Milk
|
00:00:42 |
Homoszexuálisok és rendõrök |
00:01:06 |
A kocsma rendõri |
00:01:40 |
A rendõrség felszámolja |
00:01:43 |
6 embert letartóztattak |
00:02:33 |
Itt Harvey Milk beszél, |
00:02:40 |
A szalagot csak akkor játsszák le, |
00:02:48 |
Egyik korai kampányomban, |
00:02:51 |
mindig egy sorral kezdtem a beszédeimet |
00:02:57 |
A nevem Harvey Milk |
00:03:02 |
Ha egy kicsit ellenséges |
00:03:07 |
vagy egy fõleg heteroszexuálisnak, |
00:03:12 |
Tudom. Tudom nem |
00:03:14 |
de a magassarkúmat |
00:03:19 |
Teljesen tudatában vagyok annak, hogy |
00:03:25 |
egy aktivista, |
00:03:27 |
célponttá teszi magát |
00:03:32 |
retteg, fél és maga is zavart. |
00:03:35 |
Ez egy nagyon is valószínû |
00:03:40 |
az elõítélet egy nagy gátját |
00:03:44 |
200-as szoba. |
00:03:47 |
Megpróbáljuk kideríteni |
00:03:51 |
A Felügyelõ Testület |
00:03:54 |
az én kötelességem a |
00:03:57 |
Moscone polgármestert |
00:04:02 |
meglõtték és megölték. |
00:04:08 |
Bárcsak lenne idõm elmagyarázni |
00:04:12 |
Szinte minden tettemben a meleg- |
00:04:25 |
Hé, hé. |
00:04:28 |
Harvey vagyok. |
00:04:30 |
Oké, Harvey. |
00:04:33 |
Ma van a szülinapom. |
00:04:35 |
Nem, tényleg ma van a |
00:04:39 |
Tényleg? |
00:04:41 |
És hiszed vagy sem, |
00:04:45 |
Pár emberrel kimegyünk |
00:04:48 |
Hmm. Hadd tippeljek: |
00:04:54 |
A Great American Insurance Company. |
00:04:56 |
Óh. |
00:04:57 |
Része vagyok annak az |
00:05:00 |
ami szerinted, hadd tippeljek, |
00:05:03 |
Vietnámtól a pelenkakiütésig. |
00:05:05 |
A rossz lehelletet kihagytad. |
00:05:10 |
Csak vicceltem. |
00:05:14 |
Ugye nem hagyod, hogy teljesen |
00:05:20 |
Figyelj, Harvey, |
00:05:23 |
nagyon aranyos vagy, |
00:05:25 |
de nem randizom |
00:05:29 |
Hát, akkor ez |
00:05:31 |
Miért? |
00:05:33 |
Mert még mindig 39 vagyok. |
00:05:35 |
Még csak 11:15. |
00:05:48 |
Gyere. |
00:05:53 |
Hogy hívnak? |
00:05:55 |
Scott vagyok. |
00:05:57 |
Örülök, hogy találkoztunk |
00:06:39 |
Hová valósi vagy? |
00:06:41 |
Jackson, Mississippi. |
00:06:45 |
Ez nem Jackson. Nem állhatsz |
00:06:48 |
aki leszólít a metró peronján. |
00:06:50 |
Túl veszélyes. |
00:06:51 |
Hmm, pont te mondod. |
00:06:53 |
A new york-i rendõrség |
00:06:55 |
Arrogánsak és mindenhol ott vannak. |
00:06:57 |
Megmutatom az összes |
00:06:58 |
de nagyon óvatosnak |
00:07:00 |
Bevettél valamit, |
00:07:03 |
Nem, ez csak én vagyok. |
00:07:07 |
És félsz a zsaruktól? |
00:07:10 |
Csak diszkrét vagyok. |
00:07:12 |
Ha meglátnának, |
00:07:15 |
Óh, szóval azok |
00:07:19 |
Szerintem új környezetre van |
00:07:26 |
- Változásra van szükségem. |
00:07:29 |
Igen, már 40 vagy. |
00:07:31 |
Óh. |
00:07:35 |
Negyven év és még nem csináltam |
00:07:40 |
Ha tovább eszed azt a tortát |
00:07:44 |
Már ha elérem az 50-et. Óh! |
00:07:47 |
Boldog szülinapot, vénember. |
00:07:53 |
Miért nem menekülünk együtt? |
00:07:55 |
Hová? |
00:08:10 |
Régebben, sõt még most is, |
00:08:12 |
San Francisco volt a hely, |
00:08:16 |
Hogy kimaradjanak, |
00:08:21 |
De 1972-re a Haight-nek befellegzett. |
00:08:27 |
Az új hely nekünk |
00:08:30 |
egy kis ír-katolikus környék |
00:08:34 |
hat háztömb, |
00:08:37 |
a Castro. |
00:09:24 |
Tegnap beváltottam az |
00:09:28 |
Hát, remélem valami |
00:09:32 |
Vettem egy uncia füvet. |
00:09:34 |
Ne mozdulj egy pillanatra. |
00:09:39 |
Azt hiszem |
00:09:43 |
Nem akarom, hogy bárhová menj. |
00:09:44 |
Itt akarlak mellettem. |
00:09:48 |
Én egy kis boltra |
00:09:50 |
Milyen boltra? |
00:09:51 |
Csak egy kis boltra, |
00:09:53 |
Nem túl sok munkával. |
00:09:54 |
Mint a Morris és Minnie |
00:09:57 |
Láttad azt a kis |
00:10:00 |
Aha. |
00:10:02 |
Mit szólnál ahhoz? |
00:10:04 |
Nagyszerûen hangzik. |
00:10:06 |
Balra feljebb egy kicsit. |
00:10:13 |
Óh, jól néz ki. |
00:10:16 |
Ja. |
00:10:18 |
Maguk az új bérlõk? |
00:10:20 |
Helló, Harvey Milk. |
00:10:23 |
- McConnely. |
00:10:25 |
Scott. |
00:10:27 |
Igen. Tudja |
00:10:29 |
csatlakozni a... hogy is hívák? |
00:10:33 |
Nem vagyok zugárus. |
00:10:34 |
Zsidó talán, de |
00:10:37 |
Ha kinyitja |
00:10:39 |
A Kereskedõk Szövetsége elveteti |
00:10:42 |
Milyen törvény alapján? |
00:10:43 |
Tessék? |
00:10:45 |
Az ember törvénye és Isten |
00:10:48 |
És ebben a városban. |
00:10:49 |
Tudja mi |
00:10:51 |
A san franciscói rendõrség |
00:10:54 |
Legyen szép napjuk. |
00:10:55 |
Ja, köszönjük a |
00:11:01 |
Pöcs. |
00:11:03 |
Hát... |
00:11:06 |
Hé. |
00:11:11 |
Oké, vevõk |
00:11:36 |
Megalapítjuk a |
00:11:38 |
A meleg üzletekkel kezdjük. |
00:11:41 |
Megszerezzük minden vevõ címét |
00:11:45 |
és meg kérdezzük tõlük mit |
00:11:48 |
Csinálunk egy kis pénzt. |
00:11:51 |
Bemehetek már? |
00:11:54 |
Egy perc még. |
00:11:58 |
Elmehetek a szomszédos |
00:12:00 |
Biztos vannak |
00:12:02 |
Figyelj Harvey, mi ez |
00:12:05 |
Úgy értem, az hittem egy |
00:12:08 |
Én üzletember vagyok, Scott. |
00:12:10 |
És az üzleteknek jóknak |
00:12:14 |
Még ha a vevõik |
00:12:16 |
Az Isten szerelmére, |
00:12:18 |
Aha. Ez is ugyanolyan |
00:12:21 |
Utálnak minket. |
00:12:23 |
Legalább egy háztömbünk |
00:12:26 |
Onnan kezdenénk, |
00:12:30 |
Talán. |
00:12:32 |
Bemegyek. |
00:12:33 |
Oké, már |
00:12:39 |
Végre. |
00:12:42 |
Óh! |
00:12:44 |
Boldog szülinapot! |
00:12:48 |
Muszáj volt! Muszáj volt! |
00:12:52 |
- Menedék! menedék! |
00:12:54 |
Menedék! |
00:12:55 |
És a Castro lett |
00:12:59 |
Melegek ezrei jöttek |
00:13:04 |
A mi területünk volt. |
00:13:17 |
A rendõrök utáltak minket. |
00:13:21 |
Jöttek és megtámadtak, |
00:13:24 |
De ez nem állított meg minket. |
00:13:25 |
Csináltam egy listát boltokról |
00:13:29 |
A boltok, amik együtt- |
00:13:32 |
Amik nem, azok |
00:13:34 |
Lehúzták a rollót. |
00:13:39 |
Elnézést Hölgyeim |
00:13:41 |
Mr. McConnely, csak átugrottam |
00:13:44 |
Jól, Harvey. |
00:13:46 |
Nem zavarja ez a |
00:13:49 |
Vicceltem emberek. Szereti a |
00:13:52 |
Mondd meg a feleségednek, |
00:13:55 |
De aztán az emberek |
00:13:58 |
Nem vevõk, |
00:14:02 |
fiatalok, akik otthont |
00:14:26 |
Ott volt Danny Nicoletta, |
00:14:28 |
egy helyes mûvésztan hallgató akit a |
00:14:31 |
Ugyan már, Harvey. |
00:14:34 |
Nem érted meg |
00:14:36 |
az életnél nagyobb |
00:14:37 |
Az életnél nagyobb érzelmeket? |
00:14:44 |
Jim Rivaldo, egy nagyszerû elme. |
00:14:46 |
A Harvardon végzett, ami senkit sem |
00:14:52 |
Magát is beleértve. |
00:14:53 |
Valahol útközben Jim |
00:14:56 |
egy csinos politikus fiút |
00:14:59 |
És természetesen |
00:15:01 |
akinek egy nagyon sikeres |
00:15:05 |
És nem csak a melegek vették |
00:15:09 |
A heterók is. |
00:15:11 |
Volt néhány nagyon |
00:15:14 |
A fuvarozók fõnöke |
00:15:18 |
és megkérdezte, rá tudnám-e |
00:15:19 |
hogy segítsenek bojkottálni a Coors sört. |
00:15:22 |
A Coors sör bojkott nem volt túl sikeres, |
00:15:24 |
de én rávettem az embereimet, |
00:15:27 |
az összes meleg bárból. |
00:15:29 |
A Coors azonnal visszaesett az |
00:15:33 |
Egy héttel késõbb, a fuvarozók |
00:15:36 |
nyíltan meleg sofõröket vett fel. |
00:15:38 |
Már nem csak egy |
00:15:40 |
Elõször kaptunk |
00:15:43 |
És ebben az idõben |
00:15:46 |
a Castro Street polgármesterének, |
00:15:48 |
de az is lehet, hogy |
00:15:55 |
A kurva zsaruk, ember. |
00:15:57 |
A zsaruk cibálják ki |
00:15:59 |
Miért? |
00:16:00 |
Tisztogatják az utcákat. |
00:16:01 |
- Gyerünk. |
00:16:28 |
Azon az ajtón keresztül, |
00:16:31 |
egyszerûen csak berobbantak |
00:16:35 |
Befuttottam a mosdóba, hogy |
00:16:39 |
Csak kiabálást, recsegést |
00:16:45 |
Õszintén ez volt életem |
00:16:58 |
Ha lenne valakink |
00:16:59 |
aki úgy látja a dolgokat |
00:17:02 |
mint a fekete közösség, |
00:17:05 |
akik az õ érdekeiket képviselik. |
00:17:15 |
A politika színház. |
00:17:17 |
Nem annyira a |
00:17:18 |
Teszel egy kijelentést. |
00:17:19 |
Azt mondod, "Itt vagyok." |
00:17:25 |
Úgy értem, jó móka lesz. |
00:17:31 |
Bár a Castro határozottan a |
00:17:35 |
mégsem volt biztonságos. |
00:17:36 |
Sípot kellett a nyakunkban |
00:17:40 |
és ha meghallottál egy |
00:17:44 |
Fruit hazafélé sétált az alkalmi |
