Meet The Robinsons

es
00:00:49 Walt Disney Pictures
00:00:55 La Familia del Futuro
00:02:13 Entonces,
00:02:15 no escogí esa porque me iba
00:02:18 entonces, elegí otra espantosa
00:02:22 en todos los Halloween que salí
00:02:36 Adoro el béisbol.
00:02:38 Mi destino es jugar ese juego.
00:02:41 No me esfuerzo mucho para ganar.
00:02:43 Ahora sí, porque...
00:02:47 Estoy cansado de eso.
00:02:49 Me estoy esforzando tanto que...
00:02:50 Todas las bolas me las tiran a mí.
00:02:55 Todos en la tribuna,
00:02:59 "Vamos a jugar béisbol"
00:03:01 "Y no es un juego fácil."
00:03:11 Están aquí.
00:03:18 Lewis.
00:03:20 Lewis.
00:03:31 Goob, ¡Lo hice! ¡Lo terminé!
00:03:33 ¡Les va a encantar!
00:03:35 Nada ayuda a una adopción como
00:03:38 ¡Lewis!
00:03:40 - ¡Los Harringtons están aquí!
00:03:41 ¡Espera!
00:03:43 Recuerda: Siéntate derecho,
00:03:46 sonríe... vamos a arreglar tu...
00:03:48 ¡Mildred!
00:03:50 Está bien.
00:03:53 Muéstrales lo especial que eres.
00:03:55 Espero, que ahora si
00:03:58 Nosotros dos, Mildred.
00:04:01 ¡Hay tantas cosas en el mundo
00:04:04 Piensen.
00:04:06 Calles rodantes,
00:04:08 Las posibilidades
00:04:09 Autos voladores, buena idea.
00:04:11 Sólo hay que combinar imaginación,
00:04:14 y el mundo podría ser un mejor lugar.
00:04:16 Bien, todas son.. interesantes ideas..
00:04:20 Entonces.. ¿cual es tu deporte favorito?
00:04:22 Ah, bueno.. si inventar cuenta como un deporte..
00:04:24 - Bueno, la verdad nosostros..
00:04:27 - ¿Qué es eso?
00:04:29 ¿Cual es el primer problema
00:04:31 hacer un sandwich con mermelada
00:04:33 - Lewis, no creo que..
00:04:35 La mantequilla sobrante se queda
00:04:38 Y la mermelada sale por los lados
00:04:42 Propongo que el primer sandwich
00:04:46 Hice esta pequeña máquina
00:04:49 Para esta demostración usaré
00:04:51 - Cariño, está todo bien..
00:04:54 Nosotros no comemos mantequilla de maní...
00:04:56 ¡Lewis, esto no es necesario!
00:04:59 ¡Se trabó!
00:05:02 ¡Lewis, por favor, no lo hagas!
00:05:12 ¿Qué le sucede!
00:05:14 ¡El sufre de alergia a la mantequilla de maní!
00:05:17 ¡Ah!
00:05:20 ¡Aléjate!
00:05:24 ¿Estará bien?
00:05:26 - Querido, ... respira..
00:05:29 Lewis, fue un placer conocerte.
00:05:31 Vamos a necesitar un tiempecito para...
00:05:35 ¿Algún problema?
00:05:36 ¿Qué paso?
00:05:37 ¡Ese chico es definitivamente un peligro
00:05:40 Ahora, si nos permite...
00:05:41 Lo... lo siento tanto...
00:05:43 si ustedes sólo...
00:05:53 - Hice algo de comer...
00:05:58 - Pobre Sr. Harrington..
00:06:00 ¡No!
00:06:02 No lo mataste,
00:06:06 Sólo te quería decir que...
00:06:08 es una pena no haber podido probarles
00:06:12 - Si, ma... ra... vi... llo... sa.
00:06:15 Solamente no encontramos padres que...
00:06:17 ¡124!
00:06:20 - ¿Qué?
00:06:23 - ¡124!
00:06:26 Sólo para hacer valer tu...
00:06:29 argumento.
00:06:30 Y además,
00:06:32 Y sabe lo dificil que es
00:06:36 ¡No tengo futuro!
00:06:38 - ¡Nadie me quiere!
00:06:40 ¡Ni mi madre me quiso!
00:06:42 ¡Espera!
00:06:44 Entonces, ¿por qué me dejo?
00:06:46 Talvez, ella no pudo cuidarte,
00:06:50 Estoy segura que ella estaba pensando
00:06:54 Nunca pensé en eso.
00:06:56 Talvez, ella quizo quedarse contigo,
00:07:00 ¡Tienes razón!
00:07:02 Mi mamá es la única persona que
00:07:06 Espera. Dije "talvez".
00:07:08 Si ella me quería en ese momento...
00:07:10 - ¿De qué hablas?
00:07:13 ¡Y cuando la encuentre,
00:07:15 ¡Y seremos una familia de nuevo!
00:07:19 ¡No puedes hacer eso! ¡Nadie sabe
00:07:24 No, yo la he visto.
00:07:27 Una vez.
00:07:30 Sólo tengo que recordar.
00:07:33 "Escaneadores de
00:07:36 ¡Ahí está!
00:08:21 "Feria de Ciencias"
00:09:13 Estoy tan cansado.
00:09:17 Nos vemos a las 2 de la tarde.
00:09:20 Estará tan feliz con su llegada.
00:09:22 Adiós, por ahora.
00:09:23 ¡SÍ! ¡Eh, Goob!
00:09:25 Quise decir "Michael".
00:09:28 Va a ser fácil.
00:09:31 Sólo espero mantenerme despierto.
00:09:33 No me digas.
00:09:35 Él estuvo toda la noche
00:09:39 Eso es lo que pasa cuando tienes a
00:09:50 Esto está muy bueno.
00:09:53 ¡Hey, Einstein,
00:09:56 Descubrir los secretos del cerebro
00:09:59 Pero ya lo terminé, Mildred.
00:10:00 Recalibré el dispositivo para
00:10:02 ¡Ahora los circuitos neurales
00:10:04 ¡Descifré el hipocampo!
00:10:06 ¿En serio? ¡Ok! ¿Qué?
00:10:08 ¡Ahora, vamos a probarlo!
00:10:12 ¡Oh, no! ¡Voy tarde!
00:10:14 - ¡Tengo que irme!
00:10:16 Casi olvido por lo que
00:10:18 Sé que tienes mucho para hacer hoy,
00:10:22 - ¡No, gracias!.
00:10:24 Querido, se trata de una adopción,
00:10:28 ¡No más entrevistas, Mildred!
00:10:32 Escucha, sé lo que estás pensando,
00:10:35 Tienes que dejar el pasado,
00:10:38 ¡En eso mismo estoy!
00:10:40 Éste es mi futuro.
00:10:42 Lo siento mucho.
00:10:44 Pero, ...Lewis, ...querido.
00:10:48 "Feria de Ciencias"
00:10:50 Dra. Krunklehorn.
