |
00:26:58 |
- Tönkre mentünk? |
00:27:00 |
Megpróbálom elindítani... |
00:27:02 |
- Félretett. |
00:27:04 |
Craig, ha félreteszel engem, |
00:27:06 |
és szétkapom az arcod! Craig! |
00:27:11 |
Még egy dolog. Holnap délután |
00:27:14 |
Legyetk ott! |
00:27:17 |
Nem fogok szerencsét kívánni |
00:27:19 |
- Ava! |
00:27:23 |
Hívjuk fe Inezt. |
00:27:24 |
Forduljon meg! |
00:27:27 |
Ember, kéne egy jobb |
00:27:29 |
Nem mehetünk a klubba |
00:27:31 |
Tudom, ember. Vágom. |
00:27:35 |
Yeah. |
00:27:43 |
- Hello, hölgyeim. Hadd segítsek. |
00:27:57 |
A kulcsok bent vannak, oké? |
00:27:59 |
Köszönöm. |
00:28:03 |
Nyomás, ember. Most. |
00:28:04 |
Ez legkevésbé inas. |
00:28:10 |
Gazdag vagyok! |
00:28:25 |
Inez. |
00:28:27 |
Girls. |
00:28:28 |
Úgy örülök, hogy itt vagytok! |
00:28:36 |
Úgy örülök, hogy itt vagytok! |
00:28:40 |
Vedd figyelembe, hogy a Tiffany óta min |
00:28:44 |
Csinálok egy kis teát. |
00:28:45 |
Biztos vagy benne, hogy van helyed |
00:28:49 |
Idióták. Nem vagytok idióták. |
00:28:53 |
Számotokra mindig van helyem, |
00:28:57 |
- El lehettek a lányom hálójában. |
00:29:01 |
Igen. Kettõ is.. |
00:29:06 |
- Nezy, miért nem mondtad ezt sosem? |
00:29:11 |
De, miért nem élnek veled? |
00:29:13 |
Hallotatok már az állam |
00:29:18 |
A terroristas nyertek. |
00:29:23 |
Nagyon késõ van. Mindjárt 2 óra. |
00:29:32 |
Nagyon jól fogjátok itt |
00:29:37 |
Megágyazok nektek. |
00:29:49 |
Jó éjszakát. |
00:29:58 |
Olyan furcsa, hogy nem otthon vagyunk. |
00:30:02 |
Olyan furcsa, hogy nincs otthonunk. |
00:30:18 |
Ava, Miért néz ki itt minden |
00:30:23 |
Mert olyan mint a miénk. |
00:30:25 |
Apa mindent neki adott. |
00:30:30 |
Még a macis matrica |
00:30:34 |
A pattogatott kukorica illatú |
00:30:39 |
Még mindig kukorica illata van. |
00:30:45 |
Olyan mintha Apa még mindig élne, |
00:30:48 |
Nos, nincs. |
00:30:50 |
És Mic nem hallgatta meg a hangpostáját! |
00:30:54 |
Ez most nem igazán fontos, Ava. |
00:30:57 |
Holnap bejelentem az álláspontomat! |
00:30:59 |
Nem ér véget az életem, csak mert Apa |
00:31:05 |
Mi van? |
00:31:08 |
Soha többé nem beszélek veled. |
00:31:12 |
Remek. |
00:31:30 |
Ki kapcsolja le alámpát, Ava? |
00:31:43 |
Oké. Itt az idõ, felkelni! |
00:31:47 |
- Köszönöm. |
00:31:49 |
És itt. Gyakorold a spanyolt. |
00:31:54 |
Úgy örülök, hogy megmentettem |
00:31:59 |
Ha elveszik, az egy igazi |
00:32:02 |
Most mond meg. |
00:32:03 |
Azt sem tudom mit vegyek fel |
00:32:08 |
De igen, van! |
00:32:10 |
Még meg vannak, amiket a templomi |
00:32:14 |
Nem sok hajléktalan hord |
00:32:18 |
Oké. Leteszem ide. |
00:32:21 |
- Hova mész? |
00:32:24 |
És azután elmegyek Sassy Maidshez, |
00:32:28 |
ennyi év után is. |
00:32:31 |
Oh, és lányok, kérlek viselkedjetek! |
00:32:36 |
Zárjátok be az ajtót. |
00:32:41 |
Emlékszel erre? A tied volt. |
00:32:46 |
Nem. |
00:32:49 |
Nem rossz. |
00:32:52 |
csinos. |
00:32:57 |
Gyerekes. |
00:33:03 |
Úgy érzem magam mint néhány éve. |
00:33:05 |
Csillapodj le. A retró most |
00:33:11 |
Szia. Egy piros Mercedes. |
00:33:14 |
- Úgy nézek ki mint egy szolgáló? |
00:33:17 |
Drágám. Itt nincs egyetlen szolga sem. |
00:33:39 |
Ó, Istenem. A Jóisten viccel velem. |
00:33:44 |
Azt hiszem a 2-sel vagy a |
00:33:49 |
37-sel kell mennünk. |
00:33:52 |
Utána a 6-sal. 6-sal! |
00:33:56 |
Pont mint J. Lo. |
00:34:01 |
És aztán... |
00:34:02 |
És aztán azzal kettõt, |
00:34:05 |
Ez nevetséges. |
00:34:09 |
Igazad van. Tudod, az igazi |
00:34:13 |
Hanem kimondottan buszra. Ava. |
00:34:16 |
Hallottm már a buszról. |
00:34:20 |
- Tanzie. Dehogy pisilnek oda. |
00:34:27 |
Végre Mic. Nézz szerda este. |
00:34:30 |
Mic! Mackókám! Itt Avie, hol vagy? |
00:34:34 |
Mi folyik ott? Úgy értem |
00:34:38 |
Kiadtuk a közleményünket |
00:34:42 |
Hívj fel. Hívj fel. Hívj fel. Oké? |
00:34:43 |
De ne aggódj Taniziért és értem. |
00:34:46 |
Megérkezett a jármû. |
00:34:54 |
- Hölgyeim. |
00:34:56 |
I'm not tipping you |
00:34:59 |
It's $1.35 each. |
00:35:03 |
- Remek. |
00:35:12 |
- A Benedict Canyon 273-ig megyünk. |
00:35:20 |
Elnézést. |
00:35:31 |
Miért így kell elindulni? |
00:35:34 |
- Olyan büdös van itt. |
00:35:39 |
Hé! Ezt érzem! |
00:35:42 |
Ó, Istenem. |
00:35:44 |
Bocsánat. Én nem vagyok a jóisten vicce. |
00:35:47 |
Én vagyok a teljes |
00:36:07 |
Várjon! Álljon meg! Ez nem |
00:36:09 |
- Hova megy maga? |
00:36:14 |
Miért nincs itt járda? |
00:36:20 |
Ava, Nem bírom ezt tovább. |
00:36:23 |
- Ezt nem gondoltam volna. |
00:36:27 |
Ez az én eljegyzés |
00:36:29 |
Már mindenki tudja, hogy el vagy jegyezve. |
00:36:31 |
Úgy értem, tudják hogy mióta hordod |
00:36:34 |
pedig azt mondtad, hogy csak |
00:36:38 |
Gyerünk. |
00:36:40 |
Óó. |
00:36:50 |
Igen, rendben. |
