Milk

hu
00:00:42 Homoszexuálisok és rendõrök
00:01:06 A kocsma rendõri
00:01:40 A rendõrség felszámolja
00:01:43 6 embert letartóztattak
00:02:33 Itt Harvey Milk beszél,
00:02:40 A szalagot csak akkor játsszák le,
00:02:48 Egyik korai kampányomban,
00:02:51 mindig egy sorral kezdtem a beszédeimet
00:02:57 A nevem Harvey Milk
00:03:02 Ha egy kicsit ellenséges
00:03:07 vagy egy fõleg heteroszexuálisnak,
00:03:12 Tudom. Tudom nem
00:03:14 de a magassarkúmat
00:03:19 Teljesen tudatában vagyok annak, hogy
00:03:25 egy aktivista,
00:03:27 célponttá teszi magát
00:03:32 retteg, fél és maga is zavart.
00:03:35 Ez egy nagyon is valószínû
00:03:40 az elõítélet egy nagy gátját
00:03:44 200-as szoba.
00:03:47 Megpróbáljuk kideríteni
00:03:51 A Felügyelõ Testület
00:03:54 az én kötelességem a
00:03:57 Moscone polgármestert
00:04:02 meglõtték és megölték.
00:04:08 Bárcsak lenne idõm elmagyarázni
00:04:12 Szinte minden tettemben a meleg-
00:04:25 Hé, hé.
00:04:28 Harvey vagyok.
00:04:30 Oké, Harvey.
00:04:33 Ma van a szülinapom.
00:04:35 Nem, tényleg ma van a
00:04:39 Tényleg?
00:04:41 És hiszed vagy sem,
00:04:45 Pár emberrel kimegyünk
00:04:48 Hmm. Hadd tippeljek:
00:04:54 A Great American Insurance Company.
00:04:56 Óh.
00:04:57 Része vagyok annak az
00:05:00 ami szerinted, hadd tippeljek,
00:05:03 Vietnámtól a pelenkakiütésig.
00:05:05 A rossz lehelletet kihagytad.
00:05:10 Csak vicceltem.
00:05:14 Ugye nem hagyod, hogy teljesen
00:05:20 Figyelj, Harvey,
00:05:23 nagyon aranyos vagy,
00:05:25 de nem randizom
00:05:29 Hát, akkor ez
00:05:31 Miért?
00:05:33 Mert még mindig 39 vagyok.
00:05:35 Még csak 11:15.
00:05:48 Gyere.
00:05:53 Hogy hívnak?
00:05:55 Scott vagyok.
00:05:57 Örülök, hogy találkoztunk
00:06:39 Hová valósi vagy?
00:06:41 Jackson, Mississippi.
00:06:45 Ez nem Jackson. Nem állhatsz
00:06:48 aki leszólít a metró peronján.
00:06:50 Túl veszélyes.
00:06:51 Hmm, pont te mondod.
00:06:53 A new york-i rendõrség
00:06:55 Arrogánsak és mindenhol ott vannak.
00:06:57 Megmutatom az összes
00:06:58 de nagyon óvatosnak
00:07:00 Bevettél valamit,
00:07:03 Nem, ez csak én vagyok.
00:07:07 És félsz a zsaruktól?
00:07:10 Csak diszkrét vagyok.
00:07:12 Ha meglátnának,
00:07:15 Óh, szóval azok
00:07:19 Szerintem új környezetre van
00:07:26 - Változásra van szükségem.
00:07:29 Igen, már 40 vagy.
00:07:31 Óh.
00:07:35 Negyven év és még nem csináltam
00:07:40 Ha tovább eszed azt a tortát
00:07:44 Már ha elérem az 50-et. Óh!
00:07:47 Boldog szülinapot, vénember.
00:07:53 Miért nem menekülünk együtt?
00:07:55 Hová?
00:08:10 Régebben, sõt még most is,
00:08:12 San Francisco volt a hely,
00:08:16 Hogy kimaradjanak,
00:08:21 De 1972-re a Haight-nek befellegzett.
00:08:27 Az új hely nekünk
00:08:30 egy kis ír-katolikus környék
00:08:34 hat háztömb,
00:08:37 a Castro.
00:09:24 Tegnap beváltottam az
00:09:28 Hát, remélem valami
00:09:32 Vettem egy uncia füvet.
00:09:34 Ne mozdulj egy pillanatra.
00:09:39 Azt hiszem
00:09:43 Nem akarom, hogy bárhová menj.
00:09:44 Itt akarlak mellettem.
00:09:48 Én egy kis boltra
00:09:50 Milyen boltra?
00:09:51 Csak egy kis boltra,
00:09:53 Nem túl sok munkával.
00:09:54 Mint a Morris és Minnie
00:09:57 Láttad azt a kis
00:10:00 Aha.
00:10:02 Mit szólnál ahhoz?
00:10:04 Nagyszerûen hangzik.
00:10:06 Balra feljebb egy kicsit.
00:10:13 Óh, jól néz ki.
00:10:16 Ja.
00:10:18 Maguk az új bérlõk?
00:10:20 Helló, Harvey Milk.
00:10:23 - McConnely.
00:10:25 Scott.
00:10:27 Igen. Tudja
00:10:29 csatlakozni a... hogy is hívák?
00:10:33 Nem vagyok zugárus.
00:10:34 Zsidó talán, de
00:10:37 Ha kinyitja
00:10:39 A Kereskedõk Szövetsége elveteti
00:10:42 Milyen törvény alapján?
00:10:43 Tessék?
00:10:45 Az ember törvénye és Isten
00:10:48 És ebben a városban.
00:10:49 Tudja mi
00:10:51 A san franciscói rendõrség
00:10:54 Legyen szép napjuk.
00:10:55 Ja, köszönjük a
00:11:01 Pöcs.
00:11:03 Hát...
00:11:06 Hé.
00:11:11 Oké, vevõk
00:11:36 Megalapítjuk a
00:11:38 A meleg üzletekkel kezdjük.
00:11:41 Megszerezzük minden vevõ címét
00:11:45 és meg kérdezzük tõlük mit
00:11:48 Csinálunk egy kis pénzt.
00:11:51 Bemehetek már?
00:11:54 Egy perc még.
00:11:58 Elmehetek a szomszédos
00:12:00 Biztos vannak
00:12:02 Figyelj Harvey, mi ez
00:12:05 Úgy értem, az hittem egy
00:12:08 Én üzletember vagyok, Scott.
00:12:10 És az üzleteknek jóknak
00:12:14 Még ha a vevõik
00:12:16 Az Isten szerelmére,
00:12:18 Aha. Ez is ugyanolyan
00:12:21 Utálnak minket.
00:12:23 Legalább egy háztömbünk
00:12:26 Onnan kezdenénk,
00:12:30 Talán.
00:12:32 Bemegyek.
00:12:33 Oké, már
00:12:39 Végre.
00:12:42 Óh!
00:12:44 Boldog szülinapot!
00:12:48 Muszáj volt! Muszáj volt!
00:12:52 - Menedék! menedék!
00:12:54 Menedék!
00:12:55 És a Castro lett
00:12:59 Melegek ezrei jöttek
00:13:04 A mi területünk volt.
00:13:17 A rendõrök utáltak minket.
00:13:21 Jöttek és megtámadtak,
00:13:24 De ez nem állított meg minket.
00:13:25 Csináltam egy listát boltokról
00:13:29 A boltok, amik együtt-
00:13:32 Amik nem, azok
00:13:34 Lehúzták a rollót.
00:13:39 Elnézést Hölgyeim
00:13:41 Mr. McConnely, csak átugrottam
00:13:44 Jól, Harvey.
00:13:46 Nem zavarja ez a
00:13:49 Vicceltem emberek. Szereti a
00:13:52 Mondd meg a feleségednek,
00:13:55 De aztán az emberek
00:13:58 Nem vevõk,
00:14:02 fiatalok, akik otthont
00:14:26 Ott volt Danny Nicoletta,
00:14:28 egy helyes mûvésztan hallgató akit a
00:14:31 Ugyan már, Harvey.
00:14:34 Nem érted meg
00:14:36 az életnél nagyobb
00:14:37 Az életnél nagyobb érzelmeket?
00:14:44 Jim Rivaldo, egy nagyszerû elme.
00:14:46 A Harvardon végzett, ami senkit sem
00:14:52 Magát is beleértve.
00:14:53 Valahol útközben Jim
00:14:56 egy csinos politikus fiút
00:14:59 És természetesen
00:15:01 akinek egy nagyon sikeres
00:15:05 És nem csak a melegek vették
00:15:09 A heterók is.
00:15:11 Volt néhány nagyon
00:15:14 A fuvarozók fõnöke
00:15:18 és megkérdezte, rá tudnám-e
00:15:19 hogy segítsenek bojkottálni a Coors sört.
00:15:22 A Coors sör bojkott nem volt túl sikeres,
00:15:24 de én rávettem az embereimet,
00:15:27 az összes meleg bárból.
00:15:29 A Coors azonnal visszaesett az
00:15:33 Egy héttel késõbb, a fuvarozók
00:15:36 nyíltan meleg sofõröket vett fel.
00:15:38 Már nem csak egy
00:15:40 Elõször kaptunk
00:15:43 És ebben az idõben
00:15:46 a Castro Street polgármesterének,
00:15:48 de az is lehet, hogy
00:15:55 A kurva zsaruk, ember.
00:15:57 A zsaruk cibálják ki
00:15:59 Miért?
00:16:00 Tisztogatják az utcákat.
00:16:01 - Gyerünk.
00:16:28 Azon az ajtón keresztül,
00:16:31 egyszerûen csak berobbantak
00:16:35 Befuttottam a mosdóba, hogy
00:16:39 Csak kiabálást, recsegést
00:16:45 Õszintén ez volt életem
00:16:58 Ha lenne valakink
00:16:59 aki úgy látja a dolgokat
00:17:02 mint a fekete közösség,
00:17:05 akik az õ érdekeiket képviselik.
00:17:15 A politika színház.
00:17:17 Nem annyira a
00:17:18 Teszel egy kijelentést.
00:17:19 Azt mondod, "Itt vagyok."
00:17:25 Úgy értem, jó móka lesz.
00:17:31 Bár a Castro határozottan a
00:17:35 mégsem volt biztonságos.
00:17:36 Sípot kellett a nyakunkban
00:17:40 és ha meghallottál egy
00:17:44 Fruit hazafélé sétált az alkalmi
00:17:48 A neve Robert Hillsborough.