00:10:52 Sé que está muy ocupada
00:10:54 Estamos tan halagados
00:10:56 El placer es mío,
00:10:57 Nunca se sabe. Uno de sus alumnos puede
00:11:00 o un microprocesador,
00:11:02 ¡Espere! Ya dije eso.
00:11:04 Bueno, no salgo mucho
00:11:06 ¿Eso es una corbata-moño?
00:11:08 ¡No he dormido en 8 dias!
00:11:10 Entonces... ¿le traigo un
00:11:13 No, tengo unos parches de cafeína.
00:11:15 Cada uno equivale a
00:11:18 Puedes estar alerta varios dias
00:11:21 Disculpe ¿Quién es ese?
00:11:23 Uno de nuestros alumnos:
00:11:26 Qué tierno. Muero de ganas por
00:11:32 ¿Qué es ese vestido, Picalsky?
00:11:34 En realidad, es una toga,
00:11:36 Qué bueno verlo, entrenador.
00:11:39 - ¿Qué está haciendo aquí?
00:11:41 ¿Qué parece que estoy haciendo?
00:11:42 ¿Usted califica para eso?
00:11:45 Mi gimnasio.
00:11:47 Stanley, volcán.
00:11:49 Asómbrensen con el poder de...
00:11:52 ¡El Monte Vesuvio!
00:11:57 El interruptor está medio...
00:12:01 Dra. Krunklehorn.
00:12:02 Entierrelos en cobalto,
00:12:04 No entendí nada de lo que ella
00:12:08 Ahora de 20 vueltas alrededor
00:12:11 - ¡Entrenador!
00:12:20 Ok, la próxima parada: Lizzy y su...
00:12:25 Exacto.
00:12:26 Hablamos de hormigas rojas,
00:12:29 Sólo a mis enemigos.
00:12:32 Es sólo una broma...
00:12:35 No la enfrentemos,
00:12:50 Esta área no es segura.
00:12:53 ¿Te has encontrado con un hombre alto
00:12:56 - ¿Qué?
00:12:58 - Ok, adiós.
00:13:01 No quería usar mi superioridad
00:13:03 Agente Especial
00:13:05 - ¿Del qué?
00:13:07 Estoy aquí para protegerte.
00:13:08 - ¿Un hombre alto de sombrero bowler te habló?
00:13:12 Puedo perder mi placa por esto.
00:13:15 ... de robo.
00:13:17 - ¡Una máquina del tiempo!
00:13:19 Lo seguí hasta este tiempo
00:13:20 y mis informantes dicen
00:13:22 ¿Por qué a mí?
00:13:23 Los chicos del CG
00:13:26 - Y CG significa Cuartel General.
00:13:29 ¡Perfecto! Eres inteligente, eso
00:13:32 Preocúpate sólo de tu prueba científica
00:13:36 - Y maleante significa...
00:13:39 Ok, "Señor Inteligente".
00:13:44 ¡El del sombrero!
00:13:50 - ¡Mis ranas!
00:13:53 Chico... con proyecto de ciencias.
00:13:56 ¡Destruiste mi sistema solar!
00:14:00 ¡Mis ranas se escapan!
00:14:32 ¡Te tengo!. Esa es la última.
00:14:35 ¡Niña, no tengo tiempo para esto!.
00:14:37 - Estoy en una misión impor...
00:14:40 Sé karate.
00:14:42 Vamos, Pakalsky.
00:14:44 - Entrenador.
00:14:47 Sí, Lewis. Discúlpeme.
00:14:49 Lewis, dime que esta cosa no va a explotar.
00:14:52 Está bien. Esta vez no va a explotar. ¡Lo prometo!
00:14:56 Ok, Lewis, confío en ti.
00:14:59 Fue sólo una expresión.
00:15:06 Ok, un paso atras.
00:15:11 Y mejor sería que den un paso atrás.
00:15:15 ¿Alguna vez se olvidaron de algo,
00:15:17 y no recuerdan por más que
00:15:20 Entonces, ¿qué pasa con esas
00:15:24 Propongo que están guardadas en
00:15:27 Y construí una máquina que puede
00:15:30 Lo llamo: "El Escaneador de Memoria".
00:15:33 ¡Brillante!
00:15:35 Entonces, Lewis,
00:15:38 Primero: Teclee el tiempo deseado
00:15:42 Despues, un laser escanea su corteza
00:15:46 Las memorias rescatadas son
00:15:48 Quiero dos.
00:15:50 Ahora voy a volver 12 años,
00:15:54 ¿Por qué ese día?
00:15:56 No creían que estaba
00:15:58 Bueno, fue el día...
00:16:03 Digamos que fue un día muy
00:16:05 Perfecto.
00:16:08 Tardará sólo un segundo
00:16:28 ¡Lewis, espera!
00:16:40 ¡Va a entrar en erupción!
00:16:43 Cuidado con...
00:16:49 ¡Siento el dolor, y lo amo!
00:16:58 - ¡Deténganlas!
00:17:01 Comportémonos de forma que
00:17:05 - ¡Cálmense!
00:17:07 - ¡Ahora no, Lewis!
00:17:11 Ahora no.
00:17:13 Vamos a ir calmadamente,
00:17:22 ¡Espera, Lewis!
00:17:41 Ven, querida,
00:19:02 ¡Hey! ¿Qué haces aquí arriba?
00:19:19 ¿Puedes parar con eso?
00:19:22 ¡Estás delatando mi disfraz!
00:19:24 - Pero, si no hay nadie aquí arriba.
00:19:28 Basta de esa cara. Vuelve a la feria,
00:19:32 ¡Para!
00:19:34 Talvez hayas olvidado, pero
00:19:37 Deberías tomarlo en serio.
00:19:39 Eso no es una placa,
00:19:42 - Eres un mentiroso.
00:19:45 No soy un policia.
00:19:48 - Y el tipo del sombrero sí existe.
00:19:51 Él robó una máquina del tiempo,
00:19:54 ¡El proyecto no funcionó, porque
00:19:56 No hay ningún tipo con sombrero,
00:19:59 ¡Y no eres del futuro, futuro!
00:20:02 - ¡Yo no soy un loco!
00:20:05 ¡Pruébalo!
00:20:07 Si, eso es lo que creí
00:20:09 Me voy a encerrar en mi cuarto y
00:20:13 Si puedo probarte que soy del futuro,
00:20:17 Sí, claro; como digas.
00:20:19 ¡Hey, suéltame!
00:20:21 ¿Qué haces? ¡Suéltame!
00:20:42 ¿Qué es esto?
00:20:45 ¡Hacia el futuro!
00:21:22 "Edificio-Instantáneo"
00:21:32 "Tierra de Hoy"
00:21:58 - ¿Esta prueba ta basta?
00:22:01 Nunca, en mi vida, pensé que el
00:22:04 ¡Y aquí está!,
00:22:06 La verdad te hará libre, hermano.
00:22:08 ¡Jamás me imaginé esto!