00:36:53 |
- 'Napot. |
00:36:57 |
- Ava és Tanzie Marchetta. |
00:37:02 |
Mic menyasszonya vagyok, oké? |
00:37:05 |
Marchetta. M-mel. |
00:37:08 |
Igen, tudjuk kik maguk. |
00:37:09 |
A mamám a maguk |
00:37:11 |
Jee, de ha neki is olyan bõre van |
00:37:15 |
Mama tavajy meghalt. |
00:37:20 |
Tudja maga egyáltalán, hogy ha Mic |
00:37:24 |
- Ki van rúgva. Le se fogja magát pisálni. |
00:37:28 |
- Etienne! Etienne, hé! Etienne! |
00:37:39 |
- Nyomjad! |
00:37:40 |
Kint rekedtünk, és egy |
00:37:44 |
Igazából, nem tudtam elmenni a buliba, |
00:37:49 |
Fordulj meg. |
00:37:52 |
Az nem én vagyok. |
00:38:00 |
- Teljesen ki vagyunk rekesztve. |
00:38:03 |
- Aha. |
00:38:06 |
- Nos. |
00:38:08 |
Tudod mit? |
00:38:10 |
És tudod mit? |
00:38:11 |
- Ava! |
00:38:16 |
Tudom drágám, tudom. |
00:38:18 |
Utaztunk buszon, azután meg fel |
00:38:20 |
Aztán ez a muki nemm engedett be! |
00:38:23 |
Csak had menjek be, és látni |
00:38:25 |
ÖÖ, igen, igazából, |
00:38:28 |
Mint az ügynöke, mindig Mic legjobb |
00:38:32 |
És hát a Long Island beverekedte |
00:38:37 |
Fordulj meg! Elég labilis vagy most. |
00:38:42 |
és azt hiszem, el kell, hogy küldjelek. |
00:38:44 |
Elküldeni? Mit akarsz ezzel mondani? |
00:38:49 |
Nos, technikailag Mic rúg ki. |
00:38:52 |
Azt hiszem ez már régóta érik |
00:38:54 |
Oké. Rendben!. |
00:38:57 |
Üzleti szempontból, tudod hogy |
00:39:02 |
De nézd, itt a másik oldal is, |
00:39:06 |
és az életemet kockáztattam |
00:39:08 |
Szóval csak azt akarom, hogy ezt |
00:39:12 |
- Megmondom nek. Még lenne valami! |
00:39:15 |
Visszakérnénk a gyûrût. |
00:39:24 |
Tudod mit? |
00:39:29 |
- Gyûlölöm. |
00:39:31 |
Az eladásaink vészjóslóan |
00:39:34 |
És hát a kiskereskedõk 90%-a |
00:39:40 |
- Hali. |
00:39:46 |
Üdv. Bocsánat. |
00:39:48 |
Jaden, a változatosság kedvéért, |
00:39:54 |
- Mirõl volt szó? |
00:39:56 |
Folytassuk. Na igen. |
00:40:00 |
Tehát Fabiella tett egy ajánlatot. |
00:40:02 |
Ez alacsonyabb a reméltnél, |
00:40:06 |
Mennyit kínált? |
00:40:09 |
Mennyit? |
00:40:12 |
Minden magán részvényért, |
00:40:14 |
Hatvan centet? |
00:40:16 |
Elég gáláns ajánlat. |
00:40:20 |
Micsoda? |
00:40:24 |
Ha eladjuk Fabiellának, mi lesz |
00:40:28 |
Ha szerncsénk van, |
00:40:32 |
eltünhetünk csendben? |
00:40:34 |
Nos, belenéztem az Örökharmat aktáiba... |
00:40:38 |
Köszönöm, Pam. |
00:40:41 |
És bár nem tudom, hogy |
00:40:44 |
de voltak bizonyos problémák a |
00:40:47 |
És hát az apátok nem vette |
00:40:53 |
Amit mondott, azok a panaszok jogosak. |
00:40:56 |
Sajnálom, lányok. |
00:40:59 |
De, Tommy, te ugye nem hiszed el ezeket? |
00:41:02 |
Úgy értem, lenyomoztad ezeknek |
00:41:06 |
Igen, igen. Megpróbáltam. |
00:41:10 |
- De Nakamori nem akarja kiadni a forrását. |
00:41:14 |
Oké. minden rendben, legyünk õszinték! |
00:41:18 |
A cég sajnos egy süllyedõ hajó. |
00:41:21 |
Az újságok úgy tálalják, hogy |
00:41:26 |
Elég szerencsétlen, de sajnos igaz. |
00:41:29 |
És ez egy kiváló alkalom a részvényeseknek, |
00:41:35 |
Ez egy nagy lehetõség. |
00:41:38 |
Pipilnem kell. |
00:41:42 |
Igen. Köszönöm. |
00:41:44 |
K0sy0nj-k, hogz megosytottad. |
00:41:49 |
Ó, Istenem. Egy igazi |
00:41:53 |
- Nem csoda, hogy Mic kirúgott. |
00:41:56 |
Nem tudom. Csak néhány pillanatra |
00:42:00 |
Nos, gyerünk! Csak menjünk, és szavazzunk |
00:42:03 |
- amitõl Apa teljesen becsavarodott. |
00:42:08 |
de mindig a legjobbat akarta, ez |
00:42:11 |
- Mit gondolsz? |
00:42:17 |
de azt tudom, hogy meg akarom nézni |
00:42:21 |
Nemmel szavazunk. Nem hisszük el, hogy |
00:42:26 |
A testületnek nincs szüksége |
00:42:30 |
Egy óra múlva indul a gépem Mauira. |
00:42:32 |
Tehát a részvényesek közül ki |
00:42:35 |
megkezdjük a tárgyalást az eladásunkról? |
00:42:43 |
- Én tartózkodom. |
00:42:46 |
Mindenkit látni akarok a részvényes |
00:42:50 |
Te... |
00:43:01 |
Nyilatkozna, kérem? |
00:43:03 |
Hé, menjen hátrébb! |
00:43:06 |
Kérem, emberek, menjenek hátrébb. |
00:43:10 |
Uram, kérem csak néhány lépést |
00:43:13 |
Ott vannak! |
00:43:30 |
Mit fogok mondani? |
00:43:31 |
- Négy, három, kettõ, egy. |
00:43:34 |
Itt Brad Tibe az E-bõ! És igazából |
00:43:37 |
itt Los Angeles belvárosában! |
00:43:40 |
Gyere! Siess már! |
00:43:45 |
- Ava. |
00:43:47 |
Hagyd csak ott! |
00:43:50 |
- Nem. |
00:43:52 |
- Nem. |
00:43:58 |
- Rick. |
00:44:00 |
Nyilatkozna nekünk, kérem? |
00:44:02 |
- Igaz, hogy vége a kozmetikai vállalkozásnak? |
00:44:05 |
Gyerünk! Mondjanak valamit! |
00:44:13 |
Azt hiszem balra van. |
00:44:23 |
Köszönöm. |
00:44:25 |
Ja. |
00:44:27 |
Milyen szeles. |
00:44:32 |
- Köszi. |
00:44:41 |
Rick, Ön olyan csodálatos. |
00:44:45 |
Sokkal tartozunk. |
00:44:48 |
Soha nem hittem volna, |
