Midnight Meat Train The

tr
00:03:16 İyi seyirler...
00:03:33 Maya?
00:03:42 - Merhaba.
00:03:48 - Kitabı bitirdin mi?
00:03:56 Herkesin şehrin ne kadar tehlikeli
00:03:59 ...ve o olmayan eski güzel günlere dönmeyi
00:04:04 Ama gözüken o ki,
00:04:08 Daima cehennem gibiymiş.
00:04:17 - Beni artık çekici bulmuyor musun?
00:04:24 - İyi misin?
00:04:27 - Hayır mı?
00:04:29 Bugün Rus taksi şoförünün
00:04:32 Evet?
00:04:33 ...yürüyen birisine çarptı ve
00:04:36 Cesedi torbaya koyarlarken
00:04:41 Gazetelerin satın
00:04:43 Ama yeteri kadar iyi
00:04:45 Sana güzel bir haber vereyim.
00:04:47 Polis radyosunu dinleyerek
00:04:51 ...sadece istediğin şeylerin fotoğrafını
00:04:56 - Sonra da evlenecek miyiz?
00:04:59 - Başka ne istiyorsun?
00:05:04 Seninle yatakta...
00:05:11 ...en azından bir saat boyunca hiçbir şeyi
00:05:15 Sadece kendini ve beni
00:05:21 - Anlaştık.
00:05:24 Bu güzel.
00:05:27 Jurgis'in seni eski havalı sanatçı
00:05:34 Ve bunu neden yapmadığını
00:05:37 Bugün onu aradım ve dedim ki:
00:05:39 "Jurgis, eski havalı arkadaşların ile
00:05:44 - Ne dedi biliyor musun?
00:05:46 Bunu yapmamış, çünkü senin hazır
00:05:54 Ben de senin adına sordum.
00:05:57 Harika değil mi?
00:06:01 - Susan Hoff'un kim olduğunu biliyor musun?
00:06:05 - Beni kandırıyorsun.
00:06:09 - Yarın onunla buluşuyorsun.
00:06:11 Hayır.
00:06:17 Benim sıram geldi mi?
00:06:34 Ne yaparsan yap,
00:06:38 Ne?
00:06:39 Susan genç, bekar
00:06:44 Esasında, şunu biliyor musun?
00:06:46 Erkek olması çok da önemli değil.
00:06:52 Geçelim.
00:06:57 - Merhaba, hayatım.
00:07:01 Geciktiğimiz için özür dilerim.
00:07:03 Özre gerek yok, dakik olmak benim için bir
00:07:08 Jurgis'in dahi olduğunu ilk
00:07:10 Öğle yemeğine üç gün geç kalmıştı.
00:07:13 Bana çalışmalarından bahset.
00:07:17 Bana onları açıkla.
00:07:19 İlginç olan yanı ne?
00:07:21 - Şehir.
00:07:24 Çünkü kimse onu asla yakalayamadı.
00:07:28 Onun kalbini.
00:07:34 O zaman başaramıyorsun.
00:07:44 Doğru yerdeydin, değil mi?
00:07:49 - Evet.
00:07:52 Biraz daha dikkat çekici bir şey
00:07:55 Bu bir melodram.
00:07:58 Daha sonra ne olacağını
00:08:01 İş adamı duyguyu hissedince
00:08:05 Kendini "şehrin kalbinde"
00:08:08 ...orada dur, cesur ol.
00:08:13 Sonra gelip benimle görüş.
00:08:27 - Çalışmalarımdan nefret etti.
00:08:30 Çalışmalarından nefret ettiği birisine
00:08:33 - Yani beğendi mi?
00:08:35 Daha iyisini ben de yapamazdım.
00:08:41 Sence Susan doğru kişi mi?
00:08:53 Değil mi?
00:11:11 Olmaz, olmaz, olmaz!
00:11:15 Bırakın beni, lütfen!
00:11:26 Dizlerinin üzerinde
00:11:29 Hey!
00:11:37 - Ne halt ediyorsun, pislik?
00:11:43 Ne?
00:11:45 Bu iyi!
00:11:49 Tamam, orada dur! Tam orada!
00:11:58 Daha önce filmde oynamış mıydın?
00:12:19 Haydi gidelim!
00:12:32 S... ölüsü.
00:12:40 İyi misin?
00:12:42 Teşekkür ederim.
00:12:45 İnsanların çoğu
00:12:52 Evet.
00:12:55 Evet.
00:13:19 Teşekkürler.
00:14:29 - Leon?
00:14:30 - Çantamı gördün mü?
00:14:38 Bunları ne zaman çektin?