00:22:11 Eso significa que finálmente
00:22:14 Es cierto, puedes hacerlo.
00:22:18 ¡No voy a arreglar ese
00:22:21 - ¿Qué?
00:22:24 ¿Por qué arreglar ese tonto
00:22:26 cuando tú podrías llevarme a ver a
00:22:28 ¡En esta nave!
00:22:30 Puedo regresar a aquella noche e
00:22:35 La respuesta no es una máquina
00:22:38 ¿Eso?
00:22:40 - ¿Qué estás haciendo?
00:22:42 Pero tú no sabes todo lo que pasé
00:22:44 ¡Lewis,... No! ¡Suéltalo!
00:22:46 - ¡Suéltalo tú!
00:22:48 ¡Si puedo!
00:22:51 ¡Eso me hace mayor!
00:22:52 ¡Nací en el pasado, lo que me hace mayor,
00:23:13 ¡Estoy frito!
00:23:17 ¡No puedo ni ver esta cosa,
00:23:19 ¡Mis padres me van a matar!
00:23:21 Y una cosa te digo:
00:23:24 ¿No hay mecánicos de máquinas
00:23:26 ¡No, sólo existen dos!
00:23:30 Alguien va a tener que arreglarla.
00:23:33 ¡Buena idea!
00:23:36 ¿Estás loco?
00:23:39 ¡Claro que sí!
00:23:42 ¡Está bien! ¡Pero con una condición!
00:23:44 ¡Yo la arreglo,
00:23:48 Ni siquiera cumpliste con el último trato que teníamos
00:23:51 Tú me dijiste que eras un policía del futuro.
00:23:58 Entonces , ¿tenemos un trato ?
00:24:31 Buen día, madame.
00:24:33 Estoy aquí para cambiar el futuro.
00:24:36 - ¿Si, señor?
00:24:39 - ¡Imediatamente!
00:24:41 ¡Tengo una cita con el destino!
00:24:43 Muy bien, señor.
00:24:44 Informaré al Señor Smith, y mandaré su ropa
00:24:48 - ¿Qué?
00:24:51 - ¿Está hablando conmigo?
00:24:53 ¿A qué hora es su cita?
00:24:57 La aguja larga está en las...
00:25:00 - ¿Su cita es a las 2?
00:25:04 - ¿Mary Johnson es su nombre?
00:25:09 Mary es la abreviatura de...
00:25:12 - Marion?
00:25:15 - ¡Sí!
00:25:17 - Siéntese.
00:25:28 Hacer pasar un invento como propio.
00:25:30 ¡Listo!
00:25:34 El director puede verlo ahora.
00:25:35 ¡Esperen!
00:25:40 ¡Nunca voy a acordarme de eso!
00:25:43 Tú puedes hacerlo mejor que yo.
00:25:46 Es verdad.
00:25:47 Un sombrero sin cabeza no podría
00:25:52 ¡Fantástico! ¡Gran idea!
00:26:01 "Prepárense para asombrarse"
00:26:01 "Pre... párense para asombrar... se...
00:26:06 ¡Prepárense para asombrarse!
00:26:10 "Este es mi invento".
00:26:13 Dudo que hayan visto algo tan
00:26:18 ¿Muy bien, Srta. Johson?
00:26:22 - Es señora.
00:26:27 Medames e Messieurs. Voilá!
00:26:31 - ¡Es brillante!
00:26:33 Me gusta llamarla...
00:26:37 - llamarla...
00:26:40 ¡No! ¡Sólo es el sol en mis ojos!
00:26:44 Entonces, cierro la cortina.
00:26:45 Demostraré ahora que funciona
00:26:50 Ahora, el nombre.
00:26:53 Dejemos el nombre para después.
00:26:56 Lo importante es que lo que tengo aquí es
00:27:01 Comprarlo y producirlo en masa,
00:27:04 los auriculares son muy cómodos.
00:27:09 ¿Podría inclinarse un poquito,
00:27:13 Eso, gracias.
00:27:15 Sí, son muy comodos.
00:27:18 ¿Qué espera conseguir con esto?
00:27:20 Nada importante.
00:27:23 ¡Arruinar los sueños de un pobre
00:27:27 Después de eso, nada más.
00:27:30 ¿Quiere decir que no pensó en todo?
00:27:33 ¡30 segundos!
00:27:38 Permítame mostrarle como funciona.
00:27:45 Esto no es.
00:27:49 ¡10 segundos!
00:28:08 Entonces, ¿cuando firmo?
00:28:14 ¡Cuidado!
00:28:20 ¡Doris, se acabó! Todas nuestras
00:28:25 como pedacitos de una máquina rota.
00:28:29 ¡Tienes razón! ¡El exito aún está
00:28:36 Tenemos que encontrar a ese chico.
00:28:39 "Capturar al puto chico"
00:28:42 Vamos a empujar esta cosa hacia el garage.
00:28:45 ¿Y qué hay con tus padres?
00:28:46 Mi mamá nunca entra allí, y mi
00:28:50 Tienes ese tiempo para arreglarla.
00:28:51 ¡Bien!, pero necesitaré un
00:28:54 No te preocupes. Tengo a alguien
00:28:59 ¿Quien osa perturbar mi santuario?
00:29:02 Soy yo, Carl.
00:29:04 ¡No!, a menos que digas la contraseña
00:29:07 ¿De qué estás hablando?
00:29:10 Sí, creamos una cuando estabas afuera
00:29:13 Entonces, ¿cómo sabré cual es?
00:29:15 Tú....
00:29:17 Buen punto
00:29:21 Bienvenido, muchacho.
00:29:23 ¿Y la máquina del tiempo robada?
00:29:26 ¿La encontraste?
00:29:27 Por lo visto no. Y además
00:29:31 Estará arreglada antes de que
00:29:33 Por las dudas, ¿cómo pasará eso?
00:29:36 ¡Un robot de verdad!
00:29:44 Eso no es lo que esperaba.
00:29:47 Esto tampoco.
00:29:49 Si mi familia descubre que
00:29:51 me van a enterrar vivo y
00:29:53 ¡Y no estoy exagerando!
00:29:55 Pero eso no interesa. Lo importante
00:29:59 - ¿Y cómo que mi cabello me delata?
00:30:02 - ¡Espera! ¿A donde vas?
00:30:07 - No me quiero quedar sentado aquí.
00:30:10 Pero...
00:30:33 Hey, toca mi timbre.
00:30:35 ¡No! Toca el mío. ¡Toca!
00:30:37 Vamos tócalo.
00:30:40 - ¡Eso!
00:30:42 Sin querer no vale.
00:30:45 - ¡Cabeza chata!
00:30:46 ¡Siempre-viva!
00:30:53 No buscar a la família ¿Cómo no
00:30:58 Al dejar la puerta del garage abierta,
00:31:02 ¡Y ahora toda la corriente del
00:31:05 Y para colmo,
00:31:06 Ya te dije que todo va
00:31:09 Primero: Mantenemos a Lewis
00:31:12 Allí, aparezco como el
00:31:14 - Luego, el arregla la máquina del tiempo.