00:44:51 |
hogy ilyeneket fog olvasni |
00:44:54 |
Ne aggódjon. Összegyüjtöttem késõbbre. |
00:44:57 |
Soha nem hittem el, amit |
00:45:00 |
Remek. |
00:45:12 |
Viszlát. |
00:45:19 |
Jézusom. Tanz. |
00:45:23 |
- Õ csak egy parkoló inas. |
00:45:37 |
Los Angeles Szabad Jogi Klinika. |
00:45:39 |
Szai. Emlékszel rám? |
00:45:44 |
Tudnánk váltani néhány szót |
00:45:48 |
Nos itt vagyunk. |
00:45:49 |
De ez most tényleg egy |
00:45:52 |
Sajnálom. A mágrendelõmet éppen átalakítják. |
00:45:57 |
Oké. Szükségünk van egy ügyvédre. |
00:46:00 |
Egy ingyenes ügyvédre. |
00:46:01 |
Várjanak egy picit. |
00:46:03 |
Azt akarják mondani, hogy |
00:46:07 |
- De hisz maguk gazdagok. |
00:46:10 |
- Tönkre mentünk. |
00:46:14 |
Attól függetlenül, nem szûkölködnek. |
00:46:17 |
- hát házuk is meg kocsijuk is van. |
00:46:20 |
Az autonkat pedig ellopták. |
00:46:22 |
Azokon kívül pedig mindenünk |
00:46:24 |
Azt meg el akarják adni Fabiellának. |
00:46:26 |
- Mindössze 60 millióért. |
00:46:28 |
Nyilvánvaló, hogy segítség kell. |
00:46:32 |
Itt elnyomott embereken |
00:46:36 |
Nem elnyomó embereken, |
00:46:40 |
De a kiváltságunkat akartják eladni |
00:46:42 |
Aha! És nem gondolja, hogy Fabiella |
00:46:45 |
csak hogy meg tudjon szerezni |
00:46:49 |
De, elég szar dolog. |
00:46:51 |
Úgy értem, véletlen hogy nem |
00:46:54 |
és a napokban járt le a |
00:46:56 |
De az élet ilyen. |
00:46:58 |
Nézzék, ha Fabiella ennyire meg akarja |
00:47:02 |
Aztán fgonák a pénzüket |
00:47:05 |
Henry, a pénz nem old meg mindent. |
00:47:09 |
- Én ezt tudom. Hát Önök? |
00:47:13 |
A lényeg az, hogy |
00:47:15 |
nem akarjuk csak úgy elkotyavetyélni |
00:47:19 |
- És szükségünk van valakire, aki mellettünk ál. |
00:47:29 |
Nos mit szólnátok ahoz srácok,ha |
00:47:33 |
No és tudsz egy ilyen |
00:47:37 |
Nem. Igazából õk elég drágák. |
00:47:42 |
Nézzétek, talán munkát kéne |
00:47:49 |
Eközben, körbe nézek a |
00:47:53 |
Igen! |
00:47:54 |
A Harvardon szerzett diplomát |
00:47:58 |
Nagyszerûen illeszkedne a |
00:48:01 |
Yeah. Boldog viadalt. |
00:48:04 |
- Oh, Istenem. |
00:48:11 |
Lányok meg van az összegzés? |
00:48:13 |
Van néhány, |
00:48:16 |
Oké. |
00:48:19 |
Doris, van egy Motrinja? |
00:48:22 |
Mik az erõsségeik, lányok? |
00:48:25 |
Tudunk táncolni. Tudja, zenére? |
00:48:29 |
Nem, úgy értem tudnak e |
00:48:32 |
Tudunk e gépelni? Mi az hogy! |
00:48:35 |
Persze hogy tudunk. Tíz karakter |
00:48:38 |
- Látja? |
00:48:43 |
Figyeljenek lányok! Azt hiszem maguknak |
00:48:47 |
Azt hiszem inkább munkanélkülire és |
00:48:55 |
Jobbulást! |
00:49:00 |
Nem hiszem el, hogy nem vagyunk |
00:49:03 |
Tudom, hogy sohasem volt állásunk. |
00:49:06 |
Talán mi nem vagyunk ugyanolyan |
00:49:09 |
Micsoda tragédia! |
00:49:11 |
Right up there with the federal deficit. |
00:49:13 |
Talán tehetnénk egy próbát a |
00:49:16 |
És úgy fájnak a lábaim. |
00:49:22 |
Mégis hogy vegyek egy új cipõt |
00:49:25 |
Hé, szeretnétek kipróbálni |
00:49:27 |
Tudod, az unokatesóm Costanza, |
00:49:29 |
mindenhova ilyenbe megy Kolumbiában. |
00:49:33 |
- Tényleg? |
00:49:36 |
Oké gyerekek, eleget |
00:49:39 |
Mit tudunk csinálni, |
00:49:42 |
Nos, mi a helyzet Sassy Maids-szel? |
00:49:47 |
- Ava. |
00:49:50 |
De tudjátok mit, lányok? |
00:49:54 |
Nos miután kitakarítottam |
00:49:57 |
igazán értékelnék egy kis |
00:50:05 |
Késõbb találkozunk. |
00:50:17 |
Nem nagyon látszik, hogy |
00:50:28 |
Ez elég ahoz, hogy meghülyüljek. |
00:50:30 |
Ez a fönökömé. |
00:50:34 |
és azt akraja, hogy találjam meg |
00:50:45 |
Tudod, hogy könnyebbé tehetnénk... |
00:50:49 |
Hûha. Hihetetlen, hogy miket el |
00:50:52 |
Talán nekünk is ezt kéne, Ava. |
00:50:54 |
- Mit? Kezdjünk el push-up melltartót hordani? |
00:50:57 |
Nyomozóvá válni. |
00:51:01 |
Azt mondtad, hogy meg akarod |
00:51:04 |
Igen. Ezt fogjuk tenni! |
00:51:08 |
- Nyomozók. |
00:51:17 |
Ineznek igaza volt. Ezek a kis édesek |
00:51:23 |
Tényleg nagyon kényelmes. |
00:51:25 |
Soha nem fogok Jimmy Choost hordani többé. |
00:51:27 |
Vigyázz a nyelvedre! |
00:51:28 |
Ez lesz az én detektív cipõm. |
00:51:39 |
Csak szerezni kell a méretemben. |
00:51:42 |
- Szia, Pam. |
00:51:46 |
Tényleg? A használt, jótékonysági |
00:51:49 |
Fantasztikus. |
00:51:50 |
- Nem vagyok itt! Hé! |
00:51:53 |
- Van valami baj? |
00:51:55 |
Csak benéztünk, hátha tudunk |
00:51:59 |
Tommy Katzenbach irodája. |
00:52:00 |
Szeretnék még maradni egy ideig, |
00:52:03 |
Fabiella az egyesen. |
00:52:07 |
- Nem. |
00:52:09 |
- Azt hiszem neked kéne. |
00:52:12 |
Most tudni fogja, hogy |
00:52:14 |
Nem. |
00:52:15 |
Te beszéljél vele. |
00:52:20 |
Üdv, Fabiella. |
00:52:24 |
Hogy van? |
00:52:25 |
- Olyan nyugtalan voltam. Jól vagytok? |
