An Inconvenient Truth
|
00:00:19 |
23.976 |
00:01:00 |
Смотришь на эту реку, |
00:01:03 |
спокойно текущую мимо. |
00:01:06 |
И замечаешь, как шелестят |
00:01:09 |
листья на ветру. |
00:01:12 |
Слышишь, как щебечут птицы. |
00:01:14 |
Квакают лягушки. |
00:01:16 |
Где-то вдалеке мычит корова. |
00:01:19 |
Чувствуешь траву. |
00:01:22 |
Влажная земля продавливается под ногами |
00:01:26 |
Так тихо. Спокойно. |
00:01:29 |
И вдруг, |
00:01:32 |
как будто что-то повернется внутри. |
00:01:35 |
Глубоко вздохнешь |
00:01:39 |
"Ах, да. Я совсем забыл." |
00:01:50 |
Это самая первая фотография Земли |
00:01:54 |
увиденная всеми нами. |
00:01:56 |
Она была снята перед Рождеством, в 1968 году |
00:02:00 |
во время запуска Apollo 8. |
00:02:03 |
...в относительно удобных для нас |
00:02:06 |
Но мы наполняем эту тонкую оболочку |
00:02:31 |
Дамы и господа, |
00:02:36 |
Меня зовут Аль Гор. |
00:02:37 |
Я исполнял обязанности вице-президента |
00:02:43 |
Мне это не кажется таким уж смешным. |
00:03:11 |
Я долгое время пытался |
00:03:13 |
и сейчас чувствую, как будто |
00:03:39 |
Я был в политике долгое время. |
00:03:50 |
Вы что, с ума сошли. |
00:03:53 |
Передай на все автобусные маршруты |
00:03:56 |
чтобы они сейчас же шли |
00:03:59 |
Слушай, это они неодооценивают ситуацию, |
00:04:01 |
это очень, очень серьезный случай. |
00:04:04 |
Что вам нужно сейчас? |
00:04:07 |
В обеих партиях |
00:04:10 |
в политике есть хорошие люди, |
00:04:13 |
которые закрывают на это глаза, |
00:04:16 |
потому что если они признают |
00:04:19 |
они будут морально обязаны |
00:04:23 |
большие перемены. |
00:04:24 |
... если только ты справишься с величайшим кризисом |
00:04:42 |
...определили места для приземления |
00:04:47 |
когда они зашли за |
00:04:50 |
И конечно все были |
00:04:52 |
И когда потом |
00:04:56 |
они посмотрели вверх |
00:04:57 |
и сняли эту фотографию, |
00:05:01 |
И одна эта фотография взорвалась |
00:05:04 |
в сознании человечества. |
00:05:07 |
Она привела к резким изменениям. |
00:05:09 |
В последующие 18 месяцев |
00:05:11 |
началось движение по |
00:05:14 |
Следующая фотография была снята во время последнего |
00:05:18 |
Apollo 17. |
00:05:19 |
Она была снята |
00:05:23 |
и это наиболее часто публикуемая |
00:05:28 |
И это единственная фотография Земли |
00:05:32 |
на которой солнце светит непосредственно |
00:05:36 |
так, что Земля полностью освещена |
00:05:42 |
Следующую фотографию |
00:05:46 |
Ее сняли на космическом корабле |
00:05:50 |
который был отправлен с целью изучения |
00:05:53 |
И когда он покидал пределы земного притяжения, |
00:05:58 |
и заснял на пленку |
00:06:02 |
сжатый здесь до 24-х секунд. |
00:06:07 |
Красиво, правда? |
00:06:09 |
Это изображение в некотором смысле волшебное. |
00:06:12 |
Его сделал мой друг, |
00:06:15 |
Он сделал в общей сложности |
00:06:19 |
за 3 года, |
00:06:23 |
Он выбрал фотографии, |
00:06:27 |
каждого квадратного сантиметра |
00:06:30 |
Здесь на виду |
00:06:34 |
В развернутом виде |
00:06:38 |
Я показываю вам это, потому что хочу |
00:06:44 |
Одного я не очень любил, |
00:06:48 |
У нас был учитель |
00:06:52 |
преподавать, повесив на доске |
00:06:56 |
В шестом классе один мой одноклассник |
00:06:59 |
показал на изгиб |
00:07:05 |
а потом |
00:07:09 |
и спросил, |
00:07:10 |
и спросил, |
00:07:12 |
И учитель сказал, |
00:07:13 |
"Конечно нет. Что за |
00:07:17 |
Тот ученик стал впоследствии |
00:07:21 |
Тот учитель стал впоследствии |
00:07:24 |
советником по науке. |
00:07:35 |
Но вы знаете, |
00:07:40 |
научного представления |
00:07:44 |
Континенты настолько огромны, |
00:07:50 |
Хотя сейчас-то мы знаем, |
00:07:53 |
Они двигались друг от друга. |
00:07:55 |
Но когда-то они, |
00:07:59 |
В этом вся проблема. |
00:08:01 |
Здесь отражается всем известная мудость, |
00:08:04 |
что нас ведет к беде не то, |
00:08:07 |
а то, что мы знаем это "наверняка", |
00:08:12 |
На самом деле это очень важно, |
00:08:14 |
потому что многие люди |
00:08:17 |
"наверняка" знают |
00:08:22 |
массу ошибочного. |
00:08:24 |
Они думают что-то вроде: |
00:08:27 |
что мы при всем желании не сможем |
00:08:31 |
сколько-нибудь ощутимый вред. |
00:08:33 |
И может быть когда-то так и было, |
00:08:36 |
И одна из причин, |
00:08:39 |
то, что наверное наиболее уязвимым |
00:08:44 |
является атмосфера. |
00:08:46 |
Уязвимая она потому, что очень тонкая. |
00:08:50 |
Мой друг, покойный Карл Саган, |
00:08:52 |
"Если взять огромный глобус, |
00:08:56 |
то толщина этого лакового покрытия |
00:08:59 |
будет почти такой же, как |
00:09:00 |
толщина |
00:09:03 |
относительно самой Земли." |
00:09:06 |
И она достаточно тонка для того, |
00:09:08 |
чтобы мы могли изменить ее состав. |
00:09:12 |
Здесь как раз встает вопрос об основах |
00:09:15 |
И я не буду долго распространяться, |
00:09:18 |
Солнечное излучение приходит |
00:09:22 |
и нагревает Землю. |
00:09:24 |
А потом какая-то часть этого излучения |
00:09:28 |
отражается обратно в космос |
00:09:31 |
в виде инфракрасного излучения. |
00:09:34 |
И какая-то часть отраженного |
00:09:38 |
этим слоем атмосферы |
00:09:42 |
И это для нас хорошо, потому что |
00:09:46 |
в определенных пределах, |
00:09:48 |
делает ее относительно постоянной и пригодной для жизни. |
00:09:51 |
Но беда в том, что этот тонкий слой |
00:09:55 |
загрязнениями, которые туда выбрасываются. |
00:10:01 |
Результат - этим слоем атмосферы задерживается бОльшее |
00:10:05 |
количество отраженного инфракрасного излучения. |
00:10:09 |
Таким образом атмосфера нагревается |
00:10:13 |
Но это традиционное объяснение. |
00:10:15 |
А вот это, как мне кажется, |
00:10:34 |
Тебе наверное интересно, |
00:10:38 |
Ну что ж, Сюзи, виноваты здесь не иностранцы. |
00:10:41 |
Это глобальное потепление. |
00:10:43 |
- Глобальное... |
00:10:47 |
Познакомься с мистером Солнечным Лучиком. |
00:10:49 |
Он приходит навестить нас на Землю |
00:10:53 |
Привет, Земля. |
00:10:59 |
А теперь мне пора. |
00:11:01 |
Не так быстро, Солнечный Луч. |
00:11:04 |
Мы парниковые газы. |
00:11:12 |
О Боже, мне больно. |
00:11:14 |
И вскоре, Земля уже битком набита |
00:11:17 |
Их разлагающиеся останки нагревают |
00:11:22 |
Как же нам избавиться |
00:11:26 |
К счастью, добрые дяди политики |
00:11:29 |
в последнюю минуту придумали дешевый способ |
00:11:33 |
Еще с 2063 года, |
00:11:35 |
мы просто время от времени |
00:11:41 |
Так же, как папа бросает в стакан |
00:11:45 |
А потом он очень сердится. |
00:11:47 |
Конечно, так как парниковых газов |
00:11:50 |
каждый раз требуется все больше и больше льда. |
00:11:54 |
Решая, таким образом, проблему |
00:11:57 |
- Но... |
00:12:07 |
Это изображение, которое пробудило во мне |
00:12:10 |
интерес к этой проблеме. |
00:12:13 |
Я увидел его, |
00:12:15 |
потому что у меня был профессор |
00:12:18 |
который был первым человеком, |
00:12:22 |
в земной атмосфере. |
00:12:27 |
Он увидел развитие сюжета |
00:12:30 |
уже после первых глав. |
00:12:33 |
После первых нескольких лет сбора информации |
00:12:36 |
он увидел, что должно было |
00:12:40 |
произойти в ближайшем будущем. |
00:12:45 |
Проект первого эксперимента был в 1957 году. |
00:12:49 |
Ему помогал Чарльз Дэвид Килинг, |
00:12:51 |
преданный делу и точности измерений, |
00:12:54 |
