Material Girls

tr
00:00:42 TEMİZ
00:00:46 BERRAK
00:00:56 TAZE
00:01:01 SAF
00:01:07 Marchetta
00:01:31 - Bayan Marchetta.
00:01:36 - Ava, bu arabadan çıkmak çok zor.
00:01:40 Böylece ona binebilmek
00:01:42 Selam.
00:01:44 - Pekala. Nasıl görünüyorum?
00:01:46 - Teşekkürler!
00:01:48 - Bir harika.
00:01:52 - Merhaba, ne haber?
00:02:16 Kızlar buraya!
00:02:18 Kızlar çok güzelsiniz!
00:02:20 - Etienne!
00:02:25 Sonunda gelebildiniz!
00:02:27 Artık şunu tutmaktan
00:02:29 - Teşekkürler.
00:02:32 - Mic nerede?
00:02:35 Ne!
00:02:37 Şaka! Seni seviyorum.
00:02:40 - Bebeğim!
00:02:45 - Ne haber, Tanz?
00:02:47 Johnny gösteriden sonra
00:02:49 Geçen hafta Teen Vogue'un
00:02:53 - Partime de gelecek.
00:02:57 Giyeceğim elbiseyi
00:03:01 Tanrı'm! Sen Long Island'dan
00:03:04 Geçen hafta Teanne'i babanızla
00:03:08 Kendini öldürecek mi?
00:03:10 Bunu çarşamba gecesi American
00:03:12 - Şekermiş.
00:03:14 - Göbeğini imzalamamı ister misin?
00:03:18 Adını heceleyişine bayılıyorum.
00:03:24 Ava seni rahatsız etmesine
00:03:27 - Bu gibi şeyleri kafana takma.
00:03:29 Nişanımızı ilan edene dek
00:03:32 İzin ver seni güldüreyim.
00:03:35 Babamın leke bırakmayan
00:03:38 Tanrım o ne harika bir şey. Bayılıyorum.
00:03:41 - Yapacağını biliyordum!
00:03:44 İyi eğlenceler. Adamı
00:03:48 Tanzie... Tanzie...
00:03:54 Bizimle gelsene. Tara Reid ve Fred
00:03:57 Kızlar, yine onları Spice Girls
00:04:00 Klasik rock'tan nefret ediyorum!
00:04:03 Tanzie! Son zamanlarda hiçbir
00:04:06 Evet.
00:04:08 Kendini iyi hissetmiyorsan, sana benim
00:04:10 Doğrusu bu gece
00:04:13 Evde oturmayı tercih
00:04:15 Sen delirdin mi? Millet her
00:04:19 Buraya gelmektense...
00:04:21 Evde üniversite başvuru formu doldurmayı
00:04:25 Biz Marchetta yüzleriyiz. Marchetta'nın
00:04:30 Bebeğim. Burada
00:04:33 - Haydi millet, ne duruyorsunuz!
00:05:29 Başvuru için mektup
00:05:44 Epiderminin Kötülükleri
00:05:47 Cilt Bozuklukları
00:05:52 Kaç kişinin sorunlu ciltlerini
00:05:56 Tabii iyi bakılırsa... Cildiniz bazı
00:06:00 Hele güneş cilt için bir kabus!
00:06:04 Doğal bir rejime de başlarsanız,
00:06:11 Karşılaştığımız en büyük sorunlardan
00:06:14 Tony örneğini ele alalım.
00:06:16 Benim hayatta en etkilediğim
00:06:24 Artık hayatta olmamasına rağmen,
00:06:27 Rujlar üzerinde
00:06:30 Yapay renkleri kullanmanın tehlikelerini
00:06:43 Kızların yatak odası
00:06:50 Kahvaltı için çok üzgünüm hayatım.
00:06:54 Bu sabah düşük karbonhidratın beni
00:06:58 Akçaağaç pekmezi, arnavut biberi,
00:07:02 - Arınmam gerekiyor.
00:07:04 Bana da.
00:07:06 Gördüğünüz bu cilt hasarlarının
00:07:08 Tanz, buna biraz ara ver.
00:07:10 Hayatının geri kalanını babamın iki yıl
00:07:13 - Artı bu cilt iğrenç görünüyor.
00:07:17 Bu çok tatlı. Ve zavallıca.
00:07:20 Artı, bir şeyi açığa
00:07:23 Mic dizisini izlememden
00:07:25 Bu hafta Razz ve babası
00:07:27 - Ava, ver şunu!
00:07:29 - Ver şunu!
00:07:32 - Sahi mi? Ne kadar çok filminiz var?
00:07:33 Bir sonraki adresin kodes
00:07:37 Ben Kanal 10 haberlerinden Ned Nakamori.
00:07:41 Bu adamdan nefret ediyorum.
00:07:43 - Ava. Sana kargo geldi.
00:07:49 Olamaz...
00:07:52 - Kimdenmiş?
00:07:56 - Teşekkürler.
00:07:59 Sevgiler, Mic.
00:08:01 Not: Bu akşam American Idol'dan
00:08:04 Onu seviyorum...
00:08:06 Ava!
00:08:08 Bu nişan yüzüğüm!
00:08:10 Çok teşekkürler. Kapı açık!
00:08:15 - Çok büyük.
00:08:19 - Şuna baksana!
00:08:23 - Ava, bunu sen seçmiştin.
00:08:26 - Çok büyük.
00:08:28 - Evet!
00:08:30 Hemen şimdi gitmeniz
00:08:33 Olamaz. Yeniden planlayamaz mıyız?
00:08:35 - Evet, yarın gidemez miyiz?
00:08:37 - Yarın...
00:08:40 Hiç zaman yok! Bir hayır işi.
00:08:42 Şimdi aklıma geldi. Kilisen için
00:08:45 Teşekkürler. Evsizler
00:08:51 Bu şarkıya bayılıyorum.
00:09:15 - Bana bırakın, bayanlar.
00:09:21 - Teşekkürler.
00:09:26 - Teşekkürler.
00:09:30 Doğru...
00:09:33 Tanzie...
00:09:40 Sanırım ofise daha sık gelmeliyim.
00:09:45 - Merhaba.
00:09:48 - Merhaba.
00:09:51 - Merhaba, Jasmin.
00:09:55 - Tommy!
00:09:59 Aç mısınız bakalım? Haydi
00:10:01 - Çok zayıflamışsınız. İkiniz de.
00:10:04 Size bir şey soracağım. Çok
00:10:10 Kötü durmuyor ya.
00:10:13 Roca Giyim. Ve evet,
00:10:15 - Öyle mi?
00:10:18 Abur cubur alabilir miyim? Bu kızlar
00:10:22 - Bu Jaden. Bizim yeni stajyerimiz.
00:10:25 Memnun oldum.
00:10:28 Hey Jaden!
00:10:33 - Elbisene bayıldım.
00:10:36 İşim bittiğinde,
00:10:39 Haydi ofisime geçelim.
00:10:42 Oldukça da önemli.
00:10:44 - Merhaba, Pam.
00:10:47 - Telefon bağlama, Pam.
00:10:51 - Merhaba, Craig.
00:10:52 - İyiyiz, sen nasılsın?
00:10:55 Pekala, bunu elimden gelen
00:10:58 Geleceğimiz tehlike altında!
00:11:02 - Teşekkürler, Pam. Gidebilirsin.
00:11:05 - Çok hoş.
00:11:08 Hiç yeni ürünümüz
00:11:11 Viktor Marchetta olmadan... Marchetta
00:11:16 Temmuz ayında yönetimi devraldığınızda,
00:11:20 Ben de artık
00:11:22 Burayı yönetmek
00:11:26 Hala idarenin çoğu
00:11:29 Evet, evet elbette. Elbette
00:11:33 Ama başka bir seçenek daha var.
00:11:38 Hayır, istemiyorum. Sağ ol.
00:11:44 Jaden bana bir iyilik yap ve çıkarken
00:11:50 Pekala.
