Midnight In The Garden Of Good And Evil

tr
00:00:58 JOHN HERNDON MERCER
00:01:00 "MELEKLER ŞARKI SÖYLER"
00:01:34 İYİ VE KÖTÜNÜN
00:01:58 Gözünü bana dikme, Flavius.
00:02:00 Köşe başlarında pezevenklik
00:02:48 Özür dilerim!
00:02:51 Az önce gitti.
00:02:52 Şirketi arayabilirsin ama,
00:02:55 Ben biraz dolaştırırım ama...
00:02:57 - Jones Sokağına gidiyor musun?
00:02:59 Eşyalarını şuraya koy.
00:03:06 Sağınızda, Korsan Evi...
00:03:08 ...yapım tarihi 1794.
00:03:11 İt kopuk takımı, serseriler
00:03:16 General Sherman burada
00:03:19 ...Atlanta yürüyüşünden
00:03:22 Savannah'yı yakacaktı...
00:03:24 ...ama halk onu punç
00:03:27 ...ona çılgın partiler
00:03:29 ...güzelim şehrimizi kurtardı.
00:03:31 Forsyth Parkı, baylar ve bayanlar.
00:03:58 Bir şey mi arıyorsun?
00:04:02 Hayır.
00:04:26 Bay Kelso?
00:04:27 Bay Kelso siz misiniz?
00:04:29 Ben, Lorene Baxter.
00:04:33 Town & Country
00:04:37 Oh, tanrım, nezaketim nerede kaldı?
00:04:41 Soğuk ne varsa.
00:04:49 Burayı Bay Williams restore etti.
00:04:52 Yıkımdan kurtardığı
00:04:57 Arabalık, Jim'in müşterilerine,
00:05:00 ...gibi konuklara ayrıldı.
00:05:13 Kendisi burada.
00:05:17 Hoş geldiniz, Bay Kelsy.
00:05:19 - Affedersiniz, Bay Kelso?
00:05:22 Evet. Ben, Betty Harty.
00:05:24 Sonny sizi bekliyordu.
00:05:26 Jim Williams'ı göreceğim.
00:05:28 Sonny Jim'in avukatı.
00:05:34 Vay vay...
00:05:36 ...içeri gel, Koç.
00:05:38 John Kelso.
00:05:40 Eskici dükkanına hoş geldin.
00:05:51 Beni sonra ara, tamam.
00:05:56 - Yolculuk nasıldı?
00:05:59 Hemen gelecek. Önce
00:06:03 Özel anlaşma.
00:06:07 Bu belge makalenizi...
00:06:08 ...Jim'e denetleme hakkı veriyor.
00:06:12 Town & Country dergisi Noel
00:06:17 Basit iş.
00:06:20 Basit bir parti değil.
00:06:24 Bunu dergiyle görüştün mü?
00:06:25 Senin sözünü, bir New York
00:06:30 Ne olursa olsun...
00:06:33 ...bunu imzalamayacağım.
00:06:35 Kahretsin! Neden?
00:06:38 Parti hakkında küçük bir yazı.
00:06:40 Bu ahlaki değerlerime karşı.
00:06:43 Bir profesyonelsin,
00:06:50 Tarafsız olacak mısın?
00:06:52 Evet, elbette.
00:07:02 Jim...
00:07:05 ...John Kelso.
00:07:07 Merhaba.
00:07:09 Biraz yürüyelim mi aslan?
00:07:15 Forsyth Park'ta dolaşacağız.
00:07:29 Sakıncası var mı...?
00:07:30 Kesinlikle yok, Betty.
00:07:33 Gel bakalım.
00:07:41 Kağıtları imzaladın mı?
00:07:43 Doğrusu, hayır.
00:07:45 İyi. Aslında Sonny sadece
00:07:50 - Yine köpeği mi gezdiriyorsun, Glover?
00:07:52 Patrick sabah gezintisine bayılıyor.
00:08:00 Sakıncası var mı? Uga ile resim
00:08:04 Harika.
00:08:05 Teşekkürler.
00:08:08 Tamam. Gülümseyin.
00:08:12 Muhteşem bir köpek.
00:08:15 Teşekkür ederim.
00:08:16 Biz teşekkür ederiz.
00:08:19 Ne yaparsak yapalım,
00:08:22 ...asla Uga kadar ünlü olamayız.
00:08:25 O üniversitenin maskotu.
00:08:26 - "Gerçek Georgia Bulldog'u."
00:08:29 Sorduğuma pişman olacağım,
00:08:34 Ne köpeği?
00:08:36 Bay Glover onu gezdiriyordu.
00:08:38 Bay Bouhan vasiyetinde
00:08:43 ...Patrick'i gezdirmesi için haftada,
00:08:46 Peki...
00:08:48 ...Patrick nerede?
00:08:49 Patrick sahibinden
00:08:54 - Köpek öldü.
00:08:57 Neden Uga'yı gezdirmiyor?
00:09:02 Peki, Patrick'i kim gezdirecek?
00:09:08 Anlıyorum.
00:09:12 - İşte burası.
00:09:14 General Mercer 1860'da
00:09:19 Torunu Johnny Mercer'di.
00:09:21 Şarkı yazarı mı?
00:09:22 Savannah'ın gururu.
00:09:24 En sevdiğin şarkısı hangisi?
00:09:27 Annem özellikle
00:09:30 Annen.
00:09:32 Evet.
00:09:33 Sana büyük turu yaptırirdım,
00:09:39 Parti yarın gece sanıyordum.
00:09:41 İki parti var.
00:09:43 Bu gece bekarlar için.
00:09:47 Gelmek ister misin?
00:09:49 Yazmak isterim.
00:09:51 Üzgünüm. Bu özel.
00:09:54 Atölyemi görmek ister misin?
00:10:00 Savannah'ın en büyük evlerinden biri.
00:10:04 İşte atölyem.
00:10:06 Tüm onarım işleri burada...
00:10:08 ...yapılıyor.
00:10:21 Bu manzara, bir Stubbs mu?
00:10:24 Çok güzel.
00:10:26 Babam sanat simsarıydı.
00:10:27 Buna Newmarket Ateşi
00:10:30 Yeni aldım. Açılışı yarın.
00:10:34 Garip bir parça.
00:10:36 Astar tabakası ilginç.
00:10:38 Siyah ışığın nerede?
00:10:49 Resim üstüne yapılmış.
00:10:51 Helal be aslan.
00:10:57 - X ışınından geçirttin mi?
00:11:00 Altındakini nasıl bileceksin?
00:11:04 Bilmemek daha da zevkli.
00:12:02 Bir dakika.
00:12:11 - Kim o?
00:12:12 Kim?
00:12:15 Mandy'i tanımıyorum.
00:12:17 Elbette tanımazsın.
00:12:21 Merhaba. Memnun oldum.
00:12:31 Biraz buzun var mı?
00:12:35 Olmalı, istediğin kadar al.
00:12:37 Joe Odom'ın dolabı bozuk.
00:12:40 ...elektrik yok.
00:12:44 Susadın mı?
00:12:47 Ben mi? Hayır.
00:12:51 Bir içki susuzluğunu giderir.
00:12:55 Önlem tedaviden iyidir.
00:13:00 Bir pantolon giy, John Kelso.
00:13:05 Oldu, hemen giyerim.
00:13:09 Odom evine yeni katılanlar.
00:13:12 Gördüğün gibi, Joe elektrik
00:13:18 Bunu daha önce de yaptım
00:13:22 Ama her şeyin ilki vardır.
00:13:32 İşte oldu. Başardık!
00:13:33 Başardık!
00:13:35 Sorun değil.
00:13:37 Joe Odom?
00:13:38 Tek ve biricik.
00:13:39 İksirim nerede?
00:13:41 Tut şunları.
00:13:44 Savannah Elektrik idaresine!
00:13:46 Ve dostlarımızı unutmayalım...
00:13:49 ...onlar...
00:13:51 ...her kimse!
00:13:53 Size içiyorum!
00:13:56 Tatlım, zor iş, ama sen
00:14:02 Savannah'daki yeni kazancımız,
00:14:05 Jerry Spence.
00:14:06 - Nasılsınız?
00:14:08 - Ya sen?
00:14:11 - Benim kiliseden mi acaba?
00:14:13 Episkopalyan.
00:14:14 Öğreneceğiz.
00:14:16 Temizlik
00:14:18 Bütün gece tenekelerin
00:14:23 Umarım bir gün, bırakır da
00:14:27 Çöp yığınında
00:14:30 Çöp yığınında
00:14:32 Çöp yığınlarında
00:14:35 İki kez söylenmesine gerek yok
00:14:37 Tek düşündüğüm bu
00:14:39 Yalnızca ben ve
00:14:54 Hoşuna gitti mi?
00:14:55 Sert.
00:14:57 Sert ve iyi.
00:15:00 İçinde ne var?
00:15:01 3 ölçü meyve, 7 ölçü içki.
00:15:03 Ne bulurlarsa.
00:15:05 Harika parti. Harika ev.
00:15:08 Sahibi bir yıllığına Avrupa'da.
00:15:12 Çiçekleri sulamamı.
00:15:17 İşgal mi?
00:15:19 Yanlış bir tanımlama.
00:15:21 Avukat mısın yoksa?
00:15:25 Güzel. Pislik heriflerdir.
00:15:28 ...eski bir baro üyesi olarak.
00:15:31 Eski?
00:15:33 2 yıl önce törenle atıldım.
00:15:36 Karışık bir para işi oldu.
00:15:38 Şimdi ne yapıyorsun?
00:15:40 Ben ve Mandy,
00:15:43 Buraya ne demeli?
00:15:44 Öyle gibi mi görünüyor?
00:15:46 Durun biraz. Müziği kesin.
00:15:49 Bak.
00:15:52 Şuna bakın.
00:15:53 Jerry Spence.
00:15:55 Yine kendini aşmışsın.
00:15:58 Bu saç modeli geleceğin...
00:16:02 ...Bayan Odom'unu belirliyor.
00:16:04 Hayal kurmaya devam et.
00:16:07 Aşıksın.
00:16:11 Çok güzel bir kadın.
00:16:14 İkiniz nişanlı mısınız?
00:16:16 Henüz değil.
00:16:19 Geç oldu. Gideyim.
00:16:22 Hayır, bekle bir dakika.
00:16:25 Joe'nun 2 no'lu kuralı:
00:16:27 Partiden ayrılacaksan,
00:16:32 Bunsuz yaşayabilirim.
00:16:41 Selam.
00:16:43 Bir partinin kıyısında olmak
00:16:48 Davetin için teşekkürler.
00:16:49 Ne zaman istersen.
00:16:51 Her zaman.
00:16:58 Önceden...
00:17:00 ...adımı nasıl bildin?
00:17:01 Savannah'ya hoş geldin.
00:17:11 Bay John Kelso?
00:17:14 Bu sizin için.
00:17:23 Dışarıdayım. Mesaj bırakın
00:17:30 Bu gece görüşürüz, aslan!
00:17:46 - Bay Kelso?
00:17:48 Ben Lucille Wright.
00:17:51 - Memnun oldum.
00:17:53 Menüdekileri görmek istermisiniz?
00:17:55 Elbette.
00:17:56 Gelin.
00:18:00 Bol taze sebze...
00:18:02 ...sıcak ekmekler...
00:18:04 ...iri karidesler.
00:18:07 Ayrıca, füme jambon ve hindi.
00:18:10 İkisi de.
00:18:11 Büyük meyve tepsisi.
00:18:15 Kremalı mı?
00:18:17 Jeff Braswell.
00:18:19 - Jim'in partilerini çekerim.
00:18:23 Town & Country dergisi
00:18:26 Ve kabaklı mısır ekmeği.
00:18:29 Bay Williams partilerinde
00:18:33 Bu gece çok eğleneceksiniz.
00:18:36 Kesinlikle, Lucille.
00:18:39 İyi oturmuş. 44 beden.
00:18:45 Gözüm keskindir.
00:18:49 Mercer konağına hoş geldiniz.
00:18:52 Bu yıl gene kendini aşmışsın.
00:18:55 Teşekkürler.
00:19:31 Sizi gördüğüme sevindim.
00:19:33 Mutlu Noeller.
00:19:34 Buradasınız. Purolu adam.
00:19:39 Emma.
00:19:41 İçkime sahip oldun mu?
00:19:44 İçersin sanmıştım.
00:19:47 - Senatör, nasılsınız?
00:19:49 Mutlu Noeller.
00:19:53 Ne kadar çekicisin.
00:19:57 Mercer konağına hoş geldiniz.