отдавший этому |
00:12:58 |
Они стали запускать |
00:13:01 |
и местом выбрали середину Тихого Океана, |
00:13:04 |
потому что это было |
00:13:09 |
И это был ученый-реалист. |
00:13:11 |
Он действительно делал упор на получении точных данных. |
00:13:17 |
Для меня это было удивительное время, |
00:13:19 |
потому что, как многие молодые люди, |
00:13:21 |
я варился в среде |
00:13:25 |
среди идей, о которых я не помышлял |
00:13:29 |
в самых бурных своих фантазиях. |
00:13:32 |
И он показал нашему классу |
00:13:35 |
результаты своих измерений |
00:13:40 |
Они меня поразили. |
00:13:42 |
Да он и сам был поражен |
00:13:46 |
и постарался объяснить нашему классу |
00:13:48 |
всю значимость этих тенденций. |
00:13:51 |
Я впитал это тогда, как губка. |
00:13:55 |
Он прорисовывал связи |
00:13:57 |
между значительными изменениями |
00:14:01 |
и этим уже хорошо видимым паттерном |
00:14:04 |
изменений атмосферы всей планеты. |
00:14:07 |
А потом он показал, к чему, судя по рассчету, |
00:14:10 |
если только мы не скорректируем ход процесса. |
00:14:13 |
И это было ясно, как день. |
00:14:18 |
После первых семи, восьми, девяти лет, |
00:14:21 |
схему развития |
00:14:24 |
Но я задал вопрос. |
00:14:25 |
Почему он скачет вверх и вниз |
00:14:30 |
И он объяснил, что если посмотреть |
00:14:33 |
только небольшая часть расположена к югу от экватора. |
00:14:36 |
БОльшая часть находится |
00:14:39 |
и бОльшая часть растительности также |
00:14:43 |
Поэтому когда северное полушарие |
00:14:47 |
во время наших весны и лета, |
00:14:50 |
молодая листва |
00:14:53 |
и его количество в атмосфере |
00:14:56 |
Но когда северное полушарие |
00:14:59 |
во время наших осени и зимы, |
00:15:02 |
листва опадает |
00:15:05 |
и его количество в атмосфере |
00:15:09 |
Получается, как будто вся Земля |
00:15:11 |
вдыхает и выдыхает раз в год. |
00:15:17 |
И мы стали измерять |
00:15:22 |
Вы можете видеть, |
00:15:24 |
что к середине 60-х, |
00:15:28 |
уже было ясно, что оно увеличивается. |
00:15:30 |
Я уважал его, он научил меня |
00:15:35 |
И когда я пошел в Конгресс |
00:15:38 |
я помог организовать первые прослушивания |
00:15:41 |
и попросил своего учителя прийти |
00:15:45 |
И я думал, что это произведет |
00:15:47 |
что мы будем на пути к решению |
00:15:51 |
Но я не переставал устраивать слушания. |
00:15:54 |
и серьезно углубился в этот вопрос, |
00:15:57 |
устраивая научные обсуждения и др. |
00:16:00 |
Я написал об этом книгу, |
00:16:04 |
отчасти из желания стать более заметной фигурой |
00:16:06 |
И в 1992 году пошел в Белый Дом. |
00:16:11 |
были другие попытки |
00:16:13 |
Ездил в Киото в 1997-м, |
00:16:17 |
вызавающее споры /по крайней мере, в США/, |
00:16:21 |
В 2000-м |
00:16:23 |
мой оппенент обязался привести СО2 к норме, |
00:16:27 |
Оказалось, что он не выполнил своего обязательства. |
00:16:29 |
Но дело-то в том, что |
00:16:32 |
в течение всего этого времени вы видели |
00:16:35 |
все то, что я видел все эти годы. |
00:16:38 |
Его количество увеличивается. Оно растет неудержимо. |
00:16:41 |
И теперь мы начинаем видеть |
00:16:45 |
Это гора Килиманджаро |
00:16:49 |
и в более позднее время. |
00:16:50 |
И мой друг недавно вернулся |
00:16:53 |
с фотографией, которую он заснял |
00:16:56 |
Еще один мой друг, Лонни Томпсон, |
00:16:59 |
Это Лонни около последнего обломка |
00:17:05 |
В течение этого десятилетия |
00:17:10 |
Это происходит |
00:17:13 |
Я забирался на вершину одного из них в 1998 году |
00:17:17 |
Через 15 лет это будет |
00:17:21 |
Вот что происходило |
00:17:25 |
Он с каждым годом отступает. |
00:17:29 |
А ведь эти ледники |
00:17:32 |
Но те, кто забираются, чтобы на них посмотреть, |
00:17:35 |
вот, что они видят каждый день |
00:17:49 |
В Гималаях |
00:17:52 |
потому что 40% всего населения |
00:17:56 |
берет питьевую воду |
00:17:59 |
больше, чем наполовину состоящие |
00:18:03 |
ледников. |
00:18:05 |
И в ближайшие полстолетия |
00:18:09 |
столкнутся с очень серьезной нехваткой питьевой воды |
00:18:12 |
из-за их таяния. |
00:18:15 |
Италия, итальянские Альпы. |
00:18:18 |
То же место сегодня. |
00:18:20 |
Старая почтовая открытка из Швейцарии. |
00:18:23 |
Среди альпийских гор, |
00:18:26 |
То же самое происходит в Южной Америке. |
00:18:28 |
Это Перу 15 лет назад. |
00:18:31 |
И тот же самый ледник сегодня. |
00:18:34 |
Это Аргентина 20 лет назад. |
00:18:39 |
Семьдесят пять лет назад в Патагонии |
00:18:44 |
Это необъятное поле льда сегодня не существует. |
00:18:49 |
Это должно о чем-то говорить. |
00:18:51 |
Это должно о чем-то говорить. |
00:18:51 |
Это происходит по всему миру. |
00:18:53 |
И лед может много о чем рассказать. |
00:18:56 |
Мой друг Лонни Томпсон, |
00:19:00 |
Они копают вниз |
00:19:01 |
и достают цилиндры льда, |
00:19:05 |
и изучают. |
00:19:07 |
Когда падает снег, |
00:19:11 |
и они могут измерить |
00:19:13 |
сколько СО2 было в атмосфере |
00:19:18 |
Что еще любопытнее, как мне кажется, это то, |
00:19:20 |
что они могут измерить |
00:19:24 |
и вычислить |
00:19:27 |
какая температура была |
00:19:30 |
в тот год, когда этот пузырек воздуха был пойман |
00:19:35 |
Когда я был в Антарктике, |
00:19:38 |
Один парень взнлянул на нее и сказал: |
00:19:41 |
"Вот здесь Конгресс США |
00:19:45 |
И я глазам своим не верил. |
00:19:46 |
Но разницу можно увидеть |
00:19:48 |
Всего через пару лет |
00:19:51 |
это очень хорошо видно. |
00:19:54 |
Можно посчитать назад год за годом, |
00:19:57 |
так же, как лесник читает по |
00:20:00 |
И каждый годовой слой видно |
00:20:04 |
так, что во многих горных ледниках |
00:20:08 |
И они высчитали календарь |
00:20:12 |
Синий это холод, а красный - тепло. |
00:20:16 |
Вообще, я это показываю |
00:20:20 |
По-первых, так называемые скептики |
00:20:24 |
"А, да это же все |
00:20:28 |
"В конце концов, |
00:20:31 |
Ну да, было. |
00:20:36 |
Были и еще два. |
00:20:38 |
Но в сравнении с тем, что происходит сейчас, |
00:20:41 |
это просто несопоставимо. |
00:20:43 |
Если посмотреть на 1000-летний период |
00:20:47 |
и сравнить с 1000-летним периодом содержания СО2, |
00:20:50 |
можно увидеть, насколько же |
00:20:54 |
Хорошо, 1000 лет СО2 |
00:20:58 |
это одно дело. |
00:21:00 |
Но в Антарктике |
00:21:07 |
Наверное это первый раз, когда |
00:21:10 |
кто-то вне группы |
00:21:15 |
Это эра до настоящих дней, |
00:21:18 |
а это последний ледниковый период. |
00:21:21 |
Потом график опять поднимается. Мы идем назад во времени, |
00:21:25 |
Это время потепления |
00:21:29 |
Это второй |
00:21:32 |
Четвертый, пятый, шестой |
00:21:35 |
и седьмой ледиковый период считая назад. |
00:21:38 |
А теперь, очень важно. |
00:21:40 |
За все это время, за 650 000 лет, |
00:21:45 |
уровень СО2 ни разу не поднимался выше |
00:21:48 |
отметки в 300 промиль. |
00:21:51 |
Как я уже сказал, |
00:21:54 |
Вот какая температура |
00:21:59 |
А теперь, что сразу бросается |
00:22:02 |
Хорошо, я так скажу. |
00:22:06 |
который говорил про Африку |
00:22:09 |
он был спросил, |
00:22:13 |
"Что за нелепый нонсенс." |
00:22:16 |
Но они, естественно, совпадали. |
00:22:18 |
И зависимость тут на самом деле |
00:22:22 |
Но есть одна четкая зависимость, |
00:22:25 |
все остальные, и она в следующем. |
00:22:27 |
При увеличении углекислого газа |
00:22:32 |
