Miami Vice

tr
00:01:33 Böyle Devam et.
00:02:39 İşte "Güvenlik" de geliyor.
00:03:29 Hey, onları yakaladık.
00:03:31 Tamam. İyi yarıştı.
00:03:33 Üçüncü gelmekten iyidir.
00:03:35 Elbette, öyle.
00:03:39 Hazır mısın, bebeğim?
00:03:43 İşte Michael.
00:03:49 İşte başlıyoruz.
00:03:53 Akşama iyi bir arkadaş beklediğini biliyorum.
00:03:57 - Bayanlar.
00:04:00 Latin olan.
00:04:02 Adamım. O, Bayan Küba!
00:04:03 - Merhaba.
00:04:06 Ve bir de uzun Jamaikalı.
00:04:12 Elbette.
00:04:14 Bir tanesi 3, iki tanesi 5 bin.
00:04:17 Tamam. O zaman üç tane olsun diyelim.
00:05:36 Hey, tatlım. 2 Bacardi Mojitos
00:05:39 Limon mu, tuz mu istersin?
00:05:42 Tuz.
00:05:44 Nerelisin?
00:05:46 Lisbon.
00:05:48 Peki bu yanık teni
00:05:59 Adın ne?
00:06:01 - Rita.
00:06:08 Sonra görüşürüz, Rita.
00:06:52 Hey, Michael.
00:06:55 Neptün.
00:06:57 Hey, bebeğim.
00:06:59 Başlıyoruz.
00:07:03 Sana ödeme yapmama izin ver.
00:07:05 Hayır, hayır.
00:07:07 Sakin ol.
00:07:08 Sonra verirsin!
00:07:17 Üç numaranın nesi var?
00:07:24 O hasta adamım.
00:07:29 Sorun değil.
00:07:31 Gidelim, tatlım.
00:08:40 Bu gece ne kadar
00:08:42 Hayır.
00:08:51 Nereye gidiyorsun?
00:09:10 Sakin ol. Sakin ol.
00:09:18 Neptün'ün önce
00:09:20 Kızlara yukarıda en ufak bir
00:09:25 Onun sırası da gelecek!
00:09:28 Alo?
00:09:34 Alo?
00:09:38 Alo?
00:09:39 - Sonny?
00:09:47 Sonny?
00:09:48 Alonzo?
00:09:50 Alonzo, şimdi konuşamam.
00:09:53 Leonetta'ya benim için göz kulak ol.
00:09:56 Bunu Ricardo'dan da iste.
00:09:59 Sizi asla ele vermedim.
00:10:01 Onlar kendi başlarına. Ne de olsa bu,
00:10:07 Alonzo, sen neden bahsediyorsun?
00:10:10 Şimdi, eve gidiyorum,
00:10:13 ve sonra da kayboluyorum.
00:10:14 Onun için ne yapabiliyorsan
00:10:17 Alonzo.
00:10:21 Güle güle.
00:10:25 - Ne oldu?
00:10:27 Yanlış giden birşeyler var.
00:10:29 Senden Leonetta'ya, onun için
00:10:38 FBI Miami.
00:10:39 Ben Detektif Crockett, Miami Polisi.
00:10:56 Leonetta, ben Rico.
00:11:15 Ben asistan özel ajan, John Fujima.
00:11:18 Detektif Crockett.
00:11:19 Yaka numaranız ve doğum tarihiniz nedir?
00:11:21 447-Charlie-1292.
00:11:24 447-Charlie-1292.
00:11:27 Miami Polisi Teknoloji Bölümü.
00:11:28 Bobby G, ben Rico.
00:11:30 Alonzo Stevens'in Bentley'ine
00:11:33 Onu en son ne zaman kullanmıştık?
00:11:35 Bilmiyorum.
00:11:39 Tamam. Evet?
00:11:41 Anlaşmalarınızdan biri
00:11:43 Biz, gizli bilgileri sizlerle
00:11:46 Adamınızın adı, Alonzo Stevens.
00:11:49 Onunla 6 aydır hiç konuşmamıştık.
00:11:52 Bunu sizinle güvenli olmayan bir
00:11:54 Ben nereden bileyim?
00:11:56 Alonzo bizi açık bir hattan aradı.
00:11:58 Cumartesi gecesi, saat 11.47'de,
00:12:03 Şimdi, onu nasıI bir olayda kullandığınızı
00:12:06 kötüye gidiyor, ve de tam şu anda
00:12:22 Bu, bir ön buluşma ve tanışmaydı.
00:12:26 Buluşma ve tanışma mı?
00:12:28 Sen bana seninkini göster,
00:12:31 Sen de kimsin?
00:12:32 Ricardo Tubbs.
00:12:34 Evet, anlaşma başka bir yerde
00:12:38 Ne yani? Orada hiç silahlı
00:12:40 Bu doğru.
00:12:41 Kolombiyalılar mı, Ruslar mı?
00:12:43 Beyaz Egemenlikçiler.
00:12:45 Ve bu kayıt mahkemede
00:12:47 Aryan Kardeşliği mi? Mongollar mı?
00:12:50 Biz Aryan Kardeşliği olduğunu düşünüyoruz.
00:12:56 Ne oldu?
00:12:57 Michael'ı oradan çıkarın.
00:12:59 Peki Neptün ne olacak?
00:13:00 Bu gece onun şanslı gecesi!
00:13:04 Stevens sana başka neler söyledi?
00:13:06 İşlerin kötü gittiğini, ama bizi ele
00:13:16 Rico, Bentley'i bulduk.
00:13:18 195'den şu anda güney
00:13:45 Elimizde Meth, Ice, Kristal, Es, Ks, Ex,
00:13:49 Mitsus, Ames, Kolombiya eroini var.
00:13:52 Ice.
00:13:55 Kokainle parti devri artık bitti.
00:13:57 Şu anda%92 saflığa bakıyorsun.
00:14:00 Bu, Nuyorico'da sattıkları
00:14:09 Hiç yeşil görmedin mi?
00:14:24 Sende yeşil var,
00:14:28 O zaman parti yapalım.
00:14:30 Larry, sabah sizi hem miktar ve para için,
00:14:41 Hey, Ivan!
00:14:43 Kardeşim.
00:14:50 Ne kadar zamandır
00:15:30 Alonzo, kenara çek!
00:15:35 Kenara çek!
00:15:47 Uzak durun!
00:15:48 Sen ne yaptın?
00:15:51 Her zamanki gibi bu adamların
00:15:55 Bilirsin işte, Federallar,
00:15:58 Ben aradaki adamdım.
00:16:00 Ne yani, %15 mi?
00:16:01 Evet, evet, evet,
00:16:07 Leonetta'yı yakaladılar.
00:16:14 Leonetta'yı aldılar.
00:16:20 Ben de onları ele verdim, adamım!
00:16:23 Federalleri ele verdim.
00:16:27 Bildiğim herşeyi anlattım.
00:16:31 Orada adamlarımız var.
00:16:38 Seni nasıI öğrendiler, Alonzo?
00:16:39 Ben nereden bileyim?
00:16:40 Bir Rusun FBI'dan olduğunu
00:16:45 Benim bildiğimi de biliyorlardı.
