Million Dollar Baby

tr
00:01:07 Bir defasında dövüşmek
00:01:10 Kanamayı durduramıyorum.
00:01:12 Çekil şuradan, işe yaramaz herif.
00:01:14 Onunla tanıştığımda bu işteki en iyi adamdı.
00:01:17 Durdurabilecek misin?
00:01:18 Antrenörlük ve yöneticiliğe 60 larda
00:01:22 Hayır.
00:01:31 Bir bakayım.
00:01:33 O iyi, o iyi.
00:01:35 Ama kanamayı durdurmazsan iyi olmayacak.
00:01:38 Bir raund daha veriyorum.
00:01:41 -Süre doldu. Haydi.
00:01:45 Sana vurmasına izin ver.
00:01:50 Bazen yapabileceğin
00:01:53 Yara çok derin;
00:01:57 Bir damarın parçalanmış...
00:01:59 ...ya da kan yeterince
00:02:03 -Haydi!
00:02:04 Etin değişik katmanlarında...
00:02:07 ...her tür kombinasyona rastlanır.
00:02:10 Ve Frankie bunların her birinin
00:02:21 İşte böyle! Haydi!
00:02:29 İndir onu Willie!
00:02:38 İnsanlar şiddete bayılır.
00:02:41 Trafik kazası gördüklerinde enkazdaki
00:02:44 Ama aynı insanlar boksun
00:02:46 Ne olduğu hakkında fikirleri yoktur.
00:02:49 Boks saygıyla alakalıdır.
00:02:52 Kendin için sahip ol...
00:02:54 ...ama başkalarından uzak tut.
00:03:01 Arabayı ısıtacağım.
00:03:02 Bay Dunn?
00:03:05 Sana borcum mu var?
00:03:06 Hayır efendim.
00:03:08 Anneni mi tanıyorum?
00:03:09 Bilmiyorum efendim.
00:03:12 -Ne istiyorsun o zaman?
00:03:14 Ben de dövüş kazandım.
00:03:17 Eee Maggie Fitzgerald, ne var?
00:03:20 -İzlediniz mi?
00:03:22 Oldukça iyiydim.
00:03:24 Beni eğitmek isteyebilirsiniz
00:03:26 Kızları eğitmem.
00:03:28 Eğitmelisiniz. Dövüşümü gören insanlar
00:03:32 Sertlik yeterli değildir, kızım.
00:03:49 Bir hataydı.
00:03:56 Arabayı geri itmeliyiz Frankie.
00:03:59 İter misin?
00:04:02 -Hogan ne istedi?
00:04:05 Ne zaman için?
00:04:07 Onu reddettim.
00:04:09 Ancak 2-3 maç sonra hazır olursun.
00:04:16 2-3 maç çok uzun bir süre Frankie.
00:04:20 Bak Willie, zaten bir ünvan maçı kazandın.
00:04:23 Kaybedersen bir daha elde edemeyebilirsin.
00:04:25 2 ya da 3 maç sonra hazır olmuş oluruz.
00:04:29 Nasıl istersen Frankie.
00:04:33 Frankie; boksun, içindeki her
00:04:37 ...tuhaf bir olay olduğunu söylerdi.
00:04:41 Bazen...
00:04:43 ...yumruk atmanın en
00:04:56 Tanrım elinden geleni yap...
00:04:59 ...Katie'yi koru.
00:05:02 Annie de.
00:05:04 Bundan başka...
00:05:06 ...ne istediğimi biliyorsun.
00:05:10 Ama fazla geri adım
00:05:31 -Hoşçakal.
00:05:34 Harika bir vaazdı peder.
00:05:38 Bu hafta kafanı kurcalayan şey nedir?
00:05:39 Yine şu tek tanrı, üç tanrı konusu.
00:05:42 Frankie, birçok kişi bunun bir inanç
00:05:45 Büyük bir kutunun için tıkıştırılmış
00:05:51 Kilisemin önünde durmuş, Tanrıyla
00:05:55 Ayine gelmenin tek nedeni
00:05:57 -...ama bu sabah olmayacak.
00:06:00 -Hayır, karışmadı.
00:06:01 O zaman al sana cevap; sadece
00:06:04 Başka bir şey var mı?
00:06:06 -Peki ya Kutsal Ruh?
00:06:09 -Ya İsa?
00:06:12 O halde bu, onu yarı-tanrı mı yapıyor?
00:06:14 Yarı-tanrı diye bir şey
00:06:23 -Kızına mektup yazdın mı?