потому что он задерживает в атмосфере |
00:22:36 |
В той части США, |
00:22:40 |
Кливленд, Детройт, Нью-Йорк, |
00:22:44 |
вот это - разница между погожим деньком |
00:22:49 |
и километром льда над головой. |
00:22:53 |
Не забывайте об этом, |
00:22:57 |
Углекислый газ, |
00:22:59 |
содержание которого никогда не превышало |
00:23:03 |
вот где СО2 сейчас. |
00:23:10 |
Намного выше, чем когда-либо |
00:23:13 |
за всю историю измерений. |
00:23:15 |
А сейчас обратите внимание, |
00:23:19 |
Рабочие пытались |
00:23:22 |
научить меня, |
00:23:25 |
Так что, если я не убьюсь сейчас... |
00:23:35 |
Он уже вот здесь. |
00:23:39 |
Посмотрите, насколько выше |
00:23:43 |
и это сделали мы. |
00:23:46 |
Но, дамы и господа, |
00:23:49 |
да даже скорее, |
00:23:51 |
его содержание будет расти. |
00:23:54 |
Когда присутствующие здесь дети |
00:23:58 |
вот, что произойдет |
00:24:08 |
Вы знаете, что такое уползти за рамки графика. |
00:24:13 |
Меньше, чем через 50 лет, он будет здесь. |
00:24:18 |
Здесь нет ни одного факта, |
00:24:21 |
подтасованного для искажения истины, |
00:24:25 |
Так называемые скептики смотрят на это |
00:24:28 |
"И что? Вроде все совершенно нормально." |
00:24:29 |
"И что? Вроде все совершенно нормально." |
00:24:39 |
Ну... |
00:24:41 |
Опять же, если посмотреть на температуру, |
00:24:45 |
если столько в сторону холода означает |
00:24:51 |
то чем это может обернуться |
00:24:57 |
В конечном итоге, |
00:25:02 |
сколько вопрос морали. |
00:25:05 |
Если мы дадим этому случиться, |
00:25:08 |
это глубоко неэтично. |
00:25:13 |
У меня была такая вера |
00:25:16 |
наше самоуправление. |
00:25:19 |
Я по-настоящему верил и полагал, |
00:25:23 |
что мой доклад будет достаточно убедителен, |
00:25:27 |
в том, как Конгресс относится |
00:25:31 |
Я думал, они тоже будут поражены. |
00:25:34 |
Но они не были. |
00:25:40 |
Борьба, |
00:25:42 |
победы, которые не являются победами, |
00:25:47 |
Они могут повысить |
00:25:52 |
какого-то маленького шага вперед, |
00:25:55 |
преувеличить кажущуюся важность |
00:26:00 |
сданных позиций. |
00:26:06 |
3-е апреля 1989 года. |
00:26:10 |
Мой сын внезапно вырвался из моей руки |
00:26:13 |
и побежал за другом, пересекая улицу. |
00:26:18 |
Ему было шесть лет. |
00:26:23 |
За него дышал автомат. |
00:26:29 |
Мы могли потерять его. |
00:26:37 |
Наконец он вздохнул. |
00:26:43 |
Мы оставались в больнице в течение месяца. |
00:26:48 |
Это было, как будто |
00:26:52 |
можно посмотреть на этот календарь |
00:26:55 |
Все как будто куда-то испарилось. |
00:26:58 |
Казалось неважным, незначительным. |
00:27:02 |
Он был такой храбрый. Такой... |
00:27:05 |
Такой стойкий мальчуган. |
00:27:10 |
Это перевернуло весь мой мир |
00:27:13 |
и встряхнуло как следует, |
00:27:18 |
Как я всегда жил в мире, |
00:27:24 |
Как мне распоряжаться временем |
00:27:32 |
Я серьезно углубился, |
00:27:35 |
в попытке узнать |
00:27:38 |
Я полетел в Антарктику. |
00:27:41 |
Был на Южном полюсе, на Северном полюсе, |
00:27:43 |
Был в местах, где ученые |
00:27:48 |
составляющие проблемы, |
00:27:51 |
которые я не понимал во всей глубине. |
00:27:58 |
Возможность потерять |
00:28:03 |
У меня появилась способность, |
00:28:08 |
которой наверное не было раньше. |
00:28:12 |
Но когда я почувствовал ее, |
00:28:14 |
я почувствовал, что мы действительно можем это потерять,- |
00:28:20 |
то, что мы считаем естественным, |
00:28:28 |
Это настоящие замеры |
00:28:30 |
со времен гражданской войны. |
00:28:33 |
В какие-то года |
00:28:36 |
но общая тенденция налицо. |
00:28:39 |
А в последние годы |
00:28:41 |
она не прерывается и не ослабевает. |
00:28:45 |
Если вы посмотрите на 10 самых жарких лет |
00:28:49 |
измерений атмосферы, |
00:28:52 |
они все приходятся на последние 14 лет. |
00:28:55 |
А самым жарким был 2005 /год выпуска фильма - прим.пер./ |
00:28:59 |
Мы уже видели |
00:29:03 |
подобные тем, |
00:29:05 |
будут происходить намного чаще. |
00:29:07 |
Пару лет назад в Европе |
00:29:10 |
убившей 35 000 человек. |
00:29:14 |
Индии не было уделено столько внимания, |
00:29:17 |
но в тот же год |
00:29:20 |
50 градусов по Цельсию. |
00:29:23 |
Прошлым летом |
00:29:25 |
во многих городах были побиты |
00:29:29 |
и числа последовательных дней |
00:29:35 |
Двести городов и поселков на западе установили |
00:29:40 |
Точно такие же сведения |
00:29:44 |
Включая, кстати, и Новый Орлеан. |
00:29:48 |
Повышение температуры |
00:29:51 |
включая океаны. |
00:29:54 |
Это естественная амплитуда колебаний |
00:29:58 |
Знаете, как люди иногда говорят, |
00:30:00 |
Кривая идет вверх и вниз, |
00:30:02 |
Вот естественная амплитуда колебаний, |
00:30:07 |
но ученые, специализирующиеся на |
00:30:10 |
еще давно предсказывавшую |
00:30:16 |
А теперь я покажу вам |
00:30:19 |
о действительных температурах в океане. |
00:30:23 |
А когда нагреваются океаны, |
00:30:27 |
За последние 2 года |
00:30:30 |
многих серьезных ураганов. |
00:30:32 |
в частности ураганы Жанна, |
00:30:37 |
И в тот же самый год, когда |
00:30:41 |
мы установили рекорд |
00:30:45 |
Япония опять же не была |
00:30:49 |
но у них был установлен рекорд |
00:30:52 |
Предыдущий рекорд был 7. |
00:30:53 |
Вот все 10, которые были зафиксированы |
00:30:57 |
Учебники географии надо было переиздавать, |
00:31:00 |
сказано, что ураганы на юге |
00:31:04 |
Но в тот же год первый за всю историю ураган |
00:31:06 |
Лето 2005 точно |
00:31:10 |
Сначала был Эмили, |
00:31:14 |
Затем к нему присоединился Деннис |
00:31:17 |
в том числе для нефтепромышленности. |
00:31:19 |
Это самая большая нефтяная платформа |
00:31:24 |
А эта была вогнана в мост |
00:31:27 |
А потом, конечно же, пришла Катрина. |
00:31:31 |
Стоит вспомнить, что когда она |
00:31:36 |
Но она убила много людей и принесла |
00:31:39 |
А что случилось потом? |
00:31:42 |
Еще до Нового Орлеана |
00:31:44 |
она прошла через район теплых вод. |
00:31:47 |
С повышением температуры воды |
00:31:50 |
повышается скорость ветра |
00:31:53 |
и содержание в нем влаги. |
00:31:56 |
Вы видите, как ураган Катрина |
00:31:59 |
А потом, когда он приходит в залив, |
00:32:03 |
он набирает силу и становится |
00:32:07 |
Посмотрите на его эпицентр. |
00:32:09 |
И, конечно, |
00:32:14 |
что для описания просто нет слов. |
00:32:41 |
Да, мы получаем сообщения и звонки, |
00:32:45 |
От людей, которые говорят: "Я уже |
00:32:49 |
Вода подобралась мне к шее. |
00:32:54 |
И это происходит сейчас, пока мы говорим. |
00:32:56 |
Мы всем рассказали, как важно |
00:33:00 |
Мы говорили: |
00:33:03 |
Нам не важно, что вы будете делать. |
00:33:13 |
Что-то новое для Америки. |
00:33:18 |
Но во имя Господа, как такое |
00:33:26 |
Были же предупреждения, |
00:33:30 |
Были предупреждения, |
00:33:33 |
еще за несколько дней до него, |
00:33:36 |
причинит тот ущерб, |
00:33:41 |
И нам как народу, |
00:33:45 |
как мы реагируем, когда слышим предупреждения |
00:33:49 |
от ведущих ученых планеты. |
00:33:53 |
В 1930-х тоже был шторм, |
00:33:57 |
Ужасный, беспрецедентный шторм |
00:34:01 |
и Уинстон Черчилль предупредил |
00:34:07 |
что это нечто отличное от всего, |
00:34:11 |
и им стоит подготовиться к нему. |
00:34:14 |
И многие люди не хотели |
00:34:17 |
Тогда ему серьезно надоели |
00:34:20 |
И он произнес следующее, |
00:34:22 |