00:11:52 Şu Fabiella denen kadın
00:11:56 Fabiella mı! Bu
00:12:00 Hayatım. Şimdi Craig'in
00:12:02 Ben baskı altında olmayı
00:12:08 - Schiatzu için konuşuyordum da.
00:12:12 - Ne diyordunuz?
00:12:15 Evet. Tamam.
00:12:19 Eğer yarın Fabiella beklediğim
00:12:24 - Size de kişi başına bir miktar düşer.
00:12:27 Miktar. Yüz milyon. Kızlar, bu parayı
00:12:34 Bu parayla Mic'in bağımsız
00:12:36 - Ava!
00:12:38 Harika bir senaryo yazmış
00:12:42 Burada babamın
00:12:44 Pekala. Sakin olun! Sakin olun! Herkes
00:12:49 Acelemiz yok. Zamanımız var. Bu arada
00:12:55 Ve vergi indiriminden
00:12:59 Aslında maküler dejenerasyondan muzdarip
00:13:06 Ya da görme sorunu
00:13:09 Çok yaşlılara öykü
00:13:14 Şimdilik federal hükümet
00:13:20 Bu yüzden burada sizden
00:13:25 Lütfen yaşlı dostlarımıza yardım edin ve
00:13:33 Çok dokunaklıydı. Çok teşekkür ederiz.
00:13:36 - Teşekkürler.
00:13:40 Tanzie çok önemli bir
00:13:44 Göğüs kanseri ve hayvan
00:13:46 Ve hayvan kanserinden bahseden
00:13:50 - Teşekkürler.
00:13:54 İlk gelen hanımdı.
00:13:57 - Sence Tommy, bize kızacak mı?
00:14:00 Galaya yetişmemiz için sadece
00:14:03 Afedersiniz. Çok
00:14:08 Geciktim mi? Randevumun on
00:14:11 Erkek Giyimevinden giyinmiş
00:14:15 Sen de hayır kurumlarından
00:14:18 Evet. Henry Baines.
00:14:20 Los Angeles Ücretsiz
00:14:22 Tıbbi bir klinik mi?
00:14:24 Hayır, biz parası olmayan
00:14:26 Size kartımı vereyim.
00:14:28 Dur, demek sen korkunç hastalıkları
00:14:33 Hayır, biz yoksullara yardım ediyoruz.
00:14:36 Evet ama hasta değiller, anlıyorsun ya?
00:14:43 Tamam. Sanırım böyle
00:14:46 Bu arada göz altı torbalarının geçmesi
00:14:50 Tanzie!
00:15:07 - Sidekick'im çantana sığar mı?
00:15:09 Tamam, sende bana parlatıcını ver. Bende
00:15:12 Tamam.
00:15:16 US Weekly ve People öncelikleriniz.
00:15:19 Çünkü benim eşcinsel olduğumu yazdılar.
00:15:22 People Dergisi. Bu gece
00:15:25 Elbette. Babamızın bu şekilde
00:15:29 Benim öğrenmek istediğim şey
00:15:31 - Bacaklarınız bir koşucununki gibi.
00:15:34 - Selam, Terry.
00:15:37 Mic nerede?
00:15:39 Mic, şu anda Long Island'ın özel bir
00:15:42 - Nişanlandığınız doğru mu?
00:15:46 Merhaba. Biz Marchetta kardeşler.
00:15:50 Bundan çok sıkıldım.
00:15:52 People'a da yaparsanız,
00:15:55 Ben şuradayım. Pheobe, nasılsın?
00:15:58 - Jacqueline mi şu?
00:16:01 - Biliyorsun, Joe Tweeney'nin kızı.
00:16:05 - Harika görünüyorsun.
00:16:07 - Seni görmek çok güzel.
00:16:09 - Bunları da nereden buldun?
00:16:12 - Ava!
00:16:15 - Ağladık.
00:16:18 - Ona bir çiçek göndermeliyiz.
00:16:20 Ona karşı nazik olun. Basit
00:16:24 Tamam. Selam.
00:16:26 Şu halinize bakın! Öyle
00:16:30 Teşekkürler.
00:16:32 Şu teklif hakkında.
00:16:35 Söylemem gerekir, onunla aramızda ilişki
00:16:40 Bu nedenle buradayım. Şimdi sizin
00:16:47 C'est magnifique! Ben marketin 35
00:16:51 Siz de yirmili yaşlarda.
00:17:00 Afedersiniz. Eski kocalarımdan
00:17:05 Kendinizden genç biriyle
00:17:08 Diri bir vücut, bilgeliğin yerini
00:17:13 Tamam.
00:17:17 - Bak, bak, bak...
00:17:20 Bak sen, kimler buradaymış. Fabiella...
00:17:25 Üzgünüm ama bu gece kızlarımla
00:17:28 Elbette. İyi eğlenceler kızlar.
00:17:32 - Teşekkürler...
00:17:35 - Aman Tanrı'm, bizi kurtardın!
00:17:40 Güney Bronx'daki ilk zamanlarında,
00:17:45 Oradan dünyanın en büyük kozmetik
00:17:49 Victor Marchetta, Winston Churchill'in
00:17:53 "Kazandıklarımızla yaşarız ama
00:17:59 - Al, canım.
00:18:02 - Kardeşinle paylaş.
00:18:04 İki yıl önceki trajik ölümünden sonra
00:18:08 - Gözlerim rakuna benzedi.
00:18:12 Ver bana. Ver onu bana.
00:18:14 Aile onun için her şeyden önce gelirdi.
00:18:17 - Haydi, hediye paketlerine bir bakalım.
00:18:19 Üzgün olunması gerektiğini anlamıyor
00:18:23 Onun çocukları bugün burada gördüğünüz
00:18:29 - Kokla kokla.
00:18:32 Bunun gramı 100
00:18:36 Çocuklar saygılı olun biraz.
00:18:38 Baylar bayanlar, huzurlarınızda
00:18:40 Victor'ın yakın dostu Tommy Katzenbach.
00:18:52 Teşekkürler. Teşekkürler. Teşekkürler.
00:18:55 - Çok teşekkürler, Charlotte.
00:18:58 Charmaine. Charlene... Bağışla.
00:19:01 Victor'ın yaptıklarının bir parçası
00:19:05 Çok az kişiydik.
00:19:08 İşte bu yüzden de yaşlı Tom
00:19:15 Bu firmayı bir yere getirmek
00:19:17 Ben sadece
00:19:20 - Aman Tanrı'm.
00:19:23 Madonna'nın ilk halini o yarattı.
00:19:26 Aslında ikinci, üçüncü halini de. Alice
00:19:32 Hepsi güzel mi güzel kadınlar.
00:19:37 Ama onun yarattığı en güzel şey.
00:19:43 Bayanlar baylar lütfen. Hep beraber
00:19:57 - Teşekkürler, Tommy.
00:20:01 Hepinizin bildiği ergenlik yıllarının
00:20:04 Ve de araba kazalarını.
00:20:05 Haydi şu kanallara bir bakalım.
00:20:07 - Hangi kanala?
00:20:10 Buna bayıldım! Bayıldım! Onuncu
00:20:15 Haberlerdeler.
00:20:19 Anne, baba, televizyona baksanıza.
00:20:21 Buraya gelip babamızı onurlandıran
00:20:23 Ne diyor?
00:20:26 Peki ya uzun süredir
00:20:28 İnanıp, güvendiğiniz bu ürünler gönül
00:20:30 Onunla gurur duyuyoruz. Onun yarattığı
00:20:34 - Hey, ekrana baksanıza.
00:20:37 Bu ürün yüzünden çeşitli
00:20:40 - Neler oluyor? Bu da nereden çıktı?
00:20:43 Baba Victor Marchetta, buluşunun
00:20:47 Neler oluyor?
00:20:51 Marchetta gençleştirici gece kremini
00:20:56 - İnanmıyorum, atın şunları.