00:16:48 Rico, gitmeliyim.
00:16:49 Alonzo. Alonzo.
00:16:56 Rico, gitmeliyim.
00:16:57 Alonzo. Alonzo!
00:16:58 - Lanet olsun, gitmeliyim!
00:17:12 Senin...
00:17:18 Senin gitmene...
00:17:22 Eve gitmek zorunda değilsin.
00:17:29 Onun canını yakmayacaklarını
00:17:31 Yalan söylemişler.
00:17:53 Alonzo!
00:18:04 Buzdolabında parmak izleri var.
00:18:07 Durun.
00:18:14 Evet.
00:18:17 Neredesiniz?
00:18:18 Sadece bir kaç blok ötedeyiz.
00:18:21 Geri dönün.
00:18:23 Geri dönmek mi?
00:18:26 15 dakika içinde benimle
00:18:56 Ne lanet şey oldu şimdi?
00:18:59 Bu kim?
00:19:00 Sizinle konuşması gerekiyor.
00:19:04 Ben Fujima. Telefonda görüşmüştük.
00:19:07 - Bu senin operasyonun muydu?
00:19:09 Biz senin muhbirin Alonzo'ya güvenmiştik,
00:19:13 Ne yani, bu oyunu hiç de hazır
00:19:15 - Burada neler oldu, adamım?
00:19:17 - Ve sizin...
00:19:25 Gizli ajanlarımın kimliğini öğrendiler.
00:19:31 Bu tüm birimlerin katıldığı bir operasyondu.
00:19:36 Bu birimlerin herhangi
00:19:39 Kendi operasyon güvenliğimin yeterli
00:19:42 Yeterli mi? Tüm güvenliğin patladı!
00:19:47 Bu arada, bu hiç mantıklı gelmiyor!
00:19:51 Beyaz egemenlik çetesi mi?
00:19:53 Bu çeteler karavan parklarındaki
00:19:56 Birileri onlara dişlerini gösterene kadar
00:19:59 Tüm bu yüksek teknolojili, karşı-istihbarat
00:20:05 Ve biz burada neden
00:20:08 Miami Polisi operasyonun bir parçası değildi.
00:20:14 Sizi tanımıyorlar.
00:20:16 Ne yani, bizi mi kullanmak istiyorsun?
00:20:19 Onların kim olduklarını bulun.
00:20:21 Bizim içimize nasıI sızmışlar?
00:20:23 Biz onların içine nasıI sızabiliriz?
00:20:26 Onlarla nasıI çok yakın
00:20:29 Onlardan birşey alın.
00:20:32 Onlara satış mı yapalım?
00:20:35 Hayır, onların yeterince
00:20:37 José Yero adında bir Kolombiyalı,
00:20:39 Tamam, bu Yero ile ilgili neler var?
00:20:43 - Bu mümkün.
00:20:44 - Para aklama mı? Nakliye mi?
00:20:46 O, nakliye işini başkaları
00:20:49 Tamam.
00:20:51 José Yero
00:20:56 Yero adına bu gruba
00:21:00 Peki Yero için bunlara birşey
00:21:03 Mallarının ilk aktarımını Haiti'de yapar.
00:21:06 Malını Kolombiya'dan uçakla getirir, sonra
00:21:13 Bu FLIR görüntüsünde Yero'nun malını
00:21:19 Bunu bir AWACS uçağı çekmiş.
00:21:23 Elimizdeki herşey bu.
00:21:29 Tamam, eğer bunu yapıyorlarsa,
00:21:32 O zaman bu davanın durumu yüzünden, onların
00:21:36 Bana uyar.
00:21:38 Operasyon güvenliğin patladığı için,
00:21:39 Senin Büron, onların yaptıkları her neyse,
00:21:44 İşte bende, bu yüzden yalnız geldim.
00:21:49 Adamların için üzgünüm.
00:21:59 Ne gördün?
00:22:03 Birbirine bu kadar yakın giden sürat tekneleri.
00:22:08 Zifiri karanlıkta?
00:22:10 Ayrıca, kim derin V şekilli teknede,
00:22:14 Sal Maguda.
00:22:16 - O kadar iyi midir?
00:22:22 Güverteyi temizliyor.
00:22:24 Yükünü yeni bırakmış olmalı.
00:22:37 - Biz kimiz?
00:23:08 Bunun kimin malı olduğunu biliyor musun?
00:23:09 Ne yapıyorsun?
00:24:01 Merhaba?
00:24:02 Hey, Nicholas, en iyi adamım.
00:24:05 Herşey iyidir?
00:24:07 Biz iyiyiz.
00:24:09 Aslına bakarsan senin nakit akışını
00:24:15 Nicholas, nasıI gidiyor?
00:24:17 Sonny. Neler oluyor?
00:24:19 Birilerinin birşeyleri, bir zaman,
00:24:21 Pek de uzak olmayan
00:24:23 Ama nakliye ile ilgili sorunları var!
00:24:28 Kolombiya'yı ara.
00:24:30 - Adamım, bu José Yero.
00:24:34 O, AUC'dir. (Kolombiya Milis Güçleri)
00:24:39 Onların kim olduklarını biliyor musun?
00:24:43 Ne yani, çadırları hep
00:24:46 Hayır. Ekerler, işlerler,
00:24:49 Bunun ne anlama geldiğini biliyorum.
00:24:51 Hayır, bak, bu, onlara bir hava veriyor.
00:24:53 Bir oyuncu çok sert pazarlık yapıyor ve
00:24:56 çünkü bu adamlar
00:25:00 Meselenin ne olduğunu bilmeliyim?
00:25:01 Bu senin sorunun değil.
00:25:03 Bu iş bana geri dönebilir, bebeğim!
00:25:04 Sana geri dönemez, bebeğim!
00:25:05 Peki ben, buna inanabiliyor muyum?
00:25:07 Hey, parlak çocuk.
00:25:08 Rico ya da Sonny sana
00:25:12 Şu ana kadar Rico'nun anlattığı gibi
00:25:16 - Sana yalan söylediğimi mi söylüyorsun?
00:25:18 Evet, söylüyorsun.
00:25:19 Olay şu değişkenlerle ilgili.
00:25:22 - "Nedeni bu" ne demek?
00:25:24 Bu grup sıfır şiddetten bir anda en yüksek
00:25:28 3 tane kirli para aklama davasından
00:25:31 Seni bu işlere ben sokmuştum,
00:25:33 İşte bu nedenle şu anda
00:25:36 Ve şimdi de burada durmuş,
00:25:38 Boşver bunları. Şimdi senin değersiz kıçını
00:25:42 Evet, sonra da buraya geri dönüp 65'lik
00:25:45 Buraları temizledikten sonra elbette.
00:25:48 Ayrıca, sizi José Yero'ya yolladığı için,
00:25:52 Onun pis parasına dikkat eden var mı?
00:25:55 Tüm bunların dibe
00:25:58 Bu senin parçalanan vücudunun
00:26:02 Bunun poponu ne kadar hızla
00:26:06 Bu neden benim başıma geliyor?
00:26:08 Çünkü suç dolu bir yaşam sürüyorsun!