00:20:18 Sanırım bu gece
00:20:22 Bakın şu yeğenime.
00:20:28 - Nasılsınız?
00:20:41 Hayatım!
00:20:45 Aynı elbiseden ben de var.
00:20:48 Bakıyorum zümrüt kuşumuz gelmiş.
00:20:51 Merhaba.
00:20:54 - Nasılsın, canım?
00:21:01 Kim bu muhteşem yaratık?
00:21:03 Serena Dawes.
00:21:05 Serena, her zamanki gibi
00:21:07 Olmaya çalışıyorum.
00:21:09 Ünlü bir güzeldi.
00:21:11 Zengin kocası ölünce,
00:21:15 ...ve yatak odasında bir tür
00:21:18 Tanıştırayım.
00:21:19 - Çok güzel görünüyorsun.
00:21:23 Seni yatak dışında görmek ne güzel.
00:21:27 Nedenmiş Jim, senin için
00:21:35 Harry bize cephaneliğinin
00:21:41 Nedir biliyor musunuz?
00:21:44 Kocam beynini bunlardan
00:21:47 - Benimki de.
00:21:50 İçki hazırlıyordum ve TV'de
00:21:54 Lyman'ı görünceye kadar
00:21:58 ...sevdiği koltuğa yayılmıştı.
00:22:01 Evliliğimiz tam anlamıyla berbattı.
00:22:04 Silaha dokunsaydım,
00:22:11 Evet, neyse, bir gün...
00:22:17 ...bir erkeği vuracağım.
00:22:27 - Silah dolu mu?
00:22:31 Hangi konuşmaya katılalım?
00:22:32 En az silahlısı olsun.
00:22:35 Bana biraz izin ver.
00:22:57 Bu Napoleon'un arabasından.
00:23:01 Etkileyici bir koleksiyon.
00:23:03 Hayır. Çevrene bak.
00:23:07 - Faberge?
00:23:10 Mütevazi? Üç yumurta...
00:23:12 ...mücevher kutusu, sanırım,
00:23:15 Bu kadar Faberge Çar
00:23:21 Öyle değil mi?
00:23:22 Haklısın.
00:23:25 Başka şey görmek ister misin...
00:23:27 ...sıra dışı?
00:23:29 Memnuniyetle.
00:23:36 Merhaba, anne.
00:23:38 - Eğleniyor musun?
00:23:41 John Kelso.
00:23:43 Anne, kendisi yazar.
00:23:53 Buraya balo salonu diyoruz.
00:24:00 Değerli bir parça mı?
00:24:02 Ender bulanan bir parça.
00:24:08 Bu bıçakla Prens Yusupof...
00:24:11 ...Rasputin'i öldürdü.
00:24:16 Penisini ve hayalarını kesti.
00:24:18 Gerçek hikaye...
00:24:20 ...ve dehşetli bir şekilde şeytani,
00:24:23 Dehşetli?
00:24:28 Alman Luger?
00:24:29 Dikkat, dolu.
00:24:33 Herkes dolu silah taşıyor.
00:24:37 Söyle bana.
00:24:40 Varlıklı bir aileden mi
00:24:44 - Öyle misin?
00:24:47 Georgia'da, küçük bir
00:24:50 Babam berberdi,
00:24:53 Annemse sekreter.
00:24:54 Yalnızca 11 yıldır paralıyım.
00:24:57 Yani, evet, ben...
00:25:00 ..."sonradan görme" sayılırım
00:25:01 Ama önemli olan "görebilmek".
00:25:05 İki şey ilgilendirir beni...
00:25:06 ...işim...
00:25:08 ...ve değer verdiğim bu
00:25:11 Para tükenince satmak zorunda
00:25:15 Ve para hep tükenir.
00:25:17 O zaman ellerinde tek kalan...
00:25:20 ...soyluca tavırlardır.
00:25:22 Canın cehenneme, pis fahişe!
00:25:25 Beni eve sokmadılar.
00:25:27 Hizmetkarlar kapısından girdim.
00:25:30 Biraz izin verir misin?
00:25:34 Bu gece uzak duracaktın.
00:25:36 Boktan lafları kes.
00:25:38 Bu gece ekildim, kafam bozuk.
00:25:43 Ödeme herkes için cuma günü.
00:25:46 20 $ ver dedim.
00:25:47 - Kafayı bulmam gerekli.
00:25:51 Para ver bana.
00:25:52 İstediğim kadar bulamadım kafayı.
00:25:55 Ne içkin ne de uyuşturucun için...
00:25:58 ...ya da her ne boksa para yok.
00:26:01 Siktir git, Jim!
00:26:02 Beni uyarma! Ancak ben seni
00:26:11 Seni bok herif!
00:26:16 Sözlerine dikkat et.
00:26:20 Siktir git.
00:26:35 Billy Hanson.
00:26:39 ...ve arada bir,
00:27:06 Bilemiyorum, benden en çok nefret
00:27:09 Lon Atwell müze yönetiminden
00:27:18 Bunu düzeltmenin bir yolu var.
00:28:23 Teşekkürler, Senatör.
00:28:24 Müthiş bir partiydi, Jim.
00:28:26 - Kendini aşmışsın.
00:28:29 Büyük bir zevk aldık.
00:28:42 Bu benim kitabım.
00:28:44 Şaşırdın mı?
00:28:46 Kapışıldığını söyleyemem.
00:28:56 Ne rastlantı, hikaye yazmak
00:28:59 ...ve sen benim basılan
00:29:04 Rastlantı diye bir şey yok.
00:29:07 Town & Country için
00:29:09 Hayır.
00:29:14 Yoksa beni sen mi istedin?
00:29:18 Noel partisi için
00:29:21 Bu yıl kabul edişimin
00:29:26 Senin katılımın.
00:29:31 Teşekkür ederim.
00:29:33 Hayır, ben teşekkür ederim.
00:29:36 Şimdi arkana yaslan, rahatla, ve
00:29:45 Geç oldu ve sabaha
00:29:47 ...belki de en iyisi bunu
00:29:52 Konuk listesine girersen.
00:29:54 En iyisini umalım.
00:29:56 Yazını sabırsızlıkla bekliyorum...
00:30:00 ...500 kelime çıkar mı?
00:30:02 İnan, 10.000 kullanabilirim.
00:30:04 Her şey için teşekkürler.
00:30:10 Ha, aslan...
00:30:14 ...kitabını gerçekten sevdim.
00:30:17 Teşekkür ederim.
00:30:37 CİNAYET TANIM ŞUBESİ
00:30:39 Güzel bir ceket.
00:30:42 Şu 14 ayar altın elbise
00:30:46 Kim aç?
00:30:48 Punç ister misin, canım?
00:30:50 Sen iyi bir midillisin.
00:30:53 Atı sarhoş etmekle ne
00:30:57 Ne oldu?
00:30:58 Jim Williams birini vurdu.
00:31:01 Kanepe?
00:31:02 Ne?
00:31:03 Kesinlikle. Bu ışıklar
00:31:07 Gerçekten mi?
00:31:08 Evet, bayım. Birini vurdu.
00:31:12 Adam amma hızlı.
00:31:13 Bu Yankee hoşuma gitmeye başladı.
00:31:16 Ne demişler? Merak
00:31:25 Döndüğünde daha da sarhoştu,
00:31:29 ...içtiğinde, bambaşka bir
00:31:34 Daha önce bir şeyler kırdı.
00:31:37 Ve belki de arabalı
00:31:40 ...kalitesiz bir şiddet filmi izlemişti.
00:31:43 Kuşkusuz etkilemiş olmalı,
00:31:48 Bir tartışmaya girdik.
00:31:50 Koridordaki bu paha biçilmez
00:31:55 Eğer...
00:31:56 ...içki eklemek istersen...
00:31:58 ...bar salonda.
00:31:59 Hayır, teşekkür ederim.
00:32:03 Biliyorum.
00:32:06 Üzgünüm.
00:32:08 Bu çok rahatsız edici bir şey.
00:32:10 Daha uzun sürecek mi?
00:32:21 Burada ne yapıyorsun?
00:32:23 Burada işim var.
00:32:26 Sana getireyim.
00:32:27 Harika, harika.
00:32:38 Odama geldi ve
00:32:41 ..."Ben yarın gidebilirim, ama
00:32:45 İki el ateş etti, ben de masadaki
00:32:50 Yerimde sen olsaydın,
00:32:53 Hayatımda bu kadar korkmadım.
00:32:56 ...yarın benim ölüm
00:33:00 - Burada ne yapıyorsun?
00:33:02 Tanrım, Frank!
00:33:05 Müvekkilim konuşmayacak.
00:33:09 Bunu yaptığına inanamıyorum!
00:33:12 Ne zamandır tanışıyoruz?
00:33:14 Bu bir tuzak mı, Frank?
00:33:56 Üzgünüm, dava için
00:33:59 Partide çektiğim film.
00:34:12 Hanson'un Jim'i tehdit
00:34:15 Pis serseri.
00:34:17 Jim'e tehlikeli olduğunu söylemiştim.
00:34:25 Dergiyi unut.
00:34:27 Üç gündür buradayım ve bir
00:34:31 Fantastik bir yer. Rüzgar
00:34:35 Ajanımsın biliyorum.
00:34:38 Lanet bir tasmayla
00:34:41 Hepsi silahlı ve sarhoş.
00:34:43 Seni yeniden ararım.
00:34:46 Finley yeni seçime hazırlanıyor,
00:34:50 Telefonları cevaplamayacak...
00:34:53 ...yani arka kapıyı kullanmalıyız.
00:34:55 Hemen dönerim.
00:34:57 Geldiğin için sağol, Koç.
00:34:59 Jim büroda.
00:35:06 Senden bir şeyler yapmanı
00:35:09 Hikayeden vazgeçmemi istiyorsunuz.
00:35:11 Oldu bil.
00:35:14 Harika, harika.
00:35:19 Neden?
00:35:21 Aslında, ben...
00:35:23 ...düşünüyordum ki...
00:35:24 ...kitap yazabilirim.
00:35:26 Tanrım. Ne kitabı?
00:35:29 Meşru müdafaa her zaman olur.
00:35:31 Savcıdan çekindiğin bir şey var mı?
00:35:34 Burası küçük bir kent.
00:35:36 Kendimizi, itibarımızı savunuyoruz...
00:35:38 ...dış dünyaya karşı.
00:35:41 Bir New York'lunun
00:35:44 ...Savannaha'dakilerin
00:35:47 Dava olursa, tanık mıyım?
00:35:50 Beni tehdit mi ediyorsun?
00:35:51 Kesinlikle değil.
00:35:53 Yalan yemin, hapis demektir.
00:35:56 Bunu yapamam. O konuda bilgi
00:35:59 Yazmaya değecek bir şey yoksa...
00:36:01 ...endişelenmen yersiz.
00:36:03 Bunun için para alıyorum.
00:36:10 Kimsenin iznine ihtiyacım yok.
00:36:14 Yasal olarak.
00:36:17 Öyleyse neden istiyorsun?
00:36:23 İznime ihtiyacın var...
00:36:25 ...yardımıma...
00:36:26 ...onayıma...
00:36:28 ...ya da hikayeyi unut.
00:36:31 Gerçekten.
00:36:33 İkimiz de bunun farkındayız.
00:36:37 Nehir iki yönde akabilir mi?
00:36:40 Yani?
00:36:43 Elde ettiğin her bilgiyi
00:36:49 Evet, ama yazımı değiştirmem.
00:36:52 Ve yayınlanıncaya dek
00:37:06 Peki...
00:37:08 ...kitabın kahramanı kim olacak?
00:37:17 Hiç böyle davalar yazdın mı?
00:37:19 Esquire için bir iki tane.
00:37:22 Ne düşünüyorsun?
00:37:23 Ne mi düşünüyorum?
00:37:25 Savcıdan endişen varsa,
00:37:28 Çıkacak haberin tarzı ve
00:37:31 Neden söz ediyorsun?
00:37:33 Geçmişine bak.
00:37:36 Uyuşturucu kullanmış mı?
00:37:38 Bu tarz ve boyuttaki haberler
00:37:40 Araştırmacıları sokağa sal.
00:37:42 Şehirdeki her özel detektif
00:37:45 Üstelik, neden detektife
00:37:48 ...elimizde öylesine güçlü bir
00:37:52 ...her açığı kapatır?
00:37:56 Dikkatli ol, ahbap.
00:38:17 - Çiçekçinin adamı mısın?