00:17:48 |
A neve Robert Hillsborough. |
00:17:51 |
Be szokott nézni a boltomba. |
00:17:54 |
Csak a partnere, |
00:17:56 |
Jerry nem az alkalmi |
00:17:59 |
Hé, hívja |
00:18:00 |
Csak annyit tudunk, hogy |
00:18:02 |
és azt mondta nem tudja |
00:18:04 |
Óh, tucatnyi szemtanúja lenne, |
00:18:06 |
tényleg meg akarják védeni õket. |
00:18:24 |
Hé, gyerünk, gyertek. |
00:18:27 |
Hé Milk, jól |
00:18:29 |
Köszönöm, nagyon szívesen tettük. |
00:18:33 |
Mindenki, gyertek közelebb. |
00:18:40 |
Helló. Harvey Milk vagyok. |
00:18:46 |
Egy héttel ezelõtt, |
00:18:49 |
rendõrök jöttek a környékünkre, |
00:18:55 |
14 emberünket küldték |
00:19:00 |
A vád: akadályozták a járdát. |
00:19:06 |
Az adónk a védelmünkre, |
00:19:11 |
Aggódjatok a fegyvertartás miatt, |
00:19:15 |
Tanszerek, idõsek miatt, |
00:19:24 |
Degenerált barátaim, |
00:19:27 |
szeretném bejelenteni, |
00:19:29 |
San Francisco város |
00:19:34 |
A te jelölted |
00:19:37 |
- Hogy vagy, Lee? |
00:19:39 |
Hoztam neked pár virágot, |
00:19:41 |
Hagyhatnék itt pár |
00:19:44 |
Helló mindenki. |
00:19:46 |
Harvey Milk, Felügyelõ |
00:19:47 |
Szükségünk van |
00:19:48 |
MILKNEK MINDENKI |
00:19:49 |
Ön regisztrált már szavazni? |
00:19:51 |
Csak hadd adjam ezt oda. |
00:19:53 |
BÕVÍTSÉK A KÖZKÖNYVTÁRAT. |
00:19:53 |
Jelöltette magát a Felügyelõ Testületbe. |
00:19:56 |
Vigyázzon magára. Szép napot. |
00:19:57 |
Harvey Milket Felügyelõ |
00:19:59 |
Elnézést hölgyem, ön regisztrált már szavazni? |
00:20:02 |
Uram, ön regisztrált |
00:20:03 |
Harvey Milk vagyok, uram. |
00:20:06 |
Szeretném ha tudná, a |
00:20:08 |
hogy gondját viselje az idõseknek a környéken. |
00:20:10 |
Sokat tettünk, hogy segítsünk az embereken. |
00:20:12 |
Harvey Milk vagyok. Regisztrálna |
00:20:16 |
Hé, jól áll neked ez a naci! |
00:20:21 |
Bocs öreg, nem érdekel. |
00:20:23 |
Honnan jöttél? |
00:20:25 |
Phoenixbõl. |
00:20:27 |
Gyere ide. |
00:20:32 |
Harvey Milk vagyok. |
00:20:35 |
Hogy hívnak? |
00:20:36 |
Cleve Jones. |
00:20:38 |
Cleve Jones. |
00:20:41 |
Odamehetnénk és |
00:20:46 |
Lófaszt. |
00:20:48 |
csak kibaszott |
00:20:50 |
- Tényleg? |
00:20:52 |
És mit csinálsz? |
00:20:57 |
Ha pénzre van szükségem. |
00:20:59 |
De én egy kicsit jobban meg- |
00:21:02 |
Oké, csak egy valamit hadd |
00:21:04 |
Milyen volt egy |
00:21:07 |
A srácok |
00:21:13 |
Tûdõbajt színleltem, |
00:21:16 |
Na és, ki vagy te? |
00:21:18 |
Néha. |
00:21:20 |
Arról beszélek, hogy |
00:21:23 |
De a mi utcánkkal |
00:21:27 |
Rendõri visszaélések, lakbér, |
00:21:33 |
Sok szerencsét hozzájuk. |
00:21:35 |
Sok szerencsét. |
00:21:38 |
Tudod mit gondolok, |
00:21:40 |
Hogy elérsz azzal bármit |
00:21:42 |
Nem. Szerintem azt |
00:21:44 |
Neked pöcsnek |
00:21:46 |
De tarts velünk |
00:21:47 |
Harcolj a városháza, |
00:21:50 |
Harcolj azok ellen akik arra |
00:21:52 |
Bocs öreg, holnap lelépek |
00:21:55 |
Amennyi pénzre szükségem |
00:22:07 |
Csak azt mondom, egyenlõre |
00:22:10 |
az összes meleg pént, |
00:22:12 |
az Feinstein mögött, |
00:22:13 |
és a hetero jelöltek mögött van, |
00:22:15 |
Kit érdekelnek azok |
00:22:17 |
Hát, szükséged lesz |
00:22:18 |
Miért nem a kampánymenedzserem |
00:22:21 |
Mert kifáradtam. Szóró- |
00:22:23 |
Ja, egy fürdõben. |
00:22:25 |
És kik ezek az úgy nevezett |
00:22:27 |
Ki nevezte ki õket? |
00:22:29 |
Menjek oda és |
00:22:32 |
Úgy értem mi itt vagyuk, próbálunk |
00:22:34 |
Õk hol vannak? |
00:22:35 |
- Igen, tudom, de... |
00:22:37 |
Fogd ezt. |
00:22:38 |
Megnézem a kidolgozást. |
00:22:40 |
Szép képek. |
00:22:42 |
- Õ a barátod? |
00:22:44 |
Harvey, David Goodstein |
00:22:47 |
- Harvey. |
00:22:48 |
Harvey, szerintem ezt |
00:22:56 |
"Harvey Milk álomjól |
00:22:59 |
rémálommal a pokolba |
00:23:02 |
Leszúrunk és kivágjuk a nemi |
00:23:08 |
Hívom a rendõrséget. |
00:23:09 |
Valószínûleg õk írták. |
00:23:13 |
Ha megpróbálnak megölni, |
00:23:15 |
Talán épp ez az a lökés |
00:23:17 |
Szerinted ez vicces? |
00:23:23 |
Ez egy totális vicc. |
00:23:24 |
Nézd meg, se ritmus, se humor. |
00:23:31 |
Ne csináld ezt. |
00:23:32 |
Nem, ha elteszed, |
00:23:34 |
és csak nagyobb |
00:23:36 |
Tessék, itt van. Látjuk minden nap. |
00:23:41 |
Ezt a sok energiát mind abba |
00:23:44 |
Valamibe amit meg |
00:23:45 |
Mondtam már, |
00:23:50 |
A legfontosabb melegek San |
00:23:53 |
és a polgárjogi ügyvéd segédje, |
00:23:56 |
David egy gazdag öreg királynõ volt, |
00:23:59 |
- ... az Advocate-et. |
00:24:02 |
Milo. |
00:24:04 |
Egy pénzügyi intézetnek |
00:24:07 |
Nagyon diszkrét voltam. |
00:24:09 |
Egy este elmentem a |
00:24:11 |
Il Trovatore, Verdi. |
00:24:13 |
Egy páholyban ültem |
00:24:16 |
Valaki észrevett minket. |
00:24:20 |
Ezért úgy döntöttem |
00:24:22 |
Eljöttem ide San Franciscóba |
00:24:25 |
A pénzemet és befolyásomat |
00:24:27 |
nagyon finom és csendes módon |
00:24:31 |
Szóval maga szerint |
00:24:33 |
a legjobb mód arra, |
00:24:34 |
Igen, ha |
00:24:36 |
A Felügyelõ Testületi tagság |
00:24:38 |
Politikai szövetségeket |
00:24:40 |
Nem költözhetsz egyszerûen ide az |
00:24:44 |
De én jelöltettem magam. |
00:24:46 |
Én vagyok a szavazólapon. |
00:24:47 |
Mögöttem állnak a |
00:24:49 |
És szeretném megkapni |
00:24:53 |
Harvey, olyanok vagyunk |
00:24:56 |
Szívesen fogadjuk a megtérteket, |
00:24:58 |
de nem nevezzük ki õket |
00:25:00 |
Maga miért nem indult még? |
00:25:02 |
Túl korai. |
00:25:07 |
Mi a baj a Castróval? |
00:25:08 |
Senki sem dolgozik ott. |
00:25:09 |
Szexrõl, drogokról és |
00:25:11 |
David, szükségünk van |
00:25:15 |
Harvey, nem követelheted |
00:25:19 |
Miért nem? |
00:25:21 |
Minél inkább elõtérbe helyezel |
00:25:23 |
Harvey, lépj vissza |
00:25:26 |
Azt javasolja, hogy |
00:25:29 |
Ezt mondja? |
00:25:30 |
Több idõt töltöttem a szekrényben, |
00:25:33 |
- Menjünk, Scott. |
00:25:35 |
Nincs szükségem |
00:25:36 |
és nem kérem senki |
00:25:40 |
Neked a politika |
00:25:43 |
Olyan, mintha megjátszanád |
00:25:44 |
vagy színpadra állítanál |
00:25:46 |
Túl öreg vagy |
00:25:48 |
Nem én vagyok a jelölt. |
00:25:51 |
A mozgalom a jelölt. |
00:25:54 |
Magunk nem látják, |
00:25:58 |
Bocsi, ööh, |
00:26:02 |
Szóval a választáson, 32 jelölt |
00:26:07 |
Tizedikek lettünk. |
00:26:11 |
De csak pár szavazat választott el, |
00:26:19 |
igazi homokos legyek, |
00:26:22 |
akit köztisztviselõnek |
00:26:25 |
Ezért úgy döntöttünk, |
00:26:30 |
De ezúttal némi változtatással. |
00:26:34 |
Nem. Nem, nem csinos. |
00:26:38 |
Rossz a frizura. |
00:26:40 |
Nem hagyom, hogy azok a |
00:26:42 |
leírjanak egy lófarok miatt. |
00:26:45 |
Nincs több fürdõ, nincs több fû |
00:26:52 |
- Csak a magad nevében beszélj. |
00:26:53 |
Elindultunk és elvesztettük a versenyt |
00:27:00 |
de több szavazatot |
00:27:04 |
1976-ban, mindenki |
00:27:09 |
Nagyon felbosszantottam |
00:27:12 |
a demokrata pártban azzal, |
00:27:16 |
Art Agnos ellen, aki része |
00:27:19 |
És ezúttal nem a Felügyelõ Testületbe, |
00:27:22 |
a California állami |
00:27:24 |
Nem hiszem, hogy a képviselõházi |
00:27:28 |
a demokrata párt gépezetének |
00:27:30 |
A gépek olajjal és zsírral |
00:27:33 |
Embertelenné tesznek és |
00:27:37 |
mindenki igényét, a kezelõjükét |
00:27:40 |
Mr. Milk, évek óta szociális |
00:27:44 |
Ismerem Sacramentót. |
00:27:46 |
Tudom hogyan kell elintézni azt, |
00:27:48 |
Áruljon el nekem valamit Mr. Agnos. |
00:27:52 |
Robert Hillbourought megölték, mert |
00:27:57 |
15-ször szúrták meg. |
00:28:00 |
Az utolsó szavak amiket hallott |
00:28:04 |
Ön azt mondja |
00:28:10 |
Akkor az ön liberális szervezete |
00:28:15 |
Miért nem állítják ezeket |
00:28:21 |
Istenem de jóképû |
00:28:24 |
El sem tudom mondani mennyire |
00:28:27 |
a választáson. |
00:28:30 |
Tudod Harv, az egész |
00:28:34 |
Rengeteget beszélsz arról, |
00:28:36 |
De mi mellett vagy? |
00:28:38 |
Ebben a városban kell valami |
00:28:41 |
különben cseszheted. |
00:28:46 |
Még találkozunk. |
00:28:48 |
Oké, Art. |
00:28:49 |
Az egészet el |
00:28:51 |
Oké, majd |
00:28:53 |
Elnézést. |
00:28:54 |
- Srácok. |
00:28:57 |
- Harvey. Harvey, vacsora. |