00:06:25 Şimdi de bir rahibe
00:06:27 Kendine biraz mola ver,
00:06:41 Bazıları bir dövüşçünün sahip olduğu
00:06:46 Frankie ise;"bana yüreğinden başka
00:06:49 ...sana dayak isteyen
00:07:00 Bir keresinde tüm sahip olduğu şey
00:07:06 Benim adım Tehlikeli Dillard,
00:07:09 ...Teksas'ın Broward şehrindenim.
00:07:14 Tehlike, bir kaç yıl
00:07:18 Annesinin erkek arkadaşı Ervel ile
00:07:23 Ervel kaçıp Teksas'a geri dönmüş.
00:07:29 Tanınmadan önce, bir
00:07:35 Hey, zencilerle bir alıp
00:07:42 Bunu duymak güzel.
00:07:44 Geldiğim yerdeki birçok insan
00:07:48 ...ama annem bana zenci
00:07:52 ...insanları incitmemeyi öğretti.
00:07:54 İyi bir annen varmış. Senin için
00:07:56 Sadece bir soru sorarsınız...
00:07:59 ...ama Tehlike en iyi
00:08:01 Orta siklet dünya şampiyonu
00:08:07 Motor City Kobrası,
00:08:11 ...benimle ortasiklet
00:08:12 ...dövüşmesi için meydan okuyorum.
00:08:17 Flip, kapa çeneni dostum!
00:08:20 Sıralamaya girmek için en azından
00:08:23 Herkesle her zaman dövüşürüm.
00:08:25 Kötü adam ha?
00:08:27 Ringe gel de bir raund kapışalım.
00:08:30 -Shawrelle.
00:08:33 Onu rahat bırak.
00:08:36 Tehlike, antremana geri dön.
00:08:39 Peki Bay Scrap.
00:08:44 Taytın güzelmiş Tehlike.
00:08:47 Seni daha sonra pataklayacağım Safinaz.
00:08:50 Hey kardeşim, o şort sana çok yakışmış.
00:08:52 Annesine taytını geri verin.
00:08:54 Shawrelle Berry'nin bir tankı bile
00:08:58 ...ama yüreği bir
00:09:02 Frankie, Hit Pit'i 17 yıl önce
00:09:06 Bobby Florida'ya taşınmak istiyordu,
00:09:10 Bobby tam taşınmak üzereyken öldü.
00:09:13 Ve Frankie, spor salonlarının
00:09:17 Sana Tehlike' nin artık burada
00:09:20 Kimseye bir zararı yok Frankie.
00:09:22 Ama bana var.
00:09:24 Sanki karşılık görecekmiş gibi havayı
00:09:29 Sana daha kaç kere beyazlatıcıların
00:09:32 Neden daha ucuzlarını almıyorsun?
00:09:35 Bunlar daha iyi kokuyor Frankie.
00:09:38 Beyazlatıcı beyazlatıcı gibi kokar.
00:09:49 -Selam Scrap.
00:09:54 Hey, dün gece iyi dövüştün.
00:10:01 Güzel dövüştü.
00:10:06 -Koca Willie.
00:10:11 -Güzel dövüştü.
00:10:12 Herkes seni konuşuyor.
00:10:30 Ne tür bir dil bu böyle?
00:10:33 Ne istiyorsun?
00:10:35 Başka bir menajerle konuşmayan
00:10:38 ...bilmek isteyeceğini düşündüm.
00:10:42 Başka bir menajerle konuşmayan mı?
00:10:44 Ama herhangi bir menajer değil.
00:10:47 Mickey Mack.
00:10:50 Buraya bana Koca Willie'nin Mickey Mack
00:10:55 Tek kelime bile etmedi. Hiçbiriyle.
00:10:58 Kitap okumaya çalışıyorum.
00:11:00 Okumanın daha önemli olduğunu
00:11:05 Yeni kızın kim?
00:11:08 Ne?
00:11:20 Yüce Tanrım.
00:11:22 Acele etsen iyi olur.
00:11:24 Bu şekilde vurmaya devam
00:11:35 Vaktini boşa harcıyorsun.
00:11:38 Fikrini değiştirebileceğini düşündüm.
00:11:40 Kızları eğiten düzinelerce antrenör
00:11:44 Bir düzinesine ihtiyacım yok, patron.
00:11:47 Bana patron deme. Ben senin patronun
00:11:50 -Willie çalışmaya hazır mısın?
00:11:54 Sana patron demeyi bırakırsam
00:11:57 Hayır.
00:11:59 O zaman ben de
00:12:02 Güneybatı Missouri'den gelmişti.
00:12:05 Theodosia'nın Ozark
00:12:09 ...sedir ve meşe ağaçları içinde,
00:12:14 Tek bir şeyi bilerek büyüdü;
00:12:33 Köpeğim için.
00:12:34 1800 mil yol katetmişti ama Theodosia
00:12:58 Kum torbası çalışıyorum patron.