00:14:41 Dün gece.
00:14:44 Bunları Susan Hoff'a göstermelisin.
00:14:48 İstediği şey...
00:14:51 - Öyle mi düşünüyorsun?
00:14:54 İstediği bu değilse
00:14:57 - Günaydın.
00:15:01 Sonra görüşürüz!
00:15:10 - Buyrun efendim.
00:15:13 Çek ellerini.
00:15:20 - Asla olmaz.
00:15:21 Bir daha asla
00:15:23 Ben senin iğrenç yağlarının benim soya
00:15:26 ...sen benim soya peynirime iğrenç
00:15:29 Çünkü benim müşterilerim gerçek Amerikalıdır.
00:15:32 Philly soslu bifteklerinin bir kilometre
00:15:35 ...olmasını istemiyorlar.
00:15:37 - Farkı da asla bilemeyecekler, değil mi?
00:15:39 Soya peyniri tatsızdır.
00:15:40 - Sonunda kabul ediyorsun.
00:15:42 Büyükbabam huzur içinde yatsın.
00:15:44 Bu yaptığımı görse
00:15:47 Ve sen de müşterilerin iştahla
00:15:59 "GÜNÜN İLK SAATLERİNDE
00:16:09 Laura.
00:16:13 Aynı kız, değil mi?
00:16:15 Mankenmiş.
00:16:17 Erika Sakaki gece kulübü Survey'den çıktıktan
00:16:21 Aman Tanrım!
00:16:23 - Ne oldu?
00:16:27 Gitmeliyim.
00:16:28 - Nereye gidiyorsun?
00:16:37 Ve seni gördükten sonra kaçtılar.
00:16:40 Hayır!
00:16:42 Onları görmüyor musun?
00:16:43 Onlara gözetim kamerasını
00:16:49 Nereye gittiler?
00:16:51 Onların gittiğini zannettim ama
00:16:55 ...kızın bindiği metroya binmiş
00:17:00 Ya sen?
00:17:02 Size söyledim. Ben metroya binmedim.
00:17:08 - Tamam.
00:17:13 İhtiyaç duyduğunuz her şeyin gözetim
00:17:17 - Fotoğrafları satıyor musun?
00:17:22 Polis kayıtları için
00:17:24 Erika ünlü güzel bir mankendir.
00:17:27 - Magazin gazeteleri bu haberi bırakmaz.
00:17:32 - Demek bu kadar?
00:17:34 Onu takip etmiyordum,
00:17:37 Bak.
00:17:38 Bu adamları gördüm,
00:17:43 Ama sonrasında kızın
00:17:48 Evet, evet, ama
00:17:51 Ne oldu?
00:17:59 Bir şey bulursan beni ara.
00:18:28 Ne oldu?
00:18:32 Hiçbir şey. Bana gelip "Harika!"
00:18:35 Ben değilim.
00:18:37 Demeyeceğim de.
00:18:40 Liseden beri demedim
00:18:53 Üç hafta içerisinde
00:18:57 Bana iki tane daha
00:19:01 ...ve sen de bunun bir parçası ol.
00:19:12 Peki.
00:19:16 Senin koşulsuz aşkın
00:19:21 ...beni sonunda
00:19:25 ...ve beni nasıl bu kadar
00:19:28 Bunların hiçbirinin
00:19:33 İkinizi de seviyorum.
00:19:36 Şerefe!
00:19:44 - Artık kalkmalıyım.
00:19:46 - Ne oldu? Nereye?
00:19:49 Bu gece değil.
00:19:51 - Ama...
00:19:54 Bunları kim içecek?
00:20:14 Karın sakinleşmeli.
00:20:18 Tatlım, metroya her gün binerim.
00:20:22 Ama anlatılan
00:20:24 O asırlar önceydi.
00:20:26 Bak, etraf boyanmamış,
00:20:28 ...makinisti görüyorsun.
00:20:33 Şimdiki durakta ineceğiz.
00:20:38 - Biz olmayacağız, tamam mı?
00:20:41 ...bana gidip...
00:20:43 ...Lee bize üç kişilik romantik
00:20:46 Durağı mı geçtik?
00:20:48 - Karımla bunu konuşacağım.
00:20:51 - Randle?
00:20:53 Ucuz bir yer, ucuz ama...
00:20:57 Randle!
00:21:00 Randle!
00:21:16 Hayır!
00:21:39 Neden bunu yapıyorsun?
00:24:47 Özür dilerim, bayım. Sadece
00:24:51 Bazen ne düşündüğümün
00:30:23 - Hey, dostum!
00:30:24 Bakmamın sakıncası var mı?