00:29:00 |
Imádnak engem, imádnak. |
00:29:06 |
Elnézést. |
00:29:10 |
Harvey, enned kell. |
00:29:12 |
Mindenki, a látogatásnak vége! |
00:29:15 |
Jó éjt. |
00:29:18 |
Jó éjt. |
00:29:20 |
- Az enyém. |
00:29:22 |
A lépcsõn lefelé. |
00:29:26 |
Jó éjt, köszönöm. |
00:29:28 |
Fel kellene hívnod a fickót, |
00:29:30 |
Ülj le. |
00:29:33 |
Ne mondj semmit. |
00:29:46 |
Csak el szeretném mondani... |
00:29:48 |
Ha bármit mondasz |
00:29:51 |
vagy hogy milyen beszédet |
00:29:53 |
Esküszöm leszúrlak |
00:29:57 |
Csak azt akartam mondani, |
00:30:01 |
amit valaha is kaptam. |
00:30:08 |
Ha ezt elveszítjük, |
00:30:12 |
Ígérem. |
00:30:13 |
Sajnálom, én csak... |
00:30:15 |
Nem, tudom. Tudom. |
00:31:23 |
Phoenix. |
00:31:25 |
Most már legalább |
00:31:34 |
Menjünk be. |
00:31:47 |
Fennmaradsz velem? |
00:31:52 |
Holnap lesz a választás. |
00:32:03 |
Jóképû volt? |
00:32:04 |
Dehogy! |
00:32:10 |
Általában mikor az én szeretõim lépnek le, |
00:32:19 |
Én tényleg azt gondoltam, hogy |
00:32:30 |
Tudod mit, Cleve Jones? |
00:32:34 |
Mit? |
00:32:35 |
Találkozni fogsz a |
00:32:39 |
a legszexisebb, legviccesebb |
00:32:43 |
Olyan sokukkal fogsz találkozni, |
00:32:45 |
hogy életed végéig |
00:32:47 |
melyek voltak a legnagyobb szeretõid |
00:32:52 |
Ennek segítenie kellene? |
00:32:54 |
Talán egy kicsit. Vagy nem? |
00:33:07 |
Elmentem Spanyolországba |
00:33:10 |
Hosszú történet. |
00:33:15 |
Barcelonában volt ez |
00:33:18 |
a melegekért akik |
00:33:22 |
A rendõrség persze |
00:33:24 |
De õk nem futottak el. |
00:33:27 |
Megfordultak és kirobbantottak |
00:33:30 |
Láttam egy golyót, |
00:33:33 |
amit átment egy nõnek öltözött |
00:33:38 |
Ordított, de tovább harcolt. |
00:33:42 |
Úgy értem... |
00:33:45 |
Az életünk. |
00:33:49 |
Szó szerint patakokban |
00:33:54 |
Patakokban. |
00:34:00 |
Lehet egy forradalmunk itt. |
00:34:05 |
De nem használhatod |
00:34:09 |
Harcolnod kell. |
00:34:14 |
Tényleg úgy hiszed, |
00:34:15 |
A nyerés nem az erõsségem. |
00:34:20 |
Hát, |
00:34:23 |
én nem játszom vesztésre. Soha. |
00:34:25 |
Talán nekem kellene indulnom, |
00:34:28 |
Úgy értem, ha te meg tudod csinálni... |
00:34:31 |
Össze tudsz gyûjteni |
00:34:33 |
Persze, simán. |
00:34:34 |
Hát akkor, ha újra indulok, |
00:34:38 |
Ha? |
00:34:40 |
Annyira imádni való vagy. |
00:34:44 |
A fülkék 3 óra múlva nyitnak. |
00:34:47 |
Mi lenne ha te meg én |
00:34:51 |
Oké. |
00:34:54 |
Igen, Jézus |
00:34:59 |
szeret engem |
00:35:02 |
Anita Bryantet valaha |
00:35:05 |
Helló, Anita Bryant vagyok. |
00:35:07 |
Helló, Anita Bryant vagyok. |
00:35:09 |
Helló, Anita Bryant vagyok. |
00:35:11 |
Azzal a vallásos buzgósággal, |
00:35:13 |
legellentmondásosabb |
00:35:15 |
a csoportja az új Dade megyei törvény |
00:35:19 |
ami megvédi a homoszexuálisokat |
00:35:21 |
Úgy hiszem, hogy jobban |
00:35:29 |
mindenhol körülöttünk |
00:35:32 |
sõt talán valami |
00:35:37 |
amik le akarják rombolni |
00:35:39 |
a legfontosabb alapot, a család |
00:35:44 |
Vannak emberek, |
00:35:46 |
egyfajta szemet szemért törvény, |
00:35:48 |
hogy ön a homoszexuálisoktól |
00:35:51 |
Tudja, ha homoszexuálisoknak |
00:35:54 |
akkor a porostituáltaknak, vagy |
00:35:57 |
Isten ezt egy |
00:35:59 |
Ebbõl nem következik |
00:36:02 |
a homoszexualitásnak |
00:36:03 |
Valóban úgy hiszem, |
00:36:06 |
Hát, vesztettünk, |
00:36:09 |
Több szavazot kaptunk |
00:36:14 |
Ez régen megnevettetett. |
00:36:19 |
Harvey, mutatnom kell valamit. |
00:36:23 |
Ez hihetetlen. |
00:36:27 |
Ha át tudjuk vinni ezt az új |
00:36:31 |
és át tudjuk, biztosan, |
00:36:36 |
az új képviselõi kerület határa |
00:36:40 |
végigmegy a Market Street-en, |
00:36:45 |
körbe a Haighten, így, |
00:36:51 |
és körbe a Castrón. |
00:36:58 |
A Haight és a Castro. |
00:37:02 |
Ha csak ezeket az embereket kell |
00:37:07 |
nyerni fogsz... |
00:37:11 |
Toronymagasan nyersz. |
00:37:17 |
Te leszel az elsõ nyíltan meleg ember, |
00:37:26 |
Nem tudom, hogy |
00:37:29 |
Vagy Scottyban. |
00:37:34 |
Hát, igen. |
00:37:48 |
Hajthatatlan ember. |
00:37:58 |
Itt a CBS Esti Híradó |
00:38:02 |
Harc a homoszexuális |
00:38:06 |
A harc az énekes |
00:38:08 |
és a melegjogi aktivisták között |
00:38:11 |
A kérdés, hogy visszavonjanak-e |
00:38:15 |
ami megtiltja a munkavállalási |
00:38:19 |
Még a szavazást megelõzõen |
00:38:21 |
a meleg közösség |
00:38:23 |
New Yorkban és más |
00:38:26 |
A szavazás jelenleg 18930 |
00:38:30 |
Óh, bassza meg. |
00:38:32 |
8869 szavazattal |
00:38:34 |
Virgil, ez elég neked, |
00:38:37 |
Igen, határozottan úgy gondolom, |
00:38:43 |
Ekkora különbségnél |
00:38:45 |
Ma este, |
00:38:49 |
és az emberek kulturális |
00:38:53 |
Dade megye lakói, |
00:38:57 |
az mondta: |
00:39:02 |
Anita Bryant énekesnõ nagy |
00:39:05 |
hogy visszavonja a Dade megyei |
00:39:12 |
Scotty? |
00:39:14 |
Elnézést uram, |
00:39:16 |
Sajnálom, most |
00:39:19 |
Uram, az hiszem |
00:39:23 |
Nem, azt nem akarhatod. |
00:39:26 |
Honnan hívsz? |
00:39:28 |
Minnesotából. |
00:39:31 |
Láttad a képemet |
00:39:34 |
Hogy néztem ki? |
00:39:35 |
A szüleim elvisznek arra |
00:39:40 |
Hogy meggyógyítsanak. |
00:39:43 |
Nincs veled semmi baj. |
00:39:46 |
Csak szállj fel egy buszra ami |
00:39:49 |
Los Angeles vagy |
00:39:52 |
nem számít, |
00:39:53 |
Nem vagy beteg |
00:39:56 |
és nincs veled semmi gond |
00:39:59 |
Csak menj. |
00:40:02 |
Nem tudok. |
00:40:05 |
Paul, légyszíves |
00:40:08 |
Helló? |
00:40:09 |
Harvey! |
00:40:11 |
Helló? |
00:40:13 |
Óh, a fenébe. |
00:40:15 |
Harvey, jobb lenne |
00:40:31 |
Harvey, el kell |
00:40:33 |
Vigyétek az emelvényre, fiúk. |
00:40:36 |
Ha maga nem tudja |
00:40:39 |
Csak adjanak engedélyt, |
00:40:41 |
Hová? |
00:40:43 |
Bárhová. |
00:40:58 |
Kifelé a bárból |
00:41:00 |
Anita Bryant |
00:41:04 |
Kifelé a bárból |
00:41:06 |
Anita Bryant |
00:41:08 |
Megesküdtünk, |
00:41:11 |
Megesküdtünk, |
00:41:14 |
Megesküdtünk, |
00:41:17 |
Megesküdtünk, |
00:41:20 |
Megesküdtünk, |
00:41:23 |
Megesküdtünk, |
00:41:26 |
Megesküdtünk, |
00:41:36 |
Tudom, hogy dühösek vagytok. |
00:41:43 |
Én is az vagyok! |
00:41:47 |
Vonuljuk végig San Francisco utcáin, |
00:42:01 |
Meleg jogokat most! |
00:42:03 |
Meleg jogokat most! |
00:42:06 |
Meleg jogokat most! |
00:42:11 |
Meleg jogokat most! |
00:42:14 |
Meleg jogokat most! |
00:42:16 |
Meleg jogokat most! |
00:42:17 |
Meleg jogokat most! |
00:42:18 |
Meleg jogokat most! |
00:42:22 |
Meleg jogokat most! |
00:42:25 |
Meleg jogokat most! |
00:42:28 |
Meleg jogokat most! |
00:42:32 |
Meleg jogokat most! |
00:42:50 |
A nevem Harvey Milk |
00:42:55 |
Azért vagyok itt ma este, |
00:42:59 |
nem fogunk többé csendesen |
00:43:04 |
Harcolnunk kell. |
00:43:06 |
És nem csak a Castróban, |
00:43:09 |
nem csak |
00:43:12 |
hanem mindenhol |
00:43:17 |
Anita Bryant nem |
00:43:20 |
Anita Bryant összehozott minket! |
00:43:26 |
Egy nemzetközi meleg |
00:43:37 |
A fiatalok Jacksonban, |
00:43:43 |
Minnesotában, |
00:43:48 |
Woodmereben, New Yorkban |
00:43:51 |
akik õt hallják a televízióban, |
00:43:56 |
Anita Bryantet hallják |
00:44:00 |
amit azt mondja nekik, |
00:44:05 |
és nincs hely számukra |
00:44:09 |
az egész világon, |
00:44:12 |
õk tõlünk várnak |
00:44:17 |
És én azt mondom, |
00:44:19 |
reményt kell adnunk nekik! |
00:44:25 |
Reményt! |
00:44:26 |
...egy jobb világban. |
00:44:31 |
Reményt egy jobb helyben, ahová |
00:44:34 |
Reményt a munkásnak, |
00:44:38 |
és rájön, hogy az összes |
00:44:41 |
Reményt kell adnunk nekik. |
00:44:56 |
Amikor San Francisco |
00:45:00 |
az emberek a saját környékükrõl |
00:45:03 |
A feketék megválaszthattak |
00:45:07 |
a kínai negyedben megválaszthattak |
00:45:10 |
és a Castróban választhattak |
00:45:15 |
De az igazi mûvészet |
00:45:17 |
Szóval, a kis 8. kerület, |
00:45:20 |
szinte teljesen ugyanolyan. |
00:45:24 |
És épp kellõ költõi érzékkel, |
00:45:26 |
találtak maguknak |
00:45:30 |
Nézze, nem fognak |
00:45:32 |
radikalista csoportok, szociális |
00:45:38 |
Észre kell vegye, hogy |
00:45:42 |
mérges ember van, |
00:45:44 |
akik csak arra várnak, hogy |