00:13:00 Senin patronun değilim; ayrıca sen
00:13:18 Parasını geri ver.
00:13:21 Emin misin?
00:13:23 -Ne kadar ödedi?
00:13:27 -Tanrım.
00:13:29 Ukalalık yapma.
00:13:32 Kendisinden kurtulmak için
00:13:35 ...geri vereceğimi sanıyor,
00:13:37 -Ama onu cesaretlendirme, anladın mı?
00:13:40 Tehlike orada ne yapıyor? Neye bakıyor?
00:13:49 Bir şişe suya benziyor.
00:13:51 Aidatını ödedi mi?
00:13:54 Aidat mı? Çoçuğun şort almaya bile gücü
00:13:58 Çık ofisimden.
00:14:57 Kum torbası olduğunu anlayamadım.
00:15:04 Antrenör değilim ama nasıl
00:15:07 Yardımın için teşekkür ederim.
00:15:12 Bir erkekle dövüştüğünü düşünmeni
00:15:15 Sürekli hareket ediyor.
00:15:16 Sana yaklaşıyor, etrafında dönüyor,
00:15:21 Sana yaklaştığında vurma ona,
00:15:26 ...yumruklarını
00:15:29 Onu çok dikkatli izle.
00:15:31 Dönmeye devam et. Bu sayede
00:15:33 Ve bir omzunu geride tut, böylece sıkı
00:15:37 Tamam mı? Devam et. Güzel, güzel.
00:15:43 Güzel güzel. Çenesine doğru.
00:15:46 Etrafında dön. Devam et, devam et.
00:15:50 -Güzel, güzel.
00:15:51 Evet. Birkaç vuruş daha yap.
00:15:56 Çeneye doğru. Çeneye doğru.
00:15:59 Evet, çok iyi. Çok güzel.
00:16:02 Şimdi bunu bırakıp hız
00:16:09 Hız torban var mı?
00:16:21 Kendime bir tane alana
00:16:24 Tamam, şimdi evine git.
00:16:26 -Birlikte çıkalım mı?
00:16:29 -Görmek ister misin?
00:16:40 Çok hoş.
00:16:44 Biraz daha çalışsam rahatsız olur musun?
00:16:48 Hayır, çıkarken kapıyı kapat.
00:16:54 Teşekkür ederim.
00:17:11 Eğer boksta sihir varsa...
00:17:14 ...dayanıklılığın ötesinde
00:17:17 Kırık kaburgaların, parçalanmış böbreklerin
00:17:33 Senden başka kimsenin görmediği bir rüya
00:17:47 Ayak hareketlerine dikkat edin çocuklar.
00:17:50 Bu kadar yeter.
00:17:53 Eller yukarıda.
00:17:55 Vur, vur.
00:18:11 Hey Flip.
00:18:13 Hey Flippy, buraya gel dostum.
00:18:15 Galiba dövebileceğin birini buldum.
00:18:20 Ben kadınlarla dövüşmem.
00:18:23 Neden kardeşim? Bu mükemmel.
00:18:26 ...çünkü o... yani sen
00:18:29 ...sonra onu öpebilirsin.
00:18:31 Ve sonra onunla bir daha dövüşebilirsin.
00:18:33 Çok güzeldi dostum,
00:18:36 -Şiir gibi.
00:18:38 -Sağol kardeşim.
00:18:41 Bence haklısın Flip. Şu küçük memelere
00:18:46 Ağzını bile ancak doldurur. Bakayım.
00:18:49 Son maçını izledim Shawrelle.
00:18:50 Yerde çok fazla kaldın.
00:18:58 Yerin memeleri var. Hey
00:19:11 Ringin memeleri var,
00:19:15 Haydi ama kardeşim. Yerin
00:19:20 Kapa çeneni. Neye gülüyorsunuz?
00:19:23 Tut şu torbayı aptal herif.
00:19:27 Şurada da meme var dostum.
00:19:30 Erkekler için tayt yapmaya ne
00:19:33 Sübyan.
00:19:36 Pekala yeter. Bugünlük bu kadar yeter.
00:19:42 -Sana masaj yapayım.
00:19:45 Ortancanın piyano dersi var.
00:19:48 -Grace'in arabasında bir sorun mu var?
00:19:51 Eskisini geri istiyor ama satıcı
00:19:55 Satıcıyla bir de ben konuşayım.
00:19:58 Minnettar olurum.
00:19:59 Tamam.
00:20:01 -Teşekkürler.
00:20:12 Adam masajdan iyice kaşarlanmış.
00:20:16 Bugün iş yaptın mı hiç?