00:21:04 Oturun lütfen! Kapayın şunu! Partiden
00:21:13 Haydi, haydi! Acele edin!
00:21:16 - Neler oluyor?
00:21:19 Bu çok kötü!
00:21:21 Başlıkları görebiliyorum.
00:21:23 Şimdi boş verin
00:21:25 Şirkete ne olacak söyler misin?
00:21:27 Eve gidin! Ve kimseyle konuşmayın.
00:21:29 - Öylece oturup ne yapacağız?
00:21:36 İlaç şirketleri de piyasadan buna
00:21:40 Yine de bugün gösterilen bu
00:21:45 Kesin olan, Los Angeles'ın en büyük iki
00:21:50 Kapat şunu.
00:22:09 Ava bu çok garip.
00:22:15 - Bana ağlama, lütfen!
00:22:19 Hayvan edinerek.
00:22:26 İhtiyacın olduğu
00:22:49 - Bu şey çok güzel kokuyor.
00:22:54 Canlandırıcı bir şey.
00:22:57 Sen bu işte çok
00:22:59 - Teşekkürler.
00:23:03 - Bir de bana baksana.
00:23:05 - Ne?
00:23:08 - Hem de bir sürü.
00:23:10 Mesela koca bir
00:23:14 Sen bir insana
00:23:17 Bence bir gün
00:23:19 Marchetta deme. Bir daha asla o şirketle
00:23:23 Biliyorsun, ben babamın yanlış
00:23:27 Belki birkaç sonra
00:23:30 Evet belki de.
00:23:35 Şakaklarımın ovalanmasından
00:23:38 Yeni ayakkabılar dışında.
00:23:43 Bu da neydi?
00:23:49 İşte oradalar!
00:23:51 İnsanlar...
00:23:55 Unutulmak üzere olan
00:23:58 Artık asla üniversiteye gidemeyeceğim.
00:24:02 Her şey, her zaman
00:24:05 Hayır, tabii ki olmaz. Tabii sen bana ne
00:24:08 Sadece sana yardım etmeye
00:24:11 Bazen insanı sinir ediyorsun.
00:24:13 Bir daha bana asla ablaymışsın
00:24:17 - Ava!
00:24:19 - Bunu duymak istemiyorum, tamam mı?
00:24:22 Duman seni çok rahatsız ettiyse,
00:24:25 Hem herkesin bizi ne kadar
00:24:27 Söndür şunu! Sigara
00:24:29 Yapma Tanzie! Dursana!
00:24:33 - Aman Tanrı'm... Ne yaptın?
00:24:36 - Onu elimden alıp atan kişi de sendin!
00:24:42 - Bir şeyler yapsana!
00:24:44 Ben de yapamam! Ateş
00:24:46 - Ne yapacağımı bilmiyorum.
00:24:49 Babamın saati.
00:24:53 Babamın Tivosu.
00:25:01 911'i aramalıyız!
00:25:04 Yangın! Yangın çıktı. Kaçın!
00:25:14 Haydi...
00:25:27 Sür.
00:25:46 Merhaba. Bir suit istiyoruz.
00:25:49 Oda servisiniz en kısa sürece bize
00:25:54 Ciddi şekilde
00:25:56 Hemen efendim.
00:25:58 Mic hala cevap
00:26:06 - Üzgünüm ama kredi kartınız reddedildi.
00:26:10 Olamaz. O bir platin kart güzelim.
00:26:24 - Görünen o ki, hesabınız kapatılmış.
00:26:28 Ne yapıyorsun? Dursana!
00:26:30 Biliyor musun? O makası alıp, senin o
00:26:34 Seni kokuşmuş otel sürtüğü seni!
00:26:36 Bir oteldeyiz. Herkes bize
00:26:40 Craig. Kredi kartlarımızın
00:26:47 Sakin ol. Bunu söylememiş miydim? Bütün
00:26:50 - Hayır. Bunu bize söylememiştin.
00:26:53 Her şey durduruldu. Bunun anlamı:
00:26:59 - İflas mı ettik?
00:27:01 Tiger Woods golf arabasında
00:27:04 Craig, eğer bizi beklemeye alırsan,
00:27:07 Yüzünü öyle bir tırmalarım
00:27:11 Bir şey daha. Yarın saat dörtte acil
00:27:14 Orada olun. Ve bana
00:27:17 Sana Tiger Woods'la şans
00:27:22 - İnez'i arayalım.
00:27:28 Daha güzel yerleri denemeliyiz.
00:27:32 Oralardan iş çıkar. Sen de
00:27:43 Merhaba bayanlar.
00:27:46 Teşekkürler.
00:27:58 - Anahtarlar içinde. Dikkatli sürün.
00:28:03 Gidelim dostum!
00:28:05 En azından valeleri var.
00:28:26 Kızlar, geldiğinize çok
00:28:34 İçeri geçin. Burada
00:28:40 Buna inanamıyorum. Bu
00:28:44 Size çay yapayım.
00:28:46 Kendi evini yakan iki idiotos için
00:28:49 - İdiotas.
00:28:51 Siz salak falan değilsiniz.
00:28:54 Sizin için hep bir odam vardır canlarım.
00:29:00 - Senin bir kızın mı var?
00:29:04 - Annemle Kolombiya'da yaşıyorlar.
00:29:08 Çünkü hiç sormadınız. Caliente.
00:29:11 Neden burada seninle yaşamıyorlar?
00:29:13 11 Eylül'ün ardından göçmen
00:29:18 Tamam, kızlar. Artık yatalım.
00:29:32 Kendinizi evinizde hissedin, tamam mı?
00:29:59 - Evde olmamak bana çok garip geliyor.
00:30:18 Ava, bu yatak bana
00:30:22 Çünkü eskiden bizimdi. Babam İnez'e
00:30:30 Köpek çıkartması
00:30:35 Ve Popcorn Scratch-ve-Sniff!
00:30:39 Hala mısır patlağı kokuyor.
00:30:45 Babam hala hayatta ve birden ortaya çıkıp
00:30:48 Ama değil! Mic hala telefonu
00:30:54 - Şu anda önemli olan şey bu değil, Ava.
00:30:59 Ama babamın yaptığı salak bir formül
00:31:05 - Ne!
00:31:12 Güzel...
00:31:30 lşığı kim kapatacak Ava?
00:31:43 - Pekâlâ. Uyanma vakti geldi.
00:31:49 Bir şey değil. Alın.
00:31:54 Elbisemi kurtarabildiğim çok mutluyum.
00:31:59 Onu da kaybetseydin,
00:32:02 Bana mı söylüyorsun!
00:32:05 Ben partide ne giyeceğimi
00:32:08 Evet var. Bana kiliseye götürmem için
00:32:15 34 beden giyen evsiz
00:32:19 - Tamam. Burada işim bitti. Gidiyorum.
00:32:22 Bunca yıl sonra hala beni alırlarsa,
00:32:29 Birimizin yaşamak için çalışması
00:32:34 Evi falan yakmayın. Kapıyı
00:32:42 Hatırladın mı? Bu
00:32:46 Hayır.
00:32:48 Fena sayılmaz... Şirin.
00:32:57 Çocuklar.
00:33:03 - Kendimi çok demode hissediyorum.
00:33:11 Merhaba. Kırmızı bir Mercedes.
00:33:14 - Ben size vale gibi mi göründüm?
00:33:17 Tatlım, buralarda vale falan olmaz.
00:33:30 Marchetta Dolandırıcılığı
00:33:38 - Merhaba.
00:33:41 Bu Tanrının
00:33:45 Sanırım bize iki numaraya binmemizi
00:33:52 Oradan da altıya.
00:34:01 Ve sonra tekrar ikiye bineceğiz.
00:34:06 Bu çok gülünç. Biri
00:34:09 Haklısın. Arkadaşlar arkadaşlarının
00:34:13 Binmesine izin vermezler.