00:31:17 No tuve tiempo de preparar todo.
00:31:20 Ahora con la máquina arreglada.
00:31:23 El vuelve a la feria de ciencias.
00:31:25 Restaurando asi el continuo
00:31:27 ¿Y eso de llevarlo a ver a
00:31:29 - Sólo dije eso para ganar tiempo.
00:31:32 Quisiera ver cuando se lo
00:31:34 Confía en mi.
00:31:36 Wilbur Robinson nunca falla.
00:31:40 - Bueno, talvez si; pero es muy difícil.
00:31:43 ¿Quieres saber?
00:31:49 - ¿Qué pasa?
00:31:53 nada importante.
00:31:56 hay una posibilidad de 9.999 %
00:32:01 - ¿Qué?
00:32:04 - pero lo hice.
00:32:06 ¿Y yo cómo quedo?
00:32:11 ¿Por qué estoy preocupado?
00:32:13 Ahora, dame el plano.
00:32:17 Si algún día esto termina,
00:32:19 realmente me alejaré de ti,
00:32:26 ¿Qué pasa...
00:32:27 Dime, muchacho?
00:32:30 Sé lo que estás pensando:
00:32:33 Es mi cabeza la que está
00:32:36 acostumbrada a hacer esto
00:32:40 Ellos tampoco lo encontraban gracioso.
00:32:42 ¿Cuál es tu nombre,
00:32:44 - Lewis.
00:32:46 No has visto algunos dientes
00:32:49 - ¿Dientes?
00:32:51 Estuve cavando todo el día,
00:32:54 Escuche, viejo,
00:32:56 Wilbur me dejó allá,
00:32:59 No hay monstruos en el patio, chico.
00:33:02 ¡Oiga!
00:33:02 Pero tampoco sabía que tenía
00:33:06 - Espero que no tenga rabia.
00:33:10 Tranquilo, yo te llevo
00:33:12 Conozco un atajo.
00:33:16 - ¡Estoy totalmente perdido!
00:33:19 Hola, Tia Billie. Lewis y yo
00:33:22 - ¿Tenemos garage?
00:33:24 Lewis, ¿podrías cronometrar mi carrera?
00:33:26 Ok, Gaston. Mi tren de juguete está
00:33:31 ¿Eso es un tren de juguete?
00:33:35 En sus marcas.
00:33:38 ¡Yá!
00:33:42 - 3.7 segundos.
00:33:46 Ok, Lewis,
00:33:51 Él es el Tío Joe.
00:33:53 Él está cansado.
00:33:56 - Este no es el garage.
00:33:59 No creo que el garage esté aquí.
00:34:01 Va a ser una gran batalla.
00:34:04 - El es el Tio Art.
00:34:07 Código 4. Alfa, Omega, Galaxia
00:34:11 Estaré allí en 30 minutos.
00:34:12 Libre de grasa.
00:34:15 Él es un repartidor de pizza.
00:34:19 - ¿Qué estamos haciendo aquí arriba?
00:34:21 ¡Claro!
00:34:29 ¡Lazslo, Deja de pintar mi cabeza
00:34:34 - ¡Tranquilízate, querida!
00:34:36 Chicos, por favor,
00:34:39 ¿Qué está pasando aquí?
00:34:41 ¡Ella empezó!
00:34:42 ¡No quiero escuchar nada más!
00:34:44 - Pero, mi dulzura...
00:34:47 Voy a dar un paseo.
00:34:53 Curioso. Ella generalmente
00:34:57 Creo que mi esposa Lucille
00:35:01 ¡Sigue horneando, Lucille!.
00:35:03 - ¿Por qué su perro usa anteojos?
00:35:08 Este es tío Spike y este, tío Dmitri.
00:35:12 - Y mira..
00:35:14 Oh, no, Lewis,
00:35:18 Encantado de conocerte.
00:35:19 Hey, Lefty, ¿sabes cómo llegar
00:35:23 Es verdad. Aún no le
00:35:25 - ¿A quién?
00:35:27 Creo que te va a gustar ella.
00:35:33 Hola, chicos.
00:35:41 ¿Ranas?
00:35:43 Yo les enseñé todo lo que saben.
00:35:44 - Franny, este es Lewis.
00:35:47 Llegaste justo, necesitamos a
00:36:09 Abuelo, creo que
00:36:15 ¡Zarzaparilla!
00:36:25 ¡Genial!
00:36:26 Me encantó haber ayudado a
00:36:30 ¡Wow!
00:36:33 ¡Te dije que te quedaras en el garage!
00:36:36 Me quedé, pero entré por el tubo
00:36:38 ¿Conociste mi família?
00:36:43 Concurso de preguntas:
00:36:46 Bud, Francis y Joe son hermanos.
00:36:48 Francis está casado con Petunia,
00:36:51 - Francamente, sí.
00:36:53 Joe está casado con Billie, Lefty es
00:36:57 Y no sé de quien son parientes.
00:36:58 La gente tampoco.
00:36:59 Lucille está casada con Bud
00:37:03 ¿Cómo?, ¿quién es Cornelius?
00:37:05 Tom Selleck.
00:37:08 Ok, Cornelius está casado con Franny
00:37:12 - Te estás olvidando de algo...
00:37:14 Correcto. Wilbur es hijo
00:37:17 ¿Y nadie notó que
00:37:19 No.
00:37:20 Gracias. No es necesario aplaudir.
00:37:36 ¡Quítala! ¡Quítala!
00:37:45 ¡Ahora sí te tengo!
00:37:51 No. Lewis es mi estúpido
00:37:54 Mi nombre es Michael Yagoobian,
00:37:58 Pero, hoy, todos los que me batearon
00:38:01 Y "dedos... de... mantequilla".
00:38:04 Me alegra ver que
00:38:07 Disculpa, no tenía intención de...
00:38:12 Intenta en el techo. Él siempre
00:38:14 ¡Claro!
00:38:18 Sr. Bife, tú eres mi único amigo.
00:38:22 El partido no salió muy bien, ¿no?
00:38:25 No, me dormí en la 9º Entrada.
00:38:27 Y perdí un golpe ganador,
00:38:31 Después el entrenador me dijo
00:38:35 No sé.
00:38:37 ¡No!
00:38:38 Todos hablan de abandonar el pasado,
00:38:41 En lugar de eso:
00:38:45 Guarda esos sentimentos.
00:38:47 Deja que impulsen tus actos.
00:38:51 Y podrás hacer cosas
00:38:56 Presta atención a mis
00:38:59 ¡No las olvides!
00:39:05 ¿Qué?
00:39:12 ¿Dónde está ese chico?
00:39:15 ¡Buena idea!
00:39:17 Separémonos a buscar pistas.
00:39:22 ¡Mira lo que encontré!
00:39:25 Es un palito.
00:39:27 ¿Y tú?