00:20:19 Senin yerinde olsam
00:20:25 Küçük kız ilerleme kaydetmeye
00:20:28 Evet, sanki biri ona yardım ediyor gibi.
00:20:33 Doğuştan yetenekli olmalı.
00:20:39 Hız torbamı almış,
00:20:43 Acaba nasıl almış?
00:20:45 Acaba.
00:20:57 O hız torbasına ihtiyacım olacak.
00:20:59 -Bu torbaya mı?
00:21:02 Ve eğer ona vurursan seni
00:21:05 Bu o kadar da kötü mü patron?
00:21:06 Evet, evet öyle.
00:21:08 Ona her dokunduğunda
00:21:12 -Anlamalıydım, kendimden utanıyorum.
00:21:16 Torbamı kimseye veremem.
00:21:19 Anlıyorum.
00:21:26 İyi bir kıza benziyorsun.
00:21:28 -Sana bir tavsiyede bulunabilir miyim?
00:21:31 Burada ya da başka bir yerde...
00:21:34 ...bir kızı eğitmek
00:21:36 Bu, buradaki son gösteri.
00:21:38 Sorun şu ki, senin vaktini
00:21:41 ...çünkü bu iş için çok yaşlısın.
00:21:44 O kadar da yaşlı hissetmiyorum.
00:21:46 Ben de öyle, ama beni 21 yaşındakilerle
00:21:50 Bir dövüşçüyü eğitmek
00:21:54 Sen kaç yaşındasın?
00:21:56 -Bir sonraki doğumgünüme kadar 31.
00:21:59 Otuzbir.
00:22:01 Balerin olmak için çalışmaya 31
00:22:05 Ama ben 3 yıldır çalışıyorum.
00:22:07 Ve bir hız torbasına bile vuramıyor musun?
00:22:11 Hiç patronum olmadı.
00:22:14 Bunu söylemekten nefret
00:22:16 Biri sana karşı dürüst olmalı.
00:22:19 Sana gerçeği söyleyen
00:22:22 Evet.
00:22:24 Şey... Torbanızı kullandığım
00:22:31 -Ağlamayacaksın değil mi?
00:22:35 İyi.
00:22:38 Al.
00:22:41 -Kahrolası şey sende kalsın.
00:22:43 Hayır, al şunu.
00:22:46 Nasıl olsa 20 yıldır kullanmıyorum.
00:22:48 O zamandan beri 3 tane edindim.
00:22:53 -Kendime bir tane alana kadar ödünç alıyorum.
00:22:56 Sakın kaybetme.
00:23:07 Biliyorum Hogan...
00:23:08 ...senin adamın şampiyon,
00:23:11 ...ama eğer %40'ı görmezsem...
00:23:15 60'a 40'ı kabul edersen tekrar ara,
00:23:28 -Selam Willie.
00:23:31 Bir sorun mu var?
00:23:33 Evine bu şekilde geldiğim için özür
00:23:37 Sen herkes değilsin Willie, istediğin
00:23:40 Grace'in arabasını geri aldığın
00:23:43 Teşekkür etmek zorunda değilsin.
00:23:45 Arabana fazladan 1000 dolar
00:23:50 Grace arabayı görünce
00:23:52 Gerçekten mi?
00:23:54 Seninle ayrıca iş konusunda da
00:23:57 Ben de az evvel Hogan ile konuşuyordum.
00:24:01 Para konusu hariç herşey tamam.
00:24:03 Senden ayrılmak zorundayım Frankie.
00:24:07 Ne?
00:24:12 Willie, ünvan kazanmana sadece 2 maç kaldı.
00:24:15 Durum öyle değil... senin dediğin
00:24:20 Eğer kazanırsam, gücümün
00:24:23 Bunu gerçekleştirebilecek
00:24:27 Ayrıca dövüşten önce bir
00:24:30 Bu adam ancak ünvan maçını kabul edersem
00:24:34 Sana ünvan maçını ayarlayan benim,
00:24:38 Tek yolu bu.
00:24:40 Üzgünüm Frankie. Ünvan maçı için ne
00:24:44 Keşke birlikte yapabilseydik.
00:24:47 Mickey Mack bir iş adamıdır.
00:24:52 Bilmem gereken herşeyi
00:25:03 İnsanların duymak
00:25:17 Motor City Kobrası,
00:25:22 ...benimle ortasiklet dünya şampiyonasında
00:25:26 Tehlike, bunları takmamın bir nedeni var.
00:25:30 Ayak hareketi çalışıyordum Bay Scrap.
00:25:34 Tehlike; ya yumruk at,
00:25:42 Tehlike, o yumruk üzerinde düşünmeni
00:25:47 Sizin için ne kadar sert vuracağımı
00:25:56 Kimsede, Tehlike'ye Hearns'ın yıllar önce
00:26:09 Willie'yi duydum.