Эпоха откладывания на потом, решения кое-как, время ожидания и уговоров подошло к концу. |
00:34:29 |
На его место пришел период последствий и принятия ответственности. |
00:34:38 |
В прошлые века старые поколения |
00:34:43 |
приводящие к последствиям, |
00:34:47 |
Мы больше не можем позволить себе подобную роскошь. |
00:34:49 |
Мы не звали этого несчастья, |
00:34:53 |
но оно пришло. |
00:34:55 |
Аль Гор победитель |
00:34:58 |
Если не считать штат Флорида, кто |
00:35:02 |
Мы призываем Флориду голосовать за Аль Гора... |
00:35:04 |
Сводка: Флорида опаздывает, |
00:35:08 |
Джордж Буш выбран президентом |
00:35:11 |
Флорида пошла за Буша. |
00:35:14 |
Сегодня в 2:18 утра, мы можем сказать, что... |
00:35:17 |
Так или иначе, мы официально заявляем, |
00:35:46 |
Вместе с тем, что я категорически не согласен |
00:35:50 |
я принимаю его. |
00:35:52 |
Я принимаю окончательность этого исхода. |
00:36:03 |
... даю священную клятву... |
00:36:05 |
Я, Джордж Уокер Буш, |
00:36:07 |
... что я буду преданно исполнять |
00:36:21 |
Что ж, это был тяжелый удар, но... |
00:36:27 |
Что теперь делать? Просто... |
00:36:32 |
Взять из ситуации лучшее. |
00:36:45 |
Мне стало ясно, в чем |
00:36:49 |
та миссия, которую я преследовал |
00:36:53 |
в течение всех этих лет, и |
00:36:58 |
я снова стал ездить с семинарами. |
00:37:09 |
Один из часто не замечаемых эффектов |
00:37:12 |
то, что оно вызывает больше осадков, |
00:37:14 |
которые выпадают |
00:37:18 |
Испарения из океанов |
00:37:21 |
когда ливень |
00:37:25 |
Страховочная индустрия |
00:37:29 |
Их потери растут. |
00:37:31 |
Видите ущерб |
00:37:34 |
И там еще нет 2005 года. |
00:37:37 |
Когда он будет, график выйдет за пределы рамки. |
00:37:41 |
В европе был год, очень похожий на |
00:37:45 |
они там говорят, что |
00:37:49 |
Всевозможные виды катастроф, |
00:37:51 |
как прогулка природы |
00:37:55 |
Наводнения в Азии. |
00:37:57 |
Мумбай, Индия в прошлом июле. |
00:38:00 |
94 см осадков за 24 часа. |
00:38:04 |
Наисильнейший ливень из всех, |
00:38:07 |
когда-либо случавшихся над территорией Индии. |
00:38:11 |
Очень много наводнений в Китае. |
00:38:13 |
Как ни парадоксально, глобальное потепление |
00:38:18 |
но также засухи. |
00:38:20 |
В этой провинции по соседству, |
00:38:24 |
была страшная засуха, в то время как |
00:38:29 |
Одной из причин |
00:38:32 |
что глобальное потепление не только увеличивает |
00:38:37 |
но также смещает области осадков. |
00:38:41 |
Наибольшая концентрация |
00:38:45 |
на самом краю Сахары. |
00:38:47 |
Там разыгрывались |
00:38:51 |
и для этого есть немало причин. |
00:38:54 |
Среди этих трагедий |
00:38:59 |
И один из составляющих |
00:39:03 |
это недостаток осадков |
00:39:06 |
Это озеро Чад, когда-то |
00:39:12 |
Оно практически высохло |
00:39:17 |
существенно усложняя и другие проблемы |
00:39:21 |
Вторая причина раскрывает |
00:39:23 |
парадокс. |
00:39:26 |
Глобальное потепление повышает |
00:39:30 |
и образование облаков, |
00:39:32 |
но оно также высасывает влагу из почвы. |
00:39:35 |
При высоких температурах испарения |
00:39:39 |
с почвы возрастают неимоверно. |
00:39:41 |
И мы в Соединенных Штатах тоже будем |
00:39:47 |
Вот здесь поворот к университету Карфаген. |
00:39:50 |
Когда мне было 14 лет, |
00:39:56 |
машину. |
00:39:58 |
Съехал вон там в кювет и перевернулся. |
00:40:02 |
Видите того ангусского быка? |
00:40:06 |
Мы разводили черных быков. |
00:40:12 |
Мой отец был назван |
00:40:16 |
Он вырос на ферме. |
00:40:20 |
Все время в течение его карьеры в сенате |
00:40:23 |
он продолжал приходить сюда |
00:40:27 |
Учиться этому у папы прямо на ферме, |
00:40:34 |
это было что-то особенное. |
00:40:38 |
Мое воспитание было |
00:40:43 |
я проводил 8 месяцев в году |
00:40:47 |
в маленькой квартирке небольшого отеля. |
00:40:52 |
А оставшиеся 4 месяца |
00:40:58 |
Здесь у меня была собака. |
00:41:01 |
Здесь у меня был пони. |
00:41:03 |
Здесь я мог стрелять из ружья. |
00:41:05 |
Здесь я мог купаться в речке. |
00:41:09 |
Бегать и валяться в траве. |
00:41:20 |
Тогда мне потребовалось немало времени, |
00:41:23 |
чтобы понять, чем веселье |
00:41:32 |
Места жилья людей |
00:41:36 |
из-за особенностей климата, |
00:41:38 |
который практически не менялся |
00:41:42 |
с конца последнего ледникового периода |
00:41:48 |
Здесь, на этой ферме, |
00:41:52 |
И изменения кажутся постепенными |
00:41:56 |
но если сравнить со временем |
00:42:01 |
это очень, очень быстрые изменения. |
00:42:07 |
Две канарейки в угольной шахте. |
00:42:09 |
Первая в Арктике. |
00:42:12 |
Это Северный ледовитый океан, |
00:42:15 |
Сбоку Гренландия. |
00:42:18 |
Я говорю канарейка в угольной шахте, |
00:42:19 |
потому что Арктика |
00:42:23 |
которые быстрее всего подвержены |
00:42:27 |
влиянию глобального потепления. |
00:42:28 |
Это крупнейший шельфовый ледник |
00:42:31 |
ледник имени Уорда Ханта. |
00:42:33 |
Три года назад он переломился наполовину. |
00:42:35 |
Ученые были в шоке. |
00:42:38 |
Это называется пьяные деревья, |
00:42:42 |
Это не результат повреждения ветром |
00:42:45 |
Эти деревья опускают корни |
00:42:50 |
которая постепенно тает. |
00:42:52 |
Поэтому они мотаются |
00:42:56 |
Это здание было построено |
00:42:59 |
и развалилось |
00:43:02 |
Эта женщина должна была |
00:43:05 |
Трубы претерпевают |
00:43:10 |
Кстати, в этой охраняемой зоне |
00:43:15 |
хотят добывать нефть, |
00:43:17 |
для транспортировки |
00:43:21 |
А грузовики могут идти |
00:43:24 |
Это график количества дней, |
00:43:29 |
замерзла достаточно для того, чтобы водить там машину. |
00:43:31 |
Тридцать пять лет назад, 225 дней в году. |
00:43:36 |
Теперь - меньше 75 дней в году, |
00:43:40 |
потому что весна приходит раньше, |
00:43:44 |
и температура |
00:43:47 |
Я был на северном полюсе. |
00:43:49 |
Мы были под этой ледяной шапкой |
00:43:53 |
которая выходила на поверхность сквозь лед. |
00:43:56 |
С тех пор, как они начали патрулировать в 1957, |
00:43:59 |
они плавали подо льдом |
00:44:02 |
и измеряли |
00:44:05 |
толщину льда, |
00:44:06 |
потому что они могут выйти на поверхность только там, |
00:44:09 |
где толщина льда 1 м 7 см |
00:44:12 |
Поэтому они хранили точные записи |
00:44:15 |
и не хотели разглашать их, |
00:44:17 |
Я поехал туда, чтобы убедить их |
00:44:21 |
Вот что в них было. |
00:44:24 |
Начиная с 1970 года |
00:44:28 |
кольчества и толщины |
00:44:33 |
За 40 лет она уменьшилась на 40%. |
00:44:37 |
И теперь есть |
00:44:39 |
что еще через 50-70 лет |
00:44:42 |
в летнее время |
00:44:45 |
Вы, может быть, скажете, |
00:44:48 |
И "Как арктические льды |
00:44:54 |
Когда лучи солнца попадают на лед, |
00:44:56 |
больше 90% их отражается, |
00:45:01 |
Но когда они попадают на воду, |
00:45:05 |
И нагретая вокруг |
00:45:08 |
ускоряет таяние льда. |
00:45:12 |
Сейчас арктические льды лействуют |
00:45:15 |
Все солнечные лучи отскакивают, |
00:45:18 |
Это сохраняет Землю в относительной прохладе. |
00:45:21 |
Но с таянием |
00:45:22 |
и поглощением океаном |
00:45:26 |
больше 90% остается. |
00:45:28 |
То есть здесь |
00:45:32 |
на Северном полюсе и в Арктике вообще, |
00:45:35 |
жара накапливается быстрее, |
00:45:40 |
Это не очень хорошо для таких животных, |
00:45:46 |
Новые научные исследования показывают: |