00:34:16 Ava. Otobüsle ilgili bir şey
00:34:20 Otobüse işemiyorlar.
00:34:26 Merhaba ben Mic. Çarşamba günleri
00:34:31 Mic. Bebeğim, benim Ava.
00:34:36 Seni milyonlarca kez aradım.
00:34:42 Beni muhakkak ara, tamam mı? Tanzie
00:34:47 Bizi alacak araç geldi.
00:34:55 - Bayan.
00:34:57 Servisinin nasıl olduğunu
00:34:59 - Bir kişi bir dolar 43 sent.
00:35:04 Bende bozukluk var.
00:35:12 - 273 Benedik Vadisi'ne gideceğiz
00:35:20 Afedersiniz.
00:35:34 - Burası kokuyor.
00:35:39 Bunu hissettim.
00:35:44 İzin verir misin?
00:35:47 Ben kesinlikle bir
00:35:50 Bu yüzden Japon
00:36:07 - Dur. Burası Benedik vadisi değil.
00:36:11 Sana bahşiş falan yok.
00:36:15 Burada neden kaldırım yok?
00:36:20 Ava, daha fazla dayanamayacağım. Oram
00:36:25 Tanzie? Bu benim nişan
00:36:30 Herkes sizin
00:36:32 O söz yüzüğünü takıp, sadece arkadaşız
00:36:39 Haydi gel.
00:36:53 Selam.
00:36:57 - Ava ve Tanzie Marchetta.
00:37:02 Ben Mic'in nişanlısıyım tamam mı?
00:37:05 Marchetta. M ile.
00:37:08 Sizin kim olduğunuzu biliyorum.
00:37:12 Evet! Bence annenin de
00:37:15 - Ahududu kullanıyor olmalı.
00:37:17 Şimdi neden öldüğünü anlıyor gibiyim.
00:37:19 Bizi kapıda tuttuğunu öğrendiği zaman
00:37:24 İşin bitti. Ölümlerden ölüm beğen.
00:37:27 Bak! Bak bu Etienne.
00:37:31 Seni duymuyor.
00:37:39 - Efendim?
00:37:42 Girmemize izin vermiyorlar.
00:37:44 Tatlım aslında ben partiye gelemedim,
00:37:49 - Arkanı dön! Bahçeden sana bakıyorum.
00:37:58 Ne?
00:38:00 Tam anlamıyla ihanete uğradık.
00:38:02 - Etienne tarafından mı?
00:38:04 - O bize tapar.
00:38:06 - Bizim yanımızda ayrılmazdı.
00:38:10 Biliyor musunuz?
00:38:12 - Ava!
00:38:15 - Tanrı'ya şükür!
00:38:18 Bak, buraya gelmek için
00:38:21 Şimdi de bu adam bizi içeri almıyor.
00:38:23 Lütfen içeri girip
00:38:26 Bak aslında böyle bir
00:38:28 Menajeri olarak, onun için doğru
00:38:34 Gerçek şu ki Long Island
00:38:37 Ve sen tatlım, pek
00:38:40 Şu nişan işi askıya alınmalı. Kısacası
00:38:45 Unutmak mı? Sen ne diyorsun?
00:38:50 Teknik olarak, sepetleyen Mic. Kariyeri
00:38:55 Pekala! Tamam.
00:38:59 Bu noktaya nasıl geldim bilmiyorum.
00:39:04 Bu benim nişan günümdü. Bu giysiyi
00:39:09 Müşterine ne de
00:39:12 - Bunu ona iletirim. Ava bir şey daha.
00:39:15 Yüzüğü geri almamız gerekiyor.
00:39:21 Bu da ne?
00:39:24 Ayrıca biliyor musun? Long Island çok
00:39:29 Bu tam bir felaket!
00:39:30 Bütün satışlarımız
00:39:35 İhraç mallarımızın neredeyse
00:39:40 - Merhaba.
00:39:47 Merhaba, üzgünüz.
00:39:49 Jaden Tanrı aşkına, onlara
00:39:54 Neler oluyor?
00:39:56 - Siz devam edin.
00:40:00 Fabiella bir teklif yaptı. Beklenenden
00:40:06 Ne kadar önerdi?
00:40:09 Ne kadar önerdi?
00:40:12 - Stoğumuzdaki her mal için altmış sent.
00:40:16 Aslında cömert bir teklif. Bu
00:40:20 Ne! Şirketi Fabiella'ya satarsak,
00:40:28 Eğer şanslıysak yavaş yavaş silinir.
00:40:31 Yavaşça silinmek mi? Peki
00:40:34 Şey, ben dosyayı
00:40:41 Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama.
00:40:48 Babanız bunu ne sebepten yaptı
00:40:53 - Anlaşılan o ki, şikayetler yasal.
00:40:59 Ne? Tommy, sen böyle bir
00:41:02 Yani bu insanları takip edip
00:41:06 Evet ben bunu zaten yapıyorum.
00:41:09 Ama Nakamori kaynaklarını
00:41:12 - Bundan bir şey elde edebilir miyiz?
00:41:18 Bu şirket zaten uzun zamandır
00:41:21 Ama bu skandalla iyiden iyiye Titanik
00:41:27 Ama doğru. Bu arada bu diğer
00:41:35 - Evet, harika bir fırsat.
00:41:43 - Teşekkürler.
00:41:49 Aman Tanrım. Ben ümitsiz bir vakayım.
00:41:55 - Burada ne yapıyoruz, Ava?
00:42:00 Haydi. İçeri gel de, babam daha fazla
00:42:06 Babamız mükemmel değildi tamam mı? İşleri
00:42:12 - Ne demek istiyorsun?
00:42:14 Bunu henüz anlayabilmiş değilim. Ama o
00:42:21 Red oyu veriyoruz. Biz babamızın
00:42:25 Yönetim kurulunun sizin oylarınıza
00:42:30 Bir saat içinde Mau'ya
00:42:33 Bu şartlar altında şirketin Fabiella
00:42:43 - Süreyi uzatacağım.
00:42:46 O zaman otuz gün içinde
00:42:50 Sen...
00:42:54 - Bir açıklama yapılacak mı?
00:43:03 Geri çekil! Haydi. Lütfen geri çekilin.
00:43:12 İşte oradalar!
00:43:31 - Koşun buradalar.
00:43:35 - Haydi.
00:43:37 Şu anda Los Angeles şehir merkezinde
00:43:41 Ava. Acele et.
00:43:46 - Sanırım kırıldı.
00:43:50 - Hayır.
00:43:53 - Bırak onu!
00:43:55 Evet! Ric.
00:43:59 - Girin.
00:44:04 Kozmetik ürünleri
00:44:14 Sol tarafta!
00:44:22 - Teşekkürler.
00:44:25 Sağ ol.
00:44:27 Hızır gibi yetiştin.
00:44:32 - Teşekkürler.
00:44:42 Ric sen bir harikaydın.
00:44:48 Bunu sana asla ödeyemeyebilirim.
00:44:54 Dert etme.
00:44:57 Hem... Ben gazetede
00:45:00 İyi...
00:45:11 Güle güle.
00:45:20 Tanrım. Tanz.
00:45:24 Ama çok şeker.
00:45:37 Los Angeles Ücretsiz
00:45:39 Merhaba.
00:45:44 Rica etsem seninle
00:00:05 Üzgünüm. Ofisim daha hazır olmadı.
00:00:10 - Bizim bir avukata ihtiyacımız var.
00:00:15 Dur bir dakika. Yani benim sizin için
00:00:20 - Ama siz zenginsiniz.
00:00:23 - Biz meteliksiziz.
00:00:27 Ayrıca siz meteliksiz kalmazsınız.
00:00:31 Şey, evimizi yaktık.
00:00:33 Arabamız da çalındı.
00:00:35 Sahip olduğumuz her şey aslında şirketin.
00:00:39 - Sadece altmış milyon dolara.