00:30:26 - Memur bey bunu yapamazsınız.
00:30:28 Turuncu Alarm.
00:30:31 Bunun içerisinde patlayıcı
00:30:33 Bu bir fotoğraf makinesi!
00:31:16 Hayatın bir kutu çikolataya benziyor.
00:31:37 Burada ne halt dönüyor?
00:32:22 Pişman edeceğim seni lanet olası!
00:32:27 Kahretsin!
00:32:51 Kafanı patlatacağım senin!
00:33:04 Beni hayal kırıklığına uğrattın Mahogany.
00:33:54 - İçeri nasıl girdin?
00:34:01 Kızmaya başlamadan söyleyeyim.
00:34:04 Bu bir nişan yüzüğü değil.
00:34:08 ...ama bu yüzük yine de
00:34:13 - Kötü değil, değil mi?
00:34:20 - Kötü bir seçim mi?
00:34:23 - Çok güzel.
00:34:45 Sensiz bir hayat düşünemiyorum.
00:34:49 Bir daha aklına bile getirme.
00:34:54 Seni seviyorum.
00:38:16 Kim bu adam?
00:38:18 Bilmiyorum.
00:38:23 Mankenin kaybolduğu
00:38:26 - Galeri için mi?
00:38:34 Neden onu takip ediyorsun?
00:38:38 Hayır, hayır. Biliyorum.
00:38:41 ...ve adam da o gece oradaydı.
00:38:45 Resimleri polise ver
00:38:49 İnsanlar hep kayboluyorlar. Neden
00:39:12 "KASAP CİNAYETLERDEN
00:43:35 Ne oldu?
00:43:38 Sorun ne?
00:43:40 Kibarca nasıl söylesem ki?
00:43:43 Bok gibi gözüküyorsun.
00:43:44 Herifin biri
00:43:46 Hey, ne olduğunu söyleyeyim;
00:43:48 Hey Otto, şu ölen adamla ilgilensene.
00:43:51 Sana ne halt oldu böyle?
00:43:54 Günün mönüsü ne?
00:43:56 Çavdarlı Briscott,
00:44:00 ...parmesanlı tavuk ve...
00:44:08 Ne oldu?
00:44:10 Büyütecek ne var?
00:44:15 Peki, bana bundan ver.
00:44:19 Emin misin?
00:44:23 Kesinlikle.
00:44:30 "KASABIN KAYIP İNSANLARLA
00:44:51 Selam.
00:44:57 Bok gibi gözüktüğümü biliyorum.
00:45:03 Kasap nerede?
00:45:06 Çalıştığı yer burası.
00:45:18 Bu kasap olayı... Senin galeri
00:45:23 Aman Tanrım!
00:45:24 Bana ne anlattığını
00:45:26 İnsanların pek çok sebepten dolayı
00:45:29 - Değil mi?
00:45:30 Genelde bir sebebi var.
00:45:33 Şuna bak.
00:45:35 Son üç yıldır kaybolan insanları gösteriyor.
00:45:38 Eve gelen mektuplar, para
00:45:40 Bulunan ceset bir ceset bile olmadı.
00:45:42 - Hiçbir şey. Hepsi buharlaştı.
00:45:45 Tesadüfen olmuyor.
00:45:48 Birisi onlara saldırdı.
00:45:52 Ve cesetler asla bulunamıyor;
00:45:55 Kasap mı?
00:45:57 - Hayatım, dinle beni.
00:45:59 - Eminim ki bu...
00:46:03 "KATİL KASAP DAVASI
00:46:06 Adam kaçırmaktan birisi suçlanmış.
00:46:08 - Hayatım, bu bir asır önce olmuş!
00:46:11 Ne demek istiyorsun, ikisinin de
00:46:14 Bunu mu söylüyorsun?
00:46:16 Bunun nasıl olduğunu anlamıyorum.
00:46:19 - Hayır! Bilmiyorum.
00:46:21 Belki de. Durum şu ki bu daha
00:46:25 Bu adamın bir şekilde bu işin içerisinde
00:46:29 O gece oradaydım.
00:46:32 Kız kaçırıldı.
00:46:34 Bu kasabın eli.
00:46:36 Çünkü adamın aynı metroya giderken
00:46:41 Bak!
00:46:42 Aranan kişi o, Maya.
00:46:44 Daha önce de kaçırılmalar oldu.
00:46:45 Aynı şekilde miydi? Bilmiyorum.
00:46:48 Böyle devam edemez, tamam mı?
00:46:51 Böyle bir şey yok. Bitmeli!
00:46:56 Artık geceleri yok. Sadece gündüz çekimleri.