00:17:51 Be szokott nézni a boltomba.
00:17:54 Csak a partnere,
00:17:56 Jerry nem az alkalmi
00:17:59 Hé, hívja
00:18:00 Csak annyit tudunk, hogy
00:18:02 és azt mondta nem tudja
00:18:04 Óh, tucatnyi szemtanúja lenne,
00:18:06 tényleg meg akarják védeni õket.
00:18:24 Hé, gyerünk, gyertek.
00:18:27 Hé Milk, jól
00:18:29 Köszönöm, nagyon szívesen tettük.
00:18:33 Mindenki, gyertek közelebb.
00:18:40 Helló. Harvey Milk vagyok.
00:18:46 Egy héttel ezelõtt,
00:18:49 rendõrök jöttek a környékünkre,
00:18:55 14 emberünket küldték
00:19:00 A vád: akadályozták a járdát.
00:19:06 Az adónk a védelmünkre,
00:19:11 Aggódjatok a fegyvertartás miatt,
00:19:15 Tanszerek, idõsek miatt,
00:19:24 Degenerált barátaim,
00:19:27 szeretném bejelenteni,
00:19:29 San Francisco város
00:19:34 A te jelölted
00:19:37 - Hogy vagy, Lee?
00:19:39 Hoztam neked pár virágot,
00:19:41 Hagyhatnék itt pár
00:19:44 Helló mindenki.
00:19:46 Harvey Milk, Felügyelõ
00:19:47 Szükségünk van
00:19:48 MILKNEK MINDENKI
00:19:49 Ön regisztrált már szavazni?
00:19:51 Csak hadd adjam ezt oda.
00:19:53 BÕVÍTSÉK A KÖZKÖNYVTÁRAT.
00:19:53 Jelöltette magát a Felügyelõ Testületbe.
00:19:56 Vigyázzon magára. Szép napot.
00:19:57 Harvey Milket Felügyelõ
00:19:59 Elnézést hölgyem, ön regisztrált már szavazni?
00:20:02 Uram, ön regisztrált
00:20:03 Harvey Milk vagyok, uram.
00:20:06 Szeretném ha tudná, a
00:20:08 hogy gondját viselje az idõseknek a környéken.
00:20:10 Sokat tettünk, hogy segítsünk az embereken.
00:20:12 Harvey Milk vagyok. Regisztrálna
00:20:16 Hé, jól áll neked ez a naci!
00:20:21 Bocs öreg, nem érdekel.
00:20:23 Honnan jöttél?
00:20:25 Phoenixbõl.
00:20:27 Gyere ide.
00:20:32 Harvey Milk vagyok.
00:20:35 Hogy hívnak?
00:20:36 Cleve Jones.
00:20:38 Cleve Jones.
00:20:41 Odamehetnénk és
00:20:46 Lófaszt.
00:20:48 csak kibaszott
00:20:50 - Tényleg?
00:20:52 És mit csinálsz?
00:20:57 Ha pénzre van szükségem.
00:20:59 De én egy kicsit jobban meg-
00:21:02 Oké, csak egy valamit hadd
00:21:04 Milyen volt egy
00:21:07 A srácok
00:21:13 Tûdõbajt színleltem,
00:21:16 Na és, ki vagy te?
00:21:18 Néha.
00:21:20 Arról beszélek, hogy
00:21:23 De a mi utcánkkal
00:21:27 Rendõri visszaélések, lakbér,
00:21:33 Sok szerencsét hozzájuk.
00:21:35 Sok szerencsét.
00:21:38 Tudod mit gondolok,
00:21:40 Hogy elérsz azzal bármit
00:21:42 Nem. Szerintem azt
00:21:44 Neked pöcsnek
00:21:46 De tarts velünk
00:21:47 Harcolj a városháza,
00:21:50 Harcolj azok ellen akik arra
00:21:52 Bocs öreg, holnap lelépek
00:21:55 Amennyi pénzre szükségem
00:22:07 Csak azt mondom, egyenlõre
00:22:10 az összes meleg pént,
00:22:12 az Feinstein mögött,
00:22:13 és a hetero jelöltek mögött van,
00:22:15 Kit érdekelnek azok
00:22:17 Hát, szükséged lesz
00:22:18 Miért nem a kampánymenedzserem
00:22:21 Mert kifáradtam. Szóró-
00:22:23 Ja, egy fürdõben.
00:22:25 És kik ezek az úgy nevezett
00:22:27 Ki nevezte ki õket?
00:22:29 Menjek oda és
00:22:32 Úgy értem mi itt vagyuk, próbálunk
00:22:34 Õk hol vannak?
00:22:35 - Igen, tudom, de...
00:22:37 Fogd ezt.
00:22:38 Megnézem a kidolgozást.
00:22:40 Szép képek.
00:22:42 - Õ a barátod?
00:22:44 Harvey, David Goodstein
00:22:47 - Harvey.
00:22:48 Harvey, szerintem ezt
00:22:56 "Harvey Milk álomjól
00:22:59 rémálommal a pokolba
00:23:02 Leszúrunk és kivágjuk a nemi
00:23:08 Hívom a rendõrséget.
00:23:09 Valószínûleg õk írták.
00:23:13 Ha megpróbálnak megölni,
00:23:15 Talán épp ez az a lökés
00:23:17 Szerinted ez vicces?
00:23:23 Ez egy totális vicc.
00:23:24 Nézd meg, se ritmus, se humor.
00:23:31 Ne csináld ezt.
00:23:32 Nem, ha elteszed,
00:23:34 és csak nagyobb
00:23:36 Tessék, itt van. Látjuk minden nap.
00:23:41 Ezt a sok energiát mind abba
00:23:44 Valamibe amit meg
00:23:45 Mondtam már,
00:23:50 A legfontosabb melegek San
00:23:53 és a polgárjogi ügyvéd segédje,
00:23:56 David egy gazdag öreg királynõ volt,
00:23:59 - ... az Advocate-et.
00:24:02 Milo.
00:24:04 Egy pénzügyi intézetnek
00:24:07 Nagyon diszkrét voltam.
00:24:09 Egy este elmentem a
00:24:11 Il Trovatore, Verdi.
00:24:13 Egy páholyban ültem
00:24:16 Valaki észrevett minket.
00:24:20 Ezért úgy döntöttem
00:24:22 Eljöttem ide San Franciscóba
00:24:25 A pénzemet és befolyásomat
00:24:27 nagyon finom és csendes módon
00:24:31 Szóval maga szerint
00:24:33 a legjobb mód arra,
00:24:34 Igen, ha
00:24:36 A Felügyelõ Testületi tagság
00:24:38 Politikai szövetségeket
00:24:40 Nem költözhetsz egyszerûen ide az
00:24:44 De én jelöltettem magam.
00:24:46 Én vagyok a szavazólapon.
00:24:47 Mögöttem állnak a
00:24:49 És szeretném megkapni
00:24:53 Harvey, olyanok vagyunk
00:24:56 Szívesen fogadjuk a megtérteket,
00:24:58 de nem nevezzük ki õket
00:25:00 Maga miért nem indult még?
00:25:02 Túl korai.
00:25:07 Mi a baj a Castróval?
00:25:08 Senki sem dolgozik ott.
00:25:09 Szexrõl, drogokról és
00:25:11 David, szükségünk van
00:25:15 Harvey, nem követelheted
00:25:19 Miért nem?
00:25:21 Minél inkább elõtérbe helyezel
00:25:23 Harvey, lépj vissza
00:25:26 Azt javasolja, hogy
00:25:29 Ezt mondja?
00:25:30 Több idõt töltöttem a szekrényben,
00:25:33 - Menjünk, Scott.
00:25:35 Nincs szükségem
00:25:36 és nem kérem senki
00:25:40 Neked a politika
00:25:43 Olyan, mintha megjátszanád
00:25:44 vagy színpadra állítanál
00:25:46 Túl öreg vagy
00:25:48 Nem én vagyok a jelölt.
00:25:51 A mozgalom a jelölt.
00:25:54 Magunk nem látják,
00:25:58 Bocsi, ööh,
00:26:02 Szóval a választáson, 32 jelölt
00:26:07 Tizedikek lettünk.
00:26:11 De csak pár szavazat választott el,
00:26:19 igazi homokos legyek,
00:26:22 akit köztisztviselõnek
00:26:25 Ezért úgy döntöttünk,
00:26:30 De ezúttal némi változtatással.
00:26:34 Nem. Nem, nem csinos.
00:26:38 Rossz a frizura.
00:26:40 Nem hagyom, hogy azok a
00:26:42 leírjanak egy lófarok miatt.
00:26:45 Nincs több fürdõ, nincs több fû
00:26:52 - Csak a magad nevében beszélj.
00:26:53 Elindultunk és elvesztettük a versenyt
00:27:00 de több szavazatot
00:27:04 1976-ban, mindenki
00:27:09 Nagyon felbosszantottam
00:27:12 a demokrata pártban azzal,
00:27:16 Art Agnos ellen, aki része
00:27:19 És ezúttal nem a Felügyelõ Testületbe,
00:27:22 a California állami
00:27:24 Nem hiszem, hogy a képviselõházi
00:27:28 a demokrata párt gépezetének
00:27:30 A gépek olajjal és zsírral
00:27:33 Embertelenné tesznek és
00:27:37 mindenki igényét, a kezelõjükét
00:27:40 Mr. Milk, évek óta szociális
00:27:44 Ismerem Sacramentót.
00:27:46 Tudom hogyan kell elintézni azt,
00:27:48 Áruljon el nekem valamit Mr. Agnos.
00:27:52 Robert Hillbourought megölték, mert
00:27:57 15-ször szúrták meg.
00:28:00 Az utolsó szavak amiket hallott
00:28:04 Ön azt mondja
00:28:10 Akkor az ön liberális szervezete
00:28:15 Miért nem állítják ezeket
00:28:21 Istenem de jóképû
00:28:24 El sem tudom mondani mennyire
00:28:27 a választáson.
00:28:30 Tudod Harv, az egész
00:28:34 Rengeteget beszélsz arról,
00:28:36 De mi mellett vagy?
00:28:38 Ebben a városban kell valami
00:28:41 különben cseszheted.
00:28:46 Még találkozunk.
00:28:48 Oké, Art.
00:28:49 Az egészet el
00:28:51 Oké, majd
00:28:53 Elnézést.
00:28:54 - Srácok.
00:28:57 - Harvey. Harvey, vacsora.
00:29:00 Imádnak engem, imádnak.
00:29:06 Elnézést.