00:00:41 - Kısacası yardımına ihtiyacımız var.
00:00:45 Buraya gerçekten ihtiyacı olan
00:00:49 Satılacak şirketleri olmayan
00:00:53 - Ama tüm ayrıcalıklarımız elimizden alındı.
00:00:55 Şirketi Fabiella'ya böyle satmamızın
00:00:59 Belki de bu skandal onun
00:01:02 Olabilir. Ama
00:01:05 Telefonumun borçtan kapanmasıyla...
00:01:07 Aynı gün gecikmiş öğrencilik
00:01:10 Bazen oluyor işte. Madem Fabiella şirketi
00:01:15 O zaman paranız olur.
00:01:18 Henry, para insana
00:01:22 - Bunu iyi bilirim, tamam mı?
00:01:25 Esas konu bu değil. Burada önemli
00:01:33 Bizim tarafımızda olacak
00:01:35 Evet.
00:01:42 Sizin bir avukattan çok özel detektife
00:01:47 Peki bedava bir
00:01:50 Hayır. Aslında
00:01:55 Bakın bunun için siz bir
00:02:02 Bu arada bende elimden
00:02:06 Tamam!
00:02:08 Bu kız Harvard'da
00:02:11 Sizin şu Orta Çağ lokantanıza
00:02:14 Evet. Mutlu dövüşler.
00:02:18 - Tanrı'm.
00:02:24 Özgeçmişiniz var mı?
00:02:26 Vesikalık resmimiz vardı ama
00:02:29 Peki.
00:02:32 Tamam. Doris bana ağrı kesici
00:02:38 Dans edebiliriz. Yani dans
00:02:42 Peki söyleyin bakalım
00:02:45 Daktilo mu? Bunda iyiyizdir. Dakikada
00:02:54 Harika. Dinleyin. Ben sizin iş bulma
00:03:00 Bence siz işsizlik sigortasına
00:03:08 Geçmiş olsun.
00:03:13 İşsizlik parası
00:03:17 Yani daha önce hiç çalışmadık. Bu
00:03:23 Ne trajedi ama. Burada
00:03:26 Belki senatörlerden biriyle
00:03:30 Ayaklarım çok ağrıyor. Yeni
00:03:35 İşsizlik yardımı almadan nasıl
00:03:38 Neden benim eski
00:03:41 Kuzenim Koztanza'yı tanırsın.
00:03:46 - Sahi mi?
00:03:50 Pekala, bu kadar ayakkabı muhabbeti
00:03:56 Hizmetçiliğe ne dersiniz?
00:04:00 - Ava.
00:04:03 Biliyor musunuz kızlar? Artık
00:04:07 Bu yüzden ben blumiklerin
00:04:11 Sizde biraz etrafı toplayıp bana
00:04:18 Sonra görüşürüz.
00:04:24 - Adım Erin.
00:04:30 Bu pek işe yaramıyor.
00:04:41 Bu kadar
00:04:43 Keşke bilsem. Patronum için.
00:05:01 Şu havaya kaldıran
00:05:05 - Bunu bizde yapmalıyız, Ava.
00:05:09 Hayır. Araştırmayı biz yapmalıyız.
00:05:14 Yani bu dosyaların elimizde
00:05:17 Evet. Haydi yapalım. Araştıralım.
00:05:23 Evet.
00:05:30 İnez haklıymış. Bu bebekler
00:05:38 - Bir daha o ayakkabıları giymeyeceğim.
00:05:41 Bunlar benim detektiflik
00:05:52 Ölçümü alalım.
00:05:56 - Merhaba, Pam.
00:05:59 Sahi mi? Yardım için
00:06:02 - Bu harika.
00:06:05 - Selam.
00:06:07 Hayır. Sadece gelip birilerinin bir
00:06:12 Tommy Katzenbah'in ofisi.
00:06:14 Keşke biraz daha kalabilseydim
00:06:17 Fabiella telefonda. Kızlarla
00:06:21 - Konuşsanıza.
00:06:24 Olmaz!
00:06:26 Onun yüzünden
00:06:28 - Olmaz.
00:06:33 - Merhaba, Fabiella.
00:06:38 Sizin için çok
00:06:40 Evet iyiyiz.
00:06:42 Güzel. Yarın ofisime gelin,
00:06:45 Kadın kadına iş konuşalım.
00:06:48 - Ne?
00:06:51 Sizi alması için arabamı
00:07:00 - Ne?
00:07:03 - Ne?
00:07:05 O cadının ofisinin
00:07:08 - Belki de gitmemiz gerekiyordur.
00:07:10 - Gidip bize ne diyecekmiş bakalım.
00:07:12 - Gitmek istiyorsanız gideriz.
00:07:17 - Tanzie ve Ava'yı gördün mü?
00:07:21 Tanrıya şükür. Fotokopi makinasının
00:07:25 "Neden tonere ihtiyacı var, gözenekleri
00:07:31 Bence son
00:07:38 Birinci kabine tuvalet
00:07:44 Si, gracias, non problema.
00:07:51 Bu iş çok mide bulandırıcı.
00:07:55 - Çok ciddi görünüyorsun, Tanzie.
00:08:02 Biliyor musun? Everdew'ün test sonuçlarını
00:08:07 Pekala. Kural bir. Kimseye güvenme.
00:08:11 Konu, üçüncü sınıf televizyon yıldızlarıyla
00:08:18 - Lucy gibi yürü.
00:08:26 - Ava! Haydi!
00:08:29 Ama yoklar.
00:08:31 Burada tir tir titriyorum.
00:08:33 Zaten gergin olan sinir sistemim,
00:08:38 Haydi, biyolojik kimyanın beni
00:08:45 Burada değiller. Belki de
00:08:48 Tamam, haydi gidelim.
00:09:03 - Kahretsin!
00:09:07 Dur biraz. Dur. Kilit
00:09:11 Neye benziyorum söyler misin?
00:09:15 - Güzel giysiler.
00:09:18 - Staj yapıyoruz.
00:09:22 - Bugün saçların çok güzel görünüyor.
00:09:26 - Tommy'nin ofisi konusunda.
00:09:35 - Saç tokanız var mı?
00:09:44 - Bunu nereden öğrendin?
00:09:49 Şaka yaptım. Ama
00:10:01 Beni bu işe soktuğunuza inanamıyorum.
00:10:08 - Her şey onun fikriydi.
00:10:12 Hatta işler düzeldiğinde,
00:10:16 Seni şu park işinin başı
00:10:19 Park işi mi? Siz beni
00:10:24 - Çünkü arabamızı park etmiştin.
00:10:29 - Sahi mi?
00:10:31 Arabanızı park ettim çünkü nazik
00:10:36 - Bu çok hoş.
00:10:38 Siz iki aşk böceği çok
00:10:41 Bakın. Everdew gece kremi formülleri.
00:10:47 Ve de test ettiğimiz
00:10:50 Aman Tanrım! Bizim...
00:10:52 Ne? Neden? Bekleyin.
00:11:00 Bekleyin.
00:11:06 Bizim neden köpeklerimiz var?
00:11:08 Hırsızlık olaylarından sonra
00:11:10 - Bize hırsız mı girdi?
00:11:13 - Hayır, pek sayılmaz.
00:11:16 Ben kimyayı çok severim de.
00:11:18 Haydi canım. Ben de öyle. Bu
00:11:20 Kimyaya bayılıyorum.
00:11:22 Aslında ben de üniversiteye
00:11:24 - Gerçekten mi?
00:11:26 Flörtleşmenizden memnunum ama, dışarıda
00:11:30 Evet, gidelim!
00:11:34 - Çiti aşamayacaklarına emin misin?
00:11:40 - Tutar mısın?
00:11:42 Çantalarınızı bana verin.
00:11:45 Onu düşürme... Sıkı tut.
00:11:48 - Haydi!
00:11:51 Bununla nereye düşersem
00:11:53 Kendi adına konuş.