00:52:29 |
Jó. |
00:52:30 |
Szeretném, ha holnap eljönnétek az |
00:52:33 |
Üzletasszonyok egymás közt. |
00:52:35 |
Természetesen Katzenbach is. |
00:52:38 |
Értetek küldök egy autót. |
00:52:40 |
Találkozzunk egy órakor! |
00:52:47 |
Mi van? |
00:52:49 |
- Nem! |
00:52:51 |
- Semmiképp! |
00:52:52 |
Nem fogok annak az örültnek az |
00:52:55 |
- Talán elmehetnénk. |
00:52:56 |
Bármit tehettek, tudjátok. |
00:52:58 |
- Megnézhetnénk mit akar. |
00:53:04 |
- Láttad Tanziet és Avat? |
00:53:07 |
Oh, köszönöm Istenem. |
00:53:09 |
Megkértem õket, hogy cseréljenek tonert |
00:53:12 |
Erre azt mondták, "Miért kell toner? |
00:53:17 |
Azt hiszem, ez egy helyénvaló |
00:53:25 |
Necesita cseréljen már |
00:53:37 |
Olyan förtelmesen nézek ki. |
00:53:42 |
- Neked ez nagyon fontos. |
00:53:49 |
Nem értem, hogy miért nem kérjük |
00:53:53 |
Oké, egyes szabály: ne bízz senkiben! |
00:53:58 |
Különösen igaz B kategóriás |
00:54:04 |
- Megyek mintha Lucy lennék. |
00:54:12 |
Ava? Gyere már. |
00:54:15 |
- Tarts ki, itt kell lennie. |
00:54:18 |
Gyerünk már. Csak ki akarok |
00:54:20 |
Már így is a túl sok stresszhormont |
00:54:25 |
Ugyanmár, tudod a biokémiámat meg |
00:54:32 |
Nincs itt. Talán még mindig |
00:54:35 |
Oké, gyerünk, menjünk. |
00:54:49 |
Pech! |
00:54:51 |
- Ava, menjünk. Ez tiszta hülyeség. |
00:54:55 |
Tudod, hogy kell feltörni egy zárat? |
00:54:57 |
Mit gondol, úggy nézek |
00:55:02 |
- Szép rucik. |
00:55:04 |
- Be lettünk zárva. |
00:55:09 |
Milyen csinos a hajad ma. |
00:55:12 |
Talán segíthetnél nekünk. |
00:55:13 |
- Tommy irodájában. |
00:55:22 |
- Van valakinek egy hajcsattja? |
00:55:27 |
Köszi. |
00:55:31 |
- Hol tanultad ezt? |
00:55:35 |
Csak vicceltem. |
00:55:37 |
De elég sok filmet néztem. |
00:55:47 |
Rendben. |
00:55:48 |
Nem hittem volna, hogy |
00:55:50 |
Tudod, ezért letartóztatnak. |
00:55:54 |
Ezek a dolgok a rögeszméi. |
00:55:56 |
Nézd, ígérem neked, hogy |
00:55:59 |
Valójában, bármikor kell valaki |
00:56:03 |
Téged ajánlunk majd a |
00:56:06 |
Parkolási? Mibõl gondolod, hogy |
00:56:11 |
Mert te parkírozod a kocsinkat. |
00:56:13 |
- Nincs is parkolási személyzetünk. |
00:56:17 |
Laparkolok a kocsiddal, mert |
00:56:19 |
Labor technikus vagyok. |
00:56:23 |
Hú, ez olyan király. |
00:56:25 |
Nézzétek, úgy örülök a ti kis |
00:56:28 |
Közben én megtaláltam a keresett anyagot. |
00:56:29 |
Nézzétek, Öeökharmat Esti krém receptek, |
00:56:34 |
És az összes teszalany neve |
00:56:37 |
Oh Istenem, azonnal ki kell mennünk |
00:56:39 |
Micsoda? miért? |
00:56:41 |
Hé várjatok! Álljatok már meg! |
00:56:47 |
Várjatok! |
00:56:52 |
Miért vannak kutyáink? |
00:56:54 |
Tavaly vettük õket, |
00:56:56 |
Voltak betöréseink? |
00:56:57 |
Ti nem sok gondot fordítotok az |
00:57:00 |
- Nem, nem igazán. |
00:57:03 |
- Engem például érdekel a kémia. |
00:57:05 |
Lent dolgozom a laborban. |
00:57:07 |
Imádom. Szeretném a gyakorlatomat |
00:57:09 |
- Ne már! Hol? |
00:57:11 |
Én igazán nagyra értékelem ezt |
00:57:14 |
de a kutyák kint vannak |
00:57:17 |
Ja, menjünk! |
00:57:21 |
Tehát most átmegyünk a kerítésen? |
00:57:25 |
Jó. |
00:57:27 |
- Itt is vagyunk. |
00:57:29 |
Oké, itt vagyunk, add ide a táskákat. |
00:57:32 |
Várjatok! |
00:57:35 |
- Gyerünk. |
00:57:37 |
Én nem érzem úgy, hogy ólmokat cipelek |
00:57:40 |
Beszélj a magad nevében! |
00:57:42 |
Oké, én megyek elsõnek. |
00:57:44 |
- Oda le. |
00:57:47 |
- Rick, ne! |
00:57:51 |
Tanzie, komolyan mondom! |
00:57:52 |
- Ne csináld! Ne! |
00:57:54 |
Csak képzeld azt, hogy az óceánba |
00:57:56 |
- Nem, képtelen vagyok! |
00:57:59 |
- Gyerünk már, Tanzie. |
00:58:09 |
Elkaptál! Azt hiiszem, te vagy |
00:58:14 |
Fogadd el. |
00:58:19 |
- Húzzatok ki! |
00:58:20 |
Huzzatopk már ki! |
00:58:22 |
Rendben vagy? |
00:58:32 |
Whoa. lenyûgözõ, nem? |
00:58:38 |
Jázmint érzek. |
00:58:40 |
Azt pumpáltuk be. |
00:58:43 |
- Imádom ezt a várost. |
00:58:48 |
- Kérem, helyezzék magukat kényelembe. |
00:58:56 |
Ez olyan béna. |
00:59:01 |
Bársony. Milyen édes. |
00:59:03 |
Emlékezz, az Õ nyelvén |
00:59:06 |
Oké. |
00:59:09 |
Talán hozhatok egy kávét? |
00:59:12 |
Lattét, eszpresszót, kapucsinót, mokkát. |
00:59:17 |
Karamelles kávét, kínai teát? |
00:59:21 |
Az életemet adnám egy |
00:59:23 |
Édesem, ha ismernéd az életetm, |
00:59:27 |
- Te? |
00:59:29 |
- Janet, hozza kérem. |
00:59:33 |
Nos, most meséljetek! Mondjátok el |
00:59:37 |
Tényleg jól vagytok? |
00:59:38 |
Mert ha nem, |
00:59:40 |
mert nálam van a két legjobb, |
00:59:45 |
és boldog lennék, ha |
00:59:50 |
Köszönjük. |
00:59:59 |
Egy eszpresszót kérek, Janet, |
01:00:07 |
Könnyebb így bejönni dolgozni, hogy |
01:00:11 |
Jah, ez nem fárasztja le az embert, mi? |