00:26:10 Zamanını geçirmek için,
00:26:13 O sağlam biridir.
00:26:29 Tek bildiğim,
00:26:31 Büyük mallarla, büyük işler yapıyorlar.
00:26:34 Onlar için onay verir misin?
00:26:36 Evet.
00:26:39 Tamam. Onları kontrol et.
00:27:40 Hey, sen.
00:27:42 Uyan!
00:27:44 Ne oldu sana? Beni
00:27:47 Bu konuda konuşamam.
00:27:50 Bir sorun yok.
00:28:26 Sadece şaka yapıyordum.
00:28:55 Uyu. Burada uyu. İşte böyle.
00:29:14 - Hiç ses çıkmadı mı?
00:29:25 - Hey, Trudy.
00:29:27 Hey, Trudy.
00:29:29 Şimdi kim oluyoruz?
00:29:30 Daha önce de kullandığınız
00:29:36 Rico.
00:29:37 Saldırıdan 3 ila 5 yılı var.
00:29:41 Sonny, Deniz Piayadeleri, Chicago,
00:29:45 Sekizde beşi var,
00:29:47 Pelikan Körfezi,
00:29:50 Ve sonra herşey soğuyor,
00:29:52 Çünkü ya akıllanıyorsunuz, ya da
00:29:55 Peki ya bu yer?
00:29:58 Bu isimler adına kiralanmış gözükecek.
00:30:01 NasıI test ediyorlar?
00:30:02 Ve kim test etti?
00:30:03 Helene, New York Polisinden.
00:30:05 Ayrıca sizin sahte
00:30:07 Ve sonra, sizin içinizde yatan gerçek,
00:32:04 - Evet.
00:32:07 Oyuna dahilsiniz.
00:32:11 Ödeme için şahsen
00:32:14 Port-au-Prince'e indikten
00:32:16 Çünkü sonra nereye gideceğinizi,
00:32:30 Dikkatli ol. Sakin ol.
00:32:49 Yaklaşıyoruz. Yönümüzü 340 dereceye
00:32:53 Port-au-Prince'e yaklaşmak ve 1-0
00:33:32 Neden, buradan 15 blok uzağa kadar herkesin
00:33:36 Çünkü buradan 15 blok öteye kadar herkes
00:34:35 Oturun.
00:34:38 José.
00:34:39 Sonny Burnett.
00:34:43 Geldiğiniz için sağolun.
00:34:44 O zaman, şimdi konuya girelim.
00:34:46 Nicholas, sizin sıkı bir
00:34:48 Bu güzel, çünkü bizim bir yerlere
00:34:50 Gerçekten de sıkıdır.
00:34:52 Nereye gidecek?
00:34:53 New York'a, Güney Florida üzerinden.
00:34:55 - Peki ne zaman?
00:34:58 Bu biraz ani oldu gibi!
00:35:00 Bu bir tek anlama gelir,
00:35:02 Peki ya fiyatı?
00:35:05 Fiyatı uygun.
00:35:07 Peki ben sizin bu işte gerçekten
00:35:15 Bu ne demek?
00:35:16 Evet, işiniz.
00:35:20 Kimin malını taşıyorsunuz?
00:35:22 Nicholas haricinde,
00:35:29 Annem ve babam beni tanırlar!
00:35:34 Ve biz, kimlere
00:35:35 Ve biz buraya işi almak için
00:35:37 Bizim için iş, deneme yapar!
00:35:44 Ve Nicholas'ı aramadan önce
00:35:46 Bu şekilde bizde uçak yakıtımızı ya da
00:36:02 Sana işini bizim anlatmamızı mı istiyorsun?
00:36:04 Bunu kendi başına bulamıyor musun?
00:36:07 Ben bunu neden yemiyorum?
00:36:08 Sen DEA için mi çalışıyorsun?
00:36:10 Bizim nakliye yollarımızın mı peşindeler?
00:36:13 Üzerinde mikrofon var mı?
00:36:23 Size neler olacağını anlatacağım!
00:36:25 İnsanlar buraya gelecekler, ve
00:36:27 Etrafa bakacaklar ve...
00:36:29 "Bu ne kadar da çılgınca bir
00:36:32 "Jackson Pollock?" mu?
00:36:37 Hayır, değil. Bu José Yero, kendi
00:36:42 Şimdi ikimiz de diğerinin gözlerini
00:36:50 Ama o zaman kimse
00:36:58 José.
00:37:17 Şimdi ekipmandan bahsedelim.
00:37:19 Adam A500'ler, Karbon kompozit
00:37:22 1400 deniz mili menzili var.
00:37:25 Biz malın üretim yerinden Caravelle veya
00:37:28 ...burası gibi değiş-tokuşu
00:37:30 Büyük yükler.
00:37:32 Güney Florida'ya daha küçük
00:37:35 Evet, ağırlık ne kadar?
00:37:37 - Önce lojistik ile ilgili konuşalım.
00:37:39 Siz malı alıyorsunuz, taşıyorsunuz,
00:37:43 ondan sonra da bizim
00:37:44 Hayır, o kadar acele etme. Oradakiler
00:37:49 Bilirsin işte, amfetamin bağımlıları,
00:37:51 esrarkeşler, acemiler,
00:37:54 Bizimle zaman geçirmedilerse,
00:37:56 Malı aldıktan sonra,
00:37:59 Bir tarih, zaman ve yer olacaktır.
00:38:01 "Kuzey Miami'de bir TIR parkında anahtarı
00:38:04 Siz de onu alıp, çeker gidersiniz.
00:38:10 Peki malı ne zaman
00:38:15 Hiçbir zaman.
00:38:17 Çünkü malı verme şeklinizi beğenmedim,
00:38:20 O zaman işe yaramaz!
00:38:23 Kırmızı ışık, yeşil ışık, José.
00:38:26 Bana aynı zamanda
00:38:30 Bu "Çılgın Domuz" demektir.
00:38:32 Çünkü ben güvenlik ve
00:38:36 İnsanların bana asla söylemek
00:38:40 Ve benim, her yerde gözlerim vardır.
00:38:43 Yaptığım işin o kısmını,
00:38:49 Diğer insanlar para pazarlığı yaparlar,
00:38:53 Evet, hayır, belki...
00:38:58 Ama ben değil.
00:39:00 Peki biz seninle ne için konuşuyoruz?
00:39:02 Sizi kendi gözlerimle
00:39:04 Neden peki?
00:39:06 Sizin "Adam"ı görmeye gidip
00:39:13 Ve?
00:39:17 Sende sorun yok gibi görünüyor.
00:39:21 Ama O,
00:39:23 Onun görünüşünü beğenmedim.
00:39:28 Ortağımla işi pişirmek mi istiyorsun,
00:39:33 Çünkü onun nasıI göründüğü ile ilgili
00:39:38 Otelde telefonun başında bekleyin.
00:39:41 Belki sizi arayan olur, belki de olmaz.
00:39:46 O zaman da geldiğiniz
00:40:44 Yero, Güney Florida üzerinden
00:40:48 O zaman bu mal,
00:40:51 O zaman 2 numaralı malı alabilirler.