00:45:48 |
за все время впервые начинают находить |
00:45:54 |
проплыв большое расстояние, |
00:45:59 |
Раньше такого не было. |
00:46:02 |
Но что это значит для нас? |
00:46:04 |
Если взглянуть на огромные просторы водной глади |
00:46:07 |
на самой верхушке нашего мира, |
00:46:12 |
Нам следовало бы серьезно задуматься, |
00:46:14 |
потому что это грозит изменениями для всей планеты. |
00:46:17 |
Климат Земли работает, как большой двигатель, |
00:46:21 |
от экватора к полюсам. |
00:46:24 |
Это достигается с помощью |
00:46:28 |
Нам говорят, ученые говорят, что |
00:46:32 |
Это то же самое, что сказать, что не все изменения |
00:46:35 |
всегда постепенны, |
00:46:39 |
Иногда изменения происходят резко, |
00:46:42 |
Во всем мире |
00:46:46 |
около 14.5 градусов по Цельсию. |
00:46:49 |
Если произойдет повышение на 5 градусов, |
00:46:53 |
а это минимум по рассчетам |
00:46:56 |
взгляните на распределение температуры по всему земному шару. |
00:46:58 |
Это означает повышение всего на |
00:47:01 |
зато больше, чем на 12 на полюсах. |
00:47:05 |
Так что все сегодняшние направления |
00:47:08 |
которые сформировались еще с последнего ледникового периода |
00:47:13 |
как они себя поведут, они уже меняются. |
00:47:16 |
И один из тех, |
00:47:18 |
где ученые провели больше всего времени, |
00:47:22 |
это север Атлантического океана, |
00:47:24 |
где поднимается Гольфстрим |
00:47:28 |
идущими из Арктики над Гренландией. |
00:47:30 |
Происходит испарение, так, что тепло |
00:47:34 |
и пар переносятся |
00:47:36 |
и вращением Земли |
00:47:39 |
Не правда ли, очень интересно, |
00:47:42 |
связана в одно большое кольцо? |
00:47:44 |
Его называют океанским конвейером. |
00:47:47 |
Красное |
00:47:50 |
Самое известное из них |
00:47:52 |
А синее - это холодные течения, |
00:47:57 |
идущие в противоположном направлении, |
00:47:58 |
и мы их совсем не видим, потому что |
00:48:03 |
Там на севере Атлантики, |
00:48:08 |
остается холодная |
00:48:11 |
потому что соль никуда не испаряется. |
00:48:13 |
Она становится |
00:48:16 |
И вся эта холодная, насыщенная, |
00:48:20 |
со скоростью 19 миллиардов |
00:48:24 |
И потом течение уходит |
00:48:28 |
К концу последнего ледникового периода, |
00:48:31 |
когда последний ледник уходил |
00:48:31 |
когда последний ледник уходил |
00:48:35 |
таял лед |
00:48:39 |
гигантский бассейн пресной воды. |
00:48:41 |
Великие озера - как раз остатки |
00:48:45 |
Сформировавшаяся на востоке ледяная плотина |
00:48:50 |
И вся эта пресная вода |
00:48:54 |
формируя русло нынешней реки святого Лоуренса, |
00:48:57 |
и она разбавила эту тяжелую, насыщенную, |
00:49:00 |
опреснила ее и сделала легче, |
00:49:04 |
И весь этот механизм вдруг остановился. |
00:49:08 |
Остановилось перераспределение тепла. |
00:49:10 |
И Европа вернулась к ледниковому периоду |
00:49:14 |
И изменение от условий |
00:49:19 |
до ледниковых |
00:49:21 |
произошел в период, |
00:49:25 |
Это как раз и есть резкое изменение. |
00:49:28 |
Конечно, этого |
00:49:31 |
потому что ледников в Северной Америке |
00:49:34 |
Есть там еще большой кусок льда |
00:49:39 |
Ах, да. |
00:49:41 |
Мы к этому еще вернемся. |
00:50:03 |
Меня очень расстраивает, когда я |
00:50:09 |
стараюсь донести снова и снова, |
00:50:18 |
А мы до сих пор прилагаем, |
00:50:21 |
меньше всех в мире усилий. |
00:50:29 |
Я смотрю вокруг |
00:50:30 |
в попытке увидеть признаки того, |
00:50:34 |
что мы будем меняться. |
00:50:39 |
И я их не вижу. |
00:50:42 |
Несколько очень уважаемых ученых |
00:50:47 |
являются оксиды азота |
00:50:50 |
Это как раз является причиной тумана, который дал |
00:50:55 |
Большое спасибо, все. |
00:50:57 |
Этот парень так далеко ушел |
00:51:01 |
мы все будем по горло в китах |
00:51:06 |
Он просто ненормальный. |
00:51:08 |
Даже если бы люди были причиной |
00:51:12 |
это стало бы величайшим надувательством, |
00:51:16 |
над американским народом. |
00:51:18 |
Здесь мы имеем дело с |
00:51:22 |
Если решения вопроса |
00:51:26 |
не требуют |
00:51:30 |
им легко просто игнорировать его. |
00:51:39 |
Сказать, "Ну, с этим |
00:51:48 |
Те же феномены изменения |
00:51:52 |
влияют также и на сезоны. |
00:51:55 |
Это ученая работа из Нидерландов. |
00:51:57 |
Последний срок возвращения перелетных птиц |
00:52:01 |
25 лет назад был 25 апреля, |
00:52:04 |
и самки выводили яйца |
00:52:07 |
Как раз тогда, когда начинали |
00:52:10 |
Так было задумано природой. |
00:52:13 |
Но 20 лет потепления спустя |
00:52:16 |
выход гусениц стал происходить |
00:52:19 |
самки птиц пытались приспособиться, |
00:52:24 |
Теперь они в беде. |
00:52:26 |
Существуют миллионы |
00:52:29 |
которые точно так же |
00:52:33 |
Это количество дней с заморозками |
00:52:37 |
за последние 100 лет. |
00:52:38 |
Оно резко снизилось. |
00:52:41 |
Это число |
00:52:45 |
которые стремительно осваивают |
00:52:50 |
У нас в Соединенных Штатах |
00:52:53 |
Вы наверное слышали |
00:52:56 |
Эти сосновые жуки раньше не переживали |
00:52:59 |
но теперь меньше дней с заморозками, |
00:53:02 |
и сосны |
00:53:05 |
Это часть территории в 14 миллионов акров |
00:53:10 |
уничтоженного жуками-короедами. |
00:53:14 |
Существуют города, специально основанные в тех местах, |
00:53:17 |
которые стоят над уровнем |
00:53:20 |
Например, Найроби или Хараре. |
00:53:24 |
С потеплением, комары |
00:53:28 |
Существует также много переносчиков инфекционных |
00:53:32 |
их ареалы также расширяются. |
00:53:35 |
Не только комары, |
00:53:38 |
А за последнюю четверть века |
00:53:41 |
30 так называемых |
00:53:44 |
И многие из них, например атипичная пневмония, |
00:53:48 |
Сверхустойчивая форма туберкулеза. |
00:53:51 |
Также были зафиксированы |
00:53:54 |
появляющиеся заново. |
00:53:56 |
Птичий грипп это, конечно, |
00:54:01 |
Вирус лихорадки Западного Нила. |
00:54:03 |
Пришел к западному берегу |
00:54:06 |
Два года спустя |
00:54:09 |
А еще через 2 года |
00:54:13 |
Это очень тревожные знаки. |
00:54:15 |
Коралловые рифы по всему миру |
00:54:17 |
из-зи глобального потепления |
00:54:20 |
отбеливаются и становятся вот такими. |
00:54:23 |
И все виды рыб, |
00:54:26 |
тоже оказываются под вопросом. |
00:54:29 |
В целом, скорость вымирания видов сейчас примерно |
00:54:32 |
в 1000 раз превышает |
00:54:37 |
Это возвращает меня ко второй канарейке |
00:54:40 |
Антарктика. |
00:54:41 |
До сих пор самое крупное средоточие льда |
00:54:44 |
В 1978 году один мой друг сказал: |
00:54:48 |
"Если ты увидишь разрушение шельфовых ледников |
00:54:51 |
смотри в оба, |
00:54:53 |
потому что это знак |
00:54:57 |
И на самом деле, если посмотреть |
00:55:00 |
каждое место, где виднеется |
00:55:05 |
это шельфовый ледник больше, |
00:55:09 |
который разрушился |
00:55:13 |
Я хочу обратить ваше внимание на один из них. |
00:55:15 |
Его название Ларсен Б. |
00:55:16 |
Посмотрите |
00:55:20 |
Такое ощущение, |
00:55:24 |
на океан внизу. |
00:55:27 |
Это талая вода, |
00:55:31 |
и если бы вы пролетели над ними |
00:55:33 |
вы бы увидели, что они 650 метров высотой. |
00:55:36 |
Они так величественны, так грандиозны. |
00:55:40 |
Вдалеке видны горы, |
00:55:44 |
суша континента, вон там. |
00:55:48 |
Это плавучие льды, |
00:55:50 |
а там наземный лед, |
00:55:55 |
Отсюда до гор |
00:56:00 |