00:39:30 Entiendo. Residuos de viaje en el tiempo
00:39:35 Eso es más que mi palito...
00:39:37 debe significar...
00:39:48 ¡Hacia el futuro!
00:39:59 No se lo que estoy haciendo.
00:40:01 Esto es muy avanzado para mí.
00:40:04 Debes seguir adelante.
00:40:06 - ¿Qué haremos?
00:40:08 ¿Por qué sigues diciendo eso?
00:40:12 Ese es el lema de mi padre.
00:40:13 ¿Y por qué es
00:40:15 - Porque ese es.
00:40:18 Buena pregunta.
00:40:20 Industrias Robinson:
00:40:21 La industria líder mundial en
00:40:24 Mi padre dirije una empresa,
00:40:27 Su lema es:
00:40:30 - ¿Qué es lo que hace?.
00:40:32 Todo: Carl, La máquina del tiempo,
00:40:35 ¿Tú papá inventó la
00:40:38 Sí. Hace 5 años él despertó
00:40:41 Él quería construir una máquina del
00:40:44 Estamos Hablando de planos,
00:40:47 ¡Prototipos!
00:40:48 - ¿Eso es un prototipo?
00:40:52 O lo que quedó de él.
00:40:53 - ¡Wow!
00:40:54 La casa de los Robinson
00:40:55 Los prototípos 2 y 3
00:40:57 El número 6, 58, 212, 45,
00:41:00 952; y todos acabaron de la
00:41:05 ¡Pero, él no se detuvo!
00:41:09 Lewis, no puedo tomarte en
00:41:12 ¡Él no paró de trabajar hasta
00:41:15 ¡La primera máquina del
00:41:17 Depués, ¡él continuó trabajando
00:41:20 ¡La segunda que funciona!
00:41:21 - Es algo pequeña.
00:41:24 Voy a ignorar lo que dijiste
00:41:25 Este, mi amigo, es sólo un modelo;
00:41:29 está en manos de "El del Sombrero".
00:41:39 - Increíble historia, ¿no?
00:41:41 ¿Ahora estás listo para
00:41:57 Creo que lo logré.
00:41:59 - ¡Lo hice!.
00:42:04 Buen trabajo, mi amigo.
00:42:17 - Bueno, sabes lo que dicen: ¡Debes seguir...
00:42:28 - Muchachos, hora de comer.
00:42:31 Si no están aquí en 5 min,
00:42:36 Mejor subimos.
00:42:41 ¡Vamos a agarrar a ese chico!
00:42:45 ¿Quedarme sentado aqui?
00:42:49 Una mini-Doris. No sabía que
00:42:53 ¡Qué linda!
00:42:55 Vamos a llevarla para una vuelta.
00:42:58 Perdón.
00:43:01 Trabajo en equipo.
00:43:05 Perdón.
00:43:08 Perdón.
00:43:13 ¡Ahí estás!
00:43:17 Ahora, vamos a llevarlo fuera de la casa.
00:43:20 ¡Ya sé!
00:43:24 No va a funcionar.
00:43:27 Moriría.
00:43:29 ¡Ya sé!
00:43:31 Sí.
00:43:33 No se cómo hacerlo.
00:43:37 Realmente no necesito un pato.
00:43:40 Puede ser mas difícil de
00:43:47 - Hey, toca mi timbre.
00:43:50 Aquel produce urticaria.
00:43:53 Dos de dos.
00:43:55 - Si no está parado no cuenta.
00:43:57 - Lee el reglamento.
00:44:00 y fijarme...
00:44:11 Señoras y señores.
00:44:13 La cena está servida.
00:44:15 La cena está servida.
00:44:21 - ¡Genial! ¡Comida italiana!
00:44:25 - ¿Billie, podrías pasarme la salsa?
00:44:28 Recuerdo cuando mi pizza de
00:44:31 una guerra civil en
00:44:35 - ¿Y mi sandwich Sloppy Joe?
00:44:38 Tenemos que hablar.
00:44:40 ¿Por qué el muchacho
00:44:42 ¿Eso te recuerda algo?
00:44:44 Escaneador de memoria.
00:44:45 Una corriente de tiempo
00:44:47 Un retraso temporal.
00:44:48 Él está teniendo solamente
00:44:50 - ¿Quieres que hable con él?
00:44:51 - Soy bueno masajeando la espalda.
00:44:53 - ¿Shiatsu?
00:44:54 - Feng shui.
00:44:57 ¿Estás en la clase de Willbur?
00:45:00 - No.
00:45:01 - ¡Si!.
00:45:02 Sí y no. Lewis es un
00:45:06 - Sí.
00:45:09 - ¿Canadá?
00:45:12 Ya hace años que
00:45:14 ¿Conoces a Sam Gunderson?
00:45:16 - Es un país grande.
00:45:19 ¿Será que son parientes?
00:45:20 - Talvez si te sacas la gorra.
00:45:23 Así veremos si
00:45:25 No puede, porque su cabello
00:45:29 Eso no importa, un hombre de Montana
00:45:33 ¡Muestra ese cabello!
00:45:35 Ok, basta,
00:45:36 ¿Te importaría?, sino
00:45:40 - Pero...
00:45:41 No seas tímido.
00:45:44 ¡Fuego!
00:45:48 No creo que eso sea lo mejor
00:45:55 Impresionante, hermanita.
00:45:58 - Pero no son suficientes.
00:46:02 Basta de palabras.
00:46:04 comienza.
00:46:15 ¡Tus albóndigas
00:46:18 Entonces, quizás ha llegado
00:46:19 ¡Salchicha picante italiana!
00:46:32 ¡Lo logré!
00:46:34 ¿Son así todas las noches?
00:46:35 Ayer fue carne molida.
00:46:42 Ok, gente,
00:46:45 ¿Y que combina mejor con albóndigas
00:46:50 Hey, eso parece...
00:46:55 ¡Estúpida cosa!
00:46:57 - ¿Carl?
00:47:00 Bien, sólo estoy
00:47:05 Justo lo que necesitaba.
00:47:07 Mi amigo Lewis es inventor,
00:47:09 - Sabes que no puedo.
00:47:13 No entiendes lo que está
00:47:15 ¡El tío Joe está viendo
00:47:18 ¡Pasamos el punto sin retorno!
00:47:21 Si él no come mantequilla de maní y jalea...
00:47:23 ¡Todos pagaremos!
00:47:25 - No sé.
00:47:29 ¡Por favor!
00:47:33 Sírveme un Jack de Moscas
00:47:36 Hey, Fankie,
00:47:39 Sí, sería muy bueno.
00:47:42 Ok, camaradas.
00:47:44 Tengo que sacar al chico de la casa
00:47:47 ¡Demonios, espera!
00:47:49 ¿Saben qué dijo la rana?
00:47:52 Ranas parlanchinas con su propio
00:47:55 Y vestidas muy elegantes.
00:47:57 ¡Perfecto!
00:47:58 Dijo:
00:48:01 ¡Eres cómico!