00:41:09 Bu çok hızlı oldu.
00:41:37 Sinyal tam, ama servis yok.
00:41:43 Bu Bağdat'da CIA'in
00:41:47 Evet. Ama bu şeyin
00:42:16 Arabadan çıkın.
00:42:41 Oradaki üç aracı görüyor musunz?
00:43:01 Tüm o insanlar nereye kayboldu?
00:43:23 Hazır mısınız, patron?
00:43:34 Üzgünüm, ben çok meşgul biriyim,
00:43:36 Yapacak çok fazla işim var,
00:43:40 Sizi aramızda güven inşaa etmesi için,
00:43:46 Kolombiya'nın 1000 km açığında.
00:43:51 Eğer benim için çalışacaksanız,
00:43:55 Yapacağınızı söylediğiniz şeylerin
00:43:59 Ben iş yaparken, hizmet
00:44:04 Birşey yapacağınızı söylediyseniz,
00:44:06 O şeyin aynısını yapmak zorundasınız.
00:44:11 O zaman hayallerinizin ötesinde kazanıp,
00:44:17 Bağlantıyı ve işi José Yero
00:44:19 Lojistik, heberleşme ve güvenlik işlerini de.
00:44:23 Para ve şartlar içinse, Benim
00:44:28 Birlikte yeniden iş yapmak için
00:44:32 İş yapalım ya da yapmayalım, bir daha
00:44:38 Ailelerinize en iyi dileklerimi sunarım.
00:44:47 Buraya beni görmeye geldiğiniz için de
00:45:51 Sinyal geri geldi.
00:45:58 - Merhaba.
00:46:02 Elbette.
00:46:04 - Emin misiniz?
00:46:06 Evet. Neler oluyor?
00:46:08 Hiç. Sadece arayıp nasıI
00:46:15 Sıkıldım.
00:46:19 Sıkıldın mı? Tamam.
00:46:23 Evet.
00:46:25 Hey.
00:46:30 Çiçekler için teşekkürler.
00:46:33 Çiçek mi? Ne çiçeği?
00:46:35 Burada duran buket.
00:46:40 Burada 500 dolarlık gül var.
00:46:44 Sarı güller.
00:46:50 Bir not var mıydı?
00:46:52 Çiçeklerle beraber mi diyorsun?
00:46:53 Çiçeklerle beraber bir not var mıydı?
00:47:05 "Güneydeki arkadaşınızdan selamlar"
00:47:10 Ben senden olduğunu sanmıştım.
00:47:18 Tamam. Biz dönüyoruz.
00:47:21 Geldiğimde bir yemeğe gideriz.
00:47:53 Kira sözleşmesi iki sahte kimlik üzerine.
00:47:59 Bu iş FBI'ın bir haftasını almıştı.
00:48:03 Yaklaşık 2, 3 saat kadar.
00:48:06 Evet, etkilendim.
00:48:12 Çiçekler, "Nerede yaşadığını
00:48:14 "Köpeğinin yaşadığı yeri de,
00:48:16 "Kolumuz sana uzanabilir.
00:48:19 Dinle. Eğer sızmayı
00:48:21 bulacakları tek şey bizim sahte
00:48:25 Yaptığın şeye güven.
00:48:27 Sen kalite bir iş çıkardın.
00:48:35 Benim şüphelerimi mi
00:48:39 Benim için endişeleniyor musun?
00:48:45 Destek için arkamda Gina var.
00:48:52 Başkalarının topraklarına giren
00:48:56 Eğer bana odaklanırsan,
00:48:59 Üzerine gelen birşeyi kaçırabilirsin!
00:49:03 Benim yüzümden sana
00:49:08 Sen kendin için endişelen.
00:49:12 Sen ve Sonny için.
00:49:18 Bize çiçek yollamışlar. Ne olmuş?
00:49:22 Çiçekler için teşekkürler.
00:50:13 Uçuş 000 havalandı.
00:50:17 Burası November
00:50:43 İyi günler, radar bağlantısı kuruldu.
00:50:48 November 636, Kuzeybatı
00:50:52 636.
00:51:07 Opa-Locka Kalkış.
00:51:09 Radar bağlantısı kuruldu.
00:51:13 King Air 1206 Sierra,
00:51:16 Sağ tarafınızda birşeyler görüyor musunuz?
00:51:24 Burası November 1206 Sierra.
00:51:30 Bende bir tane çifte sinyal var.
00:51:45 Bir bakayım.
00:51:49 220'ye inin.
00:51:52 Hayalet sinyal olmalı.
00:52:20 Evet.
00:52:21 Evet, Burnett. Müşterimiz
00:52:25 Evet, ama müşterin gelmeden
00:52:29 Birileri malı bizden almaya çalıştı.
00:52:36 Second ve Overtown'da bir
00:52:39 Biliyorum.
00:52:40 Caddenin karşısında boş bir ev var.
00:52:51 İşte başlıyoruz.
00:52:58 Sadece ikisi.
00:53:17 Malı bizden almaya çalıştılar. Onu
00:53:23 Haitililer bunu 2 hafta önce çalmışlardı.
00:53:26 Bu benim sevkiyatım. Benim malım.
00:53:28 Buluşma yerini öğrenmeyi nasıI başardılar?
00:53:34 - Nereden biliyorlardı?
00:53:40 Sonra görüşürüz.
00:53:51 Sizi görüyorum. 2 hafta önce
00:53:56 Hepsi de aynı yerde.
00:53:58 Malını bulmamız hiç hoşuna gitmedi.
00:54:00 İstersen gidip, hepsini
00:54:02 Bu gün başka hangi şüpheli olayları çözdün?
00:54:15 Malı geri vermek için
00:54:20 Biz malımızı geri istiyoruz.
00:54:22 Elbette.
00:54:24 Ne kadar?
00:54:25 Ne kadar?
00:54:29 ...ne için?
00:54:31 Malı geri alabilmek için!
00:54:34 Hiçbir şey.
00:54:37 Hiçbir şey mi?
00:54:39 Bunu bir yatırım olarak düşün,
00:54:43 gelecekte daha iyi iş ilişkileri
00:54:48 Mal sizin olduğu için.
00:54:58 Yani bu, bir defalık bir anlaşma?
00:55:02 Yoksa arkasından
00:55:14 Onlara 17'sindeki siparişi ver.
00:55:22 Nakliyat?
00:55:24 Okyanusta.
00:55:30 Ayrıntılar José'de var.
00:55:47 Dökül bakalım.
00:55:48 Malların aktarılacağı yerin
00:55:52 Bayan.
00:55:55 - Bana bir iyilik yapın.
00:55:57 Malınızı geri alırken
00:56:00 size bir içki ısmarlamama izin verin.
00:56:10 Bu şey ne kadar hızlı gider?
00:56:12 Çok hızlı gider!
00:56:17 Göster bana.
00:56:19 Nereye gitmek istersin?
00:56:22 Ne içmek istersin?
00:56:26 Mojitos'a dayanamam.
00:56:30 Bildiğim bir yer var.
00:56:35 Ortak.
00:56:40 Ben ne yaptığımı biliyorum.