Они рассчитывали на то, что |
00:56:03 |
даже в условиях глобального потепления. |
00:56:05 |
Ученые, которые изучают |
00:56:09 |
были поражены, |
00:56:11 |
когда им показали |
00:56:14 |
Начиная с 31 января 2002 года, |
00:56:16 |
за период в 35 дней |
00:56:19 |
этот ледник исчез без следа. |
00:56:23 |
Они не могли понять, |
00:56:28 |
И вернулись, стараясь выяснить, |
00:56:33 |
Тогда-то они и сосредоточили свое внимание |
00:56:38 |
Но еще до того, как они подошли |
00:56:41 |
положение стало усугубляться. |
00:56:44 |
Когда плавучие льды |
00:56:46 |
они перестали сдерживать |
00:56:49 |
и тогда ледники |
00:56:53 |
Как будто пробку |
00:56:55 |
А между плавучим и наземным льдом |
00:56:59 |
Все равно как разница между |
00:57:03 |
который, когда тает, не поднимает |
00:57:07 |
и кубиком на вершине |
00:57:10 |
который растает и перельется через край. |
00:57:13 |
Поэтому жителям |
00:57:16 |
и пришлось переселиться |
00:57:20 |
Но я бы хотел остановиться на западной антарктике, |
00:57:23 |
она показательна с точки зрения сочетания |
00:57:27 |
Там есть и тот, и другой. |
00:57:31 |
но океан заходит под него. |
00:57:34 |
И когда вода в океане нагревается, |
00:57:38 |
Если так будет продолжаться, |
00:57:40 |
уровень мирового океана |
00:57:44 |
Ученые отмечают тревожные изменения, |
00:57:48 |
И тем не менее, положение там |
00:57:52 |
у другого ледяного массива |
00:57:57 |
Если бы растаяли льды Гренландии, |
00:58:01 |
на 6 метров. |
00:58:03 |
Один мой друг привез |
00:58:05 |
того, что происходит в Гренландии |
00:58:08 |
Крутые перемены. |
00:58:13 |
что образовались здесь, |
00:58:17 |
Ученые думали, что |
00:58:19 |
когда эта вода просочится обратно |
00:58:24 |
Но они выяснили, что |
00:58:27 |
она просто продолжает идти вниз. |
00:58:30 |
превращая лед в швейцарский сыр, |
00:58:33 |
проедая дырки, как термиты. |
00:58:35 |
Это показывает, что происходит |
00:58:38 |
и когда образуются озера, |
00:58:43 |
Вода идет вниз до самого дна |
00:58:44 |
и становится как бы смазкой |
00:58:48 |
Сравните с размером людей вот здесь. |
00:58:51 |
Это не на краю Гренландии, |
00:58:55 |
Это рвущийся поток |
00:58:58 |
талой пресной воды, |
00:59:01 |
роющей тоннели вниз, |
00:59:04 |
до самой земли. |
00:59:06 |
Конечно, в определенных пределах |
00:59:11 |
и мулены образовывались и в прошлом, |
00:59:16 |
В 1992 в Гренландии |
00:59:20 |
Вот что произошло 10 лет спустя. |
00:59:23 |
А это таяние в 2005 году. |
00:59:27 |
Научный советник Тони Блэра |
00:59:30 |
то, что сейчас творится в Гренландии, |
00:59:33 |
что надо будет переписывать |
00:59:37 |
Если льды Гренландии растопит, |
00:59:40 |
или если половина льдов Гренландии |
00:59:44 |
растаят, |
00:59:46 |
вот что произойдет |
00:59:54 |
Вот что будет в |
00:59:59 |
В тех районах живет много людей. |
01:00:02 |
Голландия, |
01:00:07 |
Потрясающие опустошения. |
01:00:10 |
Область вокруг Пекина, где располагаются дома |
01:00:16 |
Еще хуже ситуация |
01:00:19 |
там живут 40 миллионов человек. |
01:00:23 |
Еще хуже, в Калькутте, |
01:00:28 |
этот район покрывает жилища |
01:00:32 |
Подумайте о том, какое влияние оказывают пара |
01:00:37 |
когда их заставляет переселиться |
01:00:40 |
А теперь представьте, что их |
01:00:46 |
Это Манхэттен. |
01:00:48 |
Это мемориальный комплекс |
01:00:52 |
После чудовищных событий 11-го сентября |
01:00:57 |
мы сказали: "Этого больше не повторится." |
01:01:00 |
Вот, что произойдет |
01:01:08 |
Это очень точно высчитывается, |
01:01:11 |
так же, как ученые точно |
01:01:14 |
сколько воды |
01:01:18 |
Местоположение мемориального комплекса |
01:01:23 |
будет полностью скрыто под водой. |
01:01:26 |
Может быть нам следует иногда думать и |
01:01:31 |
Может быть нам также следует |
01:01:42 |
1.3 миллиарда людей. |
01:01:47 |
Экономика, растущая, как на дрожжах. |
01:01:51 |
Все больше энергопотребностей. |
01:01:54 |
Неистощимые резервы угля. |
01:01:57 |
Угольная зона в северном Китае, |
01:02:02 |
- Внутренняя Монголия. |
01:02:04 |
И еще провинция Шанси. |
01:02:07 |
- И еще самая большая угольная шахта здесь. |
01:02:11 |
- Да. |
01:02:13 |
- Да. |
01:02:15 |
Каждый раз, когда я посещал Китай, |
01:02:18 |
Я учился у их ученых. |
01:02:22 |
Мне бы хотелось получить какое-то представление о числе |
01:02:25 |
новых угольных электростанций. |
01:02:28 |
Вообще, следует сказать, |
01:02:31 |
так как они великолепно окупаются. |
01:02:33 |
Для Китая это такой же насущный вопрос, |
01:02:39 |
Обе страны используют устаревшие технологии, |
01:02:43 |
... больше наводнений и больше засухи, |
01:02:45 |
и сильнее дождь, |
01:02:47 |
и глобальное потепление вовлечено |
01:02:50 |
Если бы вы могли посоветовать |
01:02:54 |
в общем, что мы можем сделать |
01:02:58 |
Отделить правду от выдумки |
01:03:02 |
и верно проведенные связи |
01:03:07 |
часть того, чему нам следует научиться. |
01:03:10 |
Но когда предупреждения точны |
01:03:16 |
мы как разумные существа, |
01:03:20 |
должны сделать так, |
01:03:22 |
чтобы эти предупреждения были услышаны |
01:03:33 |
Обе страны тщетно стараются |
01:03:38 |
на которые мы полагались в прошлом. |
01:03:40 |
Обе страны стоят перед угрозой |
01:03:56 |
Три фактора являются |
01:04:00 |
и один из них это население. |
01:04:02 |
Когда мое поколение, поколение |
01:04:06 |
население Земли только-только |
01:04:11 |
Теперь мне за 50, |
01:04:13 |
и оно уже почти перевалило |
01:04:18 |
И если я доживу до момента, |
01:04:23 |
оно будет больше 9-ти миллиардов. |
01:04:25 |
Так если нам потребовалось 10000 поколений, чтобы |
01:04:30 |
а потом за одно, наше, поколение |
01:04:33 |
население подскакивает с 2-х миллиадов до 9-ти миллиардов, |
01:04:37 |
мир находится в процессе |
01:04:40 |
Мы оказываем большее давление |
01:04:43 |
В основном в более бедных |
01:04:46 |
Это вызывает проблему нехватки продовольствия. |
01:04:49 |
Вызывает проблему нехватки воды. |
01:04:51 |
Мы оказываем давление на |
01:04:55 |
и поэтому мы видим сейчас |
01:04:56 |
опустынивание и разрушение |
01:04:59 |
не только тропических, но и всех остальных. |
01:05:02 |
Это вопрос политики. |
01:05:04 |
Это граница между Гаити |
01:05:08 |
Здесь одни законы, |
01:05:13 |
Проблема не только в |
01:05:17 |
Почти 30% поступающего каждый год |
01:05:21 |
составляет СО2 от горящих лесов. |
01:05:23 |
Это фотография Земли ночью |
01:05:28 |
белым показываются огни городов, |
01:05:30 |
а красным лесные пожары |
01:05:33 |
Желтым показаны районы с газовыми факелами, |
01:05:36 |
Здесь следует обратиться ко второму фактору, |
01:05:38 |
изменившему наши отношения |
01:05:41 |
Научная и техническая |
01:05:46 |
давшее нам |
01:05:48 |
в таких областях, как медицина |
01:05:52 |
Но эта новая власть в наших руках |
01:05:56 |
за последствия ее использования. |
01:05:58 |
Подумайте о следующей формуле. |
01:05:59 |
Старые привычки плюс старые технологии |
01:06:03 |
Старые привычки, которые так сложно менять, |
01:06:08 |
могут иметь кардинально |
01:06:11 |
Ведение войны с копьями, |
01:06:14 |
ружьями, и пулеметами, |
01:06:18 |
Но потом появилась новая технология. |
01:06:29 |
Мы обязаны изменить свое отношение к войне, |
01:06:32 |
потому что новые технологии |
01:06:36 |
последствия этой старой привычки, |