00:45:48 |
az ellenségességet, ami |
00:45:54 |
Csak még egyet. Nem engedhetjük, |
00:45:57 |
Hadd legyen Rick Stokesé. |
00:46:07 |
Sajnálom. |
00:46:11 |
Nem tudok még egyet végigcsinálni. |
00:46:57 |
Óh, az Isten verje meg. |
00:47:23 |
Vigyétek ki a régit, |
00:47:25 |
Ennek vége. Kész. |
00:47:27 |
Nem akarok meglátni még |
00:47:30 |
Mert ez a háromszoros vesztes buzi |
00:47:35 |
- Itt is van. |
00:47:37 |
Õ az új kampánymenedzserünk. |
00:47:40 |
Múlt héten hívott, hogy |
00:47:43 |
A segítségét, vagy hogy |
00:47:45 |
Friss vérre van szükségünk. |
00:47:47 |
Uraim, Anne Kronenberg. |
00:47:51 |
Egy nõ aki a nõket szeret. |
00:47:55 |
Helló fiúk. |
00:47:56 |
Mr. Milk, Rick Stokes |
00:48:00 |
Hivatalosan is bejegyezték, |
00:48:02 |
A barátom az Advocate-nél azt mondja |
00:48:06 |
Szóval meleg jelölt |
00:48:08 |
Ez elég szerencsétlen. |
00:48:10 |
Tudjuk meg mikor fogják bejelenteni. |
00:48:11 |
Tehát lecserélted Scottot egy leszbikusra? |
00:48:13 |
Anne az újrahasznosítási |
00:48:15 |
Nagyon, nagyon szervezett. |
00:48:18 |
Honnan tudod, hogy |
00:48:20 |
Mindig ennyire |
00:48:22 |
Igen, Harveyra ütöttünk. |
00:48:25 |
Nem kellene valakinek |
00:48:27 |
Nem egy fodrászkonferencián |
00:48:30 |
Uram, a barátnõim azt mondják |
00:48:33 |
Csak érdeklõdök. |
00:48:34 |
Van hely számunkra is ebben, |
00:48:41 |
Oké, uraim, |
00:48:42 |
már van egy szöszi fiúnk, |
00:48:45 |
Itt van nekünk Jim és Dick |
00:48:46 |
Kell nekünk valaki aki |
00:48:52 |
Ráadásul megéri a pénzét, |
00:48:54 |
és tökösebb mint itt bárki. |
00:48:56 |
Csak adjátok nekem ami |
00:48:59 |
Akkor felhívjam a Chronicle-t, hogy |
00:49:04 |
Ne? |
00:49:06 |
De, hívd fel a Chronicle-t, szépségem. |
00:49:09 |
Kérlek hívd õket. |
00:49:11 |
Biztos összeszarják magukat. |
00:49:15 |
Hívd õket. |
00:49:17 |
Rendben. |
00:49:18 |
Helló, Cleve vagyok. |
00:49:19 |
Anne. Örülök, |
00:49:21 |
Már mondtam Harveynak, hogy |
00:49:24 |
Hát, itt van. |
00:50:15 |
Rendben. |
00:50:16 |
Legeslegelsõ |
00:50:20 |
És itt van még a Bay Guardian, |
00:50:22 |
a Sentinel és a Bay Area Reporter. |
00:50:28 |
Te aztán kivetted a részed a munkából. |
00:50:34 |
Azért dícsérnek, |
00:50:37 |
Istenem, te tényleg |
00:50:40 |
Ezt muszáj megmutatnunk Scottnak. |
00:50:42 |
Aha, meg kellene |
00:50:45 |
Tudod mit kellene csinálnod, Cleve? |
00:50:46 |
Szerezned kellene magadnak egy fiút akivel |
00:50:50 |
Ki fizet nekem egy italt? |
00:50:51 |
Óh, én fizetek neked. |
00:50:53 |
Mit szólnátok egy üveg pezsgõhöz? |
00:50:56 |
Megyünk a Csõdörbe most azonnal. |
00:50:59 |
Harvey, jössz? |
00:51:01 |
Menj, menj, menj. |
00:51:07 |
Gyere, menjünk. |
00:51:09 |
Dehogy fizetsz. |
00:51:20 |
Nyersz ezúttal, Milk? |
00:52:01 |
A plakáton sokkal jóképûbb vagy. |
00:52:04 |
Hát, köszönöm. |
00:52:08 |
Tudod a palominók |
00:52:12 |
Okosak. |
00:52:15 |
De tömörek és gyorsak is. |
00:52:17 |
Ez tetszik. |
00:52:22 |
Szerinted én palominó vagyok, |
00:52:28 |
vagy inkább egy csõdör? |
00:52:31 |
Tudod, nagy golyókkal és... |
00:52:33 |
Óh, óh, óh, óh! |
00:52:39 |
Jól vagy? |
00:52:41 |
- Persze, ez... |
00:52:43 |
Így, csak támaszkodj rám. |
00:52:46 |
- Köszönöm. |
00:52:47 |
Nem tudom, túl nagyok |
00:52:50 |
Óh, hát menjünk be |
00:52:54 |
Hová mész? |
00:52:56 |
Dolgom van. |
00:52:58 |
Barátokkal kell találkoznom. |
00:53:12 |
Apám megvert mikor megtudta. |
00:53:14 |
Ezért jöttem ide. |
00:53:18 |
De ezzel a sráccal élek |
00:53:25 |
Nem szeretem. |
00:53:30 |
Senki nem fog megverni többé. |
00:53:37 |
Szeretlek. |
00:53:41 |
Emlékszel egyáltalán a nevemre? |
00:53:49 |
Nem. |
00:53:50 |
Harvey. |
00:53:53 |
Harvey vagyok. |
00:53:55 |
Harvey, szeretlek. |
00:54:09 |
Köszönöm. |
00:54:11 |
Köszönöm. |
00:54:23 |
Most elõször, minden összejött. |
00:54:25 |
A szakszervezetes fiúk, nõk, |
00:54:31 |
Minden "mi" felbukkant. |
00:54:34 |
Halljuk, és ugyan |
00:54:36 |
de nekem úgy |
00:54:38 |
mint szilveszter este |
00:54:45 |
Megcsináltuk! |
00:54:47 |
Mindannyiótokat imádlak! |
00:55:05 |
Mi vagyunk a mozgalom. Mi vagyunk |
00:55:10 |
Ugyan, csak gratulálni |
00:55:11 |
Nem, megértem, de |
00:55:18 |
Harvey! |
00:55:20 |
- Harvey! |
00:55:21 |
Hé, Harvey! |
00:55:25 |
Hé. |
00:55:26 |
Sajnálom, de annyira |
00:55:29 |
Gyere be, elnézést, elnézést. |
00:55:32 |
Annyira zsúfoltan vagyunk. |
00:55:35 |
Harvey, ember! |
00:55:42 |
Scotty! |
00:55:45 |
Ez mind miattad van, Harvey? |
00:55:48 |
Nem, állandóan ezt csináljuk. |
00:55:50 |
Persze. |
00:55:51 |
Az új Mrs. Milk. |
00:55:55 |
Gordon Lau, Carol Ruth Silver. Ez a |
00:55:58 |
Az egész történelemben! |
00:55:59 |
Mi van Dan White-al? |
00:56:01 |
- Majd holnap foglalkozunk vele. |
00:56:16 |
Ez azt jeleni, sok |
00:56:19 |
hogy a melegek átveszik |
00:56:22 |
Minden ember |
00:56:25 |
Hát, muszáj lesz. |
00:56:27 |
Ott kell lennem, |
00:56:30 |
minden ember minden |
00:56:33 |
A problémák amik a várost |
00:56:37 |
Köszönöm és gratulálok. |
00:56:38 |
Köszönöm. |
00:56:43 |
Harvey Milket hallották, |
00:56:44 |
amint ünnepli a San Francisco |
00:56:47 |
Az Ötös csatornán Mary Dilts |
00:56:52 |
Én, Harvey Milk, |
00:56:54 |
Én, Harvey Milk, |
00:56:56 |
Hogy támogatom és megvédem |
00:57:00 |
Hogy támogatom és megvédem |
00:57:03 |
Amíg a San Francisco |
00:57:07 |
Felügyelõ Testület tagja vagyok. |
00:57:10 |
Amíg a San Francisco |
00:57:13 |
Felügyelõ Testület tagja vagyok. |
00:57:16 |
- Gratulálok Harvey. |
00:57:22 |
Anita Bryant azt mondta, hogy |
00:57:27 |
Nos, nekem úgy tûnik |
00:57:32 |
Évek óta ez az elsõ alkalom, |
00:57:34 |
hogy rengeteg új arcot |
00:57:37 |
Maga szerint ez a különbözõség |
00:57:40 |
Hát, a játék neve hat szavazat, |
00:57:43 |
Szóval, ha tetszik ha nem, |
00:57:45 |
Dan és én |
00:57:47 |
Politikai értelemben. |
00:57:49 |
Tudja biztosítottam |
00:57:51 |
a borossúrámban a |
00:57:54 |
inkább a narkósokra |
00:57:57 |
Hamarosan megszületik |
00:57:59 |
és biztosítanom kell, hogy ez a |
00:58:04 |
Nagyon köszönjük, hogy |
00:58:07 |
meglátjuk mi fog történni. |
00:58:09 |
Ennyi? Végeztünk? |
00:58:10 |
Igen. |
00:58:11 |
- Ez gyors volt. |
00:58:14 |
Mennyi ideig voltál tûzoltó, Dan? |
00:58:15 |
Pár évig. |
00:58:17 |
És elõtte rendõrtiszt voltál? |
00:58:19 |
Valami bajod van |
00:58:21 |
Nem, nem. Inkább |
00:58:23 |
De a tûzoltók, |
00:58:26 |
Támogatták az utolsó kampányomat. |
00:58:28 |
Ezt értékelem. |
00:58:30 |
Én komolyan gondoltam. |
00:58:32 |
Én is. |
00:58:34 |
Oké. |
00:58:48 |
Óh. Mit szólsz |
00:58:52 |
Kicsit túl csicsás. |
00:58:55 |
Te öltönyben vagy? |
00:58:57 |
Egy barátomtól kaptam. |
00:58:59 |
Nem, nem, nem, nem. |
00:59:00 |
Ahányszor csak idejössz, azt akarom, |
00:59:04 |
Soha ne olvadj be. |
00:59:07 |
Mindig a lépcsõt használd. |
00:59:08 |
Hatalmas belépõt csinálhatsz |
00:59:13 |
Helló. |
00:59:15 |
Carol, a barátom. |
00:59:18 |
Dan White. |
00:59:22 |
Helló Diane. |
00:59:25 |
Ez pedig Gordon Lau irodája. |
00:59:29 |
Meglesz. |
00:59:32 |
Oké, |
00:59:33 |
Az elsõ rendelet ami |
00:59:35 |
egy városi melegjogi rendelet, |
00:59:37 |
pont mint amilyet Anita |
00:59:40 |
Mit gondolsz lótuszvirág? |
00:59:41 |
Szerintem jó. |
00:59:43 |
Oké, legyen brilliáns. Fel akarjuk |
00:59:47 |
Azt akarom, hogy |
00:59:50 |
Egyhangú szavazatra |
00:59:53 |
Dan White nem fog |
00:59:54 |
Dan White-al nem lesz |
00:59:56 |
Dan White csak tanulatlan. |
00:59:58 |
Hé Harv, bizottsági ülés 9:30-kor. |
01:00:01 |
Helló srácok. |
01:00:02 |
Mond, megkaptad a meghívót |
01:00:05 |
Meghívtam pár másik tanácsost is. |
01:00:07 |
Óh, ott leszek. |
01:00:09 |
Nagyszerû! |
01:00:12 |
- Meghallotta? |
01:00:14 |
Elmész? |
01:00:16 |
Azt is hagynám, hogy engem kereszteljen |
01:00:19 |
Szövetségesekre van szükségünk. |
01:00:22 |
Szerintem nem hallott meg. |
01:00:24 |
Csak én gondolom, |
01:00:48 |
Jack? |
01:00:50 |
Üdv itthon Harvey. |
01:00:54 |
Csak egy dolgot tudok |
01:00:58 |
Gyere. |
01:01:00 |
Jack te betörtél? |
01:01:02 |
Nem, nem, nem. Megkértem |
01:01:05 |
- Dannyt? |
01:01:07 |