00:56:50 Tamam, güvenli uydu haberleşmesi,
00:56:52 malların aktarılacağı yerlerin
00:56:55 Ama benim bir vektöre
00:56:57 Gemiler hareket eder.
00:56:59 Gemi durursa, bu denizde
00:57:01 Bu, denizde çok şüpheli bir durumdur.
00:57:05 AWACS uçakları, Sahil Güvenlik,
00:57:25 Seni en iyi Mojitos'un
00:57:29 Neresi orası?
00:57:31 Bodeguita del Medio.
00:57:33 Keys'de mi?
00:57:37 Havana'da.
00:57:40 Havana?
00:57:43 Kübalılar benim işimi pek sevmezler!
00:57:46 Ayrıca pasaportumu da hiç sevmezler.
00:57:48 Sorun değil.
00:58:08 Direksiyonu tut.
00:58:22 Kocanla beraber
00:58:26 Küba'da asla iş yapmam.
00:58:29 Ve Jesus, benim kocam değil.
00:58:37 Ben bir iş kadınıyım.
00:58:42 İçinde yaşayacak bir ev için
00:59:59 Mojitos'u sevdin mi?
01:00:01 Mojitos harika.
01:00:06 Dans eder misin?
01:00:10 Ederim.
01:03:41 Teyzem. Çok yaşlıdır.
01:03:46 Burası annemin eviydi.
01:03:49 - Sen bu evde mi büyüdün?
01:03:52 Ve sonra da Angola'ya gittik.
01:03:57 - Hala Afrika'da mı?
01:04:01 Ben 16 yaşındayken, tifodan öldü.
01:04:18 Bunu seveceksin.
01:04:20 Allman Kardeşler.
01:04:22 Hayır.
01:04:23 Lynyrd Skynyrd?
01:04:26 Skynyrd'ı hiç duymadım.
01:04:27 O zamanların müziği buydu.
01:04:29 O, tüm Atlanta barlarında çalmıştır.
01:04:32 Ama şansı hiç...
01:04:37 Babam hiç şanslı biri olamadı.
01:04:42 Evet, onu çok fazla göremedim.
01:04:50 Annene mi benziyorsun?
01:04:52 Neden sordun?
01:04:55 Sana fotoğrafını göstereyim.
01:05:12 Bu kötü bir fikir.
01:05:16 Bu kötü bir fikri bile geçti.
01:05:18 Ve bunun bir geleceği de yok!
01:05:21 Bu doğru.
01:05:24 O zaman, endişelenecek
01:05:28 Gel buraya.
01:06:22 Gördün mü?
01:06:28 Lucinda Birşey'in düğünü.
01:06:32 Herkes çift halinde.
01:06:35 Kocalar ve eşleri.
01:06:40 Ama O, en özelleri.
01:07:49 Şimdi başka tarz
01:08:00 Bize hiç para ödemeyeceksin.
01:08:05 Aralık ayı mı geldi?
01:08:07 Neden?
01:08:08 Bu yıI, yılbaşı erken mi geldi?
01:08:11 Hayır.
01:08:13 Yaptığımız işlerde ortak olacağız.
01:08:17 İstediğimiz, o seferdeki malın%25'i.
01:08:23 Aklına şunun geldiğine eminim;
01:08:25 "Bu gringolara bu kadar
01:08:29 Bunun nedeni, Sonny ve Ricardo'nun başka
01:08:34 Biz yükü garanti ediyoruz.
01:08:37 İşi kısa sürede bitiririz, hem de iyi bitiririz.
01:08:41 Operasyonun şu andan itibaren
01:08:49 Ve sen de%25'lik ortak mı olacaksın?
01:08:53 Sen mi?
01:08:55 Ya sana; "Bu fikirlerin sana
01:09:00 Ve bunu teklif etmenin çok tehlikeli
01:09:07 O zaman ben de sana,
01:09:10 Tamam! Yani?
01:09:18 Nakit bulman gerekmeyecek, bunu düşün!
01:09:20 Nakit bulmak sorun değil!
01:09:30 17.
01:09:36 Sana bir anlaşmadan
01:09:39 Belki de, sadece bir uzağındayımdır?
01:09:45 Beni ikna ettin.
01:09:59 NasıI gidiyor?
01:10:01 Geri dönüş yolundayım.
01:10:24 Castillo ile buluşma 45 dakika sonra.
01:10:27 - Nasılsın, Sonny? İyi misin?
01:10:30 Nerelerdeydin?
01:10:31 Birkaç caz klübüne takılıp,
01:10:33 - Nerede?
01:10:35 - Vedado da nerede?
01:10:37 Sen Küba'daki Havana'ya mı gittin?
01:10:38 Hayır, Louisiana'daki Havana'ya!
01:10:40 Bir buluşmamız yok muydu?
01:10:41 Sen Montoya'nın
01:10:43 - Hayır.
01:10:44 Biz birbirimize yazıldık!
01:10:46 Ne yani, şimdi bu işleri
01:10:49 Onun gibi birşey.
01:10:54 İlk sevkiyata ne oldu?
01:10:56 New York'taki Dominiklilere gitti.
01:10:58 Biz 2 numaralı sevkiyatın bizim
01:11:00 Güney Florida.
01:11:03 - Tamam, bu harika.
01:11:07 Ama biz, 2 numaradan da
01:11:10 Neden araştırmaya
01:11:12 Bu "Biz" de ne oluyor?
01:11:14 Şu ana kadar bize sağladığın
01:11:17 NasıI yani?
01:11:18 José Yero, kokaine imalatçısı?
01:11:21 Yero, çok daha büyük, uluslararası
01:11:25 Arcángel de Jesús Montoya
01:11:27 Montoya, taze bilgi.
01:11:31 Neler üzerine çalışıyor?
01:11:32 Kolombiya kokaini ve eroini,
01:11:34 Hollanda'dan Extasy, Çin'den
01:11:37 Bunun Çin'deki çay
01:11:41 Biz onun operasyonlarını yürütüyoruz.
01:11:43 Nakliyat. Bilirsin işte,
01:11:46 Bunun gibi bir işi tekrar
01:11:49 Biz, içeride kalıp 2. sevkiyatı yaptıktan
01:11:55 Aryan Kardeşlerin ya da
01:11:59 Montoya'nın operasyonlarını
01:12:02 Daha önce kimse, bizim
01:12:05 Cevabım, hayır!
01:12:08 Aryan Kardeşliğini yakalayacağız, katilleri de,
01:12:12 Bu iş çantada keklik.
01:12:13 Ben, istihbarat adı altında spekülasyonlar
01:12:18 Bak, gizli çalışmak
01:12:20 Biraz asiı tavırlar falan. Yoksa
01:12:24 - Tamam, ama bu...
01:12:25 Sakinleş, Sonny, sakin.
01:12:30 Bu lanet adamın oyunu ne, biliyor musun?
01:12:32 Çabuk bir tutuklama yaptığı için
01:12:35 Bu sayede kıçını başkentteki
01:12:38 - Biz bu işi bırakmıyoruz.
01:12:43 Sen de öyle mi düşünüyorsun?
01:12:47 Ben Sonny ile%100 aynı kanıdayım.