00:38:19 Günaydın, yazarım
00:38:22 Çiçekçinin adamı değilsen,
00:38:24 Matemdeyim ve ne
00:38:28 ...ne de başka bir şey.
00:38:35 Billy Hanson burada yaşıyordu.
00:38:39 Uygun değilse,
00:38:42 Böyle koşturup, kapımı çaldığına
00:38:47 Nezaketin nerede?
00:38:49 Rahat bırak beni.
00:38:53 Başınız sağ olsun.
00:38:56 başka bir zaman, ya da...
00:39:51 AİLE PRATİĞİ
00:40:22 Geç olmasına üzgünüm.
00:40:26 Neden, teşekkür ederim.
00:40:31 Size bir kaç sorum vardı,
00:40:34 Senin mi?
00:40:38 Beni eve bırakır mısın?
00:40:44 Teşekkür ederim.
00:40:53 Neden bilmeliyim,
00:40:57 ...bu kocaman boktan
00:41:01 Yeni aldım.
00:41:05 Hayır, değil.
00:41:08 Özür dilerim.
00:41:10 Elimde değil.
00:41:14 Engel olamıyorum.
00:41:16 - Bir şey için endişelenme.
00:41:19 Kimse bu pisliği çalma
00:41:23 Rolls alacak parayı
00:41:27 Chablis güzel bir isim.
00:41:30 Teşekkürler. Bir şarap markasıydı.
00:41:34 - Aktris misin?
00:41:38 Congress caddesindeki klüpteyim.
00:41:41 Taklit, takdim, dans.
00:41:45 Şimdi gördüğün kişi,
00:41:49 Ama geceleri...
00:41:50 ...giysilerimi giyinip,
00:41:54 ...mücevherler ve parfümlerimle...
00:41:57 ..."Chablis Hanımefendi" oluyorum.
00:42:01 Çok şirinsin.
00:42:04 Siyah kıza beyaz şarap.
00:42:06 Üstelik tatlı dillisin.
00:42:10 Sıcak bastı, tatlım.
00:42:16 Anlamadım?
00:42:17 Evet, tatlım, hormonlarım.
00:42:20 Ne konuşmak istiyordun?
00:42:23 Billy Hanson.
00:42:26 Hayır. Billy öldü.
00:42:31 Senin erkek arkadaşın mıydı?
00:42:32 Billy, erkek arkadaşım?
00:42:34 Sevgili miydiniz?
00:42:36 Hayır. Ne münasebet.
00:42:38 Billy fazla kabaydı, tatlım.
00:42:41 Her neyse, bir süre oda arkadaşım
00:42:45 Vahşi, ateşli bir ilişkileri vardı.
00:42:53 Peki, Corinne'den söz et biraz.
00:42:57 Corinne diğer kızlar gibidir.
00:43:00 Yanlış adamın
00:43:04 Billy doğru birisi değildi.
00:43:08 Ama o puştu hiç bir şey değiştiremezdi.
00:43:11 - Corinne ile konuşmak isterim.
00:43:14 ama iki aylık kira borcuyla
00:43:18 Billy ödeyeceğini söylemişti,
00:43:23 Ama biliyorsun...
00:43:25 - Al bakalım.
00:43:28 Ama biliyor musun,
00:43:32 ..."İki damla göz yaşı...
00:43:35 ...hiç bir boku halletmez."
00:43:38 Bunu hatırlamalıyım.
00:43:40 Hatırlama.
00:43:50 Bırak kapını açayım.
00:44:04 Teşekkür ederim, canım.
00:44:11 Rehberde adın,
00:44:17 "F"in anlamı ne?
00:44:20 "F" Frank, canım.
00:44:23 Yani ben.
00:44:38 - Yani "dönme".
00:44:40 Dalga geçiyorsun.
00:44:42 Bu iş kızışırsa,
00:44:45 İyi insanlar bunlardan söz etmezler.
00:44:47 Billy'yi iğrenç bir biçimde tanımladı.
00:44:49 Sana bir öykü anlatacağım.
00:44:53 Büyük oğlu bir gangsterin
00:44:57 Bir sabah buldular onu...
00:45:00 ...takımlarıni kesip
00:45:05 Ölüler masal anlatmaz.
00:45:08 Ertesi gün, manşetler şöyleydi...
00:45:10 ..."Merdivenden düşüp öldü."
00:45:13 Ne düşüş.
00:45:16 Uygunsuz durumlarda görünüşü
00:45:21 Gerçek kızı araştıracağım.
00:45:25 Acelem var.
00:45:27 Noel kutlaması Tybee Adası'nda.
00:45:30 Mutlu Noeller.
00:45:31 - Sana da, John.
00:45:43 Mutlu Noeller!
00:46:27 Onu tutuyor!
00:46:50 Luther yemek yemiyor!
00:47:00 Hesap, lütfen.
00:47:03 Beğenmedin mi?
00:47:04 Çok iyiydi. Nefis.
00:47:09 Küçük şişede ne vardı?
00:47:12 Bölgedeki herkesi öldürecek
00:47:17 Eğer yerse ve iyi günündeyse...
00:47:19 ...sorun yok.
00:47:21 Ama olur da...
00:47:22 ...bir şey yemezse: Yerinde
00:47:27 Zehri nereye koyuyor?
00:47:29 Su dağıtım şebekesine.
00:47:33 Gerçekten mi?
00:47:37 Uzun zamandır burada yaşıyorum.
00:47:45 Nereye gidiyoruz?
00:47:46 Sabret, aslan.
00:47:52 Savunmamızın en önemli
00:47:57 Mezarlığa mı gidiyoruz?
00:47:58 Zenci mezarlığına.
00:48:34 Dr. Louis Buzzard
00:49:03 Sanki bu gece bahçe
00:49:08 Minerva ile tanış.
00:49:13 Nasılsınız?
00:49:15 Beni tavayamazsın!
00:49:18 Elini tekrar cebine sok.
00:49:28 Senin için üzülüyorum.
00:49:31 Nedenmiş o, Minerva.
00:49:33 Kimsenin onu sevmediğini sanıyor.
00:49:38 Saçmalık.
00:49:43 İçin boş.
00:49:45 Çok fazla soru var.
00:49:46 Cevapsız ne yöne
00:49:53 Oysa hiç cevap yok.
00:50:00 Bunu öğrenebilmek için,
00:50:07 Şimdi işimize bakalım.
00:50:12 Mezarın üstüne koy.
00:50:15 Önce öp,
00:50:20 Parlak kuruşları da getirdin mi?
00:50:29 Göm onları.
00:50:31 Sana karşı çalışıyor, James.
00:50:35 Kim? Dr. Buzzard mı?
00:50:39 Ölen genç.
00:50:41 Oh, Billy.
00:50:43 Dr. Buzzard?
00:50:47 Fazla ölü zaman kalmadı.
00:50:49 Ölü zaman mı?
00:50:51 Bir saat daha.
00:50:53 Gece yarısından önce
00:50:57 Gece yarısından önceki
00:51:00 Sonraki kötü büyüler için.
00:51:03 Bu gece ikisine de ihtiyacımız var.
00:51:05 Suyu getirdin mi?
00:51:09 Musluk suyu olmamalı.
00:51:12 Bana ver.
00:51:18 Onu vazgeçirtmeliyiz...
00:51:20 ...James'le uğraşmaktan.
00:51:26 Shango'ya ihtiyacım var...
00:51:28 ...biraz da hungan 'a.
00:51:43 Gelin.
00:51:46 Gelin!
00:51:52 Onunla ilgili bir şey söyle.
00:51:55 Beni öldürme denemesini mi?
00:51:56 Hayır, eskilerden.
00:52:00 İyi sözlerin kök salar...
00:52:02 ...çiçek açar,
00:52:06 Onu mutlu kılacak bir şey mi?
00:52:11 Camaro'su.
00:52:13 Bayılırdı ona.
00:52:16 O araba gururuydu.
00:52:18 Devam et. İşe yarıyor.
00:52:22 Mat siyaha boyamıştı.
00:52:25 Görmeliydin.
00:52:29 ...temizlerdi onu.
00:52:30 Yarış çizgileri çekmişti...
00:52:33 ...saatlerce uğraşıp.
00:52:35 Çok yaratıcıydı.
00:52:39 Kimse onun bu yanını bilmez.
00:52:41 Bir sanatçıydı.
00:52:44 Bunları söylediğin anda
00:52:46 ...hissettim.
00:52:49 Ona olan sevgini hissetti.
00:52:54 Saçmalama!
00:52:59 Şimdi ne yapmak istediğini biliyorum.
00:53:02 Tüm dünyaya ondan
00:53:06 Hatta onu öldürecek kadar.
00:53:09 Bunu yaparsan da hapse girersin...
00:53:11 ...ve bunun da farkında.
00:53:14 Ve en önemlisi:
00:53:17 Gencin seni bağışlaması için
00:53:27 Kötülük zamanı.
00:53:34 Çabuk, çabuk.
00:53:36 Finley Largent.
00:53:38 Eve döndüğünde, bir kağıt parçasına
00:53:43 Hepsini birinde birleştir.
00:53:46 İ'ler noktasız, T'ler çizgisiz.
00:53:48 Kağıdı iki kere katla ve cebine koy.
00:53:54 Bir resmini bul.
00:53:56 Ağzına güvercin kanı sür.
00:53:59 Gözlerini karala.
00:54:00 Git artık!
00:54:06 Delikanlı!
00:54:08 Kalbin sözlerine kulak ver.
00:54:12 Yaşayanı anlayabilmek için...
00:54:14 ...ölüyle iletişim kurmalısın.
00:54:20 Gidin artık!
00:54:21 Arkanıza dönüp bakmayın!
00:54:53 O mezar...
00:54:55 Kimdi Dr. Buzzard?
00:54:57 Minerva'nın kocasıydı...
00:54:59 ...Beaufort bölgesinin en önemli
00:55:03 Farkında mısın, kara
00:55:06 Hokus pokusa değil inancım...
00:55:09 ...ardındaki ruhsal güce.
00:55:12 Parlak kuruşlar kolaydı...
00:55:15 ...ama saf suyu bulmak zordu.
00:55:18 Sence musluk suyu olup
00:55:22 Ne görünüşünden, ne tadından...
00:55:24 ...yüzüme baktımı anlardı.
00:55:32 Sanırım...
00:55:34 ...fotoğraf karalaması
00:55:38 Ya günlük bağış duası?
00:55:42 Hayır, onun gerçekleşeceğine
00:55:54 - Teşekkür ederim.
00:55:57 - Hey, sen.
00:55:58 - Nasılsın?
00:56:00 Burada mı çalışıyorsun?
00:56:01 Gördüğüne inan.
00:56:03 Bunda bir kötülük yok ki.
00:56:05 Teşekkür ederim.
00:56:25 Bunlar çok güzel.
00:56:27 Çiçek mi göndereceksin?
00:56:30 Sanırım.
00:56:32 Biraz karmaşık.
00:56:34 Kime?
00:56:36 Hangi çiçeği sever?
00:56:38 İyi tanımıyorum.
00:56:40 Gül?
00:56:41 Fazla iddialı.
00:56:43 Öyleyse poinsettalar?
00:56:45 Kalıcıdırlar.
00:56:46 Yanlış bir izlenim verebilir.
00:56:49 - Kalıcık istemiyorsun?
00:56:52 Karışık bir durum.
00:56:55 Ya petunyalar?
00:56:57 İddialı değil, güzel
00:57:01 ...3 gün yaşar.
00:57:03 Tam aradığın şey gibi?
00:57:09 Üzgünüm ama bende yok.
00:57:21 Haydi, devam et, Lewis. Yürü.
00:57:26 Yürümeye devam et.
00:57:29 İyi günler, Yankee John.
00:57:33 Akü ölmüş gibi.
00:57:40 Tur şirketinin sahibi olan kadın...
00:57:43 ...arabamı haşat etti.
00:57:45 Nereye gidiyoruz?
00:57:48 Canlı gösteriye ne dersin?
00:57:51 Devam et, Lewis.
00:57:53 Sen iyi bir atsın.
00:57:55 Hey, fahişe!
00:57:56 Hey, fahişe!
00:57:58 Çok sevinmiş gibi yapın.
00:58:02 Hey, fahişe!
00:58:04 Evet, bir fahişeyim
00:58:07 Ter içindeyim.
00:58:11 Bir zenci kızın sizin için
00:58:16 Affedersin, şekerim.
00:58:19 Affedersin.
00:58:20 Aman, Tanrım!
00:58:22 "Aman Tanrım" değil, tatlım.
00:58:25 Koklaşıp duruyorsun.