00:11:55 - İlk ben gideceğim.
00:11:57 - Aşağıya.
00:12:00 - Ric, hayır.
00:12:04 - Tanzie, çok ciddiyim. Olmaz dedim.
00:12:07 Kendini Saint Bart'ın serin
00:12:09 - Yapamam.
00:12:12 - Haydi, Tanzie.
00:12:23 Beni yakaladın. Sen benim
00:12:27 Kesinlikle.
00:12:32 - Çıkarın beni buradan.
00:12:34 - Çıkarın beni. Elimi tutun.
00:12:46 Işınla beni Scotty!
00:12:51 Yasemin kokusu alıyorum.
00:12:53 Geldiğinizi haber vereyim.
00:12:56 - Century City'i seviyorum.
00:13:01 - Lütfen rahatınıza bakın.
00:13:09 Bunlar çok çirkin.
00:13:14 - Kadife. Güzel.
00:13:19 Tamam.
00:13:22 Size hangi kahveyi ısmarlayayım?
00:13:30 Karamel macchiato ya da sütlü çay?
00:13:34 Karamel macchiato için ilk
00:13:37 Eğer benim ilk çocuğumu tanısaydın,
00:13:41 - Ben sütlü çay alayım.
00:13:46 Şimdi söyleyin bana. Ama
00:13:50 Gerçekten iyi misiniz kızlar?
00:13:52 Çünkü eğer değilseniz, şehrin
00:13:57 Sizi onlardan birine
00:14:03 - Teşekkürler.
00:14:12 Bana da espresso getirirsen
00:14:21 İş yerinde böyle bir spa varken,
00:14:24 Evet, işten asla
00:14:28 Derin nefes alın. Rahatlayın.
00:14:33 Son zamanlarda çok şeyin sizi
00:14:37 Ama bunların değişme zamanı
00:14:41 Bir anlaşma yapmak istiyorum.
00:14:47 İstediğin üniversiteye gidebilirsin.
00:14:52 Pompei'deki antik kalıntıları gez.
00:14:54 Mistik adalarda seni
00:14:58 Bunları benim paramla yap! Siz kızların
00:15:04 - Beraber yaratacağımız ürünün...
00:15:11 Babanızı aklayacağım. Onu
00:15:17 Beni dinleyin. Babam.
00:15:20 Atlantic City'nin en büyük
00:15:25 Herkes ona sahtekar derdi. Ama onun
00:15:31 - Sizin hissettiklerinizi anlıyorum.
00:15:35 Tran, Bob hoş geldiniz. Neden
00:15:46 Tran? İyisi mi sen Ava'nın
00:16:00 Unutmayın kızlar ben size
00:16:08 - Belki Fabiella o kadar kötü değildir.
00:16:12 - Ne?
00:16:15 Bir şakak masajına kandın. Dur.
00:16:21 Ev ödevini iyi yapmış.
00:16:24 Bu şirketi ona satıp, dediklerini
00:16:27 Şaka!
00:16:29 Şu listeleri kontrol
00:16:32 - Tamam. Ama babam yaptıysa, satacağız.
00:16:36 Pekala. Bini aşkın testin içinden sadece
00:16:43 - Telefon numaralarını böldüm.
00:16:47 Bu insanları aramaya başlamamız
00:16:56 Selam Dinah? Ava Marchetta.
00:17:06 Aslında ben şu Everdew gece kreminin
00:17:20 Merhaba Ava Marchetta. Sizinle
00:17:27 Evet teşekkürler.
00:17:55 Bir tane daha. O da televizyondaki
00:18:01 - Ne?
00:18:05 Çok teşekkürler. Bu
00:18:09 Bu sonuncusuydu. Kadın bir
00:18:14 Bu delilik. Listedeki hiç kimse
00:18:21 Ned Nakamori televizyondaki
00:18:25 Teanne, hayır! Sen ne yaptın,
00:18:29 Razz. Seni çok seviyorum.
00:18:34 Sorun değil. Sorun değil.
00:18:37 - Ölmeyi hak ediyorum.
00:18:39 - Değersizim.
00:18:42 - Ölmeyi hak ediyorum.
00:18:47 Seni hemen hastaneye
00:18:53 Üç ay yetecek kadar
00:18:57 Merhaba. Burada ne arıyorsun?
00:19:02 - Sana bunları getirdim.
00:19:05 Sizin Siyam ikizi olduğunuzu
00:19:08 Televizyon izlemediğini sanıyordum.
00:19:15 - Burası biftek gibi kokuyor.
00:19:20 Buraya gelme sebebin bu mu?
00:19:30 Kitapların oldukça ilgi çekici.
00:19:36 Kız kardeşim New York
00:19:38 Bana komik isimli kitapları yollar.
00:19:40 Ve evet onları
00:19:44 - Kız kardeşin? Ortak bir yanımız var.
00:19:51 İnsanı çok çabuk yargılıyorsun.
00:19:54 Ofisime gelip etrafı koklayıp, bana
00:19:59 Ama rica etsem sadede gelir misin?
00:20:03 Bir dakika.
00:20:07 - Selam, Tanz.
00:20:10 Formülü günümüzdeki Everdew'ün
00:20:12 - Babam onu değiştirmiş.
00:20:15 Oldu! İzopropil lanolini çıkarmış.
00:20:20 Sana söylüyorum Ava, bu iş
00:20:23 - Tamam ben seni ararım, tamam mı?
00:20:27 Elinde bir dava yok.
00:20:29 Ne? Bu insanların hiç biri
00:20:32 Şimdi de formülün
00:20:35 Biri bu kanıtları
00:20:37 - Ama elinde hiçbir kanıt yok.
00:20:40 - Hayır, yok.
00:20:42 Hayır yok.
00:20:44 Peki tamam, yok.
00:20:47 Los Angeles'ı şok eden haberi yakalayan
00:20:52 Ned bu doğru mu? Yani bu
00:20:55 - Fabiella Kozmetik'le birleşecek mi?
00:20:59 Marchetta Kozmetik hissedarlarının iki
00:21:03 Büyük bir ihtimalle de şirketi
00:21:07 Umarım yeni yönetim birkaç hafta önce
00:21:11 Her zaman kusursuz bir cildim oldu.
00:21:43 Merhaba. Ben Los Angeles
00:22:02 - Merhaba.
00:22:04 - Adın ne?
00:22:07 Selam Gene. Ben T...
00:22:12 Daha önce Tanzie Marchetta'ya
00:22:15 - Teşekkürler.
00:22:20 - Teşekkürler.
00:22:23 Bir sürü insanı nasıl da
00:22:25 Gene!
00:22:28 İnanmazsın ama ben hastaları televizyona
00:22:32 Şu izin belgeleri araştırıyordum.
00:22:35 Burada da herkese
00:22:38 Evet öyle.
00:22:42 Acaba buradaki dosya
00:22:46 - Bunun için izin veremem.
00:22:53 Patronumun televizyondaki bir
00:22:57 Bana biraz olsun
00:23:10 Biraz çabuk olacaksın
00:23:29 Çabuk!
00:23:37 Burada neler oluyor
00:23:42 - Burada ne varmış?
00:23:47 Gene, sen cidden salaksın. O kim
00:23:52 Olamaz.
00:23:55 Başın büyük belada.
00:24:00 - Üzgünüm. Tadı pek suşiye benzemez ama.
00:24:04 İnan bana, bu
00:24:06 Daha önce hiç
00:24:09 Bir keresinde Brigitta'larda
00:24:12 Bunun dışında bazen
00:24:15 Aman Tanrım!
00:24:20 Bak bize yardım
00:24:24 Arkadaş diye bildiğimiz herkes
00:24:28 Bunu iyi bilirim. Lisedeyken münazara
00:24:32 Sahi mi? Bu çok şirin. Yani
00:24:36 Öyle mi? Zor zamanlardı.