01:00:15 |
Csak lélegezzetek! Relaxáljatok! |
01:00:20 |
Nos, a dolgok igazán szívásra fodultak |
01:00:23 |
de mindez megváltozhat. |
01:00:27 |
Teszek egy ajánlatot. |
01:00:30 |
Kémikus akarsz lenni? |
01:00:33 |
Arra az egyetemre mész, ahová |
01:00:36 |
Te pedig utazgatni szeretnél? |
01:00:38 |
Pompeii antik kincsei. |
01:00:41 |
Csak téged várnak Mustique sziget |
01:00:44 |
Tedd meg, a számlámra. |
01:00:47 |
Azt akarom, hogy ti legyetek a cég |
01:00:51 |
Egy termékcsaládnál együtt. |
01:00:54 |
De hát a mi hírnevünk most |
01:00:57 |
Óh, a nevét tisztázni tudom. |
01:01:00 |
Apátokat újra hõssé teszem. |
01:01:04 |
Hallgassatok rám! |
01:01:05 |
Az apám, Morris Farbrinsky, |
01:01:10 |
mielõtt Atlantic City |
01:01:13 |
Mindenki csalónak nevezte. |
01:01:15 |
De az õ emléke a minden nekem. |
01:01:18 |
- Tudom, min mentek keresztül. |
01:01:22 |
Oh, Tran, Bob. Hurrá! |
01:01:25 |
Miért nem nyújtjátok ki a lábaitokat? |
01:01:33 |
Tran? Most, hogy jobb, miért nem |
01:01:46 |
Emlékezzetek lányok. Mindent meg |
01:01:55 |
Nos, talán nem is |
01:01:58 |
- Ava! |
01:02:00 |
Nem hiszem el! |
01:02:02 |
Úgy értem, egy homlok |
01:02:04 |
Várj! |
01:02:05 |
Mennyi masszõrjébe kerül |
01:02:08 |
Nos, neki ez csak házi feladat. |
01:02:11 |
De ez még nem jelenti azt, hogy |
01:02:14 |
JK. |
01:02:15 |
Jól van, nem segítesz inkább |
01:02:18 |
De. De ha Apa benne volt, eladjuk. |
01:02:21 |
Ha nem, akkor harcolunk! |
01:02:23 |
Oké. |
01:02:25 |
Ezer teszten túl, 153 embernek |
01:02:30 |
- Tehát felírtam mindegyik számát. |
01:02:33 |
Most pedig el kezdjük õket hívogatni. |
01:02:35 |
Csináljuk! |
01:02:42 |
Szia, Dinah? Ava Marchetta. |
01:02:50 |
Köszönöm. |
01:02:53 |
Igazából amiatt hívom, hogy |
01:02:56 |
az Örökharmar Esti |
01:02:57 |
Biztos benn, hogy szép |
01:03:09 |
Üdv, Ava Marchetta. |
01:03:10 |
Csak beszélni szeretnék Önnel az |
01:03:27 |
Nagyon szépen köszönöm. |
01:03:37 |
Igen, köszönöm. |
01:03:41 |
Mi? |
01:03:44 |
Azt mondja, az õ kiütései mások |
01:03:47 |
- Micsoda? |
01:03:53 |
Köszönöm szépen. |
01:03:55 |
- Nos? |
01:03:58 |
Ennek a nõnek az orvosa azt mondja, |
01:04:01 |
Ez õrület. |
01:04:03 |
Senkinek sem voltak |
01:04:08 |
Hol van Ned Nakamori, aki |
01:04:12 |
Teanne, ne! |
01:04:13 |
Mit csináltál, baby? |
01:04:16 |
Oh, Razz. Annyira szeretlek. |
01:04:19 |
- Úgy sajnálom, hogy, lefeküdtem az apáddal. |
01:04:29 |
Meg akarok hallni! |
01:04:31 |
Ne! Ne hallj meg. |
01:04:34 |
Elmegyünk ehgy kórházba. |
01:04:38 |
- Mit tettél? |
01:04:44 |
Oh, hé. Mit keres maga itt? |
01:04:47 |
Gondolom maga a pizza. |
01:04:49 |
Ezt magának hoztam. |
01:04:51 |
És hol a huga? |
01:04:52 |
Azt hittem maguk sziámi ikrek. |
01:04:54 |
Azt hittem maga nem néz Tv-t. |
01:05:01 |
- Marhahús szag van. |
01:05:07 |
Ezért jött ide? |
01:05:11 |
Ha ha. |
01:05:17 |
Szóval, érdekes könyveket tart itt. |
01:05:21 |
Mi ez? Vicces novellák? |
01:05:23 |
A nõvérem a The New York |
01:05:24 |
Nos küldhetne nekem egyet a |
01:05:27 |
És igen. Azokat olvasom. |
01:05:31 |
Szóval a nõvére, mi? |
01:05:33 |
Ez az egyik dolog ami közös bennünk. |
01:05:34 |
Ja, ez talán az egyetle közös bennünk. |
01:05:38 |
Maga szörnyen gyors az igazságban. |
01:05:41 |
Annyira, mint amennyire élvezem |
01:05:44 |
a személyem és az irodám |
01:05:46 |
volt olyan kegyes és |
01:05:50 |
Egy pillanat. |
01:05:54 |
- Hé, Tanz. |
01:05:56 |
Összehasonlítottam a tesztbeli receptet |
01:05:59 |
- És Apa megváltoztatta. |
01:06:01 |
De igen. |
01:06:04 |
de errõl ebben a feljegyzésben szó sincs. |
01:06:07 |
Azt hiszem Ava, ez örültebb |
01:06:09 |
- Oké, csak nézd meg amit találtál. |
01:06:14 |
- Nincs vád. |
01:06:16 |
Nincs olyan ember, akinek |
01:06:19 |
Miután ezt kitaláltuk, valaki |
01:06:22 |
Valaki összetákolt egy mûködési |
01:06:24 |
- Nincs semmi bizonyítéka, tudja. |
01:06:27 |
- Nem, nincs. |
01:06:29 |
Nem, nincsen. |
01:06:31 |
Jól van, oké. Nincs. |
01:06:34 |
Most pedig kapcsoljuk Ned Nakamorit, |
01:06:35 |
aki elõször tálalta ezt |
01:06:39 |
Ned, igaz az hogy ez a |
01:06:42 |
Eladják a céget a Fabiella Cosmeticsnek? |
01:06:44 |
Igaz, Christiane. Ez biztos, mivel |
01:06:47 |
a Marchetta Cosmetics részvényesei |
01:06:50 |
mivel óriási nyomásnak lesznek |
01:06:53 |
Csak remélhetjük, hogy az |
01:06:56 |
a hasonló botrányokat, mint |
01:06:58 |
Mindig tökéletes volt a bõröm. |
01:07:29 |
- Tudakozó. |
01:07:30 |
A Los Angelesi KLAE száma kellene. |
01:07:49 |
- Hello. |
01:07:52 |
- Mi a neved? |
01:07:54 |
- Szia, Gene. Az enyém Tina. |
01:07:59 |
Mondta már valaki, hogy pont úgy |
01:08:03 |
- Köszi. |
01:08:06 |
- Köszi. |
01:08:08 |
Meg szerintem sokkal |
01:08:10 |
Milyen elhibázott tökfejek. |