00:47:00 Komplo teorilerini bırakmanı istiyorum.
00:47:03 Sadece seni mutlu yapan
00:47:08 Seni mutlu eden ne?
00:47:13 Beni sevdiğini söyle.
00:47:18 Sensin.
00:48:05 Çektim.
00:48:14 Bu iyi!
00:48:31 Özür dilerim!
00:48:33 Neden?
00:48:35 Özür dilerim!
00:48:58 Jurgis erkek arkadaşını zengin ve ünlü
00:49:03 Ne olmuş?
00:49:08 Öyle bir yavruyla çıkmak
00:49:12 Sihirli bir şekilde kadınlara
00:49:22 Maya!
00:49:23 Biraz konuşabilir miyiz?
00:49:25 Hey, asmak yok tamam mı?
00:49:27 Hayır! Sonra gel.
00:49:33 İyi misin?
00:49:35 Sen iyi misin?
00:49:40 Sadece bunu söylemek istedim.
00:51:30 Şeker, şeker almak ister misiniz?
00:51:32 Üzgünüm, adamım.
00:51:38 Öyle olsun, adamım.
00:51:49 Şeker almak ister misiniz, bayım?
00:51:57 Başkasına gidelim.
00:51:59 Yapma adamım,
00:56:22 Açsana şunu!
00:56:25 Açsana şunu!
00:58:42 Aman Tanrım!
00:58:49 - Kim o?
00:58:53 Tanrı'ya şükürler olsun!
00:58:57 Leon, sorun ne?
00:59:02 Leon, sorun ne?
00:59:05 Leon!
00:59:08 Yapma, açsana.
00:59:14 Leon, kapıyı aç.
00:59:19 Leon, korkutuyorsun beni.
00:59:24 Lütfen kapıyı aç!
00:59:30 Bu hiç adil değil Leon!
00:59:34 Kapıyı aç!
00:59:38 Kahrolasıca kapıyı hemen aç!
00:59:41 Bunu yapamazsın.
00:59:44 Öylece ortadan yok olup geri döndüğünde de
00:59:55 Uyumalıyım.
00:59:56 Bekle, bekle, bekle!
00:59:58 Neler oldu?
01:00:02 Tanrım!
01:00:04 Nedir bu?
01:00:07 Hemen hastaneye gitmeliyiz!
01:00:12 Onu metroya kadar takip ettim.
01:00:17 Hep aynı son tren,...
01:00:20 ...hep aynı saatte...
01:00:22 ...orayı cehenneme
01:00:25 ...ve sonra da öldürüyor.
01:00:27 Onları koyun keser gibi kesiyor.
01:00:34 Fotoğraflarını çektim.
01:00:38 Cesetlerden geriye hiçbir şey kalmıyor,
01:00:45 Ambulans çağırıyorum.
01:00:49 Mezbahanın altında
01:00:54 Şöyle yapacağız.
01:00:56 Seni hastaneye götüreceğim...
01:00:58 ...ve doktorlar
01:01:00 ...senin resimlerini çekip
01:01:03 Seni dinlemezler.
01:01:07 O aldı.
01:01:09 Elimdeki tek kanıt oydu.
01:01:11 Bebeğim, her şey düzelecek.
01:01:15 Her şey düzelecek.
01:01:27 Her şey yolunda.
01:01:29 Kafayı yediğimi düşünme,
01:01:33 Hayır, hayır, hayır, sana yardım edeceğim.
01:01:37 Hayır.
01:01:44 Bu gece bir sonraki
01:02:03 Biz de en az onun kadar deliyiz.
01:02:04 Hayır, değiliz. Esas bunu
01:02:09 O yapmaz.
01:02:11 Başka ne yapabiliriz?
01:02:14 Fotoğraf makinesine ihtiyacımız var.
01:03:26 Aman Tanrım!
01:03:28 Yo, hayır, hayır.
01:03:31 Burada kal.
01:03:33 Geri geldiğinde...
01:03:35 ...bir işaret ver, tamam mı?
01:04:30 - Jurgis!
01:04:32 ...geri geldiğinde, hapı yuttuk.
01:04:35 Birlikte olursak
01:04:38 Ben bu taraftan gidiyorum.
01:07:43 Jurgis?
01:08:08 Jurgis?
01:09:13 - Bayan Jones.
01:09:16 Sakinleşin.
01:09:23 Az önce polis memurumdan
01:09:26 Bana söylediğiniz daireye gitti.
01:09:29 Bu doğru olamaz.
01:09:31 Kiracı ile lobide karşılaşmışlar
01:09:34 - Kiracı bütün gün dışarıdaymış.