00:58:29 Bak, banyo sabunu kullanan
00:58:33 Ya herifin malı çok iyi,
00:58:40 Sevgilin mi?
00:58:42 Kocam.
00:58:44 Beyefendi ne iş yapar?
00:58:46 Doktordur.
00:58:48 Doktor?
00:58:49 Öyleyse tırnakları bile, çünkü
00:58:54 Çok ciddiyim, tatlım.
00:58:57 O benim. Doktormuş.
00:59:04 Nasıl da kızardı.
00:59:07 Beni bir elden geçirir misin?
00:59:11 Gizli bir şeyim yok.
00:59:17 Amerikan Express kullan.
00:59:20 Ama biliyor musun?
00:59:22 Çünkü bir beyaz delikanlı...
00:59:25 ...bu Taş Bebeğin peşinde.
00:59:27 Şuraya ışık tutun.
00:59:31 Şu güzelim beyazı görüyor musunuz?
00:59:34 Benimle yatmak için
00:59:39 Tanıştığımız ilk gün,
00:59:42 Siz de biliyorsunuz ki...
00:59:44 ...Taş Bebek her şeye değer.
00:59:46 Bu hanımefendi her şeye layıktır.
00:59:50 Eğer siz fahişelerden birini
00:59:54 ...bilin ki, her kimse,
00:59:58 ...Taş Bebek, İmparatoriçe,
01:00:02 İyisi mi ondan uzak durun.
01:00:06 Hey, tatlı aşkım.
01:00:08 Nasılsın, Taş Bebek?
01:00:09 İyiyim.
01:00:12 Joe Odom.
01:00:14 Tanıştığımıza sevindim.
01:00:15 Önceden tanışıyoruz.
01:00:18 Daha ayrıntılı konuş.
01:00:23 Bu masal başka zaman.
01:00:26 Buzlarım kuruyor.
01:00:30 Teşekkürler. Seninle sonra
01:00:34 Çabuk dön.
01:00:36 Acele ettirme.
01:00:39 Nasılsın?
01:00:40 İyiyim, tatlım. Şekerim hala
01:00:44 - Daha değil.
01:00:46 Açma.
01:00:48 - Küçük bir paket.
01:00:49 Tootsie Roll gibi.
01:00:51 Bazılarına şeker gerekmez.
01:00:54 Tamam, peki.
01:00:57 Bir şey söyleyeceğim.
01:01:02 Gerçekten mi?
01:01:03 Uzun, sarışın, çok çekici.
01:01:07 Abercorn Sokağındaki tamirci.
01:01:10 - Neresi biliyorum.
01:01:13 Ne ima, ne cinas.
01:01:17 Söz vermelisin,
01:01:20 ..."T" olduğumdan söz etmeyeceksin.
01:01:24 - Kesinlikle bilmiyor.
01:01:25 Biliyorsun, benim "T" şeyim.
01:01:27 Gizli şekerim.
01:01:29 Bilmiyor, hiç bir şey söyleme ona.
01:01:34 - Söylemeyeceğine söz ver.
01:01:37 Hazır olduğumda öğrenir.
01:01:39 Senin öğrendiğin gibi.
01:01:41 Şekerinin peşinde değilim.
01:01:43 Ama kokusunu alıyordun.
01:01:45 - Şekerinin peşinde değilim.
01:01:48 Seninle röportaj için.
01:01:50 Gösterin harika.
01:01:51 Teşekkürler.
01:01:53 Evet, hem de çok.
01:02:11 Ne oldu?
01:02:12 9 jüri üyesi de cinayete inanıyor.
01:02:14 Dostumuzu hayat boyu içeri
01:02:18 CHATHAM BÖLGESİ
01:02:22 Sayın Yargıç...
01:02:24 ...bizi görevlendiren toplum,
01:02:27 ...zengin bir sanığın kefaletle
01:02:31 ...söz konusu bir cinayetse.
01:02:34 Ve bunda da haklıdır.
01:02:37 YARGIÇ
01:02:39 Tamam, baylar.
01:02:41 İddiaları dikkatle dinledim.
01:02:44 Bay Williams ciddi
01:02:49 ...ve, bu koşullar altında,
01:02:53 Ama hızlı bir yargı için
01:02:56 ...sağlayacağım.
01:02:58 Hepsi bu kadar.
01:03:12 Aslan, bunlardan
01:03:22 Durumun ciddiliğinin farkında mı?
01:03:26 Sen ve ben farkındayız...
01:03:29 ...içeri girince o da varır.
01:03:38 SAVCI FINLEY LARGENT'I
01:03:43 Nedir?
01:03:44 Sonny'e, Billy'nin beni tehdit
01:03:48 Senin tehdidini de duydum.
01:03:51 Onu tehdit etmedim.
01:03:52 Uyardım onu.
01:03:54 Geçmişi şiddet dolu.
01:03:57 İzinsiz girdi,
01:04:00 ...ve bana kırık şişe salladı.
01:04:03 Yoksa unuttun mu?
01:04:05 - Yaklaşık.
01:04:11 Aranızda ne vardı?
01:04:17 Bunu kapatacağız.
01:04:19 Benim için fark etmez.
01:04:27 Yalnızca seks miydi?
01:04:29 İlişkinizden söz et.
01:04:36 Aramızda bir bağ vardı.
01:04:39 Bu onların anlayabilecekleri
01:04:43 Onlar yalnızca seks görecekler...
01:04:45 ...ve yaş farkını.
01:04:48 Ama Billy büyük başarılara erişecekti.
01:04:53 Büyük işler, büyük insanlar...
01:04:56 ...mütevazi çevreden çıkabilir.
01:04:59 Ona verdiklerime ihtiyacı vardı...
01:05:03 ...benim de onun verdiklerine.
01:05:08 Şimdi, bunu yargılayacak mısın?
01:05:11 Hayır.
01:05:15 Masumum, John.
01:05:17 Buna inanman önemli benim için.
01:05:20 İnanıyor musun?
01:05:24 Evet, inanıyorum.
01:05:30 Benimle konuşacak birilerini
01:05:34 Bir şeyler ayarlarım.
01:05:36 Yarın, açık arttırma günü
01:05:40 Saat 19:00'da ara veriyorlar,
01:05:45 Arayacak mıyız?
01:05:55 Evet, ödemeyi kabul ediyorum.
01:05:59 Jim. Nasılsın?
01:06:02 Oldu, aslan,
01:06:06 Bakalım başarabilecek miyiz.
01:06:23 Tamam, çalıyor.
01:06:27 Alo, Jim Williams,
01:06:32 Teşekkür ederim.
01:06:34 Teşekkür ederim.
01:06:39 Geza.
01:06:40 James! Araman ne güzel.
01:06:43 Maximilian Masam
01:06:49 Biri sustursun şunu.
01:06:54 Köpeğin satmanı istemiyor gibi.
01:07:00 Sibirya kurdu.
01:07:04 Bana Shar- Pei gibi geldi.
01:07:06 Hayır, benim Yorkie.
01:07:16 Lütfen biri köpekleri
01:07:19 Ben ilgilenirim.
01:07:23 Geza biliyorsun,
01:07:27 Her zamanki gibi.
01:07:31 Kes sesini!
01:08:14 Evli kadınlar Kulübü mü?
01:08:17 Evet.
01:08:21 Kimse kapıyı çalmayacak mı?
01:08:23 Tanrım, hayır!
01:08:25 Kesin kurallarımız var.
01:08:33 Hepiniz harika görünüyorsunuz.
01:08:35 Aslında, Jim...
01:08:36 ...sizi çevremizle
01:08:39 Ama bu aramızda kalmalı...
01:08:43 - Neden?
01:08:46 Her şey yolunda mı, bayanlar?
01:08:48 Güzel.
01:08:51 Jim yıllardır benim için
01:08:53 Ama hanımların çoğunun
01:08:56 ...ve karşılayacaklarını bilemiyorum.
01:08:59 Biliyorsunuz...
01:09:01 ...olay.
01:09:02 Mutfakta biraz işim var.
01:09:06 - Briç oynamam.
01:09:09 Zaten erkekler oynamaz.
01:09:11 Özellikle de bekar erkekler.
01:09:13 Ama oturun ve bekleyin.
01:09:25 Söz konusu tutku cinayetiydi.
01:09:28 Olabilir ama, bence
01:09:32 Gerçekten mi?
01:09:33 Delikanlının eli temiz çıktı.
01:09:37 ...Jim'in dediğinin tersine.
01:09:41 Ve kurşun yaralarının yeri...
01:09:44 Meşru müdafaa tezini zorlaştırıyor.
01:09:47 Nasıl yani?
01:09:48 Birisi göğsüne girmiş.
01:09:52 Ve üçüncü kurşun ise...
01:09:55 Sizce Jim'in başına ne gelebilir?
01:09:58 Bunu kestirmek zor.
01:10:01 Billy artık meydanlarda
01:10:05 ...buna sevinen aynı insanlar...
01:10:08 ...Jim'in homoluğunun ortaya çıkışını
01:10:13 Anlıyor musunuz?
01:10:15 Adeta bomba gibi.
01:10:17 Abartmasız beklenmedik
01:10:20 ve sonra diğerleri...
01:10:21 ...başkaları var.
01:10:23 Diğerlerinden söz edin.
01:10:25 Jim'in genci öldürmesine
01:10:29 Özel bir gençti.
01:10:33 Neden?
01:10:34 Billy mükemmel bir erkek fahişeydi.
01:10:38 Mesleğin en iyisiydi...
01:10:41 ...ve hem kadınlar hem de erkekler
01:10:46 Sorun şu ki...
01:10:48 ...daha herkesi sıradan geçirmemişti.
01:10:51 Billy Hanson için eğlenceli...
01:10:54 ..."yürek hoplatan" denirdi...
01:10:56 ...ama...
01:10:57 ...herkesi hoplatamadan gitti.
01:11:01 Bazıları, Jim Savannah'ın
01:11:05 - Gerçekten mi?
01:11:06 Sen Savannah'ı tanıyorsun.
01:11:09 Yüce Tanrım!
01:11:11 İyi dedikodu bu kentte çok revaçta.
01:11:15 Ama durum kötüleşince,
01:11:20 - Yasal stratejin ne?
01:11:23 Anlaşmıştık.
01:11:26 İçeri gir.
01:11:28 Bize aldırmayın.
01:11:34 Mahkeme tarihi.
01:11:36 Büyük oyun üç hafta sonra.
01:11:38 Yasal bir çatışma.
01:11:39 İki tarafın da elinde kozu var.
01:11:42 Barut testi, onlarınki.
00:00:03 Yani Jim soğukkanlılıkla öldürdü...
00:00:07 ...ve olayı düzenledi.
00:00:09 Bunu nasıl çürüteceksin?
00:00:11 Barut testine güvenilmez.
00:00:15 Finley Dr. Poe'yu aldı.
00:00:19 ...kuzeyli uzmanlarla tartışacaklar.
00:00:23 Olay yerine ne diyeceksin?
00:00:27 Bizim kozumuz da bu.
00:00:29 Polisin hatalı çalışması.
00:00:31 Şuna bir göz at.
00:00:39 Bu benim!
00:00:41 Gördüğün gibi olay sonrası
00:00:42 senin cinayet mahalinde işin ne?
00:00:46 Arka kapıdan girdim.
00:00:50 Güvenlik tamamıyla yetersizdi.
00:00:54 Mutlu birlikte
00:00:57 Mutsuz birlikte
00:01:00 Ne iyi değil mi
00:01:07 Hava açsın ya da açmasın
00:01:13 Parasız ya da paralı
00:01:21 Ama hep seninleyim
00:01:25 Yağmur yağsın ya da
00:01:29 Güneş açsın
00:01:46 Yeteneklisin.
00:01:49 - Hiç sormadın ki.
00:01:50 İyiyim, ya sen?
00:01:52 - Başka şarkıların var mı?
00:01:56 Kahve ister misin?
00:01:57 İş mi yoksa eğlence mi?
00:01:59 Gel.
00:02:03 Normalde, sorun çıkmazdı.
00:02:08 Sorun ise genelde sıradandırlar.
00:02:10 Yani sonuç belirsiz.
00:02:12 - Deli miyim?
00:02:15 Jim eşcinseldi.
00:02:17 Gizlilikte, dostları bunu bilirdi.
00:02:21 Cinselliğini açıkça ortaya koysa,
00:02:26 Belki jüri de bunu yapabilir.
00:02:28 Sence öyle mi?
00:02:31 O gece ne olduğunu kimse
00:02:34 Ama Jim defalarca anlattı.