ezért így jöttem be. |
01:01:10 |
Tudod a barátaid nem |
01:01:13 |
Ülés lesz |
01:01:15 |
Ülj le. Gyere, öt perc |
01:01:20 |
Így ni. |
01:01:23 |
Egész nap a tv-t néztem. |
01:01:26 |
Láttam az |
01:01:29 |
Megölték Margót. |
01:01:34 |
Tudod, mindig próbálkoznak |
01:01:38 |
Te mindig tudod elõre. |
01:01:40 |
Mit? Hogy megölik a szõkét? |
01:01:50 |
- Jack. |
01:01:52 |
Ha csináltatok |
01:01:55 |
megígéred, hogy nem |
01:01:59 |
Úgy lesz. |
01:02:11 |
Akarjátok-e, hogy ez a gyermek |
01:02:15 |
ezzel Isten gyermeke, |
01:02:17 |
- Akarjuk. |
01:02:23 |
Charles, ezennel |
01:02:26 |
a Fiú és a Szentlélek nevében. |
01:02:36 |
Istenünk, Jézus Krisztus atyja |
01:02:39 |
Elõterjesztek egy városi rendelet |
01:02:41 |
ami biztosítaná, hogy |
01:02:44 |
ne lehessen kirúgni a |
01:02:48 |
Nem hiszem, hogy a választóimnak |
01:02:54 |
Van itt bárki más a Testülettõl, Dan? |
01:02:58 |
Csak te jöttél el, azt hiszem. |
01:03:00 |
Téged is itt kereszteltek meg? |
01:03:01 |
Igen. Pontosan itt, |
01:03:04 |
A nagyanyám akkor emigrált ide |
01:03:07 |
Saint Francis városa. |
01:03:09 |
De tudod sok minden |
01:03:11 |
Már inkább olyan vagy |
01:03:14 |
Te nem olyan vagy, mint |
01:03:18 |
Sok homoszexuálist |
01:03:23 |
Hé, mi a véleményed arról a |
01:03:27 |
amit a város az én |
01:03:30 |
Hát, át kellene néznem... |
01:03:32 |
Ez kulcsfontosságú volt |
01:03:34 |
Eltávolítani a körzetembõl. |
01:03:36 |
Csak gyújtogatókat, |
01:03:39 |
Kampányígéret. |
01:03:40 |
- Hatalmas. |
01:03:44 |
Mit szólnál ha vigyáznánk |
01:03:47 |
Nagyon örülnék neki. |
01:03:48 |
- Én is örülnék, Dan. |
01:03:51 |
Ne haragudj drágám, |
01:03:53 |
A melegjogi rendelet. |
01:03:56 |
Elég illetlen témának |
01:03:58 |
Óh, ne szóld le |
01:04:02 |
Helló. Ó, ó, pedig olyan |
01:04:06 |
Silver és Lau tanácsosok |
01:04:08 |
szavazz arra, hogy a pszichiátriai |
01:04:10 |
Hat öt ellen leszavaznák |
01:04:13 |
Egy ifjúsági kampusz, Harvey. |
01:04:15 |
És ezek gyerekek, akiket |
01:04:17 |
Nem dobhatom csak úgy Dant. |
01:04:19 |
Nincsenek barátai... |
01:04:21 |
Óh Istenem, Istenem, már megint. |
01:04:24 |
Nem elég, hogy |
01:04:26 |
Álljatok le, 120 szavazót |
01:04:29 |
Akárcsak bármelyik |
01:04:31 |
de attól még nem csinálsz |
01:04:33 |
Harvey, mit tesz |
01:04:36 |
Komolyan. |
01:04:39 |
Izgat engem. |
01:04:42 |
Nem, nem. |
01:04:43 |
Ez csak egy elmélet. |
01:04:45 |
Te csak úgy |
01:04:46 |
Nem, nem. Tudom milyen |
01:04:50 |
A hazugságot. Látom Dan |
01:05:00 |
- Jó vagy rossz? |
01:05:02 |
John Briggs szenátor Anita Bryant |
01:05:07 |
Kérelmet nyújtott be |
01:05:10 |
hogy rúgjanak ki minden meleg tanárt |
01:05:14 |
Hány aláírásra van szüksége, |
01:05:16 |
Áh, tökmindegy. |
01:05:17 |
Két vasárnap a templomban össze- |
01:05:24 |
Tehát ez azt jelenti, |
01:05:29 |
ahol tehetünk valamit ellene. |
01:05:32 |
A kérdés Californiában, |
01:05:34 |
elbocsájthat-e tanárokat, |
01:05:37 |
A bíróság úgy |
01:05:39 |
A vezetésnek bizonyítania kell, |
01:05:40 |
hogy a tanár homoszexualitása |
01:05:43 |
alkalmatlanná téve ezzel |
01:05:46 |
John Briggs szenátor |
01:05:48 |
Az indítványom ígéri, hogy |
01:05:50 |
megvédi gyermekeinket |
01:05:55 |
Ezektõl a meleg |
01:05:58 |
akik arra bíztatják |
01:05:59 |
hogy vegyenek részt |
01:06:03 |
azokat is beleértve akik az |
01:06:06 |
Eljött az idõ, hogy |
01:06:11 |
Hogyan fogják megállapítani, |
01:06:13 |
Elnézést uram, hogyan? |
01:06:15 |
Hogyan fogják megállapítani, |
01:06:17 |
Uram, a törvényjavaslatom tartalmaz |
01:06:20 |
Igen, és hogyan? |
01:06:23 |
Megbocsássanak. Tudják, |
01:06:27 |
de Istennel nem. |
01:06:35 |
Harvey, ezt |
01:06:37 |
Az én állásomat akarja. |
01:06:40 |
Uram, ön itt volt, amikor |
01:06:43 |
Mit gondol róla? |
01:06:45 |
Nos én azt gondolom, |
01:06:46 |
az egy nagyon erõs ellenzék |
01:06:49 |
És azt hiszem ez |
01:06:51 |
Az emberek nagyon |
01:06:54 |
Az életük az, ami |
01:06:56 |
Mi fog történni? |
01:06:58 |
Hát, nézze mi |
01:07:00 |
Úgy értem Anita Bryant már említette, |
01:07:04 |
Szóval tudjuk, hogy |
01:07:07 |
És nem hagyjuk, hogy |
01:07:10 |
törvényesítsék a |
01:07:16 |
Helló Harvey, |
01:07:19 |
A barátod a szekrényben van. |
01:07:21 |
Bocsáss meg David. |
01:07:23 |
A latinó bezárta magát |
01:07:26 |
Harvey, Harvey, |
01:07:28 |
Valószínûleg õ lesz |
01:07:30 |
És egy nagyon fontos |
01:07:33 |
Kérlek, ne rendezz |
01:07:39 |
Igazad van, |
01:07:41 |
Gyere ki Jack. |
01:07:42 |
Kivel voltál? Scottal? |
01:07:46 |
Dolgoztam. |
01:07:49 |
Kínos helyzetbe |
01:07:50 |
Senkit sem ismertem |
01:07:55 |
Csak el akarok menni, jó? |
01:07:57 |
Akkor talán haza |
01:08:00 |
Nem, maradni akarok. |
01:08:04 |
Úgyhogy te menj el, oké? |
01:08:11 |
A Briggs-indítványt a |
01:08:13 |
hogy elfogadják az államban. |
01:08:15 |
80% más kutatásokban. |
01:08:16 |
Van, amelyik szerint |
01:08:18 |
Becsapjuk az embereket azzal, hogy |
01:08:21 |
Lázongások lesznek és |
01:08:23 |
Igazad van David. |
01:08:24 |
Talán csak át kellene fordulnunk, |
01:08:26 |
Briggsnek, hogy |
01:08:28 |
Mi nagyon komolyan |
01:08:30 |
Minden californiai otthonba küldeni |
01:08:33 |
"A 6. számú indítvány |
01:08:36 |
"Az állam betolakodása a californiai |
01:08:40 |
Anélkül, hogy a meleg szót akár |
01:08:43 |
Szándékosan, Harvey. |
01:08:45 |
- Corey Wares egy nyíltan meleg tanár... |
01:08:47 |
Most, hogy lecsillapodtak a |
01:08:50 |
úgy gondoljuk jobb lenne |
01:08:52 |
Célozzuk meg az emberi jogokat. |
01:08:53 |
Az embereknek tudniuk kell, |
01:08:57 |
Legalább egy öreg homokos |
01:09:00 |
- Már megbocsáss... aha. |
01:09:01 |
Ez szar. Ez szar |
01:09:04 |
Csak egy gyáva válasz |
01:09:16 |
Gyere Jack, |
01:09:19 |
Hívj össze |
01:09:21 |
Fiatalokat, öregeket, |
01:09:24 |
Hozz szervezõket és harcosokat, |
01:09:27 |
Na és S-C-O-T-T? |
01:09:31 |
Igen. |
01:09:32 |
Jack, gyere. |
01:09:35 |
Szembe kell szállnunk |
01:09:36 |
Õk nem akarnak változtatni, |
01:09:38 |
Hagyd abba Cleve |
01:09:40 |
Realista? Nem akarunk a szekrényben |
01:09:44 |
Mind egy oldalon állunk, ember, |
01:09:48 |
Hé, kifizeti valaki a |
01:09:51 |
Hogy tudnánk |
01:09:54 |
Tessék, nyújtsd ki a kezed. |
01:09:58 |
Szégyentelen vagy. |
01:10:01 |
Úgy értem büszke vagyok |
01:10:03 |
Hé. |
01:10:10 |
Meg fogjuk gyõzni a 90%-ot, |
01:10:14 |
hogy szarjanak ránk 10%-ra. |
01:10:16 |
Tudatnunk kell velük, |
01:10:21 |
Mindenkinek ki kell jönnie. |
01:10:24 |
Az egész államban, |
01:10:27 |
Gyertek ki, gyertek ki, |
01:10:29 |
Ha le akarjuk gyõzni |
01:10:30 |
mindnek meg kell mondanunk, |
01:10:32 |
Minden meleg ügyvédnek, tanárnak, |
01:10:36 |
El kell hagynunk a gettót. |
01:10:38 |
Minden emberrel tudatnunk |
01:10:41 |
hogy ismernek |
01:10:44 |
És ha valaki nem akar |
01:10:46 |
mi kinyitjuk az ajtót neki. |
01:10:48 |
Jézusom. |
01:10:49 |
Az egész állam nem olyan, |
01:10:51 |
Nyilvánvaló, Scott. |
01:10:53 |
Harvey, ez nagyon, |
01:10:54 |
Úgyértem mégiscsak van |
01:10:57 |
Magánélet. |
01:10:59 |
Ebben a mozgalomban, |
01:11:01 |
és ezt most nem Felügyelõ |
01:11:03 |
a magánélet az ellenségünk. |
01:11:07 |
És ha igazi politikai hatalmat |
01:11:12 |
a változatosság kedvéért |
01:11:14 |
Rendben? |
01:11:16 |
Ha van valaki ebben |
01:11:21 |
aki még nem mondta |
01:11:23 |
a barátainak, |
01:11:26 |
most tegye meg. |
01:11:28 |
Az én szüleim már tudják. |
01:11:32 |
Az én apám még nem tudja. |
01:11:39 |
Ránk fognak szavazni |
01:11:42 |
Ha tudják, |
01:11:55 |
Amennyire biztos vagyok benne, |
01:11:57 |
annyira nem tartom |
01:12:02 |
Cleve, meg tudnád mutatni Dicknek hol |
01:12:07 |
Van egy a hálószobában. |
01:12:24 |
Aztán hirtelen azon kapom magam, |
01:12:27 |
szó szerint futottam |
01:12:29 |
- Óh, jó éjt. |
01:12:31 |
Ciao srácok. |
01:12:33 |
Azt hittem kiszálltál |
01:12:36 |
A politikából, |
01:12:39 |
Mi az ördög volt az ott bennt? |
01:12:41 |
A mozgalomnak nyílt |
01:12:43 |
Miért vitatkozál velem bennt? |
01:12:44 |
Azok ott kölykök. Azt kéred |
01:12:50 |
Ha a családjuk nem |
01:12:52 |
amilyenek igazából, akkor tényleg |