00:26:12 Kötü olmuş. Çok kötü.
00:26:15 Tabii sen çok yaşlı olmasaydın
00:26:18 Evet, ama en azından iki gözüm de görüyor.
00:26:22 Ama işine çok fazla yaramadılar, değil mi?
00:26:25 Spor salonum var.
00:26:27 Bu yaşta dövüşçü
00:26:32 Willie nedenini söyledi mi?
00:26:33 Mickey yüzünden. Adamın iyi bağlantıları var.
00:26:37 Bunun bağlantılarla ilgisi yok Frankie.
00:26:40 Onu keşfettim, kendimi
00:26:43 Bu ona inanmamak mı oluyor?
00:26:45 Onu 2 yıl önce bir ünvan maçına çıkarmalıydın.
00:26:49 Ben bu kadar süre burada nasıl
00:26:51 Ünvan maçına çıkmak ve kemeri
00:26:54 Ne yapmalıydım yani?
00:26:57 Korumasa mıydım?
00:26:59 Onu şampiyonluktan koruyordun.
00:27:01 -Evet.
00:27:05 Peki ya sen Scrap?
00:27:09 Sen dövüşçülerin korku rüyasıydın,
00:27:12 Seni ünvan maçına mı çıkardı...
00:27:15 ...yoksa rakiplerinin, gözünü kaybedene
00:27:19 Ben şansımı kullandım.
00:27:21 Dansımı yaptım. Kimse
00:27:23 Evet hatırlıyorum.
00:27:25 Kusura bakma, ben dövüşçümün hayatının
00:27:29 -...temizleyerek geçirmesini istemedim.
00:27:33 Akıllı olan sensin.
00:27:37 Galce.
00:27:39 Kendini bir şampiyonluk maçından korudun.
00:27:42 Bu Galce'de nasıl söylenir?
00:29:01 Teşekkürler.
00:29:03 Şampiyonun, Koca Willie Jones'la
00:29:10 Rakibini iplere yasladı,
00:29:13 Boks tuhaf bir şeydir.
00:29:17 Çünkü içindeki herşey geriye doğrudur.
00:29:22 Sola gitmek istersen...
00:29:24 ...sola adım atmazsın,
00:29:28 Sağa hareket etmek için ise
00:29:32 Acıdan kaçmak yerine, tıpkı
00:29:36 ...ona doğru adım atarsın.
00:29:39 Koca Willie geri döndü. Aman Tanrım,
00:29:43 Şampiyon yerde.
00:29:46 Bayanlar baylar, hakem saymaya başladı.
00:29:48 Ve Koca Willie Jones yeni
00:30:00 Bokstaki herşey geriye doğrudur.
00:30:19 Çizburger ister misin?
00:30:21 -Bana çizburger mi aldın?
00:30:23 Senin hiç kimseye çizburger
00:30:25 Sipariş ettim ama
00:30:28 Galiba dünya tersine dönmeye başladı.
00:30:32 -Dövüşü izledin mi?
00:30:37 Willie iyi dövüştü.
00:30:40 Tüm söyleyeceğin bu mu?
00:30:42 Kazandı değil mi? İyi dövüştü.
00:30:45 Anlaşılan açık konuşmayı
00:30:50 Sen izledin mi?
00:30:52 Evet HBO'da izledim.
00:30:55 HBO'ya nasıl para yetirdin?
00:30:57 Sana ne kadar zamandır paranı
00:31:01 Tupelo, Mississippi Stadyum Kulübünde...
00:31:04 ...Louis "Typhoon" Johnson'la
00:31:07 -O kadar oldu mu?
00:31:09 Menajer kaçmıştı ve bizi eve
00:31:13 Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
00:31:15 Yolun yarısını yürüdüğümü ve linç
00:31:19 Beni o benzin istasyonunun arkasında
00:31:23 Arabaya bindim, ama adam ben kapıyı
00:31:27 İki mil geri yürümek zorunda kaldım.
00:31:30 Vicdanın senin için iyi
00:31:36 Bu da nedir?
00:31:38 Bugün doğumgünü.
00:32:02 Doğru nefes almıyorsun.
00:32:07 Demek doğumgünün ha?
00:32:09 Kaç yaşına girdin?
00:32:12 32 Bay Dunn.
00:32:15 13 yaşımdan beri yaptığım garsonluk
00:32:18 ...bir yıl daha geçirmemi kutluyorum.
00:32:20 Ve size göre, daha doğru düzgün bir
00:32:26 ...bir aydır bu hız torbasında
00:32:29 ...şimdi farkına vardım da,
00:32:31 Bir başka gerçek şu ki,
00:32:33 ...kızkardeşim, çocuklarından
00:32:35 ...bir yardım kuruluşunu dolandırıyor...