01:09:37 O bir kasap!
01:09:39 Leon onun insanları öldürüp
01:09:42 - Bunu gördü ve fotoğrafını çekti.
01:09:44 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum.
01:09:47 Ama adamın odasındaydım,
01:09:51 Gerçekten ne olduğunu konuşalım.
01:09:55 Kiracı bir aile yadigarının
01:10:00 Onu geri istiyor.
01:10:01 O, işlediği her cinayeti işaretlediği bir
01:10:05 Bunu ona geri veremezsiniz.
01:10:08 Müsaadenizle bakayım, lütfen.
01:10:12 Kiracı tazminat talep etmiyor.
01:10:18 Bende değil.
01:10:23 Jurgis'i bulmalısınız.
01:10:26 Bakın, zaten bir mülke
01:10:29 Bu çok ciddi bir durum.
01:10:32 Eğer benimle beraber gelip bakmazsanız
01:10:36 Ve böylece tutuklanacaksınız,
01:10:53 Bill ve Sue Bennett
01:10:56 Ama sen onlara özgür iradenin
01:10:59 Önerilerime gerek kalmadı.
01:11:02 Müşteriler. Seninle baş başa
01:11:05 Post-modern muhabbetler için.
01:11:08 Buna alış,
01:11:11 Frank'inki.
01:11:13 Asla fotoğraf satın almazlar.
01:11:17 Jack, Andy,
01:11:24 Andy sizin fotoğrafçıdan çok
01:11:28 Andy, çok iyi yakalamışsınız.
01:11:34 Yapılacak işler var, izninizle.
01:11:42 Müsaadenizle.
01:11:44 Tabii.
01:12:26 Haydi, herkes seni bekliyor.
01:12:31 Bu çok ilgimi çekmiyor.
01:12:34 Nefes kesici!
01:12:36 Leon?
01:12:38 Nereye gidiyorsun?
01:12:41 Nereye gidiyorsun dedim.
01:12:47 Yetişmem gereken bir tren var.
01:12:54 Hayır, orta derecede pişsin dediniz.
01:12:56 - Hey!
01:12:58 Sıcakmış, bir dursana.
01:13:01 Hangi cehennemde kaldın?
01:13:04 - Affedersin!
01:13:05 Ne... nerede?
01:13:07 Maya, tamam. Artık sen de
01:13:10 Dur!
01:13:12 Tamam. Maya, dur!
01:13:14 Gitme Maya!
01:13:19 Leon, orada mısın?
01:13:21 Hayatım, kasap Jurgis'i
01:13:25 Polis... dedektif... ben...
01:13:28 Bayan Jones!
01:13:33 - Kitabı istiyorum, Bayan Jones.
01:13:40 Şimdi!
01:13:43 Hiçbir fikrin var mı?
01:13:46 Jurgis nerede?
01:13:51 Söyle!
01:13:56 Trende.
01:14:00 Saat 2'den sonraki ilk sefer.
01:18:11 Hayır!
01:18:40 Hayır! Hayır!
01:19:10 Tanrım! Jurgis!
01:19:13 Maya...
01:19:17 Aman Tanrım!
01:20:45 Hayır!
01:20:47 Hayır!
01:20:59 Hey!
01:25:35 Leon!
01:26:14 Lütfen, etten uzak durun.
01:31:01 Neye mal olacağını bile
01:31:07 Ne yapılması gerektiğini biliyordu.
01:31:09 Bu bir ayrıcalıktı.
01:31:14 Sana imreniyorum.
01:31:59 Sen daha doğmadan önce...
01:32:01 ...ya da daha hiçbir insan
01:32:04 Çok önce...
01:32:06 ...ya da çok önce.
01:32:09 Şimdi sen bizi buldun.
01:32:11 Daha önce başkalarının da
01:32:13 Bunu bir sır gibi sakladık.
01:32:17 Koruyup, sürdürdük.
01:32:20 Talimatlar böyle korundu.
01:32:28 Bu yapılmalı,
01:32:34 Pek yakında bize katılacaksın.
01:33:04 Hayır!
01:33:24 Şimdi hizmet et.
01:33:29 ...sorgusuz sualsiz.
01:34:05 Polis, Bayan Jones ve Bay Tompkins'in
01:34:08 ...ancak cinayetlerin
01:34:11 Öte yandan şehrin başka bir tarafında,
01:34:13 ...hazırlıklar tüm hızıyla sürüyor.
01:34:17 Gelecekte oluşabilecek ticari fırsatlarla
01:34:21 ...ekonominin yerel temsilcileriyle
01:34:23 Görüşmeler şehir limanındaki