01:12:52 Görev tanımını değiştir.
01:12:58 Bunu başkentteki
01:13:00 Hey, parlak çocuk.
01:13:04 Bunun için zamanın da,
01:13:07 Eğer bu işi bitirirsem,
01:13:11 Bu işi hemen şimdi bitiririm.
01:13:14 Ve sen de Washington'da batabilirsin.
01:13:20 Tamam, yapın.
01:13:24 Haklı olsan iyi olur!
01:13:35 - Şimdi, neler oluyor?
01:13:38 Önce şu gizlice sızma işi vardı, şimdi de
01:13:43 Çok derinlere dalıp da asıI konuyu
01:13:50 Senden asla şüphe etmem!
01:14:52 - Onu bulabildin mi?
01:14:54 Dominion ya da Blackstone fonları?
01:14:57 - Hong Kong bankası üzerinden mi?
01:15:01 Ukrayna'dan gelen sevkiyat.
01:15:03 Sekiz ton, hafif silahlar ve RPG'ler.
01:15:08 Nakliyat 27'sinde.
01:15:10 Bana Güney Florida'daki
01:15:14 Sevkiyatını yaptıkları malın
01:15:19 Riskimiz sıfıra düşüyor.
01:15:22 Ve Burnett?
01:15:25 Senin önsezilerin ne diyor?
01:15:31 Burnett hakkındaki önsezilerim mi?
01:15:38 Onunla Havana'da yattım.
01:15:47 Ve?
01:15:50 O, ciddi bir adam.
01:15:52 Hırslı, ama izlenmesi gerekir.
01:15:57 Bir kaç iyi sevkiyat sonrasında,
01:16:01 İşte benim kızım.
01:16:05 Ama José Yero,
01:16:09 Bir sonraki sevkiyatta, onlara gümüş önerip,
01:16:20 Sen ne yapmak istiyorsun?
01:16:26 Ben azalan riski severim.
01:16:28 Ben işinin ehli adamları severim, çünkü
01:16:37 Ama diğer bir yandan, senin istediğin,
01:16:43 Sevkiyat bittiğinde, onların gözlerini
01:16:56 Bu ortaklarla bir kaç tane
01:17:00 José'ye ben söylerim.
01:19:08 - Nasılsın?
01:19:10 - Benim için bir zevk.
01:19:13 Onu baştan yaptım.
01:19:14 Ayrıca Medellin, Foz do Iguaçu,
01:19:19 Klüpleri sever misin?
01:19:20 Evet, ben bir disko adamıyım!
01:19:28 Arkada.
01:19:44 Colón, Panama'da, Melazya bandıralı
01:19:50 Üzerlerinde Rusça işaretler olan sandıklar.
01:19:53 Onları açmayın.
01:19:55 Sonra Miami'ye gelecek ve orada malı teslim
01:20:01 Teslimat bizim kurallarımıza
01:20:05 Elbette.
01:20:07 Ama sandıklar, Barranquilla'ya
01:20:11 Yükü farklı alıcılar için
01:20:13 Hayır sadece bir alıcı var.
01:20:19 José, adamım.
01:20:21 Gökyüzü bulutlu, adamım.
01:20:24 AWAC'lar, ICE, DEA
01:20:28 Bizim işimizi kolaylaştıracak
01:20:32 Elbette.
01:20:34 E-postanızı kontrol edin.
01:21:19 Alo?
01:21:23 Arayan José.
01:21:25 José, ne var?
01:21:27 Amerikalılardan hoşlanmıyorum.
01:21:28 - Neden?
01:21:32 Ve?
01:21:34 Onlarda bir sorun var.
01:21:36 Bir şekilde... Bir şekilde
01:21:40 Onları sen kontrol ettin.
01:21:43 - Evet.
01:21:47 Evet.
01:21:48 Onlarla anlaşmayı yaptık.
01:21:50 Ve Isabella seninle aynı fikirde değil.
01:23:19 Bir zamanlar falımda...
01:23:22 "Hayatını şimdi yaşa, hayat kısa,
01:23:30 Bir yerlerde yatırımın falan var mı?
01:23:34 Sigorta için?
01:23:36 Neden ki?
01:23:40 İşler ters gidebilir.
01:23:44 Umulmadık şeyler olabilir.
01:23:50 Olasılık aynı yerçekimi gibidir.
01:23:57 Yerçekimi ile pazarlık yapamazsın.
01:24:02 Bir gün...
01:24:06 Bir gün tüm bu şeyleri
01:24:10 Öylece bırakıp, çekip gitmelisin.
01:24:12 Öyle mi?
01:24:13 Evet. Olabildiğin kadar hızlı,
01:24:16 Beni bulur musun?
01:24:18 Evet, bulurum.
01:24:21 Bu pek bir Küba tarzı oldu.
01:24:25 Bunlar bir erkeğin sözleri.
01:24:28 Eğer senin kocan olsaydı,
01:24:31 Seni asla riske atmazdı.
01:24:35 Seni, incinebileceğin bir şeyin
01:24:41 Peki o zaman sen nerede olurdun?
01:24:45 Biraz daha bu işte kalırdım,
01:24:50 - Yapar mıydın?
01:24:53 Eğer yapamazsan, bildiğim
01:24:57 Tam 17 yaşımdan beri bildiğim tek şeyi.
01:25:14 Ama bunların hiçbiri olmayacak.
01:25:18 Çünkü... Etrafında ne görüyorsun?
01:25:21 Etrafına bir bak.
01:25:24 Tüm buralar Arcángel de Jesús
01:25:47 Fujima ile konuşmalıyım.
01:25:49 Kimsiniz?
01:25:51 Ricardo.
01:25:52 Tamam, devam et.
01:25:54 Dinle, bir alarm
01:25:57 Bir muhbirin verdiği bir
01:25:59 Barranquilla'dan kalkıp,
01:26:01 Yasadışı malları gemiden sürat teknelerine
01:26:05 Önümüzdeki hafta içinde bir gün, gündüz
01:26:08 Tamam.
01:26:09 Gümrük Muhafaza için, Pazartesi de.
01:26:11 Başkentteki FBI merkezi için Salı,
01:26:15 FBI Miami için de, Çarşamba,
01:26:18 Sahil Güvenlik için de Cuma.
01:26:23 Bürolar arası haberleşmeden de
01:28:24 Yero beni geri aradı.
01:28:25 Amerika'daki müşterinin nakliyatın Salı
01:28:30 Salı günü, sadece başkentteki
01:28:36 Ne var?
01:28:37 Odesa'dan gelen o sandıklarda herşey olabilir.
01:28:44 Bu işte çok fazla hareketli parça,
01:28:49 Bu senin seçimin.
01:28:52 Sen ne diyorsun?
01:28:54 Yero'nun mesajında sızıntının olduğu,
01:28:56 yer ve büro hakkında bilgiler var.
01:28:59 O yüzden bir kez daha sınırları zorlayalım.
01:29:55 Acele edin!
01:30:03 Gitmeliyiz.
01:30:20 Gidelim. Gidelim,
01:30:22 - Ne durumdasın?
01:30:24 Güzel. Acele edin!