00:24:39 Mesela senin gibi bir kız
00:24:44 Güzellikten pek emin değilim.
00:24:48 Eskiden sıradan insanların
00:24:53 Para konusunda endişelenmek
00:24:56 - Dün ilk defa gözüm torbalandı.
00:25:05 Bana hala çok güzel
00:25:09 Annem bir modeldi. Güzel görünmenin
00:25:16 - Annen şimdi nerede?
00:25:23 Adını da Isis olarak değiştirdi.
00:25:28 Birkaç yılda bir
00:25:31 Sana komik bir
00:25:33 Mini minnacıkken onunla yaşadığımızı
00:25:41 Tanzie anımsamıyor
00:25:49 Düşündüğüm Ava Marchetta'dan
00:25:58 Aman tanrım! Aman tanrım!
00:26:01 - Ne oldu?
00:26:05 O benim kedim.
00:26:07 Her neyse işte. Çok
00:26:10 - Çok afedersin.
00:26:13 - O bir kedi.
00:26:16 - Yapma.
00:26:18 Fear Factor'ün bir
00:26:20 Bir köşkte yaşamadığım ve pedikürlü
00:26:22 Çünkü hayrına çalışıyorsun. Kendini
00:26:25 Peki ya sen? Buz
00:26:28 Ben sevimliyim! Oysa
00:26:33 Tanrıya şükür seni öpmedim.
00:26:37 - Beni öpmene izin verdim de sanki.
00:26:42 - Ben sadece pizzaya uzanıyordum.
00:26:45 Elbette öyle. Biliyor musun?
00:26:49 Neden biliyor musun? Benim
00:26:52 Beni kovamazsın. Ben sana
00:26:56 Yine de kovuldun.
00:27:01 Ne! Merhaba. Ne!
00:27:20 - Selam.
00:27:22 Promenade Oteli'nin tatlı fahişelerinden
00:27:29 - Hayır. Ben fahişe değilim.
00:27:32 Sizin girişimci ruhunuza gerçekten büyük
00:27:38 Aslında bu benim için kişisel
00:27:41 Çünkü bu işi
00:27:44 - Cildin ne kadar da yumuşak.
00:27:53 Tanzania Marchetta. Haneye
00:27:57 Kefalet yirmi bin dolar bayan.
00:28:00 Yirmi bin dolar mı? Hangi
00:28:06 - Adalet sisteminin nesi var böyle?
00:28:09 Bunu nasıl ödeyeceğiz! Henry dur!
00:28:11 Beni böyle çekiştiremezsin.
00:28:13 Burada olmanın tek sebebi
00:28:17 Ava, köşede kefalet
00:28:20 Ve ne? Bana para mı verecek?
00:28:22 Hayır. Ona para borçlanacaksın.
00:28:24 Benim hiçbir şeyim yok ki.
00:28:30 - Ama bu babamın saati.
00:28:37 Üzgünüm Rolie. Gitme zamanı.
00:28:41 Bakın. Yumuşak bir cildin sırrı...
00:28:46 - "Eksfoliasyon".
00:28:50 Evet. Laporscha, bu tarz
00:28:57 Gözeneklerini kapatmaman gerekiyor.
00:29:00 Bize gözenekleri açıp, ölü
00:29:05 Sütyenimin içine egrol hamuru
00:29:08 Buna gerek yok.
00:29:10 Parmak aralarımdaki derileri dökmeme
00:29:14 Çok iyi.
00:29:16 Ölü hücrelerden kurtulmak için
00:29:19 Cildiniz için doğal hipoalerjik
00:29:23 Formaldehitten uzak durun!
00:29:26 Bir kadının dudak parlatıcılarıyla ne
00:29:30 Deniz yosunu, yulaf gibi doğal laktik
00:29:34 Kızım bizim paramız bunlara
00:29:37 Maalesef cildimin güzel görünmesi
00:29:41 Keşke bu gibi şeyleri de
00:29:44 Tanzania Marchetta?
00:29:48 Sahi mi? Bizde burada bir
00:30:05 - Bu işte gerçekten çok iyisin.
00:30:11 İçeri böyle girmekte ne demek
00:30:15 - Hapishaneye düşmene şaşmamak gerek.
00:30:17 Kızlar, siz beni deli ediyorsunuz.
00:30:24 Banyoya! Doğru
00:30:26 Gel genç bayan. Sen
00:30:29 Sen kendini ne sanıyorsun? Beni
00:30:32 "Nezy, Tanzie hapse
00:30:35 Endişelenme mi?
00:30:38 Tamam! Üzgünüm. Bu kadar
00:30:41 Ne? Sen deli misin?
00:30:46 Bize fazla şımartıldığımızı kıymetini
00:30:54 Anneler böyle
00:30:59 Üzgünüm İnez.
00:31:05 İki kızımdan da ayrı olduğum
00:31:10 Biliyorum...
00:31:13 Sizin acı çekmenize
00:31:17 - Sizi seviyorum.
00:31:24 Kendine bir bak. Bana öyle
00:31:33 O öyle iyi biriydi ki. Kızlarımı
00:31:40 Öyle mi?
00:31:43 Sana bu konuda yardım edeceğim,
00:31:53 Biri gelip, bana yardım edebilir mi?
00:31:59 Geçici olduğunu söylemişti.
00:32:09 Old Road 17. Bu
00:32:13 Bu fikir senindi Tanzie. Çukur.
00:32:17 - BMW almamız gerektiğini söylemiştim.
00:32:21 Birileri Henry'yle fazla
00:32:25 Oraya akıl almak için
00:32:29 Ondan hoşlanıyorsun Ava.
00:32:32 Ya sen? Sen ve Ric, her görüştüğünüzde
00:32:37 - Kabul et, Tanz. Onu çekici buluyorsun.
00:32:42 - Yani kabul ediyorsun?
00:32:44 - Evet, ettin.
00:32:49 Ava, ben Henry'yi
00:32:55 Henry'yle ilgili sevdiğim şey şu...
00:32:57 Yani bir daha benimle
00:33:02 - Neymiş o?
00:33:08 Eskiden buna çok kızardım. Babamın
00:33:13 Ve sana ablalık yapmam olduğunu
00:33:19 O gerçekten bana inanmıştı.
00:33:25 Keşke babam bana biraz daha
00:33:28 - Öyle mi?
00:33:30 Şu haline bak Tanz.
00:33:33 Yani sen bizi bu işin içinden
00:33:36 Kaliforniya Üniversitesi'ne gidip, gelmiş
00:33:43 - Böyle mi düşünüyorsun? Sahiden mi?
00:33:49 Elbette.
00:34:58 Margo Thorness?
00:35:00 Everdew gece kremini kullandıktan
00:35:05 Şirket benim tedavi
00:35:10 - Öyle mi?
00:35:14 Daha önce hiç cilt
00:35:17 Hayır. Hayır. Hiç
00:35:21 Çok garip; ben KLAE'deki egzama
00:35:27 Öyle mi? Buna Everdew'in
00:35:32 Bu yüzden birkaç doktora gittim.
00:35:34 Anlıyorum.
00:35:37 Belirtilerden önce çekilmiş
00:35:40 Hayır. Şey ben. Biraz
00:35:47 Fotoğraf çektirmekten pek hoşlanmam.
00:35:51 Ama evde bir sürü fotoğrafınız var.
00:35:55 Evet ama anlasanıza.
00:36:00 Gerçekten mi!
00:36:05 - Benim kiliseye gitmem gerek.
00:36:08 Evet şekerim.
00:36:10 Üzgünüm ama sizden
00:36:13 - Hemen!
00:36:18 Yalan söylüyordu.
00:36:20 - Alerjik tepki falan geçirmemişti, Ava.
00:36:23 - Bunlar egzama izleri.
00:36:26 - Sen neden bahsediyorsun?
00:36:31 Tedavisini karşılamışlar.
00:36:34 Bak hiç yararı yok. Oylama cumartesi
00:36:39 - Yani bu şekilde pes mi edeceksin?