00:32:37 ...babam öldü ve annem
00:32:40 Eğer mantıklı düşünüyor
00:32:43 ...ikinci el bir karavan bulup derin
00:32:48 Sorun şu ki, yapmaktan
00:32:52 Eğer bunun için çok yaşlıysam
00:32:56 Sizi rahatlatacak
00:33:00 Bu hız torbası senin mi?
00:33:01 Sizinkini yerine bıraktım. Keşke bunları
00:33:06 Tamam, dur biraz. Dur.
00:33:10 Sana birkaç şey göstereyim,
00:33:13 Olmaz. üzgünüm.
00:33:15 -Tartışacak durumda mısın?
00:33:17 Çünkü beni iyi eğitirseniz
00:33:23 Sizi, beni izlerken gördüm.
00:33:25 -Evet, üzülerek izliyordum.
00:33:28 Doğru olmasa da bunu söylemeyin.
00:33:32 Bir antrenör istiyorum.
00:33:34 Sadaka ya da lütuf değil.
00:33:41 Eğer siz ilgilenmiyorsanız,
00:33:47 Dur, dur.
00:33:49 Kahretsin, dur.
00:33:57 Pekala.
00:33:59 Eğer seni çalıştırırsam...
00:34:00 -Asla pişman olmayacaksınız.
00:34:04 -Eğer seni çalıştırırsam...
00:34:07 Tanrım, aslında hata yapıyorum.
00:34:11 Dinliyorum patron.
00:34:14 Eğer seni çalıştırırsam hiçbir şey
00:34:19 Nedenini sormayacaksın, ben ne
00:34:23 Ayrıca senin bir kız olduğunu
00:34:26 Benim de tüm istediğim bu.
00:34:27 Ve eğer incinirsen bana
00:34:31 -Tamam mı?
00:34:33 Hayır, tam olarak değil.
00:34:35 Sana nasıl dövüşüleceğini öğreteceğim...
00:34:37 ...sonra bir menajer bulacağız,
00:34:40 -Tartışmaktan nefret ediyorum ama...
00:34:44 Sana her şeyi öğreteceğim, sen de gidip
00:34:48 Umrumda değil. İsterse dişlerin
00:34:51 Başka bir şey duymak istemiyorum,
00:34:54 Sadece bu şekilde çalışırız.
00:35:04 Tamam.
00:35:06 Bir şey farkettim, ayaklarını
00:35:12 Düztaban gibi dikiliyorsun.
00:35:15 Bu, sana öğretebileceğim
00:35:17 Yapman gereken şu.
00:35:21 Toparlan, biraz dizlerini kır.
00:35:23 Bir sporcu gibi dur.
00:35:29 -Nasıl vurayım patron?
00:35:34 -Dur.
00:35:36 İki şeyi yanlış yaptın.
00:35:38 Birincisi bir soru sordun, ve ikincisi
00:35:42 Yapmanı istediğim şey, ona ne
00:35:46 ...ne kadar iyi vurduğunla ilgili.
00:35:50 İstersen birlikte sayabiliriz.
00:35:52 Torbaya kaç kere
00:35:55 Tekrar gösterir misiniz?
00:35:57 Sadece "bir" de lütfen.
00:36:00 -Bir.
00:36:01 -Bir.
00:36:03 Evet, sadece "bir" de. Güzel, güzel.
00:36:06 Sağ ayağa doğru kayıyorum, ağırlığın sağ
00:36:12 Sonra elimin tersiyle vuruyorum, buz
00:36:17 Daha sonra sol ayağa geçip
00:36:22 Ve buz kıracağı tekrar
00:36:25 Tekrar sağ ayağa
00:36:30 Sadece ayaklarımı izle.
00:36:44 Aynen böyle yap, çalışmaya devam et.
00:37:17 Onlara ayakta durmayı ve bacaklarını
00:37:30 Bir dövüşçü yapmak için her
00:37:33 Ölünce dinlenirsin.
00:37:35 Benimle gel.
00:37:41 Onlara bildikleri herşeyi
00:37:44 ...tamamıyla senin
00:37:51 Onları, seni sadece dinlemeye
00:37:54 Sadece sesini duyar ve senin
00:37:58 Ayaklarını hareket ettir.
00:37:59 Ayaklarını hareket ettir.
00:38:16 Dengeyi nasıl koruyacaklarını
00:38:20 O kadar düşük değil. Bana bak.
00:38:28 Doğru ayak parmağının nasıl
00:38:32 Ve yumruk atarken dizin
00:38:41 Rakibin seni izlemek istememesi
00:38:46 Sonra hepsini tekrar gösterirsin.