00:48:02 - ¡Tengo que hacer pipi!
00:48:14 Qué agradable gusto.
00:48:16 ¡Eso!
00:48:20 Estoy bajo su control.
00:48:24 - ¡Para de reir!
00:48:26 - ¡No repitas lo que diga!
00:48:29 - Excelente.
00:48:31 ¿Dijiste "excelente"
00:48:34 No.
00:48:36 - Excelente.
00:48:39 Entonces, señor, arregla todo.
00:48:42 Muy bien, recalibré
00:48:45 Y alinee el inyector.
00:48:47 ¡Ahí está! Ese tonto y
00:48:51 ¡Ahora, esclavo,
00:48:53 ¡Traémelo!
00:48:57 ¡No escuchaste lo que dije, idiota!
00:49:01 Es que hay un millón de personas ahí.
00:49:05 Y tengo brazos pequeños.
00:49:07 No estoy seguro que
00:49:14 ¿Amo?
00:49:17 ¿Amo?
00:49:20 - Eso debe bastar.
00:49:24 El tío Joe no puede aguantar más.
00:49:28 - ¿Están listos?
00:49:34 - ¡Demasiada presión!
00:49:39 ¡Oh, no!
00:49:41 No lo sabía.
00:49:45 - ¡Fallaste!
00:49:47 - ¡Excepcional!
00:49:50 - He visto mejores.
00:49:53 Con éxito,
00:49:55 Si hubiera abandonado cada vez
00:49:57 nunca hubiera hecho el cañón de albóndigas.
00:49:59 Nunca hubiera hecho mis pantalones
00:50:04 Aún estoy trabajando en los arreglos.
00:50:05 Como mi esposo siempre dice:
00:50:09 "Debes seguir adelante"
00:50:12 "Debes seguir adelante"
00:50:19 "Debes seguir adelante"
00:50:22 Ok, rana parlanchina,
00:50:25 Necesito otro colaborador. Grande, no
00:50:29 ¿Y qué estás haciendo aquí todavía?
00:50:32 ¡Oh, mi cabecita!
00:50:34 ¡Saca tus sucias patas de mí!
00:50:38 ¡Espera!
00:50:42 ¡Eso es!
00:50:44 ¿Debería contárselo a Doris?
00:50:46 ¡No! Va a ser
00:50:54 Ok, quietos.
00:50:56 Propongo un brindis por Lewis
00:51:00 Que lo lleve a un éxito en el futuro.
00:51:03 Rayos... ustedes son tan agradables.
00:51:06 Si tuviera una familia,
00:51:11 ¡Ok, entonces
00:51:14 ¡Por Lewis!
00:51:20 ¡Gracioso!
00:51:22 Louis Armstrong
00:51:24 creer que pudo caminar en la luna
00:51:25 Louis Armstrong
00:51:30 ¿Qué quizo decir con con
00:51:33 - Él es huérfano.
00:51:49 ¡Qué grande!
00:51:52 ¡Levantate, flojo!
00:51:53 Qué buen plan: volver en el tiempo,
00:51:57 Doris va a estar orgullosa de mí.
00:52:00 ¿Por qué no me dijiste que tenías
00:52:02 - Porque no tenemos.
00:52:04 Está aquí.
00:52:07 'Oh, no! ¡No puedes comerlo!
00:52:13 ¡Toma esto!
00:52:18 ¡Lewis!
00:52:37 ¡Lo tengo!
00:52:40 ¡Te metiste con la familia equivocada!
00:52:50 ¡Ding Dong!
00:52:56 ¡No!
00:52:59 Ok, gente, este dinosaurio
00:53:08 ¡Oh, no! ¡Corran!
00:53:13 ¡Amortigua la caída!
00:53:26 ¡Oh, no!
00:53:32 ¡Toma!
00:53:35 ¡Corre!
00:53:37 ¡Agarra al muchacho!
00:53:57 ¿Qué está pasando?
00:53:59 Mis brazos son cortos..
00:54:03 Y mi cabeza es enorme..
00:54:09 Es eso.
00:54:10 ¡Idiota!
00:54:17 - ¡El del Sombrero!
00:54:20 - ¡Lewis, corre!
00:54:39 ¡No!
00:55:01 ¡No!
00:55:03 La pequeña Doris ahora está
00:55:11 - Buena agarrada.
00:55:14 Hacemos un buen equipo, ¿ha?
00:55:15 Sí, lo hacemos.
00:55:18 - ¿Están bien, chicos?
00:55:20 ¿Nos vieron agarrar al dinosaurio?
00:55:22 ¡Fue genial, mamá!
00:55:24 Quise decir... perdón, no...
00:55:28 Lewis, estás bien.
00:55:33 Estoy muy feliz
00:55:35 - Tu cabeza.
00:55:36 Es sólo un golpe.
00:55:40 Todos ustedes se sacrificaron tanto...
00:55:43 por mí.
00:55:45 - Tú eres un chico especial.
00:55:48 Debemos sacarlo de aquí antes de
00:55:51 Robot tonto.
00:55:54 Ok, gente, fué un dia largo
00:55:59 ¿entonces, por que no nos dejan,
00:56:02 ¿Pero, deben irse ahora?
00:56:05 Quiero decir...
00:56:07 Quizás Lewis pueda pasar aquí la noche.
00:56:10 Mamá, talvez
00:56:12 Cuando quieras venir,
00:56:16 La verdad es que adoramos
00:56:19 - Tenemos que irnos ya.
00:56:22 No tienen.
00:56:24 Tienes que quedarte.
00:56:26 ¿Qué família sería mejor para ti
00:56:30 ¿Qué dices,
00:56:33 ¿Quieres ser un Robinson?
00:56:37 ¿Quieren adoptarme?
00:56:49 ¡Sí!
00:56:59 Sí, es verdad.
00:57:02 Ahora saben el gran secreto.
00:57:03 ¿Wilbur, qué has hecho?
00:57:07 Esa es una excelente pregunta.
00:57:09 Por favor, no sean duros con Wilbur.
00:57:12 Lewis, lo siento mucho.
00:57:15 - Pero tienes que irte.
00:57:17 - Acabas de decir...
00:57:19 Soy del pasado, ¿y qué?
00:57:22 Lewis, mírame.
00:57:25 Tú eres un buen muchacho.
00:57:27 Y nunca haríamos algo que te lastime.
00:57:29 Pero...
00:57:31 Lo siento.
00:57:33 Tendrás que volver a tu propio tiempo.
00:57:36 Sí. En cuanto a eso...
00:57:39 una de las máquinas del tiempo está rota,
00:57:41 y la otra fué robada por "El del Sombrero",
00:57:45 y eso explica lo del dinosaurio.
00:57:52 Llamaré a tu padre.
00:57:54 Espera.
00:57:55 ¿puedo, al menos,
00:57:57 - Wilbur me lo prometió.
00:58:01 ¡No lo iba a cumplir!
00:58:02 ¿Me mentiste?