00:29:10 Harvey, enned kell.
00:29:12 Mindenki, a látogatásnak vége!
00:29:15 Jó éjt.
00:29:18 Jó éjt.
00:29:20 - Az enyém.
00:29:22 A lépcsõn lefelé.
00:29:26 Jó éjt, köszönöm.
00:29:28 Fel kellene hívnod a fickót,
00:29:30 Ülj le.
00:29:33 Ne mondj semmit.
00:29:46 Csak el szeretném mondani...
00:29:48 Ha bármit mondasz
00:29:51 vagy hogy milyen beszédet
00:29:53 Esküszöm leszúrlak
00:29:57 Csak azt akartam mondani,
00:30:01 amit valaha is kaptam.
00:30:08 Ha ezt elveszítjük,
00:30:12 Ígérem.
00:30:13 Sajnálom, én csak...
00:30:15 Nem, tudom. Tudom.
00:31:23 Phoenix.
00:31:25 Most már legalább
00:31:34 Menjünk be.
00:31:47 Fennmaradsz velem?
00:31:52 Holnap lesz a választás.
00:32:03 Jóképû volt?
00:32:04 Dehogy!
00:32:10 Általában mikor az én szeretõim lépnek le,
00:32:19 Én tényleg azt gondoltam, hogy
00:32:30 Tudod mit, Cleve Jones?
00:32:34 Mit?
00:32:35 Találkozni fogsz a
00:32:39 a legszexisebb, legviccesebb
00:32:43 Olyan sokukkal fogsz találkozni,
00:32:45 hogy életed végéig
00:32:47 melyek voltak a legnagyobb szeretõid
00:32:52 Ennek segítenie kellene?
00:32:54 Talán egy kicsit. Vagy nem?
00:33:07 Elmentem Spanyolországba
00:33:10 Hosszú történet.
00:33:15 Barcelonában volt ez
00:33:18 a melegekért akik
00:33:22 A rendõrség persze
00:33:24 De õk nem futottak el.
00:33:27 Megfordultak és kirobbantottak
00:33:30 Láttam egy golyót,
00:33:33 amit átment egy nõnek öltözött
00:33:38 Ordított, de tovább harcolt.
00:33:42 Úgy értem...
00:33:45 Az életünk.
00:33:49 Szó szerint patakokban
00:33:54 Patakokban.
00:34:00 Lehet egy forradalmunk itt.
00:34:05 De nem használhatod
00:34:09 Harcolnod kell.
00:34:14 Tényleg úgy hiszed,
00:34:15 A nyerés nem az erõsségem.
00:34:20 Hát,
00:34:23 én nem játszom vesztésre. Soha.
00:34:25 Talán nekem kellene indulnom,
00:34:28 Úgy értem, ha te meg tudod csinálni...
00:34:31 Össze tudsz gyûjteni
00:34:33 Persze, simán.
00:34:34 Hát akkor, ha újra indulok,
00:34:38 Ha?
00:34:40 Annyira imádni való vagy.
00:34:44 A fülkék 3 óra múlva nyitnak.
00:34:47 Mi lenne ha te meg én
00:34:51 Oké.
00:34:54 Igen, Jézus
00:34:59 szeret engem
00:35:02 Anita Bryantet valaha
00:35:05 Helló, Anita Bryant vagyok.
00:35:07 Helló, Anita Bryant vagyok.
00:35:09 Helló, Anita Bryant vagyok.
00:35:11 Azzal a vallásos buzgósággal,
00:35:13 legellentmondásosabb
00:35:15 a csoportja az új Dade megyei törvény
00:35:19 ami megvédi a homoszexuálisokat
00:35:21 Úgy hiszem, hogy jobban
00:35:29 mindenhol körülöttünk
00:35:32 sõt talán valami
00:35:37 amik le akarják rombolni
00:35:39 a legfontosabb alapot, a család
00:35:44 Vannak emberek,
00:35:46 egyfajta szemet szemért törvény,
00:35:48 hogy ön a homoszexuálisoktól
00:35:51 Tudja, ha homoszexuálisoknak
00:35:54 akkor a porostituáltaknak, vagy
00:35:57 Isten ezt egy
00:35:59 Ebbõl nem következik
00:36:02 a homoszexualitásnak
00:36:03 Valóban úgy hiszem,
00:36:06 Hát, vesztettünk,
00:36:09 Több szavazot kaptunk
00:36:14 Ez régen megnevettetett.
00:36:19 Harvey, mutatnom kell valamit.
00:36:23 Ez hihetetlen.
00:36:27 Ha át tudjuk vinni ezt az új
00:36:31 és át tudjuk, biztosan,
00:36:36 az új képviselõi kerület határa
00:36:40 végigmegy a Market Street-en,
00:36:45 körbe a Haighten, így,
00:36:51 és körbe a Castrón.
00:36:58 A Haight és a Castro.
00:37:02 Ha csak ezeket az embereket kell
00:37:07 nyerni fogsz...
00:37:11 Toronymagasan nyersz.
00:37:17 Te leszel az elsõ nyíltan meleg ember,
00:37:26 Nem tudom, hogy
00:37:29 Vagy Scottyban.
00:37:34 Hát, igen.
00:37:48 Hajthatatlan ember.
00:37:58 Itt a CBS Esti Híradó
00:38:02 Harc a homoszexuális
00:38:06 A harc az énekes
00:38:08 és a melegjogi aktivisták között
00:38:11 A kérdés, hogy visszavonjanak-e
00:38:15 ami megtiltja a munkavállalási
00:38:19 Még a szavazást megelõzõen
00:38:21 a meleg közösség
00:38:23 New Yorkban és más
00:38:26 A szavazás jelenleg 18930
00:38:30 Óh, bassza meg.
00:38:32 8869 szavazattal
00:38:34 Virgil, ez elég neked,
00:38:37 Igen, határozottan úgy gondolom,
00:38:43 Ekkora különbségnél
00:38:45 Ma este,
00:38:49 és az emberek kulturális
00:38:53 Dade megye lakói,
00:38:57 az mondta:
00:39:02 Anita Bryant énekesnõ nagy
00:39:05 hogy visszavonja a Dade megyei
00:39:12 Scotty?
00:39:14 Elnézést uram,
00:39:16 Sajnálom, most
00:39:19 Uram, az hiszem
00:39:23 Nem, azt nem akarhatod.
00:39:26 Honnan hívsz?
00:39:28 Minnesotából.
00:39:31 Láttad a képemet
00:39:34 Hogy néztem ki?
00:39:35 A szüleim elvisznek arra
00:39:40 Hogy meggyógyítsanak.
00:39:43 Nincs veled semmi baj.
00:39:46 Csak szállj fel egy buszra ami
00:39:49 Los Angeles vagy
00:39:52 nem számít,
00:39:53 Nem vagy beteg
00:39:56 és nincs veled semmi gond
00:39:59 Csak menj.
00:40:02 Nem tudok.
00:40:05 Paul, légyszíves
00:40:08 Helló?
00:40:09 Harvey!
00:40:11 Helló?
00:40:13 Óh, a fenébe.
00:40:15 Harvey, jobb lenne
00:40:31 Harvey, el kell
00:40:33 Vigyétek az emelvényre, fiúk.
00:40:36 Ha maga nem tudja
00:40:39 Csak adjanak engedélyt,
00:40:41 Hová?
00:40:43 Bárhová.
00:40:58 Kifelé a bárból
00:41:00 Anita Bryant
00:41:04 Kifelé a bárból
00:41:06 Anita Bryant
00:41:08 Megesküdtünk,
00:41:11 Megesküdtünk,
00:41:14 Megesküdtünk,
00:41:17 Megesküdtünk,
00:41:20 Megesküdtünk,
00:41:23 Megesküdtünk,
00:41:26 Megesküdtünk,
00:41:36 Tudom, hogy dühösek vagytok.
00:41:43 Én is az vagyok!
00:41:47 Vonuljuk végig San Francisco utcáin,
00:42:01 Meleg jogokat most!
00:42:03 Meleg jogokat most!
00:42:06 Meleg jogokat most!
00:42:11 Meleg jogokat most!
00:42:14 Meleg jogokat most!
00:42:16 Meleg jogokat most!
00:42:17 Meleg jogokat most!
00:42:18 Meleg jogokat most!
00:42:22 Meleg jogokat most!
00:42:25 Meleg jogokat most!
00:42:28 Meleg jogokat most!
00:42:32 Meleg jogokat most!
00:42:50 A nevem Harvey Milk
00:42:55 Azért vagyok itt ma este,
00:42:59 nem fogunk többé csendesen
00:43:04 Harcolnunk kell.
00:43:06 És nem csak a Castróban,
00:43:09 nem csak
00:43:12 hanem mindenhol
00:43:17 Anita Bryant nem
00:43:20 Anita Bryant összehozott minket!
00:43:26 Egy nemzetközi meleg
00:43:37 A fiatalok Jacksonban,
00:43:43 Minnesotában,
00:43:48 Woodmereben, New Yorkban
00:43:51 akik õt hallják a televízióban,
00:43:56 Anita Bryantet hallják
00:44:00 amit azt mondja nekik,
00:44:05 és nincs hely számukra
00:44:09 az egész világon,
00:44:12 õk tõlünk várnak
00:44:17 És én azt mondom,
00:44:19 reményt kell adnunk nekik!
00:44:25 Reményt!
00:44:26 ...egy jobb világban.
00:44:31 Reményt egy jobb helyben, ahová
00:44:34 Reményt a munkásnak,
00:44:38 és rájön, hogy az összes
00:44:41 Reményt kell adnunk nekik.
00:44:56 Amikor San Francisco
00:45:00 az emberek a saját környékükrõl
00:45:03 A feketék megválaszthattak
00:45:07 a kínai negyedben megválaszthattak
00:45:10 és a Castróban választhattak
00:45:15 De az igazi mûvészet
00:45:17 Szóval, a kis 8. kerület,
00:45:20 szinte teljesen ugyanolyan.
00:45:24 És épp kellõ költõi érzékkel,
00:45:26 találtak maguknak
00:45:30 Nézze, nem fognak
00:45:32 radikalista csoportok, szociális
00:45:38 Észre kell vegye, hogy
00:45:42 mérges ember van,
00:45:44 akik csak arra várnak, hogy
00:45:48 az ellenségességet, ami
00:45:54 Csak még egyet. Nem engedhetjük,
00:45:57 Hadd legyen Rick Stokesé.
00:46:07 Sajnálom.
00:46:11 Nem tudok még egyet végigcsinálni.