00:36:42 Bu adil değil. Buna
00:36:45 Dünyanın umuru değil, Tanz.
00:36:48 Biraz büyüsene artık.
00:36:54 - Daha kötü ne olabilirdi bilmiyorum.
00:37:01 Arkadaşınız Margo'ya söyleyin,
00:37:07 Gerçekten çok kötü olacak. Onu ateşe
00:37:12 - Aman Tanrı'm.
00:37:16 - Bayım bakar mısınız?
00:37:19 Margo ne zamandır
00:37:21 O burada büyüdü. Tanrıya
00:37:26 O yüzündeki takım yıldızı beni
00:37:29 Takım yıldızı gibiydi öyle değil mi?
00:37:32 İzin verir misin Tanz. Afedersiniz
00:37:35 Doğduğundan beri.
00:37:40 - İşte bu çok güzel. Mükemmel.
00:37:45 - Arabaya bir bakar mısınız?
00:37:49 Tommy, şu Margo
00:37:52 - Boş ver Tommy'yi.
00:37:54 Şu andan itibaren kendi
00:37:57 Tommy hiçbir şey yapmadı. Bütün
00:38:01 Biliyor musun? Kanıt mı istiyordu.
00:38:06 Kırmızı deri, sarı deri.
00:38:09 Ned Nakamori?
00:38:13 Ava ve Tanzie Marchetta beni görmeye
00:38:18 Senin için elimizde
00:38:20 Dur tahmin edeyim. Bu
00:38:24 İnanın bana, bunu her sahtekardan
00:38:26 Üzgünüm ama çok meşgulüm.
00:38:29 Yüksek mevkide bir müdürün...
00:38:31 Dolandırıcılığını dinleyecek
00:38:34 - Bence bu özel habere girer.
00:38:38 Bize tüm gereken şey
00:38:46 Sen yeni Martha Stevard'sın.
00:38:51 - Ne yaptığını bildiğine emin misin?
00:38:55 - Hayatımdaki her şeyden daha çok.
00:38:59 Pek sayılmaz. Bence burada
00:39:04 Bugün kendimi Clerance
00:39:07 Bu büyük bir adım.
00:39:10 Senin hakkında çok
00:39:15 Siz ikiniz bir an önce
00:39:21 - Merhaba. Merhaba.
00:39:24 Peynir. Güzel ikram.
00:39:27 Burada birleşmeyi
00:39:30 - Harika!
00:39:33 - Haydi birleşelim.
00:39:36 - Henry. Memnun oldum.
00:39:39 - Bu da Craig.
00:39:41 Bir ara konuşalım tamam mı?
00:39:45 - Merhaba.
00:39:47 Tommy bugün sekreter
00:39:49 Pam hasta. Harika, değil mi?
00:39:52 - Burnun. Aynı benimkine benziyor.
00:40:03 Bongiorno şekerler. Bugün tam
00:40:08 - Fabiella. Burada olman çok güzel.
00:40:10 - Merhaba.
00:40:12 - Memnun oldum.
00:40:15 - Hayır, teşekkürler.
00:40:19 - Burası da ne böyle?
00:40:23 Bu kadar ölçülü olmanıza bravo doğrusu.
00:40:27 Sonunda seni fena halde oyarlar.
00:40:31 Bu yüzden Lakers'ın saha
00:40:36 Neden oturmuyorsunuz?
00:40:40 - Ben ayakta kalacağım.
00:40:47 Tommy sen hissedarların bize inanması
00:40:53 Ve haklıydın.
00:40:55 Babamız ilk testlerden
00:40:57 İzopropil Lanolini çıkarmış. Kimyagerler
00:41:02 Kızlar bu ufak kimya dersine
00:41:07 Ama asıl konuyu pek anlamadım.
00:41:10 Biz kurbanlardan
00:41:12 Ve bulduğumuz kadın Everdew
00:41:15 O bir cilt kusuruyla doğmuştu.
00:41:18 Onu bulduğumuzda
00:41:20 Marchetta'nın para ödediği
00:41:24 - Durun. Biz bunları neden bilmiyoruz?
00:41:27 Ne? Bende bunu ilk defa duyuyorum.
00:41:32 Güzel bir araştırma olmuş kızlar ama
00:41:36 Birleşme işini
00:41:39 Bir dakika! Biz ameliyatların
00:41:44 Bizim kişisel hesaplarımızdan ödenmişti.
00:41:51 Sonra Ned Nakamori'ye
00:41:56 Bu senden gelmiş Fabiella.
00:41:58 Bu şirketi alabilmek için delil yaratacak
00:42:01 Fabiella tek kelime daha etme.
00:42:06 Haklısın. Biri delil yaratmıştı.
00:42:11 - Değil miydi?
00:42:16 Everdew'ın test sonuçları
00:42:19 Ya da kişisel banka hesaplarımıza
00:42:26 - Tommy. Şirket başkanımız.
00:42:29 Ne!
00:42:31 İmzaladığın mesaj pusulası.
00:42:35 Hem de el yazınla.
00:42:43 - Kızlar biliyorsunuz, ben asla...
00:42:47 Bunu sen ayarladın! Bana Marchetta'yı
00:42:51 Sonra da detayları
00:42:55 Birazcık dalavere
00:42:59 Babam bu şirketi sana bırakmadı
00:43:02 Malımızın değerini düşürdün
00:43:05 Bu işle adalet önünde de
00:43:09 Katzenbah?
00:43:12 Bu saf kızların da beynini yıkayarak
00:43:15 Ama buraya kadarmış.
00:43:18 Artık kendin gibilerle birlikte
00:43:24 Pekala pekala! Ne var bunda?
00:43:29 Ben de bu şirketin
00:43:32 Tek kusurum kadınları güzelleştirecek
00:43:45 Bravo kızlar. Şirketi hak ediyorsunuz.
00:43:50 Bir gün ağırsiklet
00:43:59 Başkan Tweeney, umarım Bay Katzenbah'ı
00:44:03 - Kovmak mı?
00:44:06 Hiç sorun değil.
00:44:14 Kızlar? Biraz insaflı
00:44:20 Aslında tüm istediğim
00:44:31 Altı Ay Sonra
00:44:39 Avukatınız geldi.
00:44:42 Long Island'da öldürüldükten
00:44:45 Mesaj bıraksın. Bu arada bunlar
00:44:50 - Selam, bebek!
00:44:57 Sana Erkek Giyimevi'nden giyinmenin
00:45:01 Yapma, bu Nordstorm.
00:45:15 Biraz daha karotin yağı. Güçlü kalmak
00:45:20 Bebek poposu yumuşaklığını
00:45:25 - Bir çaylağa göre çok iyi.
00:45:48 - İyi geceler.
00:46:13 - Beni yakaladın.
00:46:20 - O ben değilim.
00:46:23 Neden bahsettiğini
00:46:25 Kaç!
00:46:27 - Ver şunu bana!
00:46:30 Madem dumandan bu kadar
00:46:35 Tadını buradan bile alıyorum.
00:46:37 Üzgünüm. Bunu yapma!
00:46:40 Herkesin. Herkesin
00:46:50 Bana Marchetta'yı ucuza kapatabileceğimi
00:46:55 Yap haydi. Anlat
00:47:00 Ama yolun sonuna geldin. Zamanın doldu.
00:47:07 - Eksfoliasyon. Eksfoliasyon.
00:47:14 - Böyle tane tane bir şey lazım.
00:47:21 Sütyenimde fıstık ezmeli
00:47:27 Hayır!
00:47:31 Sütyenimde bir tüp diş
00:47:35 Tamam.
00:47:39 Sütyenimde bir kavanoz maraska
00:47:43 Yok. Gerek yok.
00:47:48 Tanrı aşkına artık
00:47:59 - Bu cilt iğrenç görünüyor. Kapa şunu!
00:48:02 İyi...