01:06:39 |
что мы уже не можем просто продолжать идти |
01:06:44 |
Таким же образом мы всегда |
01:06:49 |
Почти все время нашего существования |
01:06:53 |
Плуг, трактор. |
01:06:57 |
Но даже такие инструменты, как лопата, |
01:07:00 |
Раньше лопата была такой. |
01:07:02 |
С тех пор лопата подросла. |
01:07:04 |
И с каждым годом они становятся все влиятельнее. |
01:07:07 |
Сама наша способность влиять, |
01:07:12 |
глубоко изменилась. |
01:07:14 |
То же самое можно сказать |
01:07:19 |
Но когда мы изменяем русла рек, |
01:07:23 |
реки иногда не достигают |
01:07:27 |
В центральной азии было две реки, |
01:07:29 |
которые бывший Советский Союз |
01:07:32 |
для орошения хлопковых полей. |
01:07:34 |
Они питали Аральское море. |
01:07:37 |
Раньше это было четвертое по величине |
01:07:40 |
Когда я был там, |
01:07:43 |
огромного рыбацкого судна |
01:07:48 |
Это канал, который рыбацкая |
01:07:53 |
добраться до уходящей линии воды. |
01:07:55 |
Ошибки, которые мы допускаем |
01:07:58 |
могут иметь гораздо большие последствия сейчас, |
01:08:00 |
когда наши технологии подчас |
01:08:04 |
Если собрать их все вместе, |
01:08:08 |
И это тоже вопрос политики. |
01:08:11 |
Это компьютерная карта мира, показывающая, насколько |
01:08:13 |
каждая страна вносит свой вклад в |
01:08:18 |
На нашу страну приходится |
01:08:22 |
всю Африку, весь ближний Восток и всю |
01:08:25 |
Азию вместе взятые. |
01:08:28 |
Средний показатель на душу населения в Африке, Индии, |
01:08:33 |
Вот где мы. |
01:08:36 |
Если взять в расчет население, |
01:08:40 |
Китай играет бОльшую роль, |
01:08:43 |
И все же при любом раскладе |
01:08:47 |
Теперь это зависит от нас, |
01:08:51 |
потому что наш образ мышления |
01:08:54 |
изменяющий наши отношения |
01:08:57 |
Если лягушка прыгнет в |
01:09:01 |
она немедленно выпрыгивает обратно, |
01:09:05 |
Но та же самая лягушка, |
01:09:07 |
прыгни она в чан с чуть теплой водой, |
01:09:10 |
медленно доводимой до кипения, |
01:09:13 |
будет сидеть там и не двигаться. |
01:09:16 |
Просто будет там сидеть, даже при |
01:09:21 |
Будет сидеть там, пока не... |
01:09:26 |
Очень важно спасти лягушку. |
01:09:32 |
Дело тут вот в чем. |
01:09:35 |
Наша коллективная нервная система подобна |
01:09:38 |
Иногда нам необходим резкий толчок, |
01:09:43 |
Если она кажется постепенной, |
01:09:46 |
мы можем просто сидеть |
01:09:51 |
Не реагировать. |
01:09:58 |
Я не помню, чтобы |
01:10:02 |
у меня было хоть одно лето |
01:10:06 |
Это было... Я обожал делать это. |
01:10:09 |
работа с парнями на ферме |
01:10:13 |
казалась мне весельем. |
01:10:16 |
После 1964 года, |
01:10:23 |
о подтверждении доказательств |
01:10:25 |
между курением сигарет |
01:10:33 |
мы продолжали растить табак. |
01:10:39 |
Нэнси была старше меня |
01:10:43 |
и кроме нас никого не было. |
01:10:48 |
Она была моим защитником |
01:10:50 |
и одновременно моим другом. |
01:10:56 |
Она начала курить, |
01:11:00 |
и так и не бросила. |
01:11:05 |
Она умерла от рака легких. |
01:11:11 |
Это один из путей, |
01:11:17 |
Сама мысль, что мы были |
01:11:22 |
частью этой экономической машины, |
01:11:25 |
которая производила сигареты, |
01:11:28 |
которая производила рак, |
01:11:31 |
была настолько... |
01:11:34 |
Причиняла столько боли на всех уровнях. |
01:11:39 |
Мой отец, он выращивал табак |
01:11:46 |
Все отговорки, |
01:11:50 |
которые могли сойти в прошлом, |
01:11:56 |
Он прекратил. |
01:12:05 |
Это всего лишь природа человека, когда понимание приходит |
01:12:10 |
Но я также знаю, что |
01:12:16 |
когда понимаешь, что все бы отдал, |
01:12:29 |
Существуют 3 заблуждения, особенно |
01:12:32 |
Во-первых, а разве ученые сами |
01:12:34 |
о том, проблема это вообще |
01:12:37 |
На самом деле, вообще-то нет. |
01:12:40 |
Было широкое исследование |
01:12:43 |
в прошедших рецензирование журналах |
01:12:48 |
Для изучения взяли произвольные 10%, |
01:12:53 |
И вы знаете, сколько из них |
01:12:57 |
о том, что мы являемся причиной глобального потепления |
01:13:01 |
Из 928-ми, ноль. |
01:13:05 |
Заблуждение о том, что существуют |
01:13:08 |
было намерено сфабриковано |
01:13:13 |
До нас дошел один из их документов. |
01:13:16 |
Вот что, если верить прессе, |
01:13:19 |
Их цель в том, чтобы представить |
01:13:22 |
в качестве теории, а не факта. |
01:13:26 |
Это уже происходило раньше. |
01:13:30 |
После репортажа Главного Врача страны. |
01:13:34 |
Один из их документов |
01:13:37 |
"Наш продукт - сомнение, |
01:13:39 |
ибо это самый лучший способ |
01:13:44 |
Но разве им это удалось? |
01:13:46 |
Не забывайте, что было исследовано |
01:13:50 |
Несогласных среди них |
01:13:53 |
Было и еще одно исследование, на этот раз |
01:13:57 |
Было взято 636 |
01:14:01 |
Больше половины из них говорило: |
01:14:03 |
"Ну, мы не уверены. Может, это и |
01:14:08 |
Естественно людям не ясно. |
01:14:20 |
Привет. |
01:14:22 |
Что нашел? |
01:14:26 |
На кого работает? |
01:14:30 |
Начальник штаба? |
01:14:32 |
Тогда я... |
01:14:33 |
Это отделение по окружающей среде |
01:14:36 |
Американский Нефтяной Институт. Вполне можно |
01:14:42 |
Это справедливо? |
01:14:44 |
Абсолютно справедливо. |
01:14:46 |
Разузнай еще немного и выясни, |
01:14:51 |
То есть он был защитник |
01:14:56 |
Очень. Спасибо. |
01:15:00 |
Ученые говорят, что у них |
01:15:05 |
уважать и представлять |
01:15:11 |
Почему вы утверждаете прямо противоположное |
01:15:16 |
тому, что сами заявили |
01:15:20 |
Последний абзац этой секции |
01:15:24 |
Он был добавлен к моему докладу. |
01:15:26 |
Если вас заставили изменить |
01:15:30 |
с их стороны это форма научного мошенничества. |
01:15:33 |
Вы знаете, в Советском Союзе |
01:15:36 |
изменять их научные выкладки, если те |
01:15:45 |
Я видел ученых, |
01:15:47 |
которых судили, |
01:15:51 |
высмеивали, |
01:15:53 |
лишали работы, заработка, |
01:16:00 |
только из-за того,что факты, которые |
01:16:04 |
привели их неудобной правде, |
01:16:11 |
которую они не переставали говорить. |
01:16:17 |
Он работал на |
01:16:20 |
И в январе 2001-го |
01:16:22 |
он был поставлен президентом во главе |
01:16:28 |
Он получил сообщение от Управления по охране окружающей среды, |
01:16:31 |
которое предупреждало о глобальном потеплении, |
01:16:35 |
и он правил его. У него |
01:16:39 |
Но он взял на себя смелость |
01:16:42 |
Я сказал: "Я хотел бы взглянуть |
01:16:45 |
Вот тот документ из Управления по охране окружающей среды. |
01:16:49 |
Он говорит: "Нет, вы не можете этого утверждать. |
01:16:53 |
В Белом Доме |
01:16:56 |
и через несколько дней этот парень уволился. |
01:17:00 |
А на следующий день, |
01:17:05 |
Вы знаете, Аптон Синклер |
01:17:08 |
Очень сложно заставить человека |
01:17:12 |
если его зарплата прямо пропорцианальна |
01:17:23 |
Второе заблуждение. |
01:17:25 |
Должны ли мы выбирать между |
01:17:27 |
Это серьезный вопрос. |
01:17:29 |
Об этом говорят много людей. |
01:17:31 |
Я пытался убедить |
01:17:34 |
первое правительство Буша, |
01:17:38 |
И они организовали |
01:17:40 |
только, чтобы сказать: "О, ситуация под контролем." |
01:17:42 |
Мое внимание привлекло |
01:17:44 |
И я хочу о ней немного |
01:17:46 |
Вот тут у нас выбор, |
01:17:49 |
мы должны сделать. |
01:17:51 |
У нас тут есть весы, на которых уравновешены |