01:08:13 |
Hé, Gene. |
01:08:15 |
Hiszed vagy sem, az a dolgom, |
01:08:19 |
aláirassakaz emberekkel, |
01:08:22 |
Úgy értem mindenki aki adásba |
01:08:25 |
Igen, ez így van. |
01:08:27 |
Szóval én csak egy rövidke |
01:08:33 |
- Óh, ahoz nem adhatok engedélyt. |
01:08:37 |
Olyan nagy bajba keveredtem. |
01:08:40 |
A fönökömnek szüksége van egyre |
01:08:44 |
Mi lenne, ha segítenél |
01:08:57 |
De legyél gyors, rendben? |
01:09:17 |
Hurrá! |
01:09:23 |
Mi a franc folyik itt, Gene? |
01:09:27 |
Lám, lám. Nocsak ki van itt? |
01:09:31 |
A fönökének az egyik mûsorhoz kell. |
01:09:34 |
Gene, te annyira ütõdött vagy. |
01:09:37 |
- Ez itt Tanzie Marchetta. |
01:09:42 |
Most nagy bajban van. |
01:09:47 |
Sajnálom, hogy nem igazi Sushi Roku, de... |
01:09:50 |
Viccek velem? |
01:09:53 |
Nem evett ezelõtt a Dominóból, igaz? |
01:09:55 |
Nos, egyszer Brigitta |
01:09:59 |
De az más volt, az ottani szakács mindig |
01:10:02 |
Jó Isten. |
01:10:07 |
Nézze! Köszönöm, hogy segít nekünk. |
01:10:11 |
Elhagyott minden barátnak nevezett egyén, |
01:10:15 |
Igen, tudom, milyenek ezek a leprás dolgok |
01:10:18 |
- És... |
01:10:21 |
- Görények voltak, mint igazából most is. |
01:10:26 |
Egy olyan csodás lánynak mint maga, |
01:10:31 |
Nem tudom mi bennem a gyönyörû. |
01:10:32 |
Felszedtem már egy kilót, |
01:10:35 |
Elkezdtem olyn dolgokat csinálni amitõl |
01:10:38 |
és kezelni kell, de a pénzen |
01:10:42 |
Tegnap megjelent az elsõ |
01:10:45 |
Egy kis hidratálót |
01:10:52 |
Ön tényleg nagyon tetszik nekem. |
01:10:56 |
Az anyám modell volt, szóval genetikailag |
01:11:03 |
Hol van ilyenkor az anyja? |
01:11:06 |
Európában, egy egyiptomi herceggel. |
01:11:10 |
Isisre változtatta a nevét, |
01:11:15 |
Pár évente szoktunk |
01:11:18 |
Akar hallani valami |
01:11:21 |
Emlékszem milyen édes-aranyos |
01:11:25 |
és tényleg boldogok voltunk. |
01:11:28 |
Úgy értem, Tanzie nem emlékszik |
01:11:35 |
Teljesen más, mint amilyennek |
01:11:44 |
Ó, Istenem!Ó, Istenem! |
01:11:47 |
Mi történt? |
01:11:49 |
Éreztem! Vigyen innen! |
01:11:52 |
- Ez a mcskám, Clarence Darrow. |
01:11:55 |
- Utálom a macskákat! |
01:11:58 |
- Micsoda? Úgy gondolja, hogy túlreagáltam? |
01:12:01 |
Úgy néz ki, mintha |
01:12:02 |
- Ugyan már. |
01:12:04 |
Úgy néz ki mintha a |
01:12:05 |
Sajnálom, hogy nem egy palotában lakom, |
01:12:08 |
Mi van, azt hiszi mert egy |
01:12:10 |
már egy Ghandi lesz |
01:12:12 |
Mi van magával? |
01:12:15 |
Vagány vagyok! Oké? Maga viszont |
01:12:20 |
Köszönje meg Istennek, hogy nem |
01:12:24 |
Mert én hagytam, hogy megcsókoljon. |
01:12:26 |
Maga csak egy unalomûzõ volt. |
01:12:29 |
- Több voltam egy pizzánál. |
01:12:32 |
Az voltam! És tudja mit? |
01:12:35 |
Tudja miért? Nekem dolgozik. |
01:12:39 |
Maga nem rúghat ki! |
01:12:43 |
Akkor is ki van rúgva. |
01:12:47 |
Mi! Halló? Mi az? |
01:13:07 |
- Sziasztok. |
01:13:09 |
Úgy néz ki, mintha egy lenne |
01:13:12 |
Promenade Hotelbõl, |
01:13:16 |
- Nem. Én nem vagyok az. |
01:13:18 |
Nem, tényleg, én nem |
01:13:23 |
Ez csak... Én tényleg nem... |
01:13:25 |
Valójában, akit láttok, az |
01:13:28 |
Tudjátok, mert ha jobban |
01:13:31 |
- Pilyen puha a bõröd. |
01:13:34 |
Olyan mint egy kisbabáé. |
01:13:40 |
Tanzania Marchetta. |
01:13:44 |
- 20,000 dollár az óvadék. |
01:13:49 |
Milyen bûnt követett el, hogy 20,000? |
01:13:52 |
Mi a baj az igazságszolgáltatással? |
01:13:54 |
Egy kis illem ráférne |
01:13:57 |
Tudja mit? Henry, állj! |
01:14:00 |
És tudod mit te is? |
01:14:01 |
Te is csak azért vagy itt, |
01:14:04 |
Ava, a sarkon van egy zacis. |
01:14:06 |
És akkor mi van? |
01:14:08 |
Nem, kölcsön adná azt. |
01:14:11 |
Nincs semmim. |
01:14:17 |
- De ez Apa órája. |
01:14:24 |
Bocsi, Rolie. Ideje menned! |
01:14:27 |
Oké, a kulcs az olyan puha bõrért, |
01:14:33 |
Pikkelyképzõdés |
01:14:35 |
- Pikkelyképzõdés. |
01:14:37 |
Igen. |
01:14:39 |
Most, Laporscha, az összes smink |
01:14:44 |
A pórusaidnak egy kis levegõre |
01:14:46 |
Csak egy kis dörzsölésre van szükségünk. |
01:14:51 |
Oh! Van egy szivacs a retikülömben. |
01:14:55 |
Oké, rendben. |
01:14:57 |
Mindig tele megy a lábujjaim köze |
01:15:01 |
Nagyszerû! |
01:15:03 |
Mindenféle dörzsölés, mint ez is |
01:15:06 |
Oké, csak természetes és hypoallergén |
01:15:10 |
Tartózkodjatok a formadelhidtõl! |
01:15:12 |
Ne is akarjátok tudmi, |
01:15:14 |
formadelhidet, csak hogy |
01:15:17 |
Oké, használjatok olyanokat, mint |
01:15:21 |
Kislány, mi te tudjuk ezt |
01:15:24 |
És nincs semmi két dolcsi alatt, |
01:15:27 |
Ha csak nem adunk nekik valami |
01:15:31 |
- Tanzania Marchetta? Kifizették az óvadékot. |
01:15:36 |
Pedig épp most akartuk megnyitni |
01:15:52 |