00:46:57 Óh, az Isten verje meg.
00:47:23 Vigyétek ki a régit,
00:47:25 Ennek vége. Kész.
00:47:27 Nem akarok meglátni még
00:47:30 Mert ez a háromszoros vesztes buzi
00:47:35 - Itt is van.
00:47:37 Õ az új kampánymenedzserünk.
00:47:40 Múlt héten hívott, hogy
00:47:43 A segítségét, vagy hogy
00:47:45 Friss vérre van szükségünk.
00:47:47 Uraim, Anne Kronenberg.
00:47:51 Egy nõ aki a nõket szeret.
00:47:55 Helló fiúk.
00:47:56 Mr. Milk, Rick Stokes
00:48:00 Hivatalosan is bejegyezték,
00:48:02 A barátom az Advocate-nél azt mondja
00:48:06 Szóval meleg jelölt
00:48:08 Ez elég szerencsétlen.
00:48:10 Tudjuk meg mikor fogják bejelenteni.
00:48:11 Tehát lecserélted Scottot egy leszbikusra?
00:48:13 Anne az újrahasznosítási
00:48:15 Nagyon, nagyon szervezett.
00:48:18 Honnan tudod, hogy
00:48:20 Mindig ennyire
00:48:22 Igen, Harveyra ütöttünk.
00:48:25 Nem kellene valakinek
00:48:27 Nem egy fodrászkonferencián
00:48:30 Uram, a barátnõim azt mondják
00:48:33 Csak érdeklõdök.
00:48:34 Van hely számunkra is ebben,
00:48:41 Oké, uraim,
00:48:42 már van egy szöszi fiúnk,
00:48:45 Itt van nekünk Jim és Dick
00:48:46 Kell nekünk valaki aki
00:48:52 Ráadásul megéri a pénzét,
00:48:54 és tökösebb mint itt bárki.
00:48:56 Csak adjátok nekem ami
00:48:59 Akkor felhívjam a Chronicle-t, hogy
00:49:04 Ne?
00:49:06 De, hívd fel a Chronicle-t, szépségem.
00:49:09 Kérlek hívd õket.
00:49:11 Biztos összeszarják magukat.
00:49:15 Hívd õket.
00:49:17 Rendben.
00:49:18 Helló, Cleve vagyok.
00:49:19 Anne. Örülök,
00:49:21 Már mondtam Harveynak, hogy
00:49:24 Hát, itt van.
00:50:15 Rendben.
00:50:16 Legeslegelsõ
00:50:20 És itt van még a Bay Guardian,
00:50:22 a Sentinel és a Bay Area Reporter.
00:50:28 Te aztán kivetted a részed a munkából.
00:50:34 Azért dícsérnek,
00:50:37 Istenem, te tényleg
00:50:40 Ezt muszáj megmutatnunk Scottnak.
00:50:42 Aha, meg kellene
00:50:45 Tudod mit kellene csinálnod, Cleve?
00:50:46 Szerezned kellene magadnak egy fiút akivel
00:50:50 Ki fizet nekem egy italt?
00:50:51 Óh, én fizetek neked.
00:50:53 Mit szólnátok egy üveg pezsgõhöz?
00:50:56 Megyünk a Csõdörbe most azonnal.
00:50:59 Harvey, jössz?
00:51:01 Menj, menj, menj.
00:51:07 Gyere, menjünk.
00:51:09 Dehogy fizetsz.
00:51:20 Nyersz ezúttal, Milk?
00:52:01 A plakáton sokkal jóképûbb vagy.
00:52:04 Hát, köszönöm.
00:52:08 Tudod a palominók
00:52:12 Okosak.
00:52:15 De tömörek és gyorsak is.
00:52:17 Ez tetszik.
00:52:22 Szerinted én palominó vagyok,
00:52:28 vagy inkább egy csõdör?
00:52:31 Tudod, nagy golyókkal és...
00:52:33 Óh, óh, óh, óh!
00:52:39 Jól vagy?
00:52:41 - Persze, ez...
00:52:43 Így, csak támaszkodj rám.
00:52:46 - Köszönöm.
00:52:47 Nem tudom, túl nagyok
00:52:50 Óh, hát menjünk be
00:52:54 Hová mész?
00:52:56 Dolgom van.
00:52:58 Barátokkal kell találkoznom.
00:53:12 Apám megvert mikor megtudta.
00:53:14 Ezért jöttem ide.
00:53:18 De ezzel a sráccal élek
00:53:25 Nem szeretem.
00:53:30 Senki nem fog megverni többé.
00:53:37 Szeretlek.
00:53:41 Emlékszel egyáltalán a nevemre?
00:53:49 Nem.
00:53:50 Harvey.
00:53:53 Harvey vagyok.
00:53:55 Harvey, szeretlek.
00:54:09 Köszönöm.
00:54:11 Köszönöm.
00:54:23 Most elõször, minden összejött.
00:54:25 A szakszervezetes fiúk, nõk,
00:54:31 Minden "mi" felbukkant.
00:54:34 Halljuk, és ugyan
00:54:36 de nekem úgy
00:54:38 mint szilveszter este
00:54:45 Megcsináltuk!
00:54:47 Mindannyiótokat imádlak!
00:55:05 Mi vagyunk a mozgalom. Mi vagyunk
00:55:10 Ugyan, csak gratulálni
00:55:11 Nem, megértem, de
00:55:18 Harvey!
00:55:20 - Harvey!
00:55:21 Hé, Harvey!
00:55:25 Hé.
00:55:26 Sajnálom, de annyira
00:55:29 Gyere be, elnézést, elnézést.
00:55:32 Annyira zsúfoltan vagyunk.
00:55:35 Harvey, ember!
00:55:42 Scotty!
00:55:45 Ez mind miattad van, Harvey?
00:55:48 Nem, állandóan ezt csináljuk.
00:55:50 Persze.
00:55:51 Az új Mrs. Milk.
00:55:55 Gordon Lau, Carol Ruth Silver. Ez a
00:55:58 Az egész történelemben!
00:55:59 Mi van Dan White-al?
00:56:01 - Majd holnap foglalkozunk vele.
00:56:16 Ez azt jeleni, sok
00:56:19 hogy a melegek átveszik
00:56:22 Minden ember
00:56:25 Hát, muszáj lesz.
00:56:27 Ott kell lennem,
00:56:30 minden ember minden
00:56:33 A problémák amik a várost
00:56:37 Köszönöm és gratulálok.
00:56:38 Köszönöm.
00:56:43 Harvey Milket hallották,
00:56:44 amint ünnepli a San Francisco
00:56:47 Az Ötös csatornán Mary Dilts
00:56:52 Én, Harvey Milk,
00:56:54 Én, Harvey Milk,
00:56:56 Hogy támogatom és megvédem
00:57:00 Hogy támogatom és megvédem
00:57:03 Amíg a San Francisco
00:57:07 Felügyelõ Testület tagja vagyok.
00:57:10 Amíg a San Francisco
00:57:13 Felügyelõ Testület tagja vagyok.
00:57:16 - Gratulálok Harvey.
00:57:22 Anita Bryant azt mondta, hogy
00:57:27 Nos, nekem úgy tûnik
00:57:32 Évek óta ez az elsõ alkalom,
00:57:34 hogy rengeteg új arcot
00:57:37 Maga szerint ez a különbözõség
00:57:40 Hát, a játék neve hat szavazat,
00:57:43 Szóval, ha tetszik ha nem,
00:57:45 Dan és én
00:57:47 Politikai értelemben.
00:57:49 Tudja biztosítottam
00:57:51 a borossúrámban a
00:57:54 inkább a narkósokra
00:57:57 Hamarosan megszületik
00:57:59 és biztosítanom kell, hogy ez a
00:58:04 Nagyon köszönjük, hogy
00:58:07 meglátjuk mi fog történni.
00:58:09 Ennyi? Végeztünk?
00:58:10 Igen.
00:58:11 - Ez gyors volt.
00:58:14 Mennyi ideig voltál tûzoltó, Dan?
00:58:15 Pár évig.
00:58:17 És elõtte rendõrtiszt voltál?
00:58:19 Valami bajod van
00:58:21 Nem, nem. Inkább
00:58:23 De a tûzoltók,
00:58:26 Támogatták az utolsó kampányomat.
00:58:28 Ezt értékelem.
00:58:30 Én komolyan gondoltam.
00:58:32 Én is.
00:58:34 Oké.
00:58:48 Óh. Mit szólsz
00:58:52 Kicsit túl csicsás.
00:58:55 Te öltönyben vagy?
00:58:57 Egy barátomtól kaptam.
00:58:59 Nem, nem, nem, nem.
00:59:00 Ahányszor csak idejössz, azt akarom,
00:59:04 Soha ne olvadj be.
00:59:07 Mindig a lépcsõt használd.
00:59:08 Hatalmas belépõt csinálhatsz
00:59:13 Helló.
00:59:15 Carol, a barátom.
00:59:18 Dan White.
00:59:22 Helló Diane.
00:59:25 Ez pedig Gordon Lau irodája.
00:59:29 Meglesz.
00:59:32 Oké,
00:59:33 Az elsõ rendelet ami
00:59:35 egy városi melegjogi rendelet,
00:59:37 pont mint amilyet Anita
00:59:40 Mit gondolsz lótuszvirág?
00:59:41 Szerintem jó.
00:59:43 Oké, legyen brilliáns. Fel akarjuk
00:59:47 Azt akarom, hogy
00:59:50 Egyhangú szavazatra
00:59:53 Dan White nem fog
00:59:54 Dan White-al nem lesz
00:59:56 Dan White csak tanulatlan.
00:59:58 Hé Harv, bizottsági ülés 9:30-kor.
01:00:01 Helló srácok.
01:00:02 Mond, megkaptad a meghívót
01:00:05 Meghívtam pár másik tanácsost is.
01:00:07 Óh, ott leszek.
01:00:09 Nagyszerû!
01:00:12 - Meghallotta?
01:00:14 Elmész?
01:00:16 Azt is hagynám, hogy engem kereszteljen
01:00:19 Szövetségesekre van szükségünk.
01:00:22 Szerintem nem hallott meg.
01:00:24 Csak én gondolom,
01:00:48 Jack?
01:00:50 Üdv itthon Harvey.
01:00:54 Csak egy dolgot tudok
01:00:58 Gyere.
01:01:00 Jack te betörtél?
01:01:02 Nem, nem, nem. Megkértem
01:01:05 - Dannyt?
01:01:07 ezért így jöttem be.