01:17:56 |
С одной стороны, у нас золотые бруски. |
01:18:03 |
Красивые, правда? |
01:18:06 |
Ой, вот бы мне немножко |
01:18:12 |
На другой чаше весов |
01:18:31 |
Я считаю, что это ложный выбор |
01:18:34 |
Первая, если у нас не будет планеты... |
01:18:42 |
Другая причина в том, что |
01:18:46 |
мы создадим очень много богатства, |
01:18:48 |
- и появится очень много работ. |
01:18:50 |
Потому что такое движение |
01:18:58 |
Я наверное дал эту лекцию |
01:19:08 |
Я бы сказал, по крайней мере 1000 раз. |
01:19:12 |
От Нэшвилла до Ноксвилла, |
01:19:16 |
Лос-Анжелес и Сан-Франциско. |
01:19:20 |
Бостон, Нью-Хэвен, Лондон, Брюссель, |
01:19:25 |
Вена, Мюнхен, Италия и Испания |
01:19:29 |
и Китай, Южная Корея, Япония. |
01:19:35 |
Спасибо. |
01:19:36 |
Наверное больше всего времени |
01:19:40 |
постараться определить, |
01:19:43 |
что такое в человеческом сознании |
01:19:47 |
препятствует тому, |
01:19:54 |
И каждый раз, когда мне казалось, |
01:19:58 |
я старался расчленить его, откатить. |
01:20:03 |
Уничтожить, взорвать. |
01:20:13 |
Я поставил себе цель. |
01:20:18 |
Донести это так, чтобы было ясно. |
01:20:22 |
Единственный способ, который я знаю - это |
01:20:26 |
город за городом, |
01:20:34 |
человек за человеком, |
01:20:40 |
семья за семьей. |
01:20:46 |
- До свидания. Спасибо еще раз. |
01:20:48 |
И я верю, что достаточно скоро |
01:20:51 |
сознание достаточного количества людей изменится |
01:20:55 |
и мы переступим этот порог. |
01:21:00 |
Посмотрите на пример того, |
01:21:01 |
как неправильно был создан баланс |
01:21:04 |
Часть этого вопроса |
01:21:07 |
В Японии стандарты автопробега вот здесь. |
01:21:10 |
Европа планирует обогнать Японию. |
01:21:12 |
Наши союзники в Австралии и Канаде |
01:21:17 |
Вот где мы. |
01:21:21 |
Для этого, конечно, есть причина. |
01:21:23 |
Они говорят, мы не можем настолько |
01:21:27 |
это повредит экономике |
01:21:30 |
Потому что автопроизодители из Китая могут |
01:21:34 |
Что ж, вот где стандарты автопробега |
01:21:41 |
Намного выше наших. |
01:21:42 |
Мы не можем продавать автомобили в Китае, |
01:21:45 |
потому что не соответствуем |
01:21:50 |
В Калифорнии сделали попытку продавать |
01:21:53 |
у себя более экономичные |
01:21:57 |
Тогда автомобильные компании |
01:22:01 |
чтобы этот закон не был принят, |
01:22:03 |
потому что, как они отметили, |
01:22:07 |
в Калифорнии тогда будут |
01:22:12 |
насколько экономичны машины продаются |
01:22:15 |
в Китае прямо сейчас. |
01:22:16 |
Без сомнения слишком уж |
01:22:20 |
И это должно помочь |
01:22:23 |
На самом деле, если посмотреть на |
01:22:26 |
то это как раз заводы, производящие |
01:22:30 |
А у наших компаний дела обстоят неважно. |
01:22:33 |
И последнее заблуждение. |
01:22:34 |
Если допустить, что это реальная проблема, |
01:22:37 |
то может с этим ничего |
01:22:40 |
И, вы знаете, есть много людей, |
01:22:44 |
к отчаянию, |
01:22:46 |
даже не остановившись |
01:22:49 |
собственно попробовать сделать что-нибудь |
01:22:53 |
И это то, чем я хотел бы закончить. |
01:22:57 |
что нам нужно, |
01:23:01 |
Надо сделать много вещей, |
01:23:04 |
Если мы будем использовать более эффективные |
01:23:07 |
электрические приборы, |
01:23:09 |
мы можем убрать вот сколько |
01:23:13 |
которое иначе |
01:23:16 |
Если применять эффективность в эксплуатации, |
01:23:20 |
Если у нас будут экономичные машины, |
01:23:22 |
И все они добавляют друг к другу. |
01:23:25 |
технологии возобновляемых источников энергии, |
01:23:28 |
улавливание углекислого газа и его изоляция. |
01:23:30 |
Хорошее решение, о котором |
01:23:33 |
Они все суммируются, |
01:23:35 |
и достаточно скоро мы можем быть ниже |
01:23:40 |
У нас есть все, что нам нужно, |
01:23:43 |
кроме, наверное, желания политиков. |
01:23:47 |
Но вы знаете что? В Америке |
01:23:56 |
Мы можем сделать это. |
01:23:58 |
Каждый из нас |
01:24:01 |
но каждый из нас может сделать выбор |
01:24:03 |
Вещи, которые мы покупаем, электричество, которое |
01:24:08 |
мы можем выбрать снизить |
01:24:12 |
Все решения в наших руках. |
01:24:15 |
Нам только нужно быть решительными |
01:24:19 |
Останемся ли мы позади, |
01:24:23 |
Все эти страны подписали Киотский протокол. |
01:24:26 |
Всего два развитых государства |
01:24:31 |
и мы одно из них. |
01:24:36 |
К счастью, несколько штатов |
01:24:39 |
Девять северовосточных штатов |
01:24:42 |
чтобы снизить выбросы CO2. |
01:24:45 |
Калифорния и Орегон |
01:24:48 |
Пенсильвания впереди всех по |
01:24:53 |
Американские города |
01:24:57 |
Мы наблюдали, как один за другим |
01:25:01 |
эти города объявляли |
01:25:08 |
А как насчет всех нас? |
01:25:11 |
В конечном итоге вопрос |
01:25:16 |
Способны ли мы, американцы, |
01:25:20 |
на великие вещи, даже |
01:25:23 |
если они трудноосуществимы? |
01:25:26 |
Способны ли мы |
01:25:27 |
подняться над самими собой |
01:25:31 |
Что ж, история говорит, |
01:25:36 |
Мы образовали нацию, |
01:25:39 |
и принесли на Землю |
01:25:42 |
свободную нацию, гарантирующую |
01:25:46 |
Америка приняла высокоэтичное решение. |
01:25:51 |
и мы не могли быть одновременно и полурабами, |
01:25:56 |
Мы, как американцы, решили, |
01:25:57 |
что женщины, конечно, |
01:26:00 |
Мы победили тоталитаризм |
01:26:03 |
в Тихом и Атлантическом океанах |
01:26:07 |
Мы сделали совместные школы. |
01:26:10 |
И мы вылечили страшные болезни, такие, |
01:26:13 |
Мы были на Луне. |
01:26:15 |
Пример того, на что мы способны, |
01:26:18 |
Мы работали вместе |
01:26:22 |
и победили коммунизм. |
01:26:24 |
Мы даже решили проблему |
01:26:28 |
озоновую |
01:26:31 |
Говорили, что |
01:26:33 |
потому что |
01:26:36 |
требующий совместных действий |
01:26:40 |
Но мы этим занялись. |
01:26:42 |
И Соединенные Штаты были впереди, |
01:26:46 |
которое было виновато в проблеме. |
01:26:48 |
Теперь мы должны использовать политические |
01:26:53 |
и решить действовать сообща, |
01:26:56 |
Но теперь требуется |
01:27:00 |
Нынешний случай отличается от всего, |
01:27:05 |
Помните это домашнее кино |
01:27:11 |
Один из этих кораблей, |
01:27:16 |
когда они были в 6.5 миллиардах километров |
01:27:20 |
Карл Саган сказал: |
01:27:25 |
Видите эту маленькую тусклую голубую точку? |
01:27:28 |
Это мы. |
01:27:29 |
Все, что когда-либо произошло |
01:27:34 |
случилось на этом пикселе. |
01:27:37 |
Все триумфы и все трагедии. |
01:27:40 |
Все войны и голода. |
01:27:42 |
Все величайшие достижения. |
01:27:46 |
Это наш единственный дом. |
01:27:49 |
И это то, что поставлено на карту. |
01:27:54 |
Наша жизнь |
01:27:58 |
на планете Земля, |
01:28:01 |
будущее всей нашей цивилизации. |
01:28:07 |
Я считаю, что это вопрос морали. |
01:28:11 |
Сейчас самое время, чтобы заняться этим вопросом. |
01:28:14 |
Самое время для нас, чтобы подняться |
01:28:30 |
В том, что я делаю, |
01:28:36 |
Особенно то, что |
01:28:40 |
когда я был молодым. |
01:28:43 |
Дамы и Господа, Мистер Аль Гор. |
01:28:46 |
Как будто мне было открыто окно, |
01:28:51 |
я ясно увидел будущее. |
01:28:56 |
"Видишь?" сказал он, "Видишь? |
01:29:00 |
"Это то будущее, в котором |
01:29:27 |
Будущие поколения |
01:29:30 |
могут задаваться |
01:29:33 |
"О чем думали наши родители? |
01:29:36 |
Почему они не проснулись, |
01:29:45 |
Мы должны услышать этот вопрос |