00:58:05 ¡No!
00:58:06 Sí.
00:58:08 ¡Espera!
00:58:09 ¡No puedo creer que fuera tan
00:58:13 ¡Sí, lo soy!
00:58:15 Estás castigado hasta que mueras.
00:58:38 Si, Doris, es una pena.
00:58:42 Él sólo quiere volver en el tiempo
00:58:48 ¡Pero ellos no lo dejan!
00:58:50 Otros lo dejarían.
00:58:53 Qué pena, que no tenemos
00:58:56 ¡Espera!
00:58:59 ¿"El del Sombrero"?
00:59:01 - Hola, Lewis.
00:59:04 Realizar tu sueño.
00:59:07 Sólo debes reconstruir tu máquina.
00:59:10 Y ahí te llevaremos para que
00:59:15 Podemos hablar sobre esto.
00:59:18 Sé qué estás aquí en algún lugar.
00:59:43 No me imagino por qué estás tan
00:59:46 Agarrar al puto niño
00:59:47 Mi función es saber;
00:59:50 Ahora,
00:59:52 No funciona.
00:59:53 Supongamos que
00:59:54 Y si alguien quisiera
00:59:57 un director de una gran empresa de inventos.
00:59:59 ¿Dónde encontraría el botón de encendido?
01:00:01 Hablando hipotéticamente,
01:00:03 Primero, gire ese botón dos veces.
01:00:05 Despues, apriete
01:00:07 Listo.
01:00:08 ¡Qué forma estúpida de encenderla!
01:00:10 ¡Ok, llévame a ver a mi madre ahora!
01:00:12 Si, claro.
01:00:17 - ¡Teníamos un trato!
01:00:20 ¿Por qué hace eso conmigo?
01:00:23 Aún no lo descubriste..
01:00:25 ¿Qué?
01:00:26 Veamos si esto te suena a algo:
01:00:28 Padre del Futuro.
01:00:31 "Debes seguir adelante"
01:00:32 Ese no soy yo,
01:00:38 Estás diciendo que...
01:00:43 ¡Den al niño un premio!
01:00:46 Tú creces y te vuelves el creador
01:00:50 Entonces, quise destruír tu destino.
01:00:53 Entonces, si soy
01:00:57 Continúa.
01:00:58 - Si soy el padre de Wilbur.
01:01:02 ¿Pero, eso que tiene que ver contigo?
01:01:04 Permíteme aclarar el tema un poco.
01:01:11 ¡Mi antiguo cuarto!
01:01:12 Creo que quieres decir:
01:01:15 - ¿Qué?
01:01:18 Michael Yagoobian.
01:01:20 Sé que soy repugnante.
01:01:22 - Pero aprendí a amar eso.
01:01:25 Es una historia
01:01:28 Un niñito con un sueño...
01:01:29 de ganar el campeonato
01:01:35 Un sueño que fue arruinado
01:01:39 Perdimos una carrera por culpa mía.
01:01:42 - ¡Péguenle!
01:01:45 hubiese agarrado la bola.
01:01:47 ¡Y hubiésemos ganado!
01:01:49 ¿Entienden?
01:01:51 Por alguna razón
01:01:54 El muchacho genio, Cornelius Robinson,
01:01:57 El Premio Nobel de este año
01:02:00 Hey, Goob, ¿que tal?.
01:02:02 Goob, ¿quieres venir a mi casa hoy?
01:02:04 Todos me odiaban.
01:02:06 Terminaron cerrando el orfanato,
01:02:09 ¡Menos yo!
01:02:11 Cornelius Robinson,
01:02:14 Robinson.
01:02:19 Fue allí que comprendí...
01:02:22 que no fue mi culpa.
01:02:25 ¡Fue tuya!
01:02:26 Si no me hubieses dejado
01:02:28 trabajando en tu estúpido proyecto,
01:02:29 hubiera agarrado la bola.
01:02:31 Entonces, idee un brillante plan
01:02:37 ¡Robinson!
01:02:40 Entonces,
01:02:43 de destruir las
01:02:45 ¡La conocí!
01:02:50 Nos retiramos a nuestro cuartel del mal,
01:02:53 donde Doris me contó una
01:02:56 Parece que la inventaste
01:02:59 Esclavo de la humanidad.
01:03:05 Pero Doris sabía que
01:03:13 No obstante, tú no viste el
01:03:16 Entonces, la desactivaron.
01:03:24 O eso fue lo que pensaban.
01:03:35 Ambos teníamos cuentas
01:03:38 Y aunque mi plan de venganza
01:03:41 el de Doris fue...
01:03:45 Pero hice una contribución muy
01:03:49 ¡Juntos Formamos un equipo perfecto!
01:04:02 Wilbur, cierra bien la puerta o la
01:04:06 Si, mamá.
01:04:10 Fui a tu casa.
01:04:11 Entré al garage silenciosamente
01:04:17 Todo gracias a un niño de
01:04:20 que olvidó cerrar el garage.
01:04:26 Ahora sólo falta volver
01:04:32 Pero no te imaginas lo que
01:04:34 ¡Pero eso no me preocupa!
01:04:37 ¡Goob, no tenía idea!
01:04:39 ¡Cállate!
01:04:41 ¿Cuantos villanos conoces que
01:04:44 Siento mucho que tu vida
01:04:46 Pero no me eches la culpa,
01:04:48 Sólo te concenstraste en
01:04:52 dejar al pasado atrás
01:04:56 Veamos. Asumir responsabilidades
01:04:59 o culparte.
01:05:01 ¡"Culparte", ganador con suerte!
01:05:06 ¡Este va a ser el mejor
01:05:17 Doris, ¿podrías hacerme el favor de abrir la puerta?
01:05:27 ¡No!
01:05:29 ¡Así no se puede!
01:05:30 Odio frustrar su plan diabólico,
01:05:38 Presumo que estás
01:05:41 Eso fue por no cerrar
01:05:44 - ¿Sabes sobre eso?
01:05:47 Tienes que admitir que esa será
01:05:53 Vean, chicos,
01:06:04 ¡Oh, no!
01:06:07 ¡Den una buena mirada alrededor, niños!
01:06:09 Porque su futuro está por cambiar
01:06:13 ¡Lewis, necesitas arreglar
01:06:16 ¡No puedo!
01:06:24 ¿Y tu padre?
01:06:27 - ¡Tú eres mi padre!
01:06:29 ¡No habrá futuro a menos
01:06:35 Oye, creo que me equivoqué.
01:06:37 Dejé la puerta abierta, pero hice
01:06:40 Pero, ahora es contigo.
01:06:43 ¡Puedes hacerlo, papá!
01:06:45 ¡Lewis!
01:06:48 ¡Wilbur!
01:06:49 ¡Wilbur!
01:06:54 ¡Wilbur!
01:06:56 ¡Sra. Robinson, tío Art, Lefty!
01:07:13 ¡Prepárense para asombrarse!