01:01:10 Tudod a barátaid nem
01:01:13 Ülés lesz
01:01:15 Ülj le. Gyere, öt perc
01:01:20 Így ni.
01:01:23 Egész nap a tv-t néztem.
01:01:26 Láttam az
01:01:29 Megölték Margót.
01:01:34 Tudod, mindig próbálkoznak
01:01:38 Te mindig tudod elõre.
01:01:40 Mit? Hogy megölik a szõkét?
01:01:50 - Jack.
01:01:52 Ha csináltatok
01:01:55 megígéred, hogy nem
01:01:59 Úgy lesz.
01:02:11 Akarjátok-e, hogy ez a gyermek
01:02:15 ezzel Isten gyermeke,
01:02:17 - Akarjuk.
01:02:23 Charles, ezennel
01:02:26 a Fiú és a Szentlélek nevében.
01:02:36 Istenünk, Jézus Krisztus atyja
01:02:39 Elõterjesztek egy városi rendelet
01:02:41 ami biztosítaná, hogy
01:02:44 ne lehessen kirúgni a
01:02:48 Nem hiszem, hogy a választóimnak
01:02:54 Van itt bárki más a Testülettõl, Dan?
01:02:58 Csak te jöttél el, azt hiszem.
01:03:00 Téged is itt kereszteltek meg?
01:03:01 Igen. Pontosan itt,
01:03:04 A nagyanyám akkor emigrált ide
01:03:07 Saint Francis városa.
01:03:09 De tudod sok minden
01:03:11 Már inkább olyan vagy
01:03:14 Te nem olyan vagy, mint
01:03:18 Sok homoszexuálist
01:03:23 Hé, mi a véleményed arról a
01:03:27 amit a város az én
01:03:30 Hát, át kellene néznem...
01:03:32 Ez kulcsfontosságú volt
01:03:34 Eltávolítani a körzetembõl.
01:03:36 Csak gyújtogatókat,
01:03:39 Kampányígéret.
01:03:40 - Hatalmas.
01:03:44 Mit szólnál ha vigyáznánk
01:03:47 Nagyon örülnék neki.
01:03:48 - Én is örülnék, Dan.
01:03:51 Ne haragudj drágám,
01:03:53 A melegjogi rendelet.
01:03:56 Elég illetlen témának
01:03:58 Óh, ne szóld le
01:04:02 Helló. Ó, ó, pedig olyan
01:04:06 Silver és Lau tanácsosok
01:04:08 szavazz arra, hogy a pszichiátriai
01:04:10 Hat öt ellen leszavaznák
01:04:13 Egy ifjúsági kampusz, Harvey.
01:04:15 És ezek gyerekek, akiket
01:04:17 Nem dobhatom csak úgy Dant.
01:04:19 Nincsenek barátai...
01:04:21 Óh Istenem, Istenem, már megint.
01:04:24 Nem elég, hogy
01:04:26 Álljatok le, 120 szavazót
01:04:29 Akárcsak bármelyik
01:04:31 de attól még nem csinálsz
01:04:33 Harvey, mit tesz
01:04:36 Komolyan.
01:04:39 Izgat engem.
01:04:42 Nem, nem.
01:04:43 Ez csak egy elmélet.
01:04:45 Te csak úgy
01:04:46 Nem, nem. Tudom milyen
01:04:50 A hazugságot. Látom Dan
01:05:00 - Jó vagy rossz?
01:05:02 John Briggs szenátor Anita Bryant
01:05:07 Kérelmet nyújtott be
01:05:10 hogy rúgjanak ki minden meleg tanárt
01:05:14 Hány aláírásra van szüksége,
01:05:16 Áh, tökmindegy.
01:05:17 Két vasárnap a templomban össze-
01:05:24 Tehát ez azt jelenti,
01:05:29 ahol tehetünk valamit ellene.
01:05:32 A kérdés Californiában,
01:05:34 elbocsájthat-e tanárokat,
01:05:37 A bíróság úgy
01:05:39 A vezetésnek bizonyítania kell,
01:05:40 hogy a tanár homoszexualitása
01:05:43 alkalmatlanná téve ezzel
01:05:46 John Briggs szenátor
01:05:48 Az indítványom ígéri, hogy
01:05:50 megvédi gyermekeinket
01:05:55 Ezektõl a meleg
01:05:58 akik arra bíztatják
01:05:59 hogy vegyenek részt
01:06:03 azokat is beleértve akik az
01:06:06 Eljött az idõ, hogy
01:06:11 Hogyan fogják megállapítani,
01:06:13 Elnézést uram, hogyan?
01:06:15 Hogyan fogják megállapítani,
01:06:17 Uram, a törvényjavaslatom tartalmaz
01:06:20 Igen, és hogyan?
01:06:23 Megbocsássanak. Tudják,
01:06:27 de Istennel nem.
01:06:35 Harvey, ezt
01:06:37 Az én állásomat akarja.
01:06:40 Uram, ön itt volt, amikor
01:06:43 Mit gondol róla?
01:06:45 Nos én azt gondolom,
01:06:46 az egy nagyon erõs ellenzék
01:06:49 És azt hiszem ez
01:06:51 Az emberek nagyon
01:06:54 Az életük az, ami
01:06:56 Mi fog történni?
01:06:58 Hát, nézze mi
01:07:00 Úgy értem Anita Bryant már említette,
01:07:04 Szóval tudjuk, hogy
01:07:07 És nem hagyjuk, hogy
01:07:10 törvényesítsék a
01:07:16 Helló Harvey,
01:07:19 A barátod a szekrényben van.
01:07:21 Bocsáss meg David.
01:07:23 A latinó bezárta magát
01:07:26 Harvey, Harvey,
01:07:28 Valószínûleg õ lesz
01:07:30 És egy nagyon fontos
01:07:33 Kérlek, ne rendezz
01:07:39 Igazad van,
01:07:41 Gyere ki Jack.
01:07:42 Kivel voltál? Scottal?
01:07:46 Dolgoztam.
01:07:49 Kínos helyzetbe
01:07:50 Senkit sem ismertem
01:07:55 Csak el akarok menni, jó?
01:07:57 Akkor talán haza
01:08:00 Nem, maradni akarok.
01:08:04 Úgyhogy te menj el, oké?
01:08:11 A Briggs-indítványt a
01:08:13 hogy elfogadják az államban.
01:08:15 80% más kutatásokban.
01:08:16 Van, amelyik szerint
01:08:18 Becsapjuk az embereket azzal, hogy
01:08:21 Lázongások lesznek és
01:08:23 Igazad van David.
01:08:24 Talán csak át kellene fordulnunk,
01:08:26 Briggsnek, hogy
01:08:28 Mi nagyon komolyan
01:08:30 Minden californiai otthonba küldeni
01:08:33 "A 6. számú indítvány
01:08:36 "Az állam betolakodása a californiai
01:08:40 Anélkül, hogy a meleg szót akár
01:08:43 Szándékosan, Harvey.
01:08:45 - Corey Wares egy nyíltan meleg tanár...
01:08:47 Most, hogy lecsillapodtak a
01:08:50 úgy gondoljuk jobb lenne
01:08:52 Célozzuk meg az emberi jogokat.
01:08:53 Az embereknek tudniuk kell,
01:08:57 Legalább egy öreg homokos
01:09:00 - Már megbocsáss... aha.
01:09:01 Ez szar. Ez szar
01:09:04 Csak egy gyáva válasz
01:09:16 Gyere Jack,
01:09:19 Hívj össze
01:09:21 Fiatalokat, öregeket,
01:09:24 Hozz szervezõket és harcosokat,
01:09:27 Na és S-C-O-T-T?
01:09:31 Igen.
01:09:32 Jack, gyere.
01:09:35 Szembe kell szállnunk
01:09:36 Õk nem akarnak változtatni,
01:09:38 Hagyd abba Cleve
01:09:40 Realista? Nem akarunk a szekrényben
01:09:44 Mind egy oldalon állunk, ember,
01:09:48 Hé, kifizeti valaki a
01:09:51 Hogy tudnánk
01:09:54 Tessék, nyújtsd ki a kezed.
01:09:58 Szégyentelen vagy.
01:10:01 Úgy értem büszke vagyok
01:10:03 Hé.
01:10:10 Meg fogjuk gyõzni a 90%-ot,
01:10:14 hogy szarjanak ránk 10%-ra.
01:10:16 Tudatnunk kell velük,
01:10:21 Mindenkinek ki kell jönnie.
01:10:24 Az egész államban,
01:10:27 Gyertek ki, gyertek ki,
01:10:29 Ha le akarjuk gyõzni
01:10:30 mindnek meg kell mondanunk,
01:10:32 Minden meleg ügyvédnek, tanárnak,
01:10:36 El kell hagynunk a gettót.
01:10:38 Minden emberrel tudatnunk
01:10:41 hogy ismernek
01:10:44 És ha valaki nem akar
01:10:46 mi kinyitjuk az ajtót neki.
01:10:48 Jézusom.
01:10:49 Az egész állam nem olyan,
01:10:51 Nyilvánvaló, Scott.
01:10:53 Harvey, ez nagyon,
01:10:54 Úgyértem mégiscsak van
01:10:57 Magánélet.
01:10:59 Ebben a mozgalomban,
01:11:01 és ezt most nem Felügyelõ
01:11:03 a magánélet az ellenségünk.
01:11:07 És ha igazi politikai hatalmat
01:11:12 a változatosság kedvéért
01:11:14 Rendben?
01:11:16 Ha van valaki ebben
01:11:21 aki még nem mondta
01:11:23 a barátainak,
01:11:26 most tegye meg.
01:11:28 Az én szüleim már tudják.
01:11:32 Az én apám még nem tudja.
01:11:39 Ránk fognak szavazni
01:11:42 Ha tudják,
01:11:55 Amennyire biztos vagyok benne,
01:11:57 annyira nem tartom
01:12:02 Cleve, meg tudnád mutatni Dicknek hol
01:12:07 Van egy a hálószobában.
01:12:24 Aztán hirtelen azon kapom magam,
01:12:27 szó szerint futottam
01:12:29 - Óh, jó éjt.
01:12:31 Ciao srácok.
01:12:33 Azt hittem kiszálltál
01:12:36 A politikából,
01:12:39 Mi az ördög volt az ott bennt?
01:12:41 A mozgalomnak nyílt
01:12:43 Miért vitatkozál velem bennt?