01:12:55 |
Ez kibaszott õrültség. |
01:12:57 |
Te voltál legmélyebben |
01:12:59 |
Megkértél engem és az összes |
01:13:02 |
Képmutató vagy. |
01:13:03 |
A szüleim már meghaltak. |
01:13:08 |
Hány telefonbeszélgetést |
01:13:12 |
amikor letagadtad |
01:13:14 |
Te is normális akarsz lenni, |
01:13:21 |
Õ ki? |
01:13:25 |
Valaki, akivel találkozgatok. |
01:13:27 |
Távol tart a bajtól, a bároktól. |
01:13:31 |
Hiányzol. |
01:13:33 |
Harvey, |
01:13:36 |
és õ? |
01:13:37 |
Harvey. |
01:13:40 |
Szüksége van rám. |
01:13:51 |
A tisztességtelenség levegõje |
01:13:56 |
ami visszataszító... |
01:13:57 |
Nem hazudtam sem ma, |
01:14:00 |
Milk tanácsos, szólítani fogjuk. |
01:14:02 |
Szeretném, ha jegyzõkönyvbe |
01:14:04 |
támogatást semmilyen |
01:14:06 |
De minden tiszteletem White tanácsosé, és |
01:14:10 |
Figyelembe vesszük. 10 perc szünetet |
01:14:16 |
Köszönöm Harvey. |
01:14:19 |
Beszélhetnék egy |
01:14:22 |
Egyedül, kérlek, Carol? |
01:14:28 |
Miért? Miért fordulsz így ellenem? |
01:14:31 |
Az utolsó pillanatban? |
01:14:33 |
Sosem kaptam meg a részleteket. |
01:14:34 |
Dan, ha szeretnéd, hogy segítsek |
01:14:37 |
ami nem tûntet el minden |
01:14:40 |
örömmel segítek. |
01:14:41 |
Harvey, nem mehetek vissza a családomhoz, |
01:14:46 |
- Ne csináld ezt. |
01:14:48 |
Szóval csak zsinóron rántgattál |
01:14:50 |
aztán odadobsz a farkasoknak, |
01:14:51 |
Dan, már csak egy |
01:14:53 |
Öt másik tanácsos van, |
01:14:55 |
A homokos törvényed ellen fogok |
01:14:59 |
Óh, az úgyis átmegy és nem |
01:15:01 |
Adtam neked egy esélyt, Harvey. |
01:15:07 |
Elcseszted. |
01:15:13 |
A városi közgyûlés |
01:15:16 |
elfogadott egy törvényt, ami |
01:15:18 |
az egyenlõ jogokat lakhatásban, |
01:15:21 |
szexuális érdeklõdéstõl |
01:15:23 |
A város lakói egyértelmûvé |
01:15:26 |
A homoszexualitás kérdésével holnap |
01:15:30 |
Egy népszavazásban, hogy vissza- |
01:15:33 |
Szóval míg a 6. számú indítvány |
01:15:40 |
a show-t is |
01:15:43 |
És a következõ állomásunk |
01:15:46 |
Wichtia, Kansas szavazói döntõ |
01:15:50 |
egy városi törvényt, ami a |
01:15:52 |
a diszkrimináció ellen |
01:15:55 |
Már két órával a |
01:15:57 |
az egyházi szervezet, amelyik az eltörlést |
01:16:06 |
Hé Lawrence, itt Cleve. |
01:16:07 |
Figyelj, elveszítjük Wichitát. |
01:16:09 |
Úgyhogy gyülekezõ ma este naplementekor |
01:16:12 |
Oké, szevasz. |
01:16:16 |
Halló? |
01:16:28 |
Jerry. Elveszítjük Wichitát... |
01:16:42 |
Elindultak. |
01:16:44 |
Jim hívta a sajtót? |
01:16:46 |
A sajtó nem gond, de nincs |
01:16:51 |
Siess. |
01:16:59 |
Amikor kidobattam a |
01:17:01 |
a szakszervezetes fiúk |
01:17:03 |
Azt akarom, hogy te vedd át. |
01:17:06 |
Mégis mit kellene csinálnom vele? |
01:17:08 |
Már aktivista vagy, |
01:17:09 |
Azt akarom, hogy vezesd fel õket |
01:17:12 |
Amikor a dolgok már |
01:17:14 |
a város elsõ meleg tanácsosa |
01:17:20 |
Segíts nekem. |
01:17:31 |
Helló. |
01:17:33 |
Negyven évvel ezelõtt, |
01:17:36 |
Németország meleg állampolgárai |
01:17:44 |
Holnap reggel, Wichita meleg állam- |
01:17:49 |
hogy õk is elveszítették |
01:17:53 |
Vannak sípjaitok. Akkor használjátok |
01:17:58 |
Ma este megtámadtak minket. |
01:17:59 |
Gyere, a tömeg elmegy nélkülünk. |
01:18:02 |
Francba! |
01:18:29 |
Vigyétek a sajtót a nagysátorhoz. |
01:18:31 |
Balra! Balra! |
01:18:34 |
Mit csinálsz? |
01:18:36 |
Leállítjuk a forgalmat |
01:18:38 |
A kamerák forognak. |
01:18:39 |
Oké, kapcsoljátok le a villamost. |
01:18:58 |
Polgári jogokat vagy polgár-háborút! |
01:19:02 |
Polgári jogokat vagy polgár-háborút! |
01:19:16 |
Polgári jogokat vagy polgár-háborút! |
01:19:19 |
Polgári jogokat vagy polgár-háborút! |
01:19:23 |
Polgári jogokat vagy polgár-háborút! |
01:19:26 |
Anita! |
01:19:28 |
Anita, hazug vagy! |
01:19:32 |
Anita, hazug vagy! |
01:19:34 |
Anita, hazug vagy! |
01:19:37 |
Anita, hazug vagy! |
01:20:11 |
A nevem Harvey Milk |
01:20:16 |
Sikeres közbeavatkozásnak nevezik. |
01:20:20 |
Egy istenverte hõs vagy. |
01:20:26 |
Legközelebb tedd le |
01:20:28 |
Csak beszélned kell abba a hangszóróba |
01:20:32 |
Csak féltékeny vagy, mert |
01:20:35 |
Elveszítjük a 6. számú |
01:20:37 |
te meg ott ünnepelsz |
01:20:39 |
Ami nekünk kell, az a felfedés. |
01:20:41 |
Ha meg akarjuk nyerni |
01:20:43 |
el kell érnünk, hogy |
01:20:45 |
Már minden újság a fõ |
01:20:49 |
Ha veszítünk, melegellenes |
01:20:52 |
Briggs pedig nem válaszol |
01:20:55 |
Megpróbál nem |
01:20:56 |
Népszerûségre van szükségünk. |
01:21:00 |
Mi a legeslegnagyobb |
01:21:03 |
A kurva húgyszag a negyedben. |
01:21:05 |
Majnem. |
01:21:07 |
Kutyaszar. |
01:21:09 |
Ha feltakarítod a kutyaszart |
01:21:10 |
te leszel a következõ |
01:21:12 |
Milk tanácsos |
01:21:14 |
folyamadott ma délután, |
01:21:17 |
A kutyaürülék veszélyes és |
01:21:20 |
Úgyhogy az új rendelet szerint, minden |
01:21:24 |
megbüntetendõ. |
01:21:25 |
Milk a sarkára állt, hogy hang- |
01:21:28 |
és bizony jól sejtik, |
01:21:30 |
Milk tanácsos szavaival élve, |
01:21:34 |
Igen. |
01:21:35 |
Lau, igen. |
01:21:38 |
Igen. |
01:21:39 |
Hutch igen. |
01:21:44 |
Nem. |
01:21:45 |
White, nem. |
01:21:49 |
Igen. |
01:21:50 |
Silver, igen. |
01:21:54 |
Igen. |
01:21:55 |
Milk, igen. |
01:21:57 |
Elnökasszony, tíz |
01:22:02 |
A San Franciscói |
01:22:05 |
Milk és Silver tanácsosok által |
01:22:17 |
Az én sztorijaim még a |
01:22:18 |
te meg az elsõ oldalra kerülsz? |
01:22:19 |
A kutyakaka egy |
01:22:23 |
Egy babakék toll a város elsõ |
01:22:29 |
Nem csinálom ezt elégszer, |
01:22:33 |
segíteni egy ilyen fontos |
01:22:38 |
Gratulálok. |
01:22:40 |
George, szükségünk van |
01:22:42 |
A meleg közösség minden |
01:22:46 |
Reméljük te is |
01:22:49 |
A melegjogi törvény- |
01:22:50 |
közeleg a 6. számú indítvány |
01:22:56 |
Min dolgozol, Dan? |
01:23:00 |
Ha meg akarsz beszélni |
01:23:01 |
a titkárnõd egyeztessen idõ- |
01:23:04 |
Dan, tudom, hogy haragszol |
01:23:09 |
Mid van még? |
01:23:11 |
Szóval most neked |
01:23:14 |
Mit akarsz, hogy támogassam a |
01:23:16 |
Errõl van szó? |
01:23:18 |
Jobban szeretjük a meleg |
01:23:21 |
Mint ahogy gondolom te |
01:23:22 |
az ír-amerikai kifejezést |
01:23:25 |
Harvey, a társadalom nem |
01:23:29 |
- Mi nem vagyunk ellene. |
01:23:31 |
Két férfi tud szaporodni? |
01:23:32 |
Nem. |
01:23:33 |
De istenemre, próbálkozunk. |
01:23:39 |
Ez nem te vagy, Dan. |
01:23:40 |
Mintha hívnád magadhoz |
01:23:44 |
Valamin csak tudunk |
01:23:48 |
Oké Milk, |
01:23:51 |
terjessz elõ egy kezdeményezést |
01:23:54 |
Dan, választások vannak |
01:23:56 |
Nem. Te kértél valamit. |
01:23:59 |
Terjeszd elõ a fizetésemeléseket, |
01:24:01 |
a családomnak |
01:24:03 |
Neked nincs ilyen problémád, igaz? |
01:24:15 |
John Briggs szenátor úgy |
01:24:18 |
még az országos ellenzés hatására sem, |
01:24:22 |
Azt állítja a közvéleménykutatások |
01:24:24 |
hogy az emberek többsége |
01:24:25 |
Különösen azok, akiket az |
01:24:29 |
Ha ezek az emberek nyíltan |
01:24:34 |
elvárva a 21 díszlövést, |
01:24:40 |
akkor ezek az emberek könnyen |
01:24:46 |
Boldog szülinapot |
01:24:50 |
Boldog szülinapot, Harvey |
01:24:56 |
Boldog szülinapot |
01:25:26 |
Mi a baj taco? |
01:25:28 |
Csak hogy Cleve és Anne, |
01:25:30 |
megpróbáltak kiszorítani |
01:25:32 |
Annyira elegem van belõlük. |
01:25:36 |
Fontolóra veszem. |
01:25:39 |
Hoznál nekünk egy |
01:25:41 |
- Tortát? |
01:25:43 |
Amit csak akarsz. |
01:25:49 |
Ne hagyd, hogy Cesar Chavez |
01:25:52 |
Már sokkal jobban van. |
01:25:55 |
Tudod emlékszem mikor |
01:25:58 |
sokkal kevésbé pazarlóak és |
01:26:00 |
Ki hívott meg? Anne? |
01:26:01 |
Nem, a barátom. |
01:26:06 |
Hát, gratulálok. |
01:26:09 |
Én gratulálok neked. |
01:26:14 |
Mellesleg tudsz te |
01:26:17 |
Amikor hazamegyek Jackhez, |
01:26:20 |
nem kell intelligensen beszélnem. |
01:26:23 |
És amúgy is, hol találna egy ilyen |
01:26:26 |
egy olyan jóképû fiatalembert, mint õ? |
01:26:28 |
Nem is vagy annyira öreg. |
01:26:32 |
Boldog 48-at. Úgy néz ki |
01:26:42 |
Harvey! |
01:26:54 |
Harvey, Harvey! |
01:26:56 |
Vége a születésnapi bulidnak? |