00:02:37 Onu savunur gibisin.
00:02:39 Hani burada kalıp
00:02:43 "Tarafsız" olarak, cinsel tercihi
00:02:47 Böyle bir şey New York'ta
00:02:51 Sen söyledin, ben değil.
00:02:55 Pek buralıya benzemiyorsun.
00:02:57 Burada doğdum, sevmedim...
00:03:00 ...uzaklaştım.
00:03:01 Sonra anladım ki
00:03:03 Bu sorunu çözüp, geri döndüm.
00:03:08 İlk burada öpüldüm.
00:03:10 Sammy Jenks.
00:03:13 Vurdun mu? Ne kadar kaba.
00:03:17 Aşk böyle yapar işte.
00:03:19 Nasıl bir kadınla evleneceğini
00:03:27 İlk aşk durumu.
00:03:29 Kolejden mezun olduğumuzun
00:03:34 Sonra ne oldu?
00:03:35 Acı hikayemi mi anlatayım?
00:03:37 O Norman Mailer'le
00:03:41 Ünlü bir yazarla.
00:03:43 Kitabım basıldığında, ilk
00:03:48 ...kahve yaptı, umutla...
00:03:50 ...gazetelere baktı, kitabin satışından
00:03:54 Sonra bir gün, erken kalkmayı bıraktı...
00:03:58 ...umudu bitmişti...
00:04:01 ...ve anladım.
00:04:03 Kitabın besteseller olmadı
00:04:07 Bilmiyorum, Kelso.
00:04:12 Ya sen ve Joe Odom?
00:04:15 Ben ve Joe.
00:04:17 Yalnızca arkadaşız.
00:04:19 Gerçek bir müzik ilişkimiz var.
00:04:22 Savannah'lı Steve ve Eydie gibiyiz.
00:04:30 Tanrım, çok sessiz.
00:04:33 Fazla sessiz.
00:04:34 Joe, şafağa kadar barda çalacak.
00:04:41 Sanırım gitmem gerek.
00:04:49 Merak ediyorsan,
00:04:55 Sammy Jenks beni
00:05:16 İyi geceler.
00:05:25 Bayanlar ve baylar,
00:05:28 Günlerce sürebilir.
00:05:30 Geceleri evinize gideceksiniz...
00:05:32 ...sabahları ise 9:30'da
00:05:37 Eğer birisi sizinle ilişki
00:05:40 ...hemen bana bildirmelisiniz.
00:05:43 Akşama ise serbestsiniz.
00:05:47 Bay Driggers,
00:05:56 Luther, dinle.
00:05:58 Burası mahkeme.
00:06:01 Ve o su şişesini, ya da her neyse,
00:06:06 Sam...
00:06:08 ...üniversitedeyken böceklerimden,
00:06:12 ...ve onlara sevgimi
00:06:15 Üniversitede değiliz.
00:06:17 Tüm saçmalıkları evde
00:06:22 Kırıldım.
00:06:24 Ama kabul ediyorum.
00:06:27 At sineği apoletli adamdan
00:06:30 Luther Driggers.
00:06:31 Bir dahi.
00:06:33 "Sinek tuzağı" kağıdıni geliştirdi.
00:06:35 Şirketiyle ünlendi ve para kazandı.
00:06:38 Şimdiyle cebinde
00:06:41 Öyle.
00:06:42 Bir gün su şebekesine döküp
00:06:46 Neden onu jüride istedin?
00:06:48 Savunmamız için.
00:06:52 Largent neden kabul etti?
00:06:53 Yeniden seçilmek istiyor.
00:06:56 Eğer Luther'i reddederse...
00:06:57 ...adamın da kızıp ne yapabileceğini...
00:07:00 ...biliyorsun...
00:07:03 Pazara döneceğim.
00:07:05 Üç gün sonra başlayan bir cinayet
00:07:11 Alabama'ya karşı açılış maçı.
00:07:15 Saldırın, bulldoglar!
00:07:19 Gerçekten gidiyor mu?
00:07:20 Evet. Dua etmeye başla.
00:07:24 Tamam, Bay Largent...
00:07:26 ...Eyalet suçu kanıtlamak zorunda,
00:07:32 Sayın Yargıç.
00:07:37 Günaydın, Sayın Yargıç,
00:07:41 Eyalet davaya başlamak için
00:07:54 Mahkeme izin verirse.
00:08:08 Filozof Thomas Hobbes
00:08:10 ...hayatı...
00:08:12 ...iğrenç, hayvani...
00:08:14 ...ve kısa.
00:08:17 Billy Hanson da öyle düşünmüş olmalı...
00:08:21 ...yaralanıp...
00:08:23 ...kanı ve hayatı...
00:08:26 ...Jim Jilliams'ın İran
00:08:31 Özellikle bilmeniz gerekir ki
00:08:37 ...davanın sonunda...
00:08:39 ...inanıyorum ki...
00:08:41 ...tüm kanıtları gördüğünüzde...
00:08:44 ...sizin tarafınızdan...
00:08:45 ...en adaletli bir şekilde yargılanacak:
00:08:51 Birinci dereceden cinayetle suçlu.
00:08:58 Teşekkür ederim.
00:09:08 Tamam, Bay Seiler,
00:09:13 Açılış konuşmanızı kısa
00:09:19 Jüriye şimdi seslenmeyi
00:09:25 Söyleyeceklerim uzun sürmeyecek.
00:09:31 Bağışlayın beni eğer...
00:09:35 ...yorgun görünüyorsam...
00:09:37 ...gözlerim şişmiş, benzim sararmışsa.
00:09:40 Ama bunun bir nedeni var.
00:09:43 Çünkü...
00:09:45 ...son zamanlarda
00:09:47 Benim yatağım yumuşakken...
00:09:51 ...müvekkiliminki değil.
00:09:53 Ben sevgili ailemle birlikte yaşarken...
00:09:58 ...Jim Williams...
00:10:00 ...dostum...
00:10:02 ...müvekkilim...
00:10:04 ...bir hücrede kapalı...
00:10:06 ...hırsızlar, katillerle birlikte.
00:10:13 Sizler isteklerimizsiniz.
00:10:15 Sizler güvencimizsiniz.
00:10:18 Çünkü burada bu gün yargılanan
00:10:23 ...şartlara baktığımda...
00:10:26 ...kendimi onun yerinde...
00:10:28 ...düşünüyorum...
00:10:29 ...ama Tanrının sayesinde,
00:10:32 ...ne de ben.
00:10:34 Neden mi?
00:10:37 Biri evime gelip bana
00:10:40 Ve ateş ederim defalarca...
00:10:42 ...defalarca,
00:10:45 Evimin ve ailemin
00:10:54 Ve o zaman da...
00:10:56 ...buradaki eski dostum Finley...
00:10:58 ...aleyhime dava açardı.
00:11:01 Burada yargılanırdım.
00:11:03 Ve hayatım...
00:11:05 ...sizin gibi iyi insanların...
00:11:07 ...ellerinde olurdu.
00:11:09 Davranışları sınırları aşıyor.
00:11:12 O bizimkilere hiç itiraz etmedi.
00:11:16 ...sizler, süslü kelimelere kanmazsınız.
00:11:18 Ön yargılı değilsiniz...
00:11:22 ...bir insanı yargılarken...
00:11:24 ...onun derisinin rengine...
00:11:27 ...ya da varlığına aldırış etmezsiniz.
00:11:29 Sizlere diyorum ki...
00:11:31 ...tek bir gerçek var...
00:11:33 ...o da...
00:11:35 ...Jim Williams...
00:11:38 ...kimseyi öldürmedi.
00:11:44 Nasıl buldun?
00:11:47 Sonny'nin kendine özgü stili ve
00:11:50 Gördüğüm kadarıyla...
00:11:51 ...sıradan bir şeyi
00:11:55 Sevindirici bir şey.
00:11:58 John Kelso, sanırım artık anlıyorsundur.
00:12:00 Seni bir arkadaş olarak
00:12:04 Evet.
00:12:09 Elde barut izi olmayışı,
00:12:13 ...olayın tasarlanmış
00:12:18 Teşekkürler, Detektif Boone.
00:12:20 Başka sorum yok.
00:12:24 Detektif...
00:12:27 ...bazı şeyleri yeniden
00:12:30 ...az önce söylediklerinizi.
00:12:36 Hanson'un elinde kan olduğunu
00:12:40 Evet. Kurbanın elinde kan vardı.
00:12:44 Ve bu önemli çünkü Hanson
00:12:47 ...elinde kan olmazdı.
00:12:51 Ama siz kurbanın elinde kan
00:12:55 Hayır.
00:12:57 Otopsi raporunda vardı.
00:12:59 Torba geçirirken çevirmedim.
00:13:02 Sanırım yine açıklamanızda...
00:13:05 ...son kurşunun kurbanın
00:13:10 Kurbanın yukarısında
00:13:15 ...infaz biçiminde.
00:13:19 Bir öldürücü darbe.
00:13:21 Öldürücü darbe?
00:13:29 Lütfen jüriye söyler misiniz...
00:13:33 ...Billy'nin silahında Jim'in
00:13:40 Luger'in kabzası düz bir yüzey değil.
00:13:45 Cevap hayır mı, Detektif?
00:13:48 Evet, cevap hayır.
00:13:51 Evet, cevap hayır.
00:13:54 Kanıt 22, sayın Yargıç.
00:14:00 Bu yakışıklı adam kim?
00:14:02 Benim.
00:14:06 Ya bu?
00:14:09 Şu kuzeyli gazeteci.
00:14:12 Williams ile çalışan.
00:14:15 İçeri nasıl girmiş, bilmiyorum.
00:14:17 Ya bu?
00:14:19 Genç polis...
00:14:21 ...adını unuttum.
00:14:22 Anlaşılabilir. Odadakiler için
00:14:27 İtiraz!
00:14:29 Yönlendiriyor.
00:14:31 Kayıtlardan silinsin.
00:14:33 Detektif açıklasın daha iyi.
00:14:36 Odada kaç kişi vardı?
00:14:39 Yedi.
00:14:41 Hayır, sekiz.
00:14:43 "Yedi, hayır, sekiz."
00:14:49 Mizah yazıları okur musunuz, Detektif?
00:14:51 Pek sık değil.
00:14:53 O dergilerde bazen
00:14:56 ...görüntülenmiş hayvanı bulmak.
00:14:59 Torunumla oynamaya bayılırım.
00:15:03 Oyunumuz "Shelton nerede?"
00:15:06 Bay Seiler'in neyi kanıtlamak
00:15:11 Bay Finley, birlikte oynayabiliriz.
00:15:15 ...tanığın tekir kedisidir.
00:15:18 Şimdi, Detektif...
00:15:21 ...oyunumuz "Shelton nerede?"
00:15:25 Bir ipucu vereyim.
00:15:28 Halıya bakın.
00:15:35 Cevap "evet" mi?
00:15:39 Kanıt 22, sayın Yargıç.
00:15:43 Tekir kedi.
00:15:45 Shelton Williams bölümünüzde mi?
00:15:51 Kedi hırsızlardan söz edebilir.
00:15:53 Detektif bir kedi?
00:15:56 Gülünç olmayın.
00:15:58 Gülünç olan ne söyleyeyim.
00:16:00 Olay yerinin güvenliğe alınma biçimi.
00:16:04 Gülünç olan bu.
00:16:06 Yedi, hayır, sekiz kişi, ve
00:16:13 Sizce bu mu güvenlik?
00:16:24 Birlikte takılırdık.
00:16:26 Billy'nin arabası vardı
00:16:31 Bay Tucker, deneyimlerinize göre...
00:16:34 ...sizce Billy Hanson'un nasıl
00:16:38 ...Jim Williams ile?
00:16:40 İtiraz ediyorum.
00:16:41 İtiraz ediyorum sayın Yargıç.
00:16:46 Baylar, kürsüye yaklaşın.
00:16:54 İtirazının nedeni ne?
00:16:57 Sayın Yargıç, eğer bu genç
00:17:00 ...jüriye dikkate almayın diyemezsiniz.
00:17:02 Kokan bir şeyi Mahkemede
00:17:06 Amacımız kurbanın
00:17:11 Bunun için de, ilişkilerinin
00:17:15 Amacınız Jim Williams'ı
00:17:18 ...ve jüriyi etkilemek.
00:17:21 Ayrıca sözleri ikinci el olacak.
00:17:24 Dedikoduları tekrarlayacak.
00:17:27 Şahsen bildiklerini sordu.
00:17:30 Öyleyse bu dedikodu olamaz.