00:38:49 Tekrar tekrar...
00:38:51 ...ta ki bu şekilde
00:38:56 Değiştir.
00:39:00 Tamam. Bugünlük yeter.
00:39:03 Çok iyiydi. Aferin.
00:39:08 Sence dövüşe hazır mıyım patron?
00:39:33 Buraya gel.
00:39:40 Nefes almıyorsun.
00:39:42 Seninle aynı fikirde değilim.
00:39:45 Ne zaman baskı altında kalsan
00:39:48 -Kes şunu.
00:39:51 Ama onun haricinde oldukça
00:39:54 -Yani bir kıza göre.
00:40:01 Sence bir dövüş için
00:40:03 Bir menajer bulunca anlarız.
00:40:07 Ben de isterdim ama beni
00:40:17 -Ailen var mı patron?
00:40:22 Bütün vaktini benimle geçiriyorsun,
00:40:26 Hayır.
00:40:29 Bir kızım var, Katy.
00:40:32 Ailen bu kadar mı?
00:40:34 Birbirimize pek yakın değiliz.
00:40:37 Kaç kilo?
00:40:40 Ne?
00:40:41 Benim ailemin başı
00:40:47 Evet.
00:40:49 Çok fazla değil.
00:40:51 Tam bir atletikti. Hala öyle olup
00:41:01 Eee ne düşünüyorsun?
00:41:05 Dövüş için hazır mıyım?
00:41:12 Hey, Sally.
00:41:16 Bir dakika buraya gelir misin?
00:41:19 Frankie seninle arka tarafta
00:41:23 -Bir dakika gelir misin?
00:41:26 Altın eldiven kazanan sporcuları var.
00:41:30 iyi bir tane arıyorum.
00:41:33 İşte buldun.
00:41:38 Seninle çalışmak güzeldi kızım.
00:41:44 -Ne istiyorsun?
00:41:47 Antrenmanını izliyordum,
00:41:51 Teşekkür ederim.
00:41:54 Bir deneme yapmak ister misin?
00:42:00 -Olur, tabii.
00:42:04 Çünkü bence dövüşmeye hazırsın.
00:42:18 Ayrıl.
00:42:21 Neyi yanlış yapıyorum Sally? Ne
00:42:24 Harika gidiyorsun. Onu tükettin.
00:42:27 -Harika gitmiyorum. Kaybediyorum.
00:42:53 Güzel bir gece, değil mi?
00:42:55 Yüce tanrım.
00:42:58 Lonnie Washington'un dövüşçüsü.
00:43:00 Sıkı bir dövüşçü.
00:43:02 11-0 önde.
00:43:04 Solun. Solunu yukarıda tut.
00:43:11 Lonnie'nin çok iyi dövüşçüleri var.
00:43:13 Joey Adagio da onun dövüşçüsü.
00:43:17 Evet.
00:43:18 Solun, kahrolası.
00:43:21 Ben olsam ilk dövüşü için onu
00:43:26 -Kazanacağını düşünüyor olmalı.
00:43:29 Solun. Solunu yukarıda tut.
00:43:32 Seni buradan duyabileceğini mi sanıyorsun?
00:43:42 Tabii eğer Maggie kaybederse
00:43:46 Hatta işine bile gelir.
00:43:48 Lonnie'nin kızı bir maç daha kazanırsa...
00:43:50 ...Sally'nin dövüşçüsü ile Joey Adagio'nun
00:43:55 Sally, Adagio ile maç
00:43:58 Nereden bileyim?
00:43:59 Ben buraya dövüşün
00:44:02 Tanrım.
00:44:05 Ayrılın.
00:44:07 Buraya gel, buraya gel.
00:44:10 Hey. Yerine dön.
00:44:11 Sol elini indiriyorsun.
00:44:14 Hey Frankie, sakıncası yoksa
00:44:17 Berbat bir iş yapıyorsun Sally,
00:44:21 Dunn.
00:44:23 -Ne yapıyorsun?
00:44:26 -Bu senin dövüşçün mü?
00:44:29 Hiç iyi gitmiyor Sally.
00:44:31 Tamam, al senin olsun. Dövüşü
00:44:34 -Biri bana ne olduğunu söylesin.
00:44:39 Yani bunun senin dövüşçün
00:44:44 Evet, benim dövüşçüm.
00:44:46 O zaman 10 saniyeniz var.
00:44:48 Solumu yukarıda tutuyorum ama
00:44:52 -Bırak düşsün.
00:44:54 Senin dövüşünü çözdüğünü sanıyor.
00:44:55 Solun her düştüğünde sana
00:44:58 Sadece hamlesini bekle,
00:45:02 -Sağ elini kaldırınca... duydun mu?