01:26:58 |
Hát, épp csak |
01:27:00 |
Óh, sajnálom. Sajnálom, hogy |
01:27:03 |
Nem, nem probléma. |
01:27:06 |
Sajnálom. Én is |
01:27:10 |
Óh, meg akartalak |
01:27:14 |
Aha. |
01:27:16 |
Az jó. |
01:27:19 |
Jó volt. |
01:27:20 |
Hé, hoztam neked |
01:27:23 |
Nem kellett volna. |
01:27:24 |
Tudtam, hogy ezt fogod mondani. |
01:27:26 |
Miért mondják |
01:27:27 |
"Nem kellett volna." |
01:27:30 |
És mégis mindig |
01:27:32 |
Mindig ilyesmiket mondanak. |
01:27:35 |
Mindig. |
01:27:37 |
Jól vagy, Dan? |
01:27:39 |
Igen. |
01:27:41 |
Te jól vagy, Harvey? |
01:27:43 |
- Jól vagyunk? |
01:27:45 |
- Sokat tanultam abból, hogy néztelek. |
01:27:48 |
Nem, tényleg. Rájöttem, |
01:27:52 |
Észre kell, hogy vegyenek, |
01:27:55 |
De neked van egy ügyed. |
01:28:01 |
Ez egy elõny. |
01:28:02 |
Dan, ez több mint egy ügy. |
01:28:05 |
- Mi? |
01:28:08 |
Dan, négy kapcsolatom volt |
01:28:13 |
Hárman közülük öngyilkosságot |
01:28:16 |
mert csendben rejtegettem õket, |
01:28:19 |
- Érted mit mondok? |
01:28:22 |
- Igen? |
01:28:24 |
Ez nem csak állásokról vagy |
01:28:29 |
- Oké? |
01:28:31 |
- Oké Dan... |
01:28:33 |
Én most visszamegyek a partimra. |
01:28:34 |
Az én képem is |
01:28:36 |
Miért vagy itt egyáltalán? Miért |
01:28:40 |
- Megvannak a saját ügyeim. |
01:28:43 |
- Megvannak a saját ügyeim. |
01:28:45 |
"Köszönöm." |
01:28:47 |
Azt sem tudom, hogy ki van. Csak úgy |
01:28:54 |
Dan White-nak van |
01:28:58 |
John Briggs azt nyilatkozta |
01:29:00 |
Dade megye, Oklahoma |
01:29:03 |
csak a kezdet volt. |
01:29:05 |
A homoszexuális tanárok elleni |
01:29:10 |
Amit csinál, |
01:29:12 |
az eltávolítja az |
01:29:15 |
És én nem akarom ezt. |
01:29:29 |
Spanyolt tanítok |
01:30:03 |
Ez ma jött a postával. |
01:30:06 |
"Abban a pillanatban kapod az |
01:30:10 |
Harvey Milk tanácsos. |
01:30:12 |
Hát, a nyilvánosság mûködik. |
01:30:15 |
Nem kell felmenned oda. |
01:30:18 |
Az egész nemzet figyel. |
01:30:35 |
A nevem Harvey Milk |
01:30:42 |
Toborozni akarlak titeket a harcra, |
01:30:47 |
Fivéreink és nõvéreink, |
01:30:51 |
Gyertek elõ a szüleiteknek, |
01:30:53 |
gyertek elõ a barátaitoknak, |
01:30:58 |
Gyertek elõ a szomszédaitoknak, |
01:31:02 |
Egyszer és mindenkorra, |
01:31:06 |
és semmisítsük meg a |
01:31:12 |
A ti érdeketekben, |
01:31:16 |
Az összes fiatal érdekében, |
01:31:21 |
a szavazások Dade-tõl Eugene-ig. |
01:31:27 |
A Szabadság-szobron az áll, |
01:31:31 |
"Add nekem a fáradt, szegény, zavart |
01:31:40 |
A Függetlenségi |
01:31:44 |
"Minden ember egyenlõnek született és |
01:31:59 |
Úgyhogy Mr. Briggs, |
01:32:05 |
és Mrs. Bryant, |
01:32:09 |
és minden bigott ember ott kinnt, |
01:32:13 |
nem számít mennyire próbálkoztok, |
01:32:16 |
soha nem törölhetitek ki ezeket |
01:32:21 |
Nem számít mennyire próbálkoztok, |
01:32:27 |
A Szabadság-szoborról! |
01:32:30 |
Errõl szól Amerika! |
01:32:33 |
Szeresd vagy hagyd itt! |
01:32:45 |
Oké, a polgármester azt mondja Briggs |
01:32:49 |
- Szemtõl szembe kerülnénk vele. |
01:32:51 |
Oké. |
01:32:54 |
Meztelen férfiakat látok mászkálni, |
01:32:58 |
ami nálam még nem |
01:33:02 |
de ez nem illõ. Nem engednék meg |
01:33:07 |
és a meleg parádénak sem |
01:33:48 |
Jogom van itt lenni ezen |
01:33:50 |
Attól tartok sem az ön |
01:33:52 |
sem a tömeg biztonsága érdekében |
01:33:57 |
Harvey Milk vagyok. Megtisztelõ, |
01:34:02 |
Igen, nem, tisztában vagyok vele. |
01:34:04 |
Tudja ez szomorú, Mr. Milk, hogy |
01:34:08 |
Óh ez nem igaz. |
01:34:09 |
Nagyon is szeretnék egy |
01:34:11 |
Nagyon érdekelnek |
01:34:13 |
Óh, hát tudja, |
01:34:16 |
Úgy értem csak nézze meg a |
01:34:19 |
A közvélemény velem van. |
01:34:20 |
Ma talán, |
01:34:22 |
éppen ezért szeretném |
01:34:24 |
és a san franciscói sajtó jelenlétében |
01:34:26 |
kihívni önt egy nyilvános vitára. |
01:34:34 |
Hát szerintem ez egy igen. |
01:34:38 |
Tudja Mr. Milk, mi nem engedjük |
01:34:43 |
hogy a gyermekeinket |
01:34:46 |
méghozzá azért nem, |
01:34:48 |
Nem illegális homoszexuálisnak |
01:34:51 |
És a maga törvénye még |
01:34:54 |
Minden iskolai alkalmazott, aki |
01:34:56 |
az állásából |
01:34:58 |
Nos ez igaz. De a melegeknek |
01:35:00 |
Ha nem toboroznák a mi gyerekeinket, |
01:35:04 |
Ezért szeretnének annyira |
01:35:07 |
mert arra akarják bátorítani |
01:35:13 |
És hogyan kell a |
01:35:15 |
Mint a franciát? |
01:35:19 |
Heteroszexuális szülõk |
01:35:21 |
heteroszexuális tanárok |
01:35:23 |
egy szigorúan |
01:35:26 |
Akkor miért vagyok |
01:35:28 |
És nem sértésként mondom, |
01:35:30 |
de ha igaz lenne, hogy a |
01:35:33 |
sokkal több apáca |
01:35:43 |
Tényleg õszintén féltünk |
01:35:49 |
Azzal, hogy Anita és Briggs egyre |
01:35:54 |
Nem gondoltuk, hogy lenne |
01:35:57 |
De reménykedtünk abban, |
01:36:00 |
hogy elég szervezettek leszünk, |
01:36:03 |
így amikor tényleg veszítünk |
01:36:06 |
Még mindig vesztésre állunk 60-30-ra. |
01:36:10 |
Adj ki egy sajtóközleményt. |
01:36:11 |
Hívd fel Briggs irodáját, mond meg |
01:36:14 |
Én távoltartom |
01:36:16 |
Harvey, a közönsége nagyon fanatikus. |
01:36:21 |
Szerezd meg nekem Orange County-t. |
01:36:23 |
Az összes nyilatkozatában itt, |
01:36:27 |
azt állítja a gyerekek |
01:36:30 |
Ha nem vitatéma, |
01:36:31 |
akkor miért ad ki olyan |
01:36:35 |
Miért használja ki ezt |
01:36:38 |
Ugyanaz mint a nemi betegségekkel, |
01:36:41 |
Ez az ön kampányából van. |
01:36:42 |
Nos azért jelentetünk meg kiadványokat |
01:36:53 |
Maga mondta, hogy több a molesztálás |
01:36:56 |
akkor miért nem szabadulunk meg |
01:37:00 |
Mi nem a homoszex... a gyermek- |
01:37:03 |
Közel... A tény az, hogy az emberek |
01:37:09 |
szóval ha kivennénk a hetero- |
01:37:12 |
képzelje, nem lennének tanáraink. |
01:37:14 |
Nem lennének tanáraink, |
01:37:16 |
Szóval ön azt állítja, hogy |
01:37:18 |
egyenlõ a molesztálások arányával? |
01:37:19 |
Nem, nem, nem, |
01:37:21 |
Pedig ezt mondta. |
01:37:23 |
Nem, nem, nem. Egyáltalán nem így |
01:37:25 |
a molesztálást, ezért |
01:37:28 |
a homoszexuálisok eltávolításával és |
01:37:34 |
Uram, a hatalom utáni hajszájában |
01:37:38 |
hány karriert akar |
01:37:41 |
Hány életet pusztít el a hatalom |
01:38:00 |
Jack, mi az? |
01:38:01 |
Semmi. Csak kíváncsi |
01:38:03 |
Ezért hívattál ki a kutyaszar |
01:38:07 |
Mondd, szándékosan |
01:38:09 |
Bazd meg Harvey, |
01:38:11 |
Reméltem, hogy fontosabb |
01:38:14 |
Persze, nézd, ez... Én csak... |
01:38:18 |
6:00 vagy 6:15 |
01:38:20 |
- Oké. |
01:38:21 |
Rendben. |
01:38:23 |
Oké, 6:15-kor. |
01:38:28 |
Dan, hogy van a gyerek? |
01:38:30 |
Nem hoztad fel a tanácsosok |
01:38:33 |
Tulajdonképpen azt hallottam |
01:38:36 |
Hát én azt hallottam, hogy |
01:38:38 |
Fel akartál ültetni? |
01:38:40 |
Ez most nem a legalkalmasabb |
01:38:43 |
Dan, van egy szavazás a faji meg- |
01:38:46 |
Ezt nekem adod és én megfontolom |
01:38:49 |
Én nem cserélek szavazatokat. |
01:38:51 |
Veled ellentétben, |
01:38:52 |
hogy higgyek jóban és rosszban. |
01:38:55 |
Fekete és fehér bõrûek |
01:38:58 |
Dan, még Ronald Reagan is |
01:39:02 |
Egyre inkább elveszted a kapcsolatot. |
01:39:04 |
Oké, ha kiállok a 6. indítvány |
01:39:07 |
beavatkozása miatt lesz |
01:39:08 |
És a lehetséges boszorkányüldözés |
01:39:13 |
Te nem szégyeníthetsz meg, oké? |
01:39:18 |
Nem fogsz megalázni. |
01:39:25 |
Harvey, kezdõdik a végsõ |
01:39:44 |
Jack? |
01:39:48 |
Jack? |
01:39:57 |
Jack? |
01:40:06 |
Mindig is szeretted a cirkuszt, Harvey, |
01:40:13 |
Óh! |
01:40:14 |
Ne, Jack. |
01:40:16 |
Ne, ne, ne. |
01:40:22 |
Jack! |
01:40:24 |
Ne, ne, ne, ne! |
01:40:34 |
Harvey, |
01:40:37 |
nézz rám. |
01:40:40 |
Hé, nézz rám. |
01:40:43 |
Minden tõled telhetõt |
01:40:48 |
Nem, nem tettem. |
01:40:51 |
Mit tehettél volna még? |
01:40:55 |
Visszaérhettem volna |
01:41:03 |
Shh. |
01:41:07 |
Jack meghalt, |
01:41:10 |
Nem volt választásom. |
01:41:13 |
Folytatnom kellett... |
01:41:18 |
A legtöbb californiai |
01:41:20 |
Jerry Brown kormányzótól |
01:41:23 |
azt mondja már így is elég |
01:41:27 |
Ha hagyod, hogy egy, |
01:41:29 |
elvehessék a jogait, |