01:30:32 Hepsi bu. Gidelim.
01:30:40 Hadi çalıştıralım.
01:30:54 Tamam, Julio, ipleri çözün ve
01:30:56 İpleri çözelim.
01:30:57 8 saat içinde buluşmayı gerçekleştireceğiz.
01:31:13 Eğer insanların kendilerini evde en çok
01:31:16 Bu doğru, bu yer,
01:31:18 İşte bu nedenle ev sahipleri
01:31:22 "Arka bahçemizi cennete çevirebilmek
01:31:25 Her zaman gidebileceğiniz
01:31:28 uçak yolculuğu hatta arabaya
01:31:32 biz bu gün bu soruların ve çok daha
01:32:28 Bir dakikaya kadar hazırız.
01:32:51 Evet?
01:32:52 Bunu dinlemeni istiyorum.
01:32:53 Kimsin sen?
01:32:56 Sesini kes ve dinle!
01:33:09 Hava durumuyla ilgili yeni haberler var.
01:33:13 Şimdi kameramızı meteorolog
01:33:16 Rastlantıya bakın ki, bundan
01:33:19 Danny kasırgası da,
01:33:21 Şu anda bizimde başımızda
01:33:24 Birileri bunu, şu anda doğruluyor.
01:33:28 Evet.
01:33:29 Tamam, Ryan. Sağol.
01:33:30 Şimdi de elektrik faturanızla
01:33:32 Fiyatlarımız zamlanmayacak.
01:33:34 Merhaba de, tatlım.
01:33:37 Çok nazik arkadaşların varmış.
01:33:40 Şehrin Karavan Parkı,
01:33:56 Evet.
01:33:59 Biliyorlar.
01:34:06 Benim. İş üstündeyiz.
01:34:20 Dikkatle dinleyin.
01:34:22 Size bu yükün ne zaman ve
01:34:26 İşler bizim istediğimiz gibi olacak.
01:34:28 Şu andan itibaren Government
01:34:31 Miami nehrinden yukarı doğru ilerleyin.
01:34:34 First Avenue köprüsüne
01:34:37 Oraya vardığınızda,
01:34:41 İşi beceremezseniz,
01:34:51 Teklifin ne?
01:34:52 İşi yapmak için malın%30'unu isteriz.
01:35:00 J.C.!
01:35:45 Zito!
01:35:47 Zito, beni duyuyor musun?
01:35:51 Seni duyamıyorum, bir daha dene.
01:35:57 Zito, beni duyuyor musun?
01:36:01 78 numaralı marinaya gidin.
01:36:11 Trudy'i rehin almışlar.
01:36:15 Ne demişler?
01:36:18 Malı onların istediği
01:36:21 Gözleri üzerimizde.
01:36:22 Kısıtlı zamanımız var.
01:36:24 ...First Avenue köprüsüne
01:36:27 Biz nerede bekleyeceğiz?
01:36:28 Bir sonraki Port köprüsünde bekleyin.
01:36:30 - Port köprüsü.
01:36:37 Trudy ne dedi?
01:36:40 Şehir Karavan Parkı dedi.
01:36:43 - Otoyolun mu yakınlarında?
01:36:45 Sonny, Rico,
01:36:47 Malı nerede bırakacaksınız?
01:36:49 - Onu son dakikada öğreneceğiz.
01:36:51 Belki de havaalanı yakınlarındaki
01:36:54 Antenlere dikkatli bakın. Bu adamlar
01:36:58 Onu malı alıncaya
01:37:01 Malı aldıkları anda,
01:37:04 Tekneyi gördüklerinde yavaşlarız,
01:37:08 Onun yaşadığını
01:37:10 Yaptıkları ilk şey buydu.
01:37:25 Paradise Karavan Parkını
01:37:50 Sonny, olası bir yer saptadım.
01:37:54 Güneydoğu ucundaki köşede,
01:38:47 Sana.
01:38:49 Alo?
01:38:51 Neredesin?
01:38:53 Genova.
01:38:56 Yero'nun alıcısı bizimkilerden birini rehin aldı.
01:39:00 Neler oluyor?
01:39:02 Ne istiyor?
01:39:03 Teslimatı kendi kontrol etmek istiyor.
01:39:05 Bu Yero, alıcı değil.
01:39:07 Yero kendi kafasına göre hareket ediyor.
01:39:12 Neyin peşinde olduğunu
01:39:15 Ama senden ne yapmanı
01:39:26 - Eeee?
01:39:36 Gidebileceğimizin en yavaşı bu.
01:39:42 Anlaşıldı.
01:40:29 Bekleyin.
01:41:08 Temiz.
01:41:38 Sonny. Ricardo.
01:41:41 Dinliyorum.
01:41:43 Batıdaki paralel sokaktan yaklaşıyorum.
01:41:48 Burası temiz.
01:41:55 Dört kişi. İkisi silahlı.
01:42:22 Milano Pizza.
01:42:32 Sen pizza ısmarladın mı?
01:42:34 Hayır.
01:42:43 Kıpırdama!
01:42:45 Kıpırdama!
01:42:46 Ateşleyiciyi bırak.
01:42:53 Ateşleyiciyi bırak.
01:43:03 Leon, hayır.
01:43:26 Beni vurursanız, o ölür.
01:43:30 Vurun beni. Hadi durmayın.
01:43:33 Canınız cehenneme.
01:43:36 - Bence sorun değil.
01:43:37 Olacak şey şu...
01:43:40 Olacak şey: Ben saniyede
01:43:43 Beyninin hemen altındaki
01:43:46 ve boynundan aşağı tüm vücudun sen
01:43:49 Parmağın titremeyecek bile.
01:43:53 Şimdi söyle bakalım,
01:43:56 Hey...
01:44:02 Yere yat!
01:44:09 - Kıpırdama.
01:44:41 - Aşağılık herif!!!
01:44:46 Tamam mı?
01:45:05 José.
01:45:06 Senin adamlar ve mallar ortalıkta yok.
01:45:23 Ortalığı temizleyene kadar burada kal.
01:45:26 C-33'te konuşlanmış durumdayız.
01:45:29 Karavan parkının
01:45:33 Temiz!
01:46:37 Arabadan çık.
01:46:39 Çık dışarı!
01:46:41 Kapıyı aç.
01:46:46 Kapıyı aç.
01:46:50 Hadi.
01:47:26 Bana en çok ne koyuyor, biliyor musun?
01:47:30 Hayatını kaybedebilme
01:47:34 Bu lanet olası işe yaramaz iş yüzünden
01:47:38 Sence onun da düşündüğü bu mu?
01:47:40 Hayır. Benim düşündüğüm bu!
01:47:43 Bana derdi ki: "Rico, ben
01:47:46 "Aynı senin gibi, senden az değil."
01:47:49 Evet.
01:47:54 Hey.
01:47:59 Şu an nekahatte. Vücudunun
01:48:04 Onu etkili bir kas gevşeticiyle
01:48:08 Şu an komada.
01:48:11 Ve sağ ciğeri büzüşmüş,
01:48:17 Peki şansı ne?
01:48:19 Bizi en çok endişelendiren
01:48:21 Basıncı azaltabildiniz mi?