00:17:33 İzin vereceğim...
00:17:34 ...ama size de aynı
00:17:37 İtiraz reddedildi.
00:17:47 Bay Tucker, soru şuydu,
00:17:51 ...Hanson ile sanık arasında
00:17:56 Evet, efendim.
00:17:58 Jim, ihtiyacı olduğunda
00:18:01 Birlikte yatağa girmek için
00:18:06 Onunla yatmak için mi?
00:18:09 ...seks yapmak için mi?
00:18:11 Evet, efendim.
00:18:16 Peki, Billy ve Jim Williams'ın arasında...
00:18:19 ...anlaşmazlıklar var mıydı...
00:18:20 ...bildiğiniz kadarıyla?
00:18:22 Sürekli.
00:18:24 Jim sürekli Billy'e kızardı...
00:18:27 ...şu ya da bu nedenle.
00:18:29 Billy'i çok kıskanırdı.
00:18:33 Eğer varsa, Billy'nin...
00:18:36 ...sanık hakkındaki duyguları neydi?
00:18:41 Jim zengin ve güçlü biri.
00:18:44 Billy ondan biraz korkuyordu, sanırım.
00:18:51 Teşekkür ederim.
00:19:09 Minerva.
00:19:13 Söyler misiniz...
00:19:16 ...ne zamandan beri Hanson'u
00:19:19 Arkadaşlığınız nasıldı?
00:19:22 Evet, efendim.
00:19:23 En iyi arkadaşımdı.
00:19:26 Hep birlikteydik.
00:19:29 Benim için her şeyi göze alırdı.
00:19:31 Siz de onun için.
00:19:34 Yalan söylediğimi sanıyorsanız,
00:19:37 Sakin ol, delikanlı.
00:19:39 Söylediğim her şey doğru.
00:19:41 Elbette. Olmamamsı için neden yok.
00:19:47 Jim Williams'ı ne kadar iyi tanırdınız?
00:19:53 Tokalaşma filan yok.
00:19:55 Billy'nin uyuşturucu komasında
00:20:00 Billy Hanson...
00:20:01 ...uyuşturucu komasında?
00:20:05 Ne zaman?
00:20:09 Jim'in onu öldürmesinden
00:20:14 Yani Jim Williams...
00:20:16 ...onu Hastahaneye götürdü.
00:20:19 Ölmesini istiyorsa...
00:20:21 ...neden yaptı bunu?
00:20:23 Bilmiyorum.
00:20:26 Sanırım...
00:20:28 Söyleyin...
00:20:30 ...Billy ile seks yaptınız mı?
00:20:33 Hayır. Hayır, efendim.
00:20:39 Siz de eşcinsel misiniz?
00:20:43 İtiraz ediyorum.
00:20:46 İlgisi ne?
00:20:48 Bay Largent, bu kapıyı siz açtınız.
00:20:50 Kaz için uygun olan
00:20:53 Kabullen bunu.
00:20:56 Teşekkür ederim, sayın Yargıç.
00:21:00 Soruyu tekrarlayayım mı, George?
00:21:02 Kayıtlardan okutabilirim.
00:21:05 Hayır, efendim. Ben homo değilim.
00:21:15 Bazı tecrübelerim oldu, ama...
00:21:18 ...artık bu işlerden uzağım.
00:21:21 Uzak mısınız?
00:21:22 Evet, efendim.
00:21:24 Ne demek istediğinizi
00:21:29 Günah.
00:21:30 İncil'e göre.
00:21:33 İncil'e göre, yalan da günah.
00:21:38 Ne zaman bu tür ilişkileri bıraktınız?
00:21:44 Yaklaşık 3 haftadır.
00:21:49 Tebrikler, George.
00:21:53 Aferin size.
00:21:59 Başka sorum yok, sayın Yargıç.
00:22:10 - Lütfen.
00:22:12 Gitmezsen mahkum ederler.
00:22:14 Tanrı daveti olsa vız gelir.
00:22:19 - Bunu TV'den öğrendin.
00:22:21 Gitmezsen içeri girersin.
00:22:23 Bir kez başıma geldi.
00:22:25 Bir adamın hayatı söz konusu.
00:22:27 O adamın hayatıyla
00:22:31 Kesinlikle hiç.
00:22:32 Dur. Seninle bir anlaşma yapalım.
00:22:35 Nasıl bir anlaşma?
00:22:39 Nasıl bir anlaşma?
00:22:41 Sabırlı ol, John.
00:22:45 Söyleyeceğim.
00:22:46 Bu gece gösterime bir kamyon
00:22:50 ...tanıklığı düşünürüm.
00:22:52 İsterdim, ama olamaz.
00:22:55 Can sıkıcı. Ne balosu?
00:22:58 Alpha Phi.
00:23:00 Siyahların balosu mu?
00:23:02 Siyahlarınkine mi gideceksin?
00:23:08 - Kesinlikle olamaz.
00:23:10 Uslu duracağım.
00:23:12 Söz veriyorum, John.
00:23:15 - Olmaz.
00:23:17 Ya da öyle bir şey. Lütfen.
00:23:19 Kızlar topluma yeni giriyor.
00:23:20 Ne demek bu? Ben siyahlara
00:23:24 Hayır, ama, bu kızların
00:23:29 Lütfen! Ve?
00:23:32 Genellikle şekerini...
00:23:35 ...saklayanlar pek yoktur...
00:23:37 ...dükkanlarda çalarken yakalananlar.
00:23:40 Biliyorsun, parasızlık.
00:23:43 Bu fahişeler yakalanmadılarsa,
00:23:47 Gönüllü çalışıyorlar, Frank.
00:23:50 Bara değil kiliseye gidiyorlar.
00:23:53 Birincisi, asla bana Frank deme.
00:23:57 Bunlar zenci kızlar mı?
00:24:01 Eğer öyleyse, müthiş
00:24:05 Beni de götür.
00:24:06 - Lütfen?
00:24:08 Beni de götür.
00:24:09 - Kes şunu.
00:24:42 Sizi burada görmek güzel.
00:24:45 Bizim 40. yılımız.
00:24:47 Harika.
00:24:54 Neredeyse, beyazların
00:25:00 Tebrikler.
00:25:46 İyi akşamlar.
00:25:49 Burası dolu mu acaba?
00:25:51 - Hayır, bayan.
00:25:53 İsmim Chablis.
00:25:55 Phillip. Ben muhafızım.
00:25:58 Bir muhafız.
00:25:59 Bir serviste mi çalışıyorsun?
00:26:02 Hayır, kız kardeşimin muhafızı.
00:26:03 Onunla ne yaptığını söyleme.
00:26:07 Sevgilisi gelmeyince,
00:26:12 Bir şey soracağım.
00:26:15 Hiç tutuklandın mı?
00:26:17 Oh, haydi.
00:26:19 Bir kez, bir bakıma.
00:26:20 İçkiyi kaçırmıştım.
00:26:24 Huzuru bozmaktan.
00:26:27 Bende bozabileceğin bir şey var, tatlım.
00:26:32 Giysinize hayran oldum.
00:26:34 Çok teşekkür ederim.
00:26:37 Göz kamaştırıcı.
00:26:39 Çok teşekkür ederim.
00:26:41 Kimin konuğusunuz?
00:26:43 Kuzenimle geldim.
00:26:49 Kuzenim...
00:26:51 ...LaVella.
00:26:53 LaVella.
00:26:55 Çok tatlı bir kız.
00:26:57 Oh, bence de.
00:27:00 ...çocukluğundan beri.
00:27:04 Endişelenmesi gerekmezdi.
00:27:08 Biliyor musun, tatlım?
00:27:11 Vanessa Williams Miss Amerika
00:27:14 ...Atlanta, Georgia'nın
00:27:17 ...bir Savannah komitesinin
00:27:22 Sonunda seçildi.
00:27:26 Çantama göz kulak olur musun?
00:27:29 Phillip'le huzuru bozacağız.
00:27:32 Ne diyorsun?
00:27:33 Gidip biraz huzur bozalım. Haydi.
00:28:34 Oh, Tanrım!
00:28:41 İzin verir misiniz?
00:29:06 Davetsiz gelmen büyük bir cüret.
00:29:08 Bir şeyi istersem yaparım.
00:29:11 - Ne kadar ileri gideceksin?
00:29:13 Öyleyse gideceğim.
00:29:15 Bu insanlara gereğinden fazla
00:29:22 Aklını başına al.
00:29:35 Haydi. Gidelim.
00:29:43 İtip durma. Gidiyorum.
00:29:52 Barmen, iki elma rakısı verir misin?
00:29:54 En iyisi duble olsun.
00:29:58 John, söyle bana,
00:30:00 Kızgın mısın?
00:30:02 Kızgın mısın?
00:30:03 - Hala arkadaşiz.
00:30:06 Kızınca çok seksi oluyorsun.
00:30:09 - Kendine gel.
00:30:11 Şerefe içmemizi istiyorum.
00:30:14 Benim üstümden...
00:30:16 ...senin altına...
00:30:18 ...senin altından benim üstüme...
00:30:21 ...orta yerimden orta yerine...
00:30:25 ...sana biraz verebilirim, John.
00:30:27 - Bir parça kendine gel.
00:30:30 Yıldız tanığın kürsüye çıkmayı
00:30:36 Ne zamandan beri?
00:30:38 Biraz düşündüm.
00:30:39 Ve anladım ki benimle hep inceydin.
00:30:42 Biliyor musun?
00:30:44 Bana hep hanım efendi
00:30:46 Kendimi özel hissettirdin.
00:30:49 İnsanlar bazen çok kaba oluveriyorlar.
00:30:52 Ama sen değilsin.
00:30:55 Bir şey sormak istiyorum.
00:30:57 John, sence güzel miyim?
00:31:02 Evet, bence çok hoşsun.
00:31:05 Hoş, ama tipin değilim.
00:31:09 Benim için mi kabul ettin?
00:31:11 Elbette. Jim umurumda mı?
00:31:14 O ibneyi tanımam bile.
00:31:17 Dinle...
00:31:18 ...karşı sorgulamada
00:31:23 Ne gizlim saklım var
00:31:28 Kürsüye çıkmanın tek nedeni
00:31:32 Bakalım iyi anlamış mıyım.
00:31:34 Billy ibnelere takıldığı
00:31:39 - Tam değil, ama, öyle.
00:31:43 Belki de tanık olmamalısın.
00:31:46 John, ne tatlısın. Beni düşündün.
00:31:50 İyi. Çünkü, tahmin et ne?
00:31:52 Tanıklık edeceğim.
00:31:54 Göreceksin, Taş Bebeği
00:31:57 ...ama o, onları kullanacak.
00:32:00 Mahkeme salonunu
00:32:05 Kim olduğumu biliyorsun.
00:32:06 Lady Chablis'im.
00:32:09 Kükreyişimi dinle.
00:32:10 Dikkatli ol!
00:32:13 Ayrıca yeni giysi aldım.
00:32:15 - Gerçekten mi? Güzel mi?
00:32:18 Dinle beni.
00:32:20 Buradan gitmeliyiz.
00:32:22 Buraya gelmemeliydin.
00:32:25 LaVella'nın annesine
00:32:27 Biri ağzına kaşık soksun,
00:32:30 Hemen gidiyorsun.
00:32:32 - Gitmiyorum.
00:32:34 - İçecek sun bana.
00:32:35 - Elmas sun bana.
00:32:37 - Seviş benimle.
00:32:39 Oh, haydi!
00:32:41 Bak kulampara değilim.
00:32:43 Biliyorum.
00:32:44 Hadi beni evime bırak.
00:32:52 Sağ elinizi kaldırın.
00:32:54 Gerçeği söylemeye yemin eder misiniz?
00:32:58 Ederim.
00:33:01 Şimdi, bayan Deveau...
00:33:03 ...size bir soru soracağım
00:33:07 ...böylece anlayabilirler.
00:33:12 Evet, nedir?
00:33:15 "T" durumunuz mu?
00:33:19 "T" durumum.
00:33:21 Evet "T" durumunuzu...
00:33:23 ...açık bir dille ve
00:33:27 Elimden geleni yapacağım.
00:33:30 Kafanızı karıştırabilirim...
00:33:34 ...ama sevimli insanlar gibisiniz.
00:33:36 Açık ve dürüst olacağım.
00:33:40 Erkeklik takımlarım dışında...
00:33:44 ...her şeyim
00:33:47 Kadın elbiselerine bayılıyorum.
00:33:49 Alışverişi seviyorum.
00:33:51 Tırnaklarımı yaptırıyorum...