- Ebben hogy hogy ilyen jó vagy? |
01:15:58 |
Hogy tehettétek ezt, |
01:15:59 |
És mi a franc van rajtad? |
01:16:02 |
- Nem csoda, hogy a sitten kötöttél ki. |
01:16:04 |
Lányok, az õrületbe kergettek! |
01:16:08 |
Olyan a szagod minta a sátán |
01:16:13 |
És te! Gyere ide ifjú hölgy! |
01:16:16 |
Kinek képzeled magad, hogy csak |
01:16:19 |
"Óh, Nezi, Tanzit letartóztatták, |
01:16:22 |
Ne aggódjak? |
01:16:24 |
- Ez nagyon alattomos volt! |
01:16:26 |
Nem gondoltam volna, |
01:16:28 |
Micsoda? Te meg vagy huzatva? |
01:16:30 |
Ki vagyok, ha nem az anyád? |
01:16:32 |
Te vagy az, aki mindig kiálltál |
01:16:35 |
elrontottunk, de mi sose |
01:16:41 |
Ez az, amit a mama |
01:16:44 |
- Hát nem érted? |
01:16:50 |
Én annyira sajnálom. |
01:16:52 |
Ti vagytok az én két kislányom, |
01:16:58 |
Tudom. |
01:16:59 |
És sose akarom, |
01:17:03 |
- Szeretlek. |
01:17:11 |
Nézz magadra! |
01:17:15 |
Annyira az apádra |
01:17:20 |
Õ nagyon jó ember volt! |
01:17:25 |
És itt hagyott nekem két kislányt. |
01:17:27 |
Itt hagyott? |
01:17:30 |
Szeretnék neked segíteni. |
01:17:39 |
Hé! |
01:17:41 |
Valaki tudna nekem |
01:17:42 |
Valaki tudna nekem |
01:17:43 |
A tetkó, amit Butch Brenda adott, |
01:17:45 |
Azt mondta, hogy henna! |
01:17:56 |
Rural út 17. |
01:17:58 |
- Az melyik gettó? |
01:18:03 |
Gödör. |
01:18:04 |
Mondtam neked, hogy inkább a |
01:18:05 |
Én pedig mondtam, hogy az |
01:18:08 |
Valaki kicsit túl sokáig |
01:18:12 |
- Nézd, én mentem el hozzá, hogy segítsen! |
01:18:19 |
Nos, és mi van veled? |
01:18:20 |
Te és Rick gyakorlatilag csak úgy |
01:18:24 |
Valld be, Tanz! Bele estél! |
01:18:27 |
- Majd bevallom, ha te is! |
01:18:30 |
- Nem, nem én. |
01:18:32 |
Ha mér itt tartunk, te is. |
01:18:36 |
Ava, Henry jobban |
01:18:42 |
Hát a dolgok úgy állnak, |
01:18:44 |
Úgy értem, tudod, neheztelek rá, |
01:18:48 |
- Mi? |
01:18:52 |
Mint Apa tette. |
01:18:57 |
És azt hiszem, tudod |
01:18:58 |
mindig a legjobbat akarta nekem, |
01:19:02 |
De most már tudom, wow! |
01:19:11 |
Tudod, néha azt kívántam, Apa |
01:19:15 |
- Tényleg? |
01:19:17 |
De nézz magadra most, Tanz! |
01:19:19 |
Te vagy az egyik kulcsa annak, |
01:19:23 |
El fogod végezni az UCLA-t, és |
01:19:25 |
a legjobb kémikusoknak, aki |
01:19:30 |
Úgy gondolod? Tényleg? |
01:19:32 |
És te leszel a legszexibb |
01:19:35 |
Tudod. |
01:20:44 |
Margo Thorness? |
01:20:46 |
Nos, miután megjelentek ezek a |
01:20:50 |
az Örökharmat Éjszakai Krémtõl, |
01:20:52 |
a cég felajánlotta, hogy fizet |
01:20:57 |
- Megtették? |
01:21:00 |
Volt bármilyen bõrpanasza |
01:21:04 |
Óh, nem. Nem, asszonkám. |
01:21:07 |
Ez vicces, mert én láttam magát egy |
01:21:12 |
Ó, tényleg? |
01:21:15 |
Nos, akkor még nem tudtam, hogy az |
01:21:19 |
- Nos, elég sok orvosnak megmutattam. |
01:21:24 |
van esetleg magáról egy |
01:21:26 |
- hogy kialakult volna a reakció? |
01:21:29 |
Tudják, elég félénk vagyok, |
01:21:34 |
Nem igazán szeretem, ha fotóznak. |
01:21:38 |
De hát itt minden tele van a maga |
01:21:41 |
Igen, de hát...., |
01:21:47 |
Tényleg? |
01:21:50 |
Óh, istenem! A templomba |
01:21:53 |
- Szerdán? |
01:21:56 |
Sietek a Biblia órára, |
01:21:58 |
úgyhogy sajnos attól félek, |
01:22:00 |
Most! |
01:22:02 |
Nem gondolod, hogy ez egy komplett |
01:22:06 |
Néztem az arcát, és tudod mire jöttem rá? |
01:22:09 |
- Az csak sebészeti kiütés volt. |
01:22:13 |
- Mirõl beszélsz?? |
01:22:15 |
- És nincs bizonyítékunk. |
01:22:20 |
- Megtaláljuk a feljegyzéseket. |
01:22:23 |
Szombaton szavaznak. |
01:22:27 |
- Csak így feladod? |
01:22:29 |
Ez így nem igazságos! |
01:22:32 |
A világ nem az, Tanz oké? |
01:22:36 |
Istenem . |
01:22:41 |
A fene enné meg! |
01:22:46 |
Itt fogunk meghalni. |
01:22:48 |
Mondják meg Margo barátnõjüknek, |
01:22:52 |
lefújom a wc sprémmel! Utána |
01:22:56 |
Értik? A tûzbe! |
01:22:58 |
- Ó, Istenem! |
01:23:02 |
- Uram! Hé, Uram! |
01:23:06 |
- Mióta lakik itt Margo? |
01:23:10 |
Hála a magasságosnak, hogy |
01:23:13 |
A göncölszekér jele volt a halálom. |
01:23:16 |
Volt rajta egy göncölszekér jel. |
01:23:18 |
Sorrendet, Tanz. |
01:23:20 |
- Elnézést? Mióta volt neki olyan sebhelye? |
01:23:27 |
Ez imádnivaló, uram! Egyszerûen szuper. |
01:23:31 |
- Segítene? |
01:23:36 |
Várjunk csak, míg Tommy |
01:23:38 |
- Felejtsd el Tommyt! |
01:23:40 |
Mostantól már csak |
01:23:43 |
Tommy nem játszik. |
01:23:45 |
Minden amit csinálna, az hogy |
01:23:48 |
Tudod mit? Bizonyítékot akar? |
01:23:52 |
Te és én megszerezzük neki! |
01:23:53 |
Mit sütsz, kis szûcs? |
01:23:56 |
Ned Nakamori? |
01:23:58 |
Lám, lám, lám. |
01:24:03 |
- Mit tehetek Önökért? |
01:24:04 |
- Mit tehetek Önökért? |
01:24:07 |
Várjanak, had találjam ki! |