01:41:33 |
akkor emberi lényként, barátom, |
01:41:35 |
egy szavad sem lehet ha jönnek, |
01:41:37 |
Azt csinál amit akar |
01:41:40 |
De azt ne mondja, hogy |
01:41:50 |
A san bernardinóiak. |
01:41:52 |
Persze, hogy nem. |
01:41:54 |
60% Briggs-nek. |
01:41:56 |
Óh, édes Istenem, |
01:41:58 |
Imperial 69% eddig. |
01:42:01 |
Írd fel a táblára. |
01:42:03 |
Szeretem a homoszexuálisokat, |
01:42:06 |
Szeretem õket annyira, |
01:42:08 |
Azt hiszem ha elfogadnák, pár |
01:42:12 |
hogy egy nagyon komoly |
01:42:14 |
Azt kérem, hogy mindenki |
01:42:23 |
Az egész világ figyel. Elveszítjük |
01:42:28 |
Ide tudok varázsolni |
01:42:31 |
de lázadások lesznek, |
01:42:34 |
Azt ajánlom is. |
01:42:37 |
Hogy mondod? |
01:42:39 |
Nem mondhatom ezt, |
01:42:41 |
de ha ezt elfogadják, |
01:42:45 |
A fundamentalista |
01:42:48 |
a legtöbb aláírást gyûjteni, |
01:42:50 |
felkerülhessen ma |
01:42:52 |
A keresztény közösség |
01:42:54 |
semmilyen vitatott |
01:42:56 |
És nem csak érintettek, |
01:42:59 |
Nem csak keményen dolgoztak, |
01:43:02 |
"Szeresd a szomszédodat, |
01:43:04 |
És szeretném tudni, hogy |
01:43:07 |
hogyan gondolja, hogy a 6. számú |
01:43:12 |
másokat, akik |
01:43:14 |
Harvey, Don Amador LA-bõl. |
01:43:18 |
Nem a legjobbkor hív, Don. |
01:43:19 |
Nem uram, Paul vagyok. |
01:43:22 |
Paul ki? |
01:43:23 |
Telefonon beszélt |
01:43:25 |
Tolószékes vagyok. |
01:43:28 |
Azt hittem itthagytál |
01:43:31 |
Mikor láttam, hogy |
01:43:34 |
egy barátom segített |
01:43:37 |
Kit ismersz Los Angelesben? |
01:43:40 |
Senkit. |
01:43:42 |
Ez a... |
01:43:46 |
Egyszerûen csak |
01:43:47 |
Itt találkoztam a |
01:43:50 |
18 lettem és ma |
01:43:53 |
Nem hiszem, hogy élnék |
01:43:55 |
Nem, ezt mind te |
01:43:57 |
Don azt akarta, hogy gratuláljak |
01:44:00 |
úgy néz ki egy gyõzelem lesz nekünk |
01:44:08 |
Igen, tudom, |
01:44:10 |
Minden körzet az jelentette, |
01:44:14 |
Ez óriási, Harvey. |
01:44:15 |
Mennem kell, Don. |
01:44:17 |
Miénk lett LA megye 65%-al. |
01:44:33 |
Oké, oké. |
01:44:34 |
- Mi az Jim? Jim, mi az? |
01:44:36 |
A felmérések nagyot tévedtek. |
01:44:38 |
Az egyetlen hely ahol elfogadták |
01:44:43 |
Valaki fedje le |
01:44:45 |
A kamerák már úton vannak. |
01:45:32 |
Ma este mindenki |
01:45:36 |
hogy ismernek valakit közülünk, |
01:45:39 |
látják, hogy |
01:45:42 |
Érzik, hogy |
01:45:45 |
És tudják, hogy kell lennie, |
01:45:50 |
nekünk ebben a nagyszerû |
01:46:01 |
A remény üzenetét küldtük |
01:46:06 |
mindenkinek aki félt |
01:46:10 |
mindenkinek, aki elvesztette |
01:46:14 |
Ma este megbizonyosodhattunk |
01:46:20 |
Fivéreim és nõvéreim, |
01:46:47 |
Óh, jó reggelt Dan. |
01:46:50 |
Reggelt Harvey. |
01:46:53 |
Gratulálok. Biztos vagyok benne, hogy |
01:47:01 |
Hé Dan, |
01:47:04 |
Beszélhetnénk veled |
01:47:07 |
Igen, persze. |
01:47:08 |
Az egyesületi tárgyalóteremben. |
01:47:25 |
Nos, kezdõdik elõrõl |
01:47:28 |
a korábbi tanácsos |
01:47:30 |
szeretné, ha újra |
01:47:34 |
Elhívják arra a zárt ajtós |
01:47:38 |
Hirtelen újra akarja az állását. |
01:47:40 |
Úgy értem ki tudja mit |
01:47:41 |
Vagy mit ígértek neki. |
01:47:43 |
Vagy még rosszabb, |
01:47:45 |
Az embernek jogában áll |
01:47:47 |
Hagyj egy kicsit. |
01:47:47 |
Dan White volt az a szavazat |
01:47:51 |
- Az egyetlen szavazat. |
01:47:53 |
Egész héten lobbiztam. |
01:47:56 |
Had emlékeztesselek valamire, |
01:47:59 |
Ha újra kinevezed Dan White-ot |
01:48:02 |
Hallgatnak rám. |
01:48:03 |
Nem választanak meg |
01:48:08 |
Hétfõn döntök. |
01:48:11 |
Tudod milyen voltál az elõbb? |
01:48:13 |
Mint Boss Tweed vagy |
01:48:18 |
Nekem tetszik. |
01:48:23 |
Egy homoszexuális |
01:48:27 |
Ez félelmetes. |
01:49:38 |
Helló. |
01:49:39 |
Igen, tartsa kérem. |
01:49:43 |
Köszönöm. |
01:49:46 |
Igen, itt Dan White. |
01:49:47 |
Helló Mr. White, itt |
01:49:50 |
Mmm-hmm. |
01:49:51 |
A reakciója érdekelne. |
01:49:53 |
Olyan információkat kaptam a |
01:49:56 |
hogy nem kapja |
01:50:01 |
Sajnálom, nem tudtok |
01:50:21 |
Halló? |
01:50:23 |
Felébresztettelek? |
01:50:26 |
Harvey? |
01:50:29 |
Elmentem az operába ma este. |
01:50:35 |
Kivel? |
01:50:36 |
Magával Bidu Sayaóval. |
01:50:38 |
Õ az elsõ puccinim. |
01:50:42 |
Újra fiatalnak éreztem magam, |
01:50:59 |
Talán szólhatnál nekem is, |
01:51:03 |
Tényleg? |
01:51:04 |
Igen. Elmennék veled. |
01:51:09 |
Annak örülnék. |
01:51:27 |
Nézz ki, |
01:51:29 |
Oké, tartsd. |
01:51:56 |
Hé, várjon egy percet. |
01:51:58 |
A titkárnõmnek le |
01:52:00 |
és beengednie az oldalbejáraton, |
01:52:02 |
- És ki maga? |
01:52:13 |
Harvey, |
01:52:16 |
azt akarom, hogy tudd, |
01:53:00 |
Ezt nem akarom elszalasztani. |
01:53:03 |
Mit? |
01:53:08 |
Ezt. |
01:53:13 |
Bennt van? |
01:53:18 |
Csak egy perc, |
01:53:23 |
Uram, Dan White |
01:53:29 |
Szóval kire cserélik le Dant? |
01:53:32 |
Arra az átkozott balos |
01:53:35 |
Az tényleg felrázná a Testületet. |
01:53:37 |
Csak annyit tudok, |
01:53:40 |
Ha Dan felbukkana, |
01:53:43 |
Nem akarunk jelenetet ma, |
01:53:46 |
Isten ments Dianne. |
01:53:50 |
Mr. White, a polgármester úr |
01:53:57 |
Dan, fáradjon be. |
01:54:02 |
Ez nem olyasvalami amibe |
01:54:04 |
Ezt nem veheti el tõlem. |
01:54:06 |
Dan, nézze, ön döntött. |
01:54:09 |
Tudja, eldöntötte. |
01:54:13 |
A kérdés az, hogy mi igazságos |
01:54:16 |
Nézze, vegyen ki egy kis |
01:55:07 |
Mondja meg Carter elnöknek, hogy |
01:55:11 |
- Dan, beszélnünk kell. |
01:55:16 |
Hé Harvey, beszélhetnék |
01:55:22 |
Persze. Mindjárt visszajövök. |
01:55:44 |
Ne. |
01:56:27 |
Tudod mit gondolok? |
01:56:29 |
Szerintem új környezetre |
01:56:32 |
Pár új barátra. |
01:56:36 |
Változásra van szükségem. |
01:56:42 |
- Már 40 vagy. |
01:56:49 |
Negyven év és még nem csináltam |
01:56:56 |
Ha tovább eszed azt a tortát |
01:57:00 |
Nem, sosem érem el az 50-et. |
01:57:49 |
Hol van mindenki? |
01:57:51 |
Senkit sem érdekel? |
01:57:54 |
Cleve embereket gyûjt |
01:58:04 |
Múlt héten kaptam egy hívást |
01:58:10 |
A hang nagyon fiatal volt, |
01:58:17 |
Meg kell választonotok melegeket, |
01:58:22 |
és az ezer és ezer |
01:58:26 |
lehessen reménye egy jobb életre. |
01:58:30 |
Reménye egy szebb holnapért. |
01:58:50 |
Azért kérem ezt, |
01:58:53 |
mert ha tényleg |
01:58:58 |
azt akarom, hogy öt, tíz, |
01:59:09 |
Ha egy golyó elérné az agyamat, |
01:59:15 |
Arra kérem a mozgalmat, |
01:59:18 |
mert ez nem a személyes |
01:59:22 |
nem az egóról és |
01:59:26 |
Ez a "mik"-rõl szól odakinnt. |
01:59:30 |
Nem csak a melegekrõl, |
01:59:34 |
az idõsekrõl és a |
01:59:35 |
A "mik"-rõl. |
01:59:40 |
Remény nélkül, |
01:59:46 |
Tudom, hogy nem élhettek |
01:59:50 |
De remény nélkül |
01:59:57 |
Úgyhogy neked, |
02:00:00 |
és neked, |
02:00:02 |
és neked |
02:00:03 |
kell reményt adnotok nekik. |
02:00:07 |
Reményt kell adnotok nekik. |
02:00:21 |
Fordította: pat_bateman |
02:00:23 |
Több mint 300000 ember menetelt |
02:00:25 |
hogy megemlékezzenek a megölt Harvey Milk |
02:00:31 |
Dan White ügyvédei azzal érveltek, hogy |
02:00:34 |
kémiai egyensúlyzavart idézett elõ |
02:00:36 |
A sajtó elnevezte ezt |
02:00:40 |
A Dan White-ot elítélõ esküdtszék |
02:00:44 |
a legenyhébb vádban |
02:00:48 |
Az ítélet robbantotta ki a |
02:00:50 |
a legerõszakosabb felkelést |
02:00:52 |
Másnap egyetlen embert sem |
02:00:56 |
1984-ben, 5 év börtönbüntés után |
02:01:01 |
Nem egészen két évvel késõbb |
02:01:06 |
és öngyilkosságot követett el. |
02:01:09 |
Scott Smith fáradhatatlanul dolgozott, hogy |
02:01:14 |
AIDS okozta szövõdmények |
02:01:18 |
Anne Kronenberg ma három |
02:01:22 |
és helyettes igazgatója a San Francisco-i |
02:01:28 |
Jim Rivaldo és Dick Pabich saját politikai |
02:01:33 |
és San Francisco leghaladóbb |
02:01:38 |
Danny Nicoletta hivatásos fényképész, |
02:01:43 |
biszexuális és transznemû |
02:01:49 |
1987-ben Cleve Jones megalapította |
02:01:54 |
ami ma is nemzetközileg |
02:01:59 |
Cleve máig politikailag aktív. |
02:02:06 |
Nem messze a Golden Gate hídtól, |
02:02:11 |
Doonesbury képregények |
02:02:16 |
legközelebbi barátai Harvey |