00:33:54 ...ve erkeklere bayılıyorum.
00:33:59 Başka soru?
00:34:03 Hanım efendi,
00:34:06 ...fakat mavi size gitmiyor.
00:34:09 Kızlar, ikiniz de güzelsiniz.
00:34:12 Şimdi bana ve jüriye
00:34:15 ...Billy ile nasıl tanıştığınızı.
00:34:19 Billy bir gece bana yanaştı...
00:34:23 Billy ve birlikte çalıştık.
00:34:24 "Çalışmak."
00:34:25 Biraz açıklar mısınız?
00:34:27 Yığınla ilişkimiz oldu,
00:34:32 Corrine.
00:34:35 ...Corrine ve Billy'nin
00:34:40 Hem de ateşli.
00:34:44 Jüriye söyler misiniz...
00:34:46 ...Billy uyuşturucu kullanır mıydı?
00:34:52 Evet. Billy hap alırdı, esrar...
00:34:56 ...bazen de kokain.
00:34:57 Uyuşturucu satardı.
00:35:00 Bazen benimle kalırdı,
00:35:07 - Bayan Chablis...
00:35:09 Elbette, Chablis Hanım.
00:35:12 Siz de kullanır mıydınız?
00:35:16 Ara sıra esrar içerim.
00:35:18 Ben keyifli bir kızım.
00:35:21 Anlıyorum.
00:35:22 Her hangi bir etkisi
00:35:27 ...uyuşturucu kullanmaları
00:35:29 ...Corrine ve Billy'yi?
00:35:32 Billy kullandığı zaman,
00:35:37 Saldırgan, aşirı dozda.
00:35:38 Jüriye açıklayın
00:35:41 Açıklamaktan iyisini yapayım, tatlım.
00:35:45 Ehliyet resmime bak.
00:35:47 - Bir dakika.
00:35:50 Uygun değil.
00:35:51 Sessiz ol.
00:35:52 Ben halledeceğim.
00:35:54 Bir dakika.
00:35:55 Uygun bir yöntem değil.
00:35:58 Belgeyi jüriden geri alın.
00:36:01 Gözüm. Vurdu. Küçük Rascals
00:36:05 Jüri üyeleri bunlara
00:36:09 Fotoğrafı dikkate almayın.
00:36:12 Sayın Yargıç? Gerçek.
00:36:15 Sayın Yargıç, iddia makamı...
00:36:17 Sessiz olun.
00:36:18 Bu işi kontrol altına almalıyız.
00:36:21 Oturun, Bay Deveau.
00:36:23 Deveau Hanım! Ben bekar bir kızım.
00:36:26 Deveau her neyse!
00:36:27 Oturun.
00:36:29 Tamam, ama, lütfen sinirlenmeyin.
00:36:32 Dinleyin beni.
00:36:35 Yetkili olan benim, siz değil.
00:36:38 Size anlatayım:
00:36:39 Avukatlar soruları sorar...
00:36:42 ...siz de cevaplarsınız.
00:36:44 Dur dediğimde durursunuz.
00:36:47 Konuş dediğimde konuşursunuz.
00:36:49 Jüriyle de konuşmayacaksınız.
00:36:53 Başka şey çıkartmayın.
00:36:55 Fotoğraf göstermeyin. Anlaşıldı mı?
00:36:59 Evet, Sayın Yargıç. Anlaşıldı.
00:37:06 Bayan Wright çorba yolladı.
00:37:10 Sigaralarını getirdim.
00:37:12 Teşekkürler.
00:37:13 Özel karakterli
00:37:17 Yaltaklanmak gereksiz diye
00:37:22 Neden olmasın?
00:37:24 Beni savunmak için sıraya
00:37:26 Wanda Javitz'i öneririm.
00:37:30 Yan çizdi, Jim...
00:37:32 ...diğerleri gibi.
00:37:35 Yan mı çizdi?
00:37:41 Dostluğumu dilendiler.
00:37:43 Partilere davet edilmek için
00:37:47 O zaman akılları neredeydi?
00:37:51 Umarım Wanda Noel
00:37:56 Tanıklar için endişelenmeyelim.
00:37:59 Onların da var, bizim de.
00:38:01 Benim sıram ne zaman?
00:38:04 En son.
00:38:05 İyi.
00:38:06 Teoriler bitecek.
00:38:10 Bunu bekliyorum.
00:38:11 Berat etmekten önemlisi,
00:38:17 Dedikoduların hakim
00:38:20 Suçlu fısıldar.
00:38:23 Alkış, alkış.
00:38:26 Billy ile ilişkinde
00:38:32 Cinsel tercihini, Jim.
00:38:34 Finley buna düşündüğümüzden
00:38:38 Şahsen cadı avına çıktı.
00:38:42 Bu annemi yıkacak.
00:38:46 Jim, kendisi mahkemedeydi.
00:38:47 George Tucker'i duydu.
00:38:49 Kabullen, zaten biliyor.
00:38:52 Ama benden duymadı.
00:39:01 Mahkemeye gelmese?
00:39:13 Sorun ne? Barut izi mi?
00:39:18 Lanet barut testi.
00:39:20 Uzman halletti onu.
00:39:24 Jüri buna inanmıyor.
00:39:26 Dr. Poe hepsinin tanığı biri.
00:39:30 Bilgiç bir kuzeyliyi neden dinlesinler?
00:39:33 Hayır, aldırma.
00:39:35 Barut silinir, dedi.
00:39:39 Boone torbaladığını söyledi.
00:39:41 Dr. Poe otopsi yaparken
00:39:46 Ne zaman silinebilirdi?
00:39:49 Bilmiyorum.
00:39:55 Bana ölüler masal anlatmaz,
00:40:00 Bence...
00:40:01 ...bu doğru olabilir,
00:40:06 Yani, çevrene bak.
00:40:09 Her duvardaki her resim bir ölünün.
00:40:12 Dinlediğin her hikaye
00:40:16 Yaşayan tek ulusal hazine bir köpek.
00:40:21 Kitap mı yazıyorsun?
00:40:25 Billy Hanson konuşmayabilir,
00:40:29 Billy Hanson'un elleri mi?
00:40:34 Gitmeliyim.
00:40:37 Nereye gidiyorsun?
00:40:42 "Yaşayanları anlayabilmek için...
00:40:44 ...ölülerle yakınlaşmalısın.
00:40:47 Tılsıma ihtiyacım var.
00:40:51 Şimdi git.
00:40:53 Ve sakın arkana dönme."
00:40:56 Umarım biriyle iletişim kurabilirsin.
00:41:05 Biraz yürümeye ne dersin?
00:41:09 Nereye gidiyorsun?
00:41:11 Bilmiyorum, belki morgda
00:41:15 Ölülerle mi yatacaksın?
00:41:17 Eski karımdan söz etmeliyim.
00:41:19 - Ne zamandır buradaydın?
00:41:23 Neden gitmek istiyorsun?
00:41:24 Cevabını bilseydim, gitmezdim.
00:41:27 Morg kapalı ve yarın
00:41:31 İçeri gireceğim. Ölü numarasıyla
00:41:37 - Yapmak istediğinden emin misin?
00:41:40 Orada acil...
00:41:43 ...servisin arka kapısı var.
00:41:46 - Nereden biliyorsun?
00:41:48 Morgda mı?
00:41:50 - Oyalayacak bir şeyler bulmalı.
00:41:53 Sen onları oyalarsın,
00:41:58 Hayır, yitebilirsin.
00:42:00 Tamam, 3 kişi gerek.
00:42:03 Yarına kadar kent dışında.
00:42:08 Gürültü yaratabilecek kimi tanıyoruz?
00:42:13 ACİL SERVİS
00:42:18 Hemşire!
00:42:23 - Sorunu ne?
00:42:25 Apandistim. Galiba sularım patladı.
00:42:27 Doktoru çağır. Sular mı? Kadın hamile.
00:42:30 Nedir bilmiyorum. Yardım et.
00:42:32 - Ne oldu?
00:42:34 Masaya yatıralım.
00:42:43 Tamam, buradayız.
00:42:44 Görüş.
00:42:46 Burası mı acıyor?
00:42:48 Orası... Oh, doktor, bekle.
00:42:50 Burası mı?
00:42:51 Sanırım biraz daha aşağısı.
00:42:55 Hiç morga girmemiştim.
00:42:56 Ne arıyoruz?
00:42:59 Bilmiyorum. Ellerin
00:43:03 Oh, bak. Teddy Lipscomb.
00:43:06 Efendim?
00:43:08 - Bu adamı tanıyor musun?
00:43:12 Oh, zavallı!
00:43:15 Kalp krizi.
00:43:16 Doğru. 25 yaşındaki bir kızın
00:43:21 Zavallı adam.
00:43:23 Savannah'da asla hastalanmamalıyım.
00:43:27 Kimlik bileziği.
00:43:29 Hastanede iyileşilir,
00:43:32 Morgun kendi girişi yok,
00:43:37 Teknik olarak kayıt edilmeleri gerekli.
00:43:42 Dolayısıyla hepsinde bilezik var.
00:43:43 Bu bir formalite.
00:43:46 Söyledin. Gönüllü kişi, ha?
00:43:49 Evet, özel giysi, kısa etek.
00:43:51 İzci Kızlar.
00:43:53 - Acıyan yerin burası mı?
00:43:55 Birazcık daha...
00:43:57 Tam orası.
00:44:00 Seni seviyorum.
00:44:03 Üstündesin.
00:44:10 Bileziği takmak için
00:44:15 Evet, herhalde.
00:44:16 Belki.
00:44:22 O zevk bana ait, doktor.
00:44:25 Nasılsın, anne?
00:44:26 Hemşire, sana bir sorum var.
00:44:29 Billy Hanson getirildiği
00:44:32 Görevdeydim.
00:44:34 Arka kapıdan.
00:44:37 Bir sorum var.
00:44:40 Birisi kimlik bileziği takmış.
00:44:42 Bileziği takmak için
00:44:45 Hayır, üstündende olabilir.
00:44:47 Torbanın üstünden mi?
00:44:51 Teşekkürler.
00:44:52 Onunla kolaydı,
00:44:57 Anlamadım?
00:44:59 Dr. Poe olay yerinden aradı
00:45:06 Ellerini sen mi torbaladın?
00:45:07 Evet, Giriş Formunda yazılı.
00:45:10 Görebilir miyim?
00:45:14 Sonny anlatacak.
00:45:17 Sonny gelmeden,
00:45:20 - Başla bakalım.
00:45:30 Ne söyleyeceksin?
00:45:33 Gece anlattığım gibi başladı.
00:45:37 Tartışma...
00:45:38 ...bağrışma...
00:45:43 Sen de beni yüz üstü bıraktın.
00:45:46 Annem terk etti. Babama
00:45:50 - Ne bağırıp duruyorsun?
00:45:52 Başarı hakkında nutuklar
00:45:57 Sorumluluk alıp, istersen
00:45:59 Bunlar palavra, Jim!
00:46:01 Beğenmiyorsan, neden
00:46:04 Cehennem ol.
00:46:06 Mumu şu tabloya tutacağım!
00:46:09 Arabanın sigortasını
00:46:13 Gitmek istiyorsan,
00:46:19 Kırılan saat...
00:46:32 Allahın belası.
00:46:33 Lanet olsun, evime girip
00:46:36 Hepse gidiyorsun, delikanlı.
00:46:40 Billy Luger'i bana çevirdi...
00:46:42 Ben yarın gidebilirim...
00:46:45 ...ama sen allahın belası...
00:46:46 Bir farkla:
00:46:49 ...sen bu gece gidiyorsun.
00:46:51 ...ve hiç bir şey olmadı.
00:46:52 Silahın emniyeti kapalıydı.
00:46:55 O emniyeti açmaya çalışırken,
00:47:04 ...ve onu vurdum.
00:47:21 Ölüp yere yığıldı.
00:47:27 Hiç ateş etmedi mi?
00:47:31 Hayır.
00:47:33 "Ne yaptım?" diye düşündüm.
00:48:05 Bu da...
00:48:07 ...Billy'nin elinde neden
00:48:11 Tanık kürsüsüne çıkıp
00:48:14 ...Largent'ın iddiası...
00:48:16 ...çürüyecek.
00:48:25 Bu sonuca nasıl vardığını anlıyorum.
00:48:29 Hikayeyi anlatırsan...
00:48:31 ...yalan söylediğini...
00:48:32 ...kabullenmek demektir.
00:48:36 Herkese yalan söylediğini.
00:48:37 Polise...
00:48:39 ...basına...