01:24:09 |
Kedveskéim, már mindent hallottam a |
01:24:13 |
Sajnálom, nem érek rá! Egy |
01:24:16 |
Túl elfoglalt ahhoz, hogy halljon |
01:24:19 |
igazgató egy csalásba keveredett? |
01:24:20 |
- Kizárólagost kap. |
01:24:24 |
És csak egy icike-picike dolgot |
01:24:33 |
Te vagy a tökéletes Martha Stewart. |
01:24:38 |
Biztos vagy benne, hogy |
01:24:39 |
- Sajnálom. Én... |
01:24:43 |
- És nem túl kínos az én irodám? |
01:24:47 |
Igazából, idebent nagyon |
01:24:51 |
Akár még Clarence Darrow-val is |
01:24:54 |
Wow. Ez egy nagy lépés. |
01:24:57 |
Igazságtalan voltam veled. |
01:25:02 |
Mi lenne ha megcsókolnátok egymást, |
01:25:08 |
- Nos, hello, hello! |
01:25:11 |
Oh, sajt. Milyen kellemes! |
01:25:14 |
- Értem, egy egyesülést ünneplünk! |
01:25:18 |
- Üdv. Hogy van ma? |
01:25:21 |
- Tommy, ez itt az ügyvédünk, Henry. |
01:25:24 |
- Mizújs? |
01:25:27 |
Nagyon szeretlek. Késõbb még beszélünk. |
01:25:32 |
- SZia. |
01:25:34 |
Tommy hozott magával, |
01:25:36 |
Pam beteg. Probléma? |
01:25:39 |
Az orrod! |
01:25:41 |
- Olyan mint az enyém. |
01:25:44 |
Te voltál az inspirációm. |
01:25:49 |
Buongiorno, csibéim. |
01:25:53 |
- Ez itt Nelson, az ügyvédem. |
01:25:55 |
- Tanzie. |
01:25:57 |
- Nelson. Tommy Katzenbach. |
01:25:59 |
- Hogy s mint? |
01:26:01 |
- Sajtot? |
01:26:03 |
Nem, nem, nem. Rossz az emésztésemnek |
01:26:06 |
- Mi ez a hely? |
01:26:09 |
Gratulálok a költségcsöökkentõ |
01:26:11 |
Mindig is mondtam, ne költs |
01:26:14 |
"Mindig csirkefogó lesz belõlük." |
01:26:17 |
A Lakerst hagytam ki emiatt. |
01:26:21 |
Remélem ez jobb lesz. |
01:26:23 |
Miért nem ülünk le mindannyian? |
01:26:25 |
- És kezdjük el. |
01:26:27 |
Én ülök. |
01:26:34 |
Tommy, te végig azt mondtad, |
01:26:37 |
visszaszerezzük a részvényesek |
01:26:41 |
Apánk megváltoztatta az Örökharmat |
01:26:44 |
Ki vette belõle az isopropilt. |
01:26:46 |
Mint kémikusok tudjuk, hogy |
01:26:49 |
Lányok, teljesen le vagyok nyûgözve |
01:26:53 |
de nem vagyok biztos benne, |
01:26:56 |
Leelleõriztünk egyet az áldozatok közül. |
01:26:58 |
A nõnek semmi baja sem lett az |
01:27:01 |
Eleve bõrhibával született. |
01:27:04 |
Megtaláltuk tökéletes bõrrel, |
01:27:07 |
hála a plasztikai sebészeknek, |
01:27:11 |
Várjunk csak egy picit! |
01:27:13 |
Miért nem tudunk mi errõl, |
01:27:14 |
Mi? Életemben most hallok errõl elõször. |
01:27:19 |
Nos lányok ez elég érdekesn hangzik, |
01:27:23 |
Ha készen álltok a tárgyalás |
01:27:26 |
Várjon! |
01:27:27 |
Találtunk még visszabont csekkeket |
01:27:30 |
amit aztán a mi személyes |
01:27:34 |
Nem csoda, túloztunk, Craig. |
01:27:38 |
Találtunk még egy névtelen csomagot, |
01:27:43 |
Öntõl jött, Fabiella. |
01:27:45 |
Nem godolod komolyan, hogy tönkre akarom |
01:27:48 |
Fabiella, ne mondjon többet. |
01:27:53 |
Igaza van. Valaki hamis |
01:27:56 |
- De az nem Fabiella volt. |
01:28:01 |
Ez itt a kérdés, Nelson. |
01:28:03 |
Kinek volt hozzáférése az |
01:28:06 |
vagy jogosultsága az összes |
01:28:13 |
Tommynak, a mi vagyonkezelõnknek. |
01:28:15 |
- Mi? |
01:28:17 |
A küldött üzenetet te írtad alá. |
01:28:22 |
Saját kezeddel. |
01:28:30 |
Girls, lányok tudjátok, hogy sose... |
01:28:32 |
De igen, Katzenbach. Maga ültett fel. |
01:28:35 |
Azt mondta, hogy megszerzi nekem |
01:28:38 |
Azt is mondta, hogy "bízza rám a |
01:28:41 |
Na és? Kicsit csaltam, de a fenébe |
01:28:46 |
Szerinted Apa rád hagyta volna |
01:28:49 |
Leértékelted a részvényeket és |
01:28:52 |
Szembe kell nézni néhány Gazdasági |
01:28:56 |
Katzenbach, nagy játékos akartál lenni. |
01:28:59 |
Át akartad verni ezeket a szegény |
01:29:02 |
De elbénáztad, úgy hogy a te |
01:29:05 |
Szóval, szedd a kis motyódat! |
01:29:12 |
Rendben! Akkor mi van? |
01:29:14 |
Lányok, nektek mindenetek meg volt! |
01:29:16 |
Én is építettem ezt a |
01:29:19 |
Az az én tragédiám, hogy |
01:29:23 |
sminkes, aki a lányokat |
01:29:32 |
Bravo, lányok. Megmentettétek a céget. |
01:29:35 |
Az elsõ menet a tietek. Azt hiszem, |
01:29:42 |
Oh, istenem... |
01:29:46 |
Tweeney elnök úr, |
01:29:48 |
hogy rúgja ki Mr. Katzenbachot. |
01:29:50 |
- Kirúgni? |
01:29:53 |
Természetesen, Ms. Marchetta. |
01:30:01 |
Drágáim? Nincs egy kis jóindulat, ha? |
01:30:07 |
Minden amit akartam, az egy |
01:30:25 |
Itt van az ügyvéded, és Mic az 1-n. |
01:30:29 |
Biztos munkát akar, miután tönkre |
01:30:32 |
Hagyjon üzenetet, és mindenki |
01:30:35 |
Köszi, Jaden. |
01:30:37 |
- Hey, szexi . |
01:30:44 |
Mondtam már neked, hogy milyen |
01:30:48 |
Ugyan már, ez Nordstrom's. |
01:31:02 |
Több karotin olajat. Ételt |
01:31:07 |
Olyan puha lesz mint a babapopsi. |
01:31:12 |
- Jó döntés, újonc. |
01:31:35 |
Jó éjt. |
01:31:37 |
- Jó éjszakát, Mama. |