01:12:44 Azok ott kölykök. Azt kéred
01:12:50 Ha a családjuk nem
01:12:52 amilyenek igazából, akkor tényleg
01:12:55 Ez kibaszott õrültség.
01:12:57 Te voltál legmélyebben
01:12:59 Megkértél engem és az összes
01:13:02 Képmutató vagy.
01:13:03 A szüleim már meghaltak.
01:13:08 Hány telefonbeszélgetést
01:13:12 amikor letagadtad
01:13:14 Te is normális akarsz lenni,
01:13:21 Õ ki?
01:13:25 Valaki, akivel találkozgatok.
01:13:27 Távol tart a bajtól, a bároktól.
01:13:31 Hiányzol.
01:13:33 Harvey,
01:13:36 és õ?
01:13:37 Harvey.
01:13:40 Szüksége van rám.
01:13:51 A tisztességtelenség levegõje
01:13:56 ami visszataszító...
01:13:57 Nem hazudtam sem ma,
01:14:00 Milk tanácsos, szólítani fogjuk.
01:14:02 Szeretném, ha jegyzõkönyvbe
01:14:04 támogatást semmilyen
01:14:06 De minden tiszteletem White tanácsosé, és
01:14:10 Figyelembe vesszük. 10 perc szünetet
01:14:16 Köszönöm Harvey.
01:14:19 Beszélhetnék egy
01:14:22 Egyedül, kérlek, Carol?
01:14:28 Miért? Miért fordulsz így ellenem?
01:14:31 Az utolsó pillanatban?
01:14:33 Sosem kaptam meg a részleteket.
01:14:34 Dan, ha szeretnéd, hogy segítsek
01:14:37 ami nem tûntet el minden
01:14:40 örömmel segítek.
01:14:41 Harvey, nem mehetek vissza a családomhoz,
01:14:46 - Ne csináld ezt.
01:14:48 Szóval csak zsinóron rántgattál
01:14:50 aztán odadobsz a farkasoknak,
01:14:51 Dan, már csak egy
01:14:53 Öt másik tanácsos van,
01:14:55 A homokos törvényed ellen fogok
01:14:59 Óh, az úgyis átmegy és nem
01:15:01 Adtam neked egy esélyt, Harvey.
01:15:07 Elcseszted.
01:15:13 A városi közgyûlés
01:15:16 elfogadott egy törvényt, ami
01:15:18 az egyenlõ jogokat lakhatásban,
01:15:21 szexuális érdeklõdéstõl
01:15:23 A város lakói egyértelmûvé
01:15:26 A homoszexualitás kérdésével holnap
01:15:30 Egy népszavazásban, hogy vissza-
01:15:33 Szóval míg a 6. számú indítvány
01:15:40 a show-t is
01:15:43 És a következõ állomásunk
01:15:46 Wichtia, Kansas szavazói döntõ
01:15:50 egy városi törvényt, ami a
01:15:52 a diszkrimináció ellen
01:15:55 Már két órával a
01:15:57 az egyházi szervezet, amelyik az eltörlést
01:16:06 Hé Lawrence, itt Cleve.
01:16:07 Figyelj, elveszítjük Wichitát.
01:16:09 Úgyhogy gyülekezõ ma este naplementekor
01:16:12 Oké, szevasz.
01:16:16 Halló?
01:16:28 Jerry. Elveszítjük Wichitát...
01:16:42 Elindultak.
01:16:44 Jim hívta a sajtót?
01:16:46 A sajtó nem gond, de nincs
01:16:51 Siess.
01:16:59 Amikor kidobattam a
01:17:01 a szakszervezetes fiúk
01:17:03 Azt akarom, hogy te vedd át.
01:17:06 Mégis mit kellene csinálnom vele?
01:17:08 Már aktivista vagy,
01:17:09 Azt akarom, hogy vezesd fel õket
01:17:12 Amikor a dolgok már
01:17:14 a város elsõ meleg tanácsosa
01:17:20 Segíts nekem.
01:17:31 Helló.
01:17:33 Negyven évvel ezelõtt,
01:17:36 Németország meleg állampolgárai
01:17:44 Holnap reggel, Wichita meleg állam-
01:17:49 hogy õk is elveszítették
01:17:53 Vannak sípjaitok. Akkor használjátok
01:17:58 Ma este megtámadtak minket.
01:17:59 Gyere, a tömeg elmegy nélkülünk.
01:18:02 Francba!
01:18:29 Vigyétek a sajtót a nagysátorhoz.
01:18:31 Balra! Balra!
01:18:34 Mit csinálsz?
01:18:36 Leállítjuk a forgalmat
01:18:38 A kamerák forognak.
01:18:39 Oké, kapcsoljátok le a villamost.
01:18:58 Polgári jogokat vagy polgár-háborút!
01:19:02 Polgári jogokat vagy polgár-háborút!
01:19:16 Polgári jogokat vagy polgár-háborút!
01:19:19 Polgári jogokat vagy polgár-háborút!
01:19:23 Polgári jogokat vagy polgár-háborút!
01:19:26 Anita!
01:19:28 Anita, hazug vagy!
01:19:32 Anita, hazug vagy!
01:19:34 Anita, hazug vagy!
01:19:37 Anita, hazug vagy!
01:20:11 A nevem Harvey Milk
01:20:16 Sikeres közbeavatkozásnak nevezik.
01:20:20 Egy istenverte hõs vagy.
01:20:26 Legközelebb tedd le
01:20:28 Csak beszélned kell abba a hangszóróba
01:20:32 Csak féltékeny vagy, mert
01:20:35 Elveszítjük a 6. számú
01:20:37 te meg ott ünnepelsz
01:20:39 Ami nekünk kell, az a felfedés.
01:20:41 Ha meg akarjuk nyerni
01:20:43 el kell érnünk, hogy
01:20:45 Már minden újság a fõ
01:20:49 Ha veszítünk, melegellenes
01:20:52 Briggs pedig nem válaszol
01:20:55 Megpróbál nem
01:20:56 Népszerûségre van szükségünk.
01:21:00 Mi a legeslegnagyobb
01:21:03 A kurva húgyszag a negyedben.
01:21:05 Majnem.
01:21:07 Kutyaszar.
01:21:09 Ha feltakarítod a kutyaszart
01:21:10 te leszel a következõ
01:21:12 Milk tanácsos
01:21:14 folyamadott ma délután,
01:21:17 A kutyaürülék veszélyes és
01:21:20 Úgyhogy az új rendelet szerint, minden
01:21:24 megbüntetendõ.
01:21:25 Milk a sarkára állt, hogy hang-
01:21:28 és bizony jól sejtik,
01:21:30 Milk tanácsos szavaival élve,
01:21:34 Igen.
01:21:35 Lau, igen.
01:21:38 Igen.
01:21:39 Hutch igen.
01:21:44 Nem.
01:21:45 White, nem.
01:21:49 Igen.
01:21:50 Silver, igen.
01:21:54 Igen.
01:21:55 Milk, igen.
01:21:57 Elnökasszony, tíz
01:22:02 A San Franciscói
01:22:05 Milk és Silver tanácsosok által
01:22:17 Az én sztorijaim még a
01:22:18 te meg az elsõ oldalra kerülsz?
01:22:19 A kutyakaka egy
01:22:23 Egy babakék toll a város elsõ
01:22:29 Nem csinálom ezt elégszer,
01:22:33 segíteni egy ilyen fontos
01:22:38 Gratulálok.
01:22:40 George, szükségünk van
01:22:42 A meleg közösség minden
01:22:46 Reméljük te is
01:22:49 A melegjogi törvény-
01:22:50 közeleg a 6. számú indítvány
01:22:56 Min dolgozol, Dan?
01:23:00 Ha meg akarsz beszélni
01:23:01 a titkárnõd egyeztessen idõ-
01:23:04 Dan, tudom, hogy haragszol
01:23:09 Mid van még?
01:23:11 Szóval most neked
01:23:14 Mit akarsz, hogy támogassam a
01:23:16 Errõl van szó?
01:23:18 Jobban szeretjük a meleg
01:23:21 Mint ahogy gondolom te
01:23:22 az ír-amerikai kifejezést
01:23:25 Harvey, a társadalom nem
01:23:29 - Mi nem vagyunk ellene.
01:23:31 Két férfi tud szaporodni?
01:23:32 Nem.
01:23:33 De istenemre, próbálkozunk.
01:23:39 Ez nem te vagy, Dan.
01:23:40 Mintha hívnád magadhoz
01:23:44 Valamin csak tudunk
01:23:48 Oké Milk,
01:23:51 terjessz elõ egy kezdeményezést
01:23:54 Dan, választások vannak
01:23:56 Nem. Te kértél valamit.
01:23:59 Terjeszd elõ a fizetésemeléseket,
01:24:01 a családomnak
01:24:03 Neked nincs ilyen problémád, igaz?
01:24:15 John Briggs szenátor úgy
01:24:18 még az országos ellenzés hatására sem,
01:24:22 Azt állítja a közvéleménykutatások
01:24:24 hogy az emberek többsége
01:24:25 Különösen azok, akiket az
01:24:29 Ha ezek az emberek nyíltan
01:24:34 elvárva a 21 díszlövést,
01:24:40 akkor ezek az emberek könnyen
01:24:46 Boldog szülinapot
01:24:50 Boldog szülinapot, Harvey
01:24:56 Boldog szülinapot
01:25:26 Mi a baj taco?
01:25:28 Csak hogy Cleve és Anne,
01:25:30 megpróbáltak kiszorítani
01:25:32 Annyira elegem van belõlük.
01:25:36 Fontolóra veszem.
01:25:39 Hoznál nekünk egy
01:25:41 - Tortát?
01:25:43 Amit csak akarsz.
01:25:49 Ne hagyd, hogy Cesar Chavez
01:25:52 Már sokkal jobban van.
01:25:55 Tudod emlékszem mikor
01:25:58 sokkal kevésbé pazarlóak és
01:26:00 Ki hívott meg? Anne?
01:26:01 Nem, a barátom.
01:26:06 Hát, gratulálok.
01:26:09 Én gratulálok neked.
01:26:14 Mellesleg tudsz te
01:26:17 Amikor hazamegyek Jackhez,
01:26:20 nem kell intelligensen beszélnem.
01:26:23 És amúgy is, hol találna egy ilyen
01:26:26 egy olyan jóképû fiatalembert, mint õ?
01:26:28 Nem is vagy annyira öreg.
01:26:32 Boldog 48-at. Úgy néz ki
01:26:42 Harvey!
01:26:54 Harvey, Harvey!