01:07:15 Yo lo llamo:
01:07:18 ¿Tienes otras ideas brillantes para compartir?
01:07:21 Lo llamo: El sombrero auxiliar.
01:07:26 ¡No!
01:07:31 Doris, ¿qué está pasando?
01:07:32 ¡No entiendo!
01:07:34 ¡Quería apenas arruinar
01:07:45 ¡No! ¡Eso no puede
01:07:49 Lewis, ya ocurrió.
01:09:46 ¿Por qué inventé
01:09:59 Da una buena mirada, Doris.
01:10:02 ¡Pues tu futuro
01:10:12 ¡Goob, detente!
01:10:14 - ¡No sabes lo que estás haciendo!
01:10:16 - ¡Estoy arruinando tu futuro!
01:10:19 Y cuando consiga lo que quiere,
01:10:21 ¿Qué?
01:10:28 ¡Nunca voy a inventarla!
01:10:36 Vamos, Goob, tengo que
01:10:47 Pensé que Doris era mi amiga.
01:11:21 ¡Lo lograste, Lewis!
01:11:26 ¡Presumo que
01:11:28 ¡Sueltalo!
01:11:29 ¿Qué estás haciendo?
01:11:31 - ¡Él es el bandido!
01:11:33 Él es mi compañero de cuarto.
01:11:35 Él es mi compañero,
01:11:38 - ¿Estás loco?
01:11:40 Te daré 3 buenas razones:
01:11:42 El robó la máquina del tiempo
01:11:44 y parece que no se hubiera bañado
01:11:47 Recuerda que soy tu padre y
01:11:52 Ok, Sr. Yagoobian, si quiere ser
01:11:56 ¡Goob!
01:11:58 ¡Goob!
01:12:01 Goob.
01:12:08 Tareas
01:12:28 ¿Está herido?
01:12:30 - No.
01:12:32 - ¿Tu cerebro está nublado?
01:12:33 - ¡Lombriz!
01:12:34 ¡No, estoy bien!
01:12:37 La verdad, mejor de lo que
01:12:41 Franny, desaparecieron.
01:12:44 - Oh, rayos.
01:12:46 Franny, ¿dónde estás?
01:13:02 Qué contratiempo.
01:13:05 Qué duro.
01:13:22 Mucho mejor que trabajar
01:13:25 De verdad.
01:13:27 ¿Quieres ver la que más
01:13:29 Sí.
01:13:33 No es esa, es aquella.
01:13:48 Nuestra primera
01:13:51 La que comenzó todo.
01:13:53 Wow.
01:13:55 Entonces, debo volver ahora,
01:13:57 y este será mi futuro.
01:13:59 Bien, depende de ti.
01:14:02 Nada es imposible, sólo tendrás que
01:14:04 Y debes seguir adelante.
01:14:09 Puesto que das eso por seguro,
01:14:15 ¿vamos finalmente a
01:14:20 ¿Un día la conoceremos?
01:14:24 Creo que tendrás que volver a la feria
01:14:29 Presentí que me dirías eso.
01:14:32 Es porque nosotros somos
01:14:40 ¡Adios, Lewis!
01:14:43 Qué te vaya bien.
01:14:46 - Qué tengas un buen viaje, pequeño Lewis.
01:14:49 Ya que estás aquí, ¿podría hacerte
01:14:54 Convengamos que esas cosas
01:14:58 Ahora, lo que realmente importa, es que
01:15:01 ¿Estás bromeando?
01:15:03 ¡Lo amo!
01:15:05 Me gustaría poder hacerte
01:15:07 Perdón, viaje en el tiempo ahora;
01:15:10 - Pero, yo...
01:15:12 - Y nos veremos muy pronto.
01:15:15 Cierto, así es.
01:15:17 - Adios.
01:15:18 ¡Gracias de nuevo por todo!
01:15:20 - Lewis, algo más.
01:15:22 Apenas una cosita
01:15:24 Siempre tengo razón.
01:15:27 Hasta cuando me equivoco, tengo razón
01:15:31 Ella tiene razón.
01:15:35 Y lo soy.
01:15:38 ¡Entonces, tienes razón!
01:15:42 Está bien, ya voy.
01:15:44 No es como si nunca más
01:15:46 Al final de cuentas,
01:16:16 Espera un minuto. Era para que
01:16:20 Lo sé.
01:16:26 Creo que tocaste los botones equivocados
01:16:29 Acordamos que si arreglabas la máquina
01:16:32 Yo te traería
01:16:33 ¿Qué?
01:16:52 Un trato, es un trato.
01:18:52 No entiendo. ¿Por qué dejaste que
01:18:56 Porque ya tengo familia.
01:19:08 Nunca pensé que mi padre...
01:19:10 sería mi mejor amigo.
01:19:12 Ahora no me hagas volver
01:19:16 No lo haré.
01:19:17 Recuerda que tengo
01:19:19 Si metes la pata de nuevo...
01:19:24 - ¿Lo tienes?
01:19:26 - No te olvides.
01:19:30 Mejor vamos.
01:19:32 Hasta luego, Wilbur.
01:19:43 Hasta luego, papá
01:19:51 ¡Esperen!
01:20:01 - ¡Goob, despierta!
01:20:06 ¡Y eso es!
01:20:15 Sr. Willerstein,
01:20:19 ¿Puede darme otra oportunidad?
01:20:22 Mi primera ayuda no llegó,
01:20:27 Necesito un voluntario.
01:20:31 Apenas me dé un dato.
01:20:34 veamos, tengo
01:20:37 O el día que gane
01:20:38 La vez que crucé El Canal de la Mancha
01:20:40 Mi primera medalla de oro
01:20:42 Ya sé.
01:20:44 ¡Perfecto!
01:20:57 - ¡Eres un encanto!
01:21:03 - ¡Funciona!
01:21:06 ¡Funciona!
01:21:07 Está linda, Lucille.
01:21:14 ¿Bud?
01:21:17 ¡Mira!
01:21:18 Tommy, querido,
01:21:21 - Lucille.
01:21:23 ¡Esa invención es brillante!
01:21:25 - Querido, eres un chico especial desde ahora
01:21:28 Eres un niño muy especial
01:21:31 Pero...
01:21:34 No tienes cara de Lewis.
01:21:36 - Tienes mas cara de...
01:21:39 Muchos dicen eso.
01:21:41 ¡Oh, no!
01:21:44 No le deseo mal a nadie
01:21:46 ¡Frankie!
01:21:48 - ¿Frankie?
01:21:51 Mi nombre es Franny,
01:21:55 ¿En serio?
01:21:57 ¿Sabías que las ranas tienen mejores
01:22:00 Pienso que nadie me cree
01:22:03 Creen que estoy loca
01:22:06 ¿Tú también lo crees?
01:22:10 No. Creo que tienes razón
01:22:15 Aquí. Aquí está él.
01:22:18 Queremos una versión para el diario local
01:22:21 Tienes un futuro brillante
01:22:28
01:23:06 Inmobiliaria Venta Feliz