00:48:42 ...herkese.
00:48:46 Evet.
00:48:49 Elbette.
00:48:53 Cinayet yerine, yalandan
00:48:59 Böylece...
00:49:01 Hey, Koç.
00:49:02 Başardık.
00:49:05 Yerinde kal.
00:49:07 Sonny, bir şey söylemem gerek.
00:49:09 Önce ben.
00:49:13 Söyleyeceklerim bu konuda.
00:49:16 Konuşabilir miyim?
00:49:21 Onları fena kıstırdık.
00:49:22 Detektif Boone yalan söyledi.
00:49:25 Dr. Poe hemşireyi arayıp
00:49:30 ...orada yapılmasını söylemiş.
00:49:32 Hemşire de yapmış.
00:49:34 İşte doğrulayan kayıt.
00:49:41 Olay yeriyle hastane arasında
00:49:46 Barut izinin nasıl silindiği belli.
00:49:49 Hepsi bu.
00:49:51 Finley'in değerli barut
00:49:59 Sıra sende.
00:50:01 Ne diyecektin?
00:50:06 Oh, önemli değil.
00:50:15 Şuna bir göz at.
00:50:17 Onları bozguna uğrattık, Jimbo.
00:50:28 Bir yere mi gidiyorsun, Koç?
00:50:37 Derdi ne onun?
00:50:59 Hala yeminlisiniz.
00:51:02 Frank...
00:51:04 ...emin misiniz...
00:51:06 ...Billy'nin ellerini evde
00:51:10 Evet.
00:51:15 Başka sorum yok.
00:51:17 Sizin var mı, Bay Largent?
00:51:23 Hayır, Sayın Yargıç.
00:51:25 Detektif, gidebilirsiniz.
00:51:30 Savunma Sara Warren'i çağırıyor...
00:51:33 ...kayıt hemşiresi.
00:51:39 Notlarında bulamayacaksın.
00:51:41 Listende yok, Finley.
00:51:43 Sara Warren detektif Boone'un
00:51:48 Kendisi hemşiredir, hastanenin...
00:51:51 ...Acil Servisinde.
00:52:13 Bay Williams, ölen
00:52:20 Billy Hanson'u ilk kez
00:52:25 Yani...
00:52:26 ...restorasyon atölyemde işe aldım onu.
00:52:29 Yetenekliydi, yardımcı olmak istedim.
00:52:32 Bir süre içinde...
00:52:33 ...hipoglisemi oldum.
00:52:38 Doktor bu durumda...
00:52:39 ...yalnız kalmamın
00:52:43 Yani Billy benimle...
00:52:45 ...kalabilirdi, kendimi iyi
00:52:47 Dendiği gibi Mercer
00:52:53 Billy Hanson'la ilişkinizin
00:53:00 Hayır. Zamanla resmiyetten
00:53:05 Samimileştik.
00:53:07 Billy çok çekici olabilirdi.
00:53:09 Onun da kız arkadaşları oldu,
00:53:12 Ama benim için...
00:53:13 ...seks en doğal şey.
00:53:16 Bu beni rahatsız etmedi.
00:53:18 İki yetişkin arasında
00:53:29 Jüriye anlatabilir misiniz...
00:53:31 ...evinizde olan olayları...
00:53:34 ...parti sonrasında?
00:53:37 Billy yeniden geldi ve
00:53:40 ...tasarlanan bir Londra gezisi
00:53:44 Bir satış vardı ve hastalığım
00:53:49 Esrarlı sigara götürmekte ısrar etti.
00:53:51 Uyuşturucuyu hoş görmem
00:53:55 Konuşması saldırganlaştı,
00:53:58 Koridora çıktı.
00:54:00 Tartışma orada devam etti.
00:54:05 Polis çağırmaya gittim.
00:54:08 Dedi ki...
00:54:11 ...bunu asla unutmayacağım:
00:54:13 "Ben yarın gidebilirim...
00:54:15 ...ama sen bu gece gidiyorsun."
00:54:20 Silahı gördüm...
00:54:21 ...ve eğildim.
00:54:22 Silahımı almak için
00:54:24 Silahımı aldım,
00:54:27 ...omzumun üstünden geçti.
00:54:33 Ve ateş ettim.
00:54:37 Kaç kez hatırlamıyorum.
00:54:41 Korkunçtu.
00:55:08 Hepimiz Savannah'lıyız.
00:55:10 Arada bir karşılaşırız.
00:55:13 Selamlaşırız.
00:55:15 Bir gülümseme, bir işaret.
00:55:18 Ama tanışmasak bile...
00:55:21 ...ortak bir şeye sahibiz.
00:55:24 Hepimizin de yaşadığı güzel bir yere.
00:55:28 Ve bir Savannah'lı olarak...
00:55:30 ...12 Savannah'lıya...
00:55:32 ...yurttaşlık onurunuz için
00:55:36 ...çabanıza...
00:55:37 ...ve mahkemede...
00:55:40 ...gösterdiğiniz dikkate.
00:55:42 Notlar alışınızı izledim.
00:55:45 Her şey savcılıkta başladı...
00:55:48 ...Hobbes diye birinden
00:55:51 O kimdir bilmiyorum...
00:55:53 ...ama...
00:55:54 ...Perry Mason kimdir biliyorum.
00:55:58 Onu izliyor musunuz?
00:56:00 Ben izliyorum.
00:56:02 Ve düşündüm...
00:56:04 ...bir TV yazarı...
00:56:06 ...gelip Perry Mason şöyle dese...
00:56:08 ..."İşte Bay Raymond Burr,
00:56:12 Bilir misiniz, bence ne cevap verirdi?
00:56:14 Yaşlı Raymond düşünür ve derdi ki...
00:56:16 "İyi bir hikaye değil.
00:56:19 Bu adamı kurtarmak için
00:56:22 ...olmama gerek yok".
00:56:25 Haklı da olurdu!
00:56:28 Çünkü...
00:56:29 ...tüm kanıtlar Jim Williams'ın
00:56:35 Ama ben Perry Mason değilim.
00:56:38 TV'deki bir avukat değilim.
00:56:41 Savcılığın her iddiasını inceden
00:56:46 ...ve onları çürütmekle yükümlüyüm.
00:56:50 Bunu da başardım!
00:56:54 Çünkü Savcılığın iddiaları
00:56:59 Detektif Boone'u ele aldığımızda...
00:57:02 ...ifadesinin başından
00:57:10 Sizi şaşırtıyor mu...
00:57:12 ...bir detektifin yalan söylemesi?
00:57:16 Elbette söyleyecek.
00:57:18 Kötü bir adam değil.
00:57:19 Ama tüm iddia yalandı...
00:57:22 ...başka bir yolu olabilir miydi?
00:57:27 Eğer Jim Williams...
00:57:29 ...bir şeyden suçluysa...
00:57:32 ...yanlış dostluktan suçlu.
00:57:35 Ama bunun için yargılanmıyor.
00:57:39 Hoşunuza gitmiyorsa...
00:57:41 ...ya da yaşam
00:57:45 ...şöyle düşünün:
00:57:47 Bu insanlarla hep karşılaşıyoruz.
00:57:49 Kimisi iyi...
00:57:50 ...kimisi kötü.
00:57:53 Onlar toplumumuzun parçası.
00:57:57 Bunun için yargılayamazsınız.
00:58:00 Tanı'nın iradesi.
00:58:02 Bırakın Tanrı yargılasın.
00:58:06 Siz iyi insanlar...
00:58:08 ...bu davayı karara bağlayın.
00:58:12 Haydi, şimdi.
00:58:17 Bu adamı evine gönderin.
00:58:23 Yeterince çekti.
00:58:30 Teşekkür ederim.
00:59:08 Bay Foreman,
00:59:12 Evet, verdik, Sayın Yargıç.
00:59:15 Oy birliğiyle mi?
00:59:17 Evet!
00:59:22 Şerife verin, lütfen.
00:59:37 O şişeyi alın.
00:59:42 Bana uzatın.
00:59:52 Tekrar kendisine verin.
01:00:04 Sanık ve avukatlar, ayağa kalkın, lütfen.
01:00:10 Kararı açıklayın.
01:00:15 "Biz, jüri üyeleri,
01:00:19 ...suçsuz bulduk."
01:00:29 Jüri üyelerinin görevi sona erdi.
01:00:32 Savannah ve bölgesine büyük
01:00:36 Mahkemenin teşekkürleriyle
01:00:53 Tebrikler, Jim.
01:00:54 Teşekkür ederim, John.
01:01:26 Hey, delikanlı!
01:01:32 Ne var?
01:01:35 Aşağı gel.
01:01:37 Çocuğu ziyaret etmeliyiz.
01:01:43 James'le uğraşmaktan vazgeçsin.
01:01:46 Mahkeme bitti, Minerva.
01:01:49 Billy artık James'e bir şey yapamaz.
01:01:52 Neden sana geldim?
01:01:54 Çünkü sen...
01:01:56 ...bitmediğini herkesten
01:02:00 Ben, çocuk, ve sen biliyoruz ki
01:02:11 Bir dakika için geliyorum.
01:02:16 Bundan emin değilim.
01:02:18 Buraya geliş nedenin bu.
01:02:28 BILLY CARL HANSON
01:02:47 Billy bu marka viskiyi hep sevdi.
01:02:51 Burada mutlu değildi.
01:02:55 Düşündüğün gibi çıkmadı.
01:03:00 Daha cennette değilsen,
01:03:06 Bunun tek çaresi...
01:03:09 ...James'le uğraşmaktan vazgeçmen.
01:03:24 Ölüler üstünde etkiliyim.
01:03:27 Seni yukarı çekebilirler.
01:03:29 Kimse sana sağlayamaz bunu.
01:03:41 Sakın bana gülme!
01:03:43 Zor bir hayatın mı oldu sanıyorsun?
01:03:46 Bir şey bilmiyorsun.
01:03:52 Hiç fatura ödemedin...
01:03:54 ...doyuracak çocukların,
01:03:59 Sen kolay yaşadın.
01:04:03 Orada rahatça yaşayabilirsin.
01:04:38 Jim nerede?
01:04:57 Uğradığın için sağol.
01:05:01 Noel Partisi listemi bitirdim...
01:05:07 ...ve girmeyi başardın.
01:05:08 Sevindim ama gelemeyeceğim.
01:05:11 Çok kişi üzülecek.
01:05:14 Anlaşılan kentte kalmaya
01:05:19 Burada yaşamam hepsini deli ediyor.
01:05:23 - Senin için ne yapabilirim?
01:05:27 Yusopof'un hançeri...
01:05:30 ...mesleğinde daha yararlı olurdu...
01:05:32 ...ama bir tablo daha uygun.
01:05:35 Umarım kabul edersin...
01:05:37 ...minnetimin bir ifadesi olarak.
01:05:39 Newmarket Ateşi, üstüne boyanmış.
01:05:42 Teşekkür ederim.
01:05:43 Evine gönderirim.
01:05:47 Seni partiden uzak tutmak istemem.
01:05:53 Ama kitap için bir sorum daha var.
01:05:59 O gece gerçekten neler
01:06:07 Aslan...
01:06:09 ...gerçek de, sanat gibi...
01:06:12 ...ona bakan kişinin gözlerindedir.
01:06:17 Sen seçtiğine inan...
01:06:20 ...ve ben bildiğime.
01:06:23 İyi şanslar, Jim.
01:08:53 Neden içeri girmedin?
01:08:56 Pazar günü asla girmem.
01:08:58 Kötü güç.
01:09:01 Hala yığınla sorum var.
01:09:05 Gerekenleri biliyorsun.
01:09:07 Bir şey daha...
01:09:09 ...ölülerle fazla yakınlaşırsan
01:09:16 Nedir?
01:09:29 Seni seviyorum, delikanlı.
01:09:31 Ama yalnız ben değil.
01:09:53 Kiranın süresi ne?
01:09:57 6 ay.
01:10:01 Savannah'a hoş geldin.
01:10:03 Aç mısın?
01:10:05 - Haydi.
01:10:15 Başınızda bir büyük olmadan,
01:10:19 Ünlü Chablis tavuğumdan yaptım.
01:10:24 Tahmin et ne?
01:10:26 Göğüs ya da but seçebilirsin.
01:10:29 Tavuğun adı neydi?
01:10:31 Chablis'in Muhteşem Tavuğu.
01:10:39 Yine dolaştırıyor musunuz?
01:10:41 Evet, bayım.
01:10:46 Patrick bu sabah biraz
01:11:21 BILLY CARL HANSON
01:11:24 WILLIAMS