01:26:56 Vége a születésnapi bulidnak?
01:26:58 Hát, épp csak
01:27:00 Óh, sajnálom. Sajnálom, hogy
01:27:03 Nem, nem probléma.
01:27:06 Sajnálom. Én is
01:27:10 Óh, meg akartalak
01:27:14 Aha.
01:27:16 Az jó.
01:27:19 Jó volt.
01:27:20 Hé, hoztam neked
01:27:23 Nem kellett volna.
01:27:24 Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
01:27:26 Miért mondják
01:27:27 "Nem kellett volna."
01:27:30 És mégis mindig
01:27:32 Mindig ilyesmiket mondanak.
01:27:35 Mindig.
01:27:37 Jól vagy, Dan?
01:27:39 Igen.
01:27:41 Te jól vagy, Harvey?
01:27:43 - Jól vagyunk?
01:27:45 - Sokat tanultam abból, hogy néztelek.
01:27:48 Nem, tényleg. Rájöttem,
01:27:52 Észre kell, hogy vegyenek,
01:27:55 De neked van egy ügyed.
01:28:01 Ez egy elõny.
01:28:02 Dan, ez több mint egy ügy.
01:28:05 - Mi?
01:28:08 Dan, négy kapcsolatom volt
01:28:13 Hárman közülük öngyilkosságot
01:28:16 mert csendben rejtegettem õket,
01:28:19 - Érted mit mondok?
01:28:22 - Igen?
01:28:24 Ez nem csak állásokról vagy
01:28:29 - Oké?
01:28:31 - Oké Dan...
01:28:33 Én most visszamegyek a partimra.
01:28:34 Az én képem is
01:28:36 Miért vagy itt egyáltalán? Miért
01:28:40 - Megvannak a saját ügyeim.
01:28:43 - Megvannak a saját ügyeim.
01:28:45 "Köszönöm."
01:28:47 Azt sem tudom, hogy ki van. Csak úgy
01:28:54 Dan White-nak van
01:28:58 John Briggs azt nyilatkozta
01:29:00 Dade megye, Oklahoma
01:29:03 csak a kezdet volt.
01:29:05 A homoszexuális tanárok elleni
01:29:10 Amit csinál,
01:29:12 az eltávolítja az
01:29:15 És én nem akarom ezt.
01:29:29 Spanyolt tanítok
01:30:03 Ez ma jött a postával.
01:30:06 "Abban a pillanatban kapod az
01:30:10 Harvey Milk tanácsos.
01:30:12 Hát, a nyilvánosság mûködik.
01:30:15 Nem kell felmenned oda.
01:30:18 Az egész nemzet figyel.
01:30:35 A nevem Harvey Milk
01:30:42 Toborozni akarlak titeket a harcra,
01:30:47 Fivéreink és nõvéreink,
01:30:51 Gyertek elõ a szüleiteknek,
01:30:53 gyertek elõ a barátaitoknak,
01:30:58 Gyertek elõ a szomszédaitoknak,
01:31:02 Egyszer és mindenkorra,
01:31:06 és semmisítsük meg a
01:31:12 A ti érdeketekben,
01:31:16 Az összes fiatal érdekében,
01:31:21 a szavazások Dade-tõl Eugene-ig.
01:31:27 A Szabadság-szobron az áll,
01:31:31 "Add nekem a fáradt, szegény, zavart
01:31:40 A Függetlenségi
01:31:44 "Minden ember egyenlõnek született és
01:31:59 Úgyhogy Mr. Briggs,
01:32:05 és Mrs. Bryant,
01:32:09 és minden bigott ember ott kinnt,
01:32:13 nem számít mennyire próbálkoztok,
01:32:16 soha nem törölhetitek ki ezeket
01:32:21 Nem számít mennyire próbálkoztok,
01:32:27 A Szabadság-szoborról!
01:32:30 Errõl szól Amerika!
01:32:33 Szeresd vagy hagyd itt!
01:32:45 Oké, a polgármester azt mondja Briggs
01:32:49 - Szemtõl szembe kerülnénk vele.
01:32:51 Oké.
01:32:54 Meztelen férfiakat látok mászkálni,
01:32:58 ami nálam még nem
01:33:02 de ez nem illõ. Nem engednék meg
01:33:07 és a meleg parádénak sem
01:33:48 Jogom van itt lenni ezen
01:33:50 Attól tartok sem az ön
01:33:52 sem a tömeg biztonsága érdekében
01:33:57 Harvey Milk vagyok. Megtisztelõ,
01:34:02 Igen, nem, tisztában vagyok vele.
01:34:04 Tudja ez szomorú, Mr. Milk, hogy
01:34:08 Óh ez nem igaz.
01:34:09 Nagyon is szeretnék egy
01:34:11 Nagyon érdekelnek
01:34:13 Óh, hát tudja,
01:34:16 Úgy értem csak nézze meg a
01:34:19 A közvélemény velem van.
01:34:20 Ma talán,
01:34:22 éppen ezért szeretném
01:34:24 és a san franciscói sajtó jelenlétében
01:34:26 kihívni önt egy nyilvános vitára.
01:34:34 Hát szerintem ez egy igen.
01:34:38 Tudja Mr. Milk, mi nem engedjük
01:34:43 hogy a gyermekeinket
01:34:46 méghozzá azért nem,
01:34:48 Nem illegális homoszexuálisnak
01:34:51 És a maga törvénye még
01:34:54 Minden iskolai alkalmazott, aki
01:34:56 az állásából
01:34:58 Nos ez igaz. De a melegeknek
01:35:00 Ha nem toboroznák a mi gyerekeinket,
01:35:04 Ezért szeretnének annyira
01:35:07 mert arra akarják bátorítani
01:35:13 És hogyan kell a
01:35:15 Mint a franciát?
01:35:19 Heteroszexuális szülõk
01:35:21 heteroszexuális tanárok
01:35:23 egy szigorúan
01:35:26 Akkor miért vagyok
01:35:28 És nem sértésként mondom,
01:35:30 de ha igaz lenne, hogy a
01:35:33 sokkal több apáca
01:35:43 Tényleg õszintén féltünk
01:35:49 Azzal, hogy Anita és Briggs egyre
01:35:54 Nem gondoltuk, hogy lenne
01:35:57 De reménykedtünk abban,
01:36:00 hogy elég szervezettek leszünk,
01:36:03 így amikor tényleg veszítünk
01:36:06 Még mindig vesztésre állunk 60-30-ra.
01:36:10 Adj ki egy sajtóközleményt.
01:36:11 Hívd fel Briggs irodáját, mond meg
01:36:14 Én távoltartom
01:36:16 Harvey, a közönsége nagyon fanatikus.
01:36:21 Szerezd meg nekem Orange County-t.
01:36:23 Az összes nyilatkozatában itt,
01:36:27 azt állítja a gyerekek
01:36:30 Ha nem vitatéma,
01:36:31 akkor miért ad ki olyan
01:36:35 Miért használja ki ezt
01:36:38 Ugyanaz mint a nemi betegségekkel,
01:36:41 Ez az ön kampányából van.
01:36:42 Nos azért jelentetünk meg kiadványokat
01:36:53 Maga mondta, hogy több a molesztálás
01:36:56 akkor miért nem szabadulunk meg
01:37:00 Mi nem a homoszex... a gyermek-
01:37:03 Közel... A tény az, hogy az emberek
01:37:09 szóval ha kivennénk a hetero-
01:37:12 képzelje, nem lennének tanáraink.
01:37:14 Nem lennének tanáraink,
01:37:16 Szóval ön azt állítja, hogy
01:37:18 egyenlõ a molesztálások arányával?
01:37:19 Nem, nem, nem,
01:37:21 Pedig ezt mondta.
01:37:23 Nem, nem, nem. Egyáltalán nem így
01:37:25 a molesztálást, ezért
01:37:28 a homoszexuálisok eltávolításával és
01:37:34 Uram, a hatalom utáni hajszájában
01:37:38 hány karriert akar
01:37:41 Hány életet pusztít el a hatalom
01:38:00 Jack, mi az?
01:38:01 Semmi. Csak kíváncsi
01:38:03 Ezért hívattál ki a kutyaszar
01:38:07 Mondd, szándékosan
01:38:09 Bazd meg Harvey,
01:38:11 Reméltem, hogy fontosabb
01:38:14 Persze, nézd, ez... Én csak...
01:38:18 6:00 vagy 6:15
01:38:20 - Oké.
01:38:21 Rendben.
01:38:23 Oké, 6:15-kor.
01:38:28 Dan, hogy van a gyerek?
01:38:30 Nem hoztad fel a tanácsosok
01:38:33 Tulajdonképpen azt hallottam
01:38:36 Hát én azt hallottam, hogy
01:38:38 Fel akartál ültetni?
01:38:40 Ez most nem a legalkalmasabb
01:38:43 Dan, van egy szavazás a faji meg-
01:38:46 Ezt nekem adod és én megfontolom
01:38:49 Én nem cserélek szavazatokat.
01:38:51 Veled ellentétben,
01:38:52 hogy higgyek jóban és rosszban.
01:38:55 Fekete és fehér bõrûek
01:38:58 Dan, még Ronald Reagan is
01:39:02 Egyre inkább elveszted a kapcsolatot.
01:39:04 Oké, ha kiállok a 6. indítvány
01:39:07 beavatkozása miatt lesz
01:39:08 És a lehetséges boszorkányüldözés
01:39:13 Te nem szégyeníthetsz meg, oké?
01:39:18 Nem fogsz megalázni.
01:39:25 Harvey, kezdõdik a végsõ
01:39:44 Jack?
01:39:48 Jack?
01:39:57 Jack?
01:40:06 Mindig is szeretted a cirkuszt, Harvey,
01:40:13 Óh!
01:40:14 Ne, Jack.
01:40:16 Ne, ne, ne.
01:40:22 Jack!
01:40:24 Ne, ne, ne, ne!
01:40:34 Harvey,
01:40:37 nézz rám.
01:40:40 Hé, nézz rám.
01:40:43 Minden tõled telhetõt
01:40:48 Nem, nem tettem.
01:40:51 Mit tehettél volna még?
01:40:55 Visszaérhettem volna
01:41:03 Shh.
01:41:07 Jack meghalt,
01:41:10 Nem volt választásom.
01:41:13 Folytatnom kellett...