01:48:23 Cerrahi olarak yapamayız.
01:48:25 Ve herhangi bir komplikasyon
01:48:32 ...hiç iyi durumda değil.
01:48:40 Ben malı geri alacağım,
01:48:44 Ama benim tüm bildiğim,
01:48:46 Malın şu an bizde olmadığı.
01:48:50 Bu nedenle, size buna
01:48:58 Devam et.
01:49:15 Bunu görüyor musunuz?
01:49:26 Bu öylesine birşey değil.
01:50:17 Evet.
01:50:18 İyi misin?
01:50:20 Çılgın beyazlarla bir karavan parkında
01:50:31 Zırvalamayı kes.
01:50:32 Benim malım sizde, adamım.
01:50:37 - Benim param da sende.
01:50:39 - İşte anlaşmamız.
01:50:41 Bu yeni bir anlaşma.
01:50:44 Sandık başına 3 milyondan dersen,
01:50:49 Ve bu defasında çok da
01:50:51 Başka türlü bir anlaşmamız vardı.
01:50:53 Bu tek anlaşma. Yoksa tüm
01:50:58 Belki sana da bir
01:51:05 Tamam adamım. Yapalım şu işi.
01:51:10 Ve seni orada görmek istiyorum,
01:51:14 Ben şehir dışındayım.
01:51:16 - Ben beklerim.
01:51:21 Çünkü, eğer orada olursan,
01:51:24 bu, işin gerçek
01:51:28 Yarın gece,
01:51:29 orada olacağım. Yeri
01:51:33 Numaram sende var.
01:51:39 Evet, tıbbi kayıtlardan araştırın, DNA
01:51:45 Yero, malını geri almak için
01:51:49 Kendi başına dönüyor.
01:51:57 NasıI anlaşacağız?
01:51:58 Yani, bu geceden sonra birileri,
01:52:02 Kimse inanmaz zaten.
01:52:04 Onun malları bizde. Bu mal
01:52:09 Bu doğru.
01:52:16 Tamam. Size olacakları söyleyeyim.
01:52:20 Son dakikada onları yakalamayalım
01:52:25 Ve bu da, bize bir
01:52:28 Bunu işi ben yönetiyorum.
01:52:31 Bunu işi ben yönetiyorum.
01:52:35 Malı görmeden tetiğe asla basmazlar.
01:52:37 Ve ben de onların nişancılarının yerini
01:52:42 Ve siz kendinize
01:52:43 Tamam.
01:52:45 Bu adamı ne kadar çok
01:52:50 Anlaşıldı mı?
01:52:51 Evet.
01:53:20 Sen ne yaptın böyle?
01:53:22 Jesús'un ne yapacağını
01:53:24 Evet, biliyorum.
01:53:26 Onu aramamı ister misin?
01:53:35 Artık tamamen bana aitsin.
01:53:51 - Zamanı geldi.
01:53:56 Rozetler gösterilecek,
01:54:01 Tutuklamalar yapılacak.
01:54:05 Bizim yaptığımız şey bu zaten.
01:54:09 Yani?
01:54:10 Yani, tüm o sahte
01:54:16 herşey bir anda bitecek,
01:54:20 Bu defa bunun için hazır mısın?
01:54:24 Kesinlikle değilim.
01:54:32 Peki, şu an kimin tarafındasın?
01:54:35 % 100 onun tarafındayım.
01:54:43 O, beyaz yakalı bir müdür olabilirdi,
01:54:51 Ama şu anda onlarla beraber.
01:54:56 Trudy'nin de dediği gibi,
01:55:01 Ben oyun oynamıyorum.
01:55:14 Zaman geldi.
01:55:18 Yapalım şu işi.
01:55:48 Evet.
01:55:49 Şu an onları görebiliyorum. Temizler.
01:55:58 Ne var?
01:56:00 Buluşma yerinde bir değişiklik oldu.
01:56:02 Bojean tersaneleri,
01:57:00 Nişancıların yerini tespit edemiyorum.
01:57:04 Onları oyalayın.
01:57:05 Anlaşıldı.
01:57:16 Mal nerede?
01:57:18 Para nerede?
01:57:20 Orada olduğunu söylediğin şeyin,
01:57:23 Sana nasıI olacağını anlatayım,
01:57:24 Benim tarafımdan biri,
01:57:27 Sadece o zaman,
01:57:29 Sonra da seninkilerden biri
01:57:31 Para tam burada, birini yolla.
01:57:35 Nişancıyı bulamıyorum.
01:57:46 Yero nerede?
01:57:48 Tam burada!
01:57:51 Ve arkadaşını da yanımda getirdim.
01:57:56 Jesús, onu bana verdi.
01:57:58 Ona sorular sorup,
01:58:05 Biz artık bir çiftiz.
01:58:07 İşten sonra, o ve ben bir filme gidip,
01:58:16 Sıkıldığımda da,
01:58:18 Bacağını bir yere,
01:58:21 Siz hiç öyle birşey gördünüz mü?
01:58:27 Onu şimdi buraya getirdim, çünkü...
01:58:30 ...herşeyin doğru gideceğinden
01:58:40 Hala nişancı bulamadım.
01:58:43 Adamım, ona parayı göster.
01:58:47 Onu istemiyorum!
01:58:49 Neden?
01:58:51 Bu neyi değiştirir ki, Sonny?
01:58:52 Beni dinle, aşağılık herif,
01:58:54 O adamı, yakınımda istemiyorum.
01:58:56 Malını görmek istiyor musun?
01:59:01 Ya da mal gider.
01:59:13 Burada kal, s. Rt.k.
01:59:21 Bırak onu, gitsin.
01:59:28 Malı kontrol et,
01:59:30 sonra da buraya geri gel.
02:00:01 Birini buldum.
02:00:07 Konteynerin üzerinde. Bekleyin.
02:00:22 Ben de iki numarayı buldum.
02:00:24 Liman tarafında, üçüncü güvertede,
02:00:31 Ateş.
02:01:29 Gidelim!
02:01:37 Gidelim!
02:01:45 Yürü!
02:02:08 Yürü!
02:02:11 Yürü hadi adamım. Koş koş!
02:02:57 Crockett. Sağındayım.
02:04:14 Kimsin sen?
02:04:24 Sen kimsin?
02:05:03 Kalk.
02:05:05 Kalk.
02:05:33 İçeri gir. İçeri gir!
02:05:42 - Zito?
02:06:25 Canın cehenneme.
02:08:14 - Burası da neresi?
02:08:38 Gloria? Sonny.
02:08:44 Tamam. Ona, beni
02:09:26 Frank adında birisi
02:09:29 Seni Cayo Sotavento'ya kadar götürecek...
02:09:31 Oradan sonra Havana'ya
02:09:36 Ve seni hiç kimse takip etmeyecek.
02:09:42 Buna ben de dahilim.
02:09:58 Hatırladın mı,
02:10:01 Sana demiştim ki,
02:10:04 Zaman şanstır.
02:10:08 Evet.
02:10:12 Şans artık tükendi.
02:10:20 Devam edemeyecek kadar güzeldi.
02:11:56 Hemşire?
02:11:59 ...