01:41:18 A legtöbb californiai
01:41:20 Jerry Brown kormányzótól
01:41:23 azt mondja már így is elég
01:41:27 Ha hagyod, hogy egy,
01:41:29 elvehessék a jogait,
01:41:33 akkor emberi lényként, barátom,
01:41:35 egy szavad sem lehet ha jönnek,
01:41:37 Azt csinál amit akar
01:41:40 De azt ne mondja, hogy
01:41:50 A san bernardinóiak.
01:41:52 Persze, hogy nem.
01:41:54 60% Briggs-nek.
01:41:56 Óh, édes Istenem,
01:41:58 Imperial 69% eddig.
01:42:01 Írd fel a táblára.
01:42:03 Szeretem a homoszexuálisokat,
01:42:06 Szeretem õket annyira,
01:42:08 Azt hiszem ha elfogadnák, pár
01:42:12 hogy egy nagyon komoly
01:42:14 Azt kérem, hogy mindenki
01:42:23 Az egész világ figyel. Elveszítjük
01:42:28 Ide tudok varázsolni
01:42:31 de lázadások lesznek,
01:42:34 Azt ajánlom is.
01:42:37 Hogy mondod?
01:42:39 Nem mondhatom ezt,
01:42:41 de ha ezt elfogadják,
01:42:45 A fundamentalista
01:42:48 a legtöbb aláírást gyûjteni,
01:42:50 felkerülhessen ma
01:42:52 A keresztény közösség
01:42:54 semmilyen vitatott
01:42:56 És nem csak érintettek,
01:42:59 Nem csak keményen dolgoztak,
01:43:02 "Szeresd a szomszédodat,
01:43:04 És szeretném tudni, hogy
01:43:07 hogyan gondolja, hogy a 6. számú
01:43:12 másokat, akik
01:43:14 Harvey, Don Amador LA-bõl.
01:43:18 Nem a legjobbkor hív, Don.
01:43:19 Nem uram, Paul vagyok.
01:43:22 Paul ki?
01:43:23 Telefonon beszélt
01:43:25 Tolószékes vagyok.
01:43:28 Azt hittem itthagytál
01:43:31 Mikor láttam, hogy
01:43:34 egy barátom segített
01:43:37 Kit ismersz Los Angelesben?
01:43:40 Senkit.
01:43:42 Ez a...
01:43:46 Egyszerûen csak
01:43:47 Itt találkoztam a
01:43:50 18 lettem és ma
01:43:53 Nem hiszem, hogy élnék
01:43:55 Nem, ezt mind te
01:43:57 Don azt akarta, hogy gratuláljak
01:44:00 úgy néz ki egy gyõzelem lesz nekünk
01:44:08 Igen, tudom,
01:44:10 Minden körzet az jelentette,
01:44:14 Ez óriási, Harvey.
01:44:15 Mennem kell, Don.
01:44:17 Miénk lett LA megye 65%-al.
01:44:33 Oké, oké.
01:44:34 - Mi az Jim? Jim, mi az?
01:44:36 A felmérések nagyot tévedtek.
01:44:38 Az egyetlen hely ahol elfogadták
01:44:43 Valaki fedje le
01:44:45 A kamerák már úton vannak.
01:45:32 Ma este mindenki
01:45:36 hogy ismernek valakit közülünk,
01:45:39 látják, hogy
01:45:42 Érzik, hogy
01:45:45 És tudják, hogy kell lennie,
01:45:50 nekünk ebben a nagyszerû
01:46:01 A remény üzenetét küldtük
01:46:06 mindenkinek aki félt
01:46:10 mindenkinek, aki elvesztette
01:46:14 Ma este megbizonyosodhattunk
01:46:20 Fivéreim és nõvéreim,
01:46:47 Óh, jó reggelt Dan.
01:46:50 Reggelt Harvey.
01:46:53 Gratulálok. Biztos vagyok benne, hogy
01:47:01 Hé Dan,
01:47:04 Beszélhetnénk veled
01:47:07 Igen, persze.
01:47:08 Az egyesületi tárgyalóteremben.
01:47:25 Nos, kezdõdik elõrõl
01:47:28 a korábbi tanácsos
01:47:30 szeretné, ha újra
01:47:34 Elhívják arra a zárt ajtós
01:47:38 Hirtelen újra akarja az állását.
01:47:40 Úgy értem ki tudja mit
01:47:41 Vagy mit ígértek neki.
01:47:43 Vagy még rosszabb,
01:47:45 Az embernek jogában áll
01:47:47 Hagyj egy kicsit.
01:47:47 Dan White volt az a szavazat
01:47:51 - Az egyetlen szavazat.
01:47:53 Egész héten lobbiztam.
01:47:56 Had emlékeztesselek valamire,
01:47:59 Ha újra kinevezed Dan White-ot
01:48:02 Hallgatnak rám.
01:48:03 Nem választanak meg
01:48:08 Hétfõn döntök.
01:48:11 Tudod milyen voltál az elõbb?
01:48:13 Mint Boss Tweed vagy
01:48:18 Nekem tetszik.
01:48:23 Egy homoszexuális
01:48:27 Ez félelmetes.
01:49:38 Helló.
01:49:39 Igen, tartsa kérem.
01:49:43 Köszönöm.
01:49:46 Igen, itt Dan White.
01:49:47 Helló Mr. White, itt
01:49:50 Mmm-hmm.
01:49:51 A reakciója érdekelne.
01:49:53 Olyan információkat kaptam a
01:49:56 hogy nem kapja
01:50:01 Sajnálom, nem tudtok
01:50:21 Halló?
01:50:23 Felébresztettelek?
01:50:26 Harvey?
01:50:29 Elmentem az operába ma este.
01:50:35 Kivel?
01:50:36 Magával Bidu Sayaóval.
01:50:38 Õ az elsõ puccinim.
01:50:42 Újra fiatalnak éreztem magam,
01:50:59 Talán szólhatnál nekem is,
01:51:03 Tényleg?
01:51:04 Igen. Elmennék veled.
01:51:09 Annak örülnék.
01:51:27 Nézz ki,
01:51:29 Oké, tartsd.
01:51:56 Hé, várjon egy percet.
01:51:58 A titkárnõmnek le
01:52:00 és beengednie az oldalbejáraton,
01:52:02 - És ki maga?
01:52:13 Harvey,
01:52:16 azt akarom, hogy tudd,
01:53:00 Ezt nem akarom elszalasztani.
01:53:03 Mit?
01:53:08 Ezt.
01:53:13 Bennt van?
01:53:18 Csak egy perc,
01:53:23 Uram, Dan White
01:53:29 Szóval kire cserélik le Dant?
01:53:32 Arra az átkozott balos
01:53:35 Az tényleg felrázná a Testületet.
01:53:37 Csak annyit tudok,
01:53:40 Ha Dan felbukkana,
01:53:43 Nem akarunk jelenetet ma,
01:53:46 Isten ments Dianne.
01:53:50 Mr. White, a polgármester úr
01:53:57 Dan, fáradjon be.
01:54:02 Ez nem olyasvalami amibe
01:54:04 Ezt nem veheti el tõlem.
01:54:06 Dan, nézze, ön döntött.
01:54:09 Tudja, eldöntötte.
01:54:13 A kérdés az, hogy mi igazságos
01:54:16 Nézze, vegyen ki egy kis
01:55:07 Mondja meg Carter elnöknek, hogy
01:55:11 - Dan, beszélnünk kell.
01:55:16 Hé Harvey, beszélhetnék
01:55:22 Persze. Mindjárt visszajövök.
01:55:44 Ne.
01:56:27 Tudod mit gondolok?
01:56:29 Szerintem új környezetre
01:56:32 Pár új barátra.
01:56:36 Változásra van szükségem.
01:56:42 - Már 40 vagy.
01:56:49 Negyven év és még nem csináltam
01:56:56 Ha tovább eszed azt a tortát
01:57:00 Nem, sosem érem el az 50-et.
01:57:49 Hol van mindenki?
01:57:51 Senkit sem érdekel?
01:57:54 Cleve embereket gyûjt
01:58:04 Múlt héten kaptam egy hívást
01:58:10 A hang nagyon fiatal volt,
01:58:17 Meg kell választonotok melegeket,
01:58:22 és az ezer és ezer
01:58:26 lehessen reménye egy jobb életre.
01:58:30 Reménye egy szebb holnapért.
01:58:50 Azért kérem ezt,
01:58:53 mert ha tényleg
01:58:58 azt akarom, hogy öt, tíz,
01:59:09 Ha egy golyó elérné az agyamat,
01:59:15 Arra kérem a mozgalmat,
01:59:18 mert ez nem a személyes
01:59:22 nem az egóról és
01:59:26 Ez a "mik"-rõl szól odakinnt.
01:59:30 Nem csak a melegekrõl,
01:59:34 az idõsekrõl és a
01:59:35 A "mik"-rõl.
01:59:40 Remény nélkül,
01:59:46 Tudom, hogy nem élhettek
01:59:50 De remény nélkül
01:59:57 Úgyhogy neked,
02:00:00 és neked,
02:00:02 és neked
02:00:03 kell reményt adnotok nekik.
02:00:07 Reményt kell adnotok nekik.
02:00:21 Fordította: pat_bateman
02:00:23 Több mint 300000 ember menetelt
02:00:25 hogy megemlékezzenek a megölt Harvey Milk
02:00:31 Dan White ügyvédei azzal érveltek, hogy
02:00:34 kémiai egyensúlyzavart idézett elõ
02:00:36 A sajtó elnevezte ezt
02:00:40 A Dan White-ot elítélõ esküdtszék
02:00:44 a legenyhébb vádban
02:00:48 Az ítélet robbantotta ki a
02:00:50 a legerõszakosabb felkelést
02:00:52 Másnap egyetlen embert sem
02:00:56 1984-ben, 5 év börtönbüntés után
02:01:01 Nem egészen két évvel késõbb
02:01:06 és öngyilkosságot követett el.
02:01:09 Scott Smith fáradhatatlanul dolgozott, hogy
02:01:14 AIDS okozta szövõdmények
02:01:18 Anne Kronenberg ma három
02:01:22 és helyettes igazgatója a San Francisco-i
02:01:28 Jim Rivaldo és Dick Pabich saját politikai
02:01:33 és San Francisco leghaladóbb
02:01:38 Danny Nicoletta hivatásos fényképész,
02:01:43 biszexuális és transznemû
02:01:49 1987-ben Cleve Jones megalapította
02:01:54 ami ma is nemzetközileg
02:01:59 Cleve máig politikailag aktív.
02:02:06 Nem messze a Golden Gate hídtól,
02:02:11 Doonesbury képregények
02:02:16 legközelebbi barátai Harvey