00:45:05 Yumruğunu salladığında yana adım at
00:45:08 -Kroşen var mı?
00:45:10 -Tamam.
00:45:12 -Pekala, git ve vur.
00:45:16 Kendini nasıl koruyacağını.
00:45:18 Boyun bir yere kadar kıvrılabilir.
00:45:20 Bir kıl kadar daha fazla döndüğünde
00:45:23 "Hey, bundan sonrasını ben hallederim,
00:45:28 Köşene git.
00:45:31 -Nasıl yaptığını gördün mü?
00:45:33 Bunu ancak Sugar Ray yapardı.
00:45:36 "Şimdi yere yat, dinlen. Duyularını
00:45:42 Buna nakavt mekanizması denir.
00:45:44 Hemen şımarma. İyi dövüştün.
00:45:48 Sağol patron.
00:45:51 Kuralı unutmuşsun.
00:45:53 -Neydi kural?
00:45:56 Kendini her zaman korumak.
00:45:59 Şimdi, kural nedir?
00:46:01 -Kendimi her zaman korumak.
00:46:05 Beni başkasına verdin.
00:46:08 Korumayacaktı.
00:46:11 Pekala.
00:46:13 -Solum üzerinde çalışacağım patron.
00:46:18 Onun haricinde nasıldım?
00:46:20 İyi, iyiydin.
00:46:24 Beni bir daha bırakacak mısın?
00:46:28 Asla.
00:46:29 Çalıştığın yerde limonlu
00:46:34 -Elbette.
00:46:37 Büyük kutu, İri boy.
00:46:43 -Haftasonu dinlenmeni istiyorum.
00:46:48 -Benimle tartışacak mısın?
00:46:52 Güzel.
00:46:54 Tüm dövüşçüler şu ya da
00:46:57 Bir kısımları daima, bazı şeyleri senden
00:47:00 Meryem'in hamileliğini konuşmak
00:47:06 Gerçek şu ki; yanılsalar bile...
00:47:10 ...hatta bu onları onları mahfedecek
00:47:14 ...eğer inandıkları bu şeyi onlardan
00:47:19 -Pazartesi günü görüşürüz dediğimi sanıyordum.
00:47:22 Dün gece demiştim.
00:47:24 Sizinle tartışmamamı söylemiştiniz.
00:47:38 Lanet olası kadın,
00:47:41 Tavsiye ister misin?
00:47:43 Nedir?
00:47:45 Ayakkabıların nerede?
00:47:48 Ayaklarımı havalandırıyorum.
00:47:52 Çoraplarında kocaman delikler var.
00:47:55 O kadar da büyük değiller.
00:47:59 Yenilerini alman için
00:48:03 Bunlar uyku çoraplarım.
00:48:06 Ayaklarım geceleyin
00:48:09 O halde neden gündüz de giyiyorsun?
00:48:11 Çünkü gündüz giydiğim çoraplarda
00:48:17 Eğer sana daha fazla para
00:48:23 Lütfen.
00:48:27 Cazip bir teklif, ama
00:48:31 Kendi mecrasına akmalı.
00:49:07 Maggie'nin başarıya ulaşması uzun sürmedi.
00:49:21 Nefes alma sorununu hallettim.
00:49:23 Hayır nefes almıyorsun, çünkü
00:49:27 -Önemli olanın bu olduğunu sanıyordum.
00:49:31 İlk raundda nakavt yapmaya
00:49:34 Seni dövüşlere nasıl çıkaracağım?
00:49:37 Hiç kimse dövüşçüsünün para
00:49:40 Neden hala dört raundluk
00:49:43 Çünkü ciğerlerin altı raunda
00:49:46 İlk raundda nakavt yapmaya
00:49:53 Frankie, kimin patron
00:49:56 ...onu dört raunddan fazla dövüştürdü.
00:50:02 Üç, dört, beş...
00:50:06 ...altı, yedi...
00:50:08 Özür dilerim patron.
00:50:10 Maggie'nin bu konuda
00:50:25 Yaptığı ilk altı raundluk maç
00:50:44 Kalk!
00:50:46 Köşene.
00:50:48 -Üç, dört, beş...
00:50:51 -...altı, yedi...
00:50:53 ...sekiz, dokuz, on. Nakavt.
00:50:58 Maggie rakibini ilk raundun
00:51:02 O maçtan sonra hiçbir menajer, dövüşçüsünün
00:51:10 Frankie, ona maç ayarlamak için
00:51:14 ...dışarıdan idarecilere para ödeyerek
00:51:30 Bu, tek başına uzun süre işe yaradı.
00:51:32 Sonra Frankie yapmaktan nefret
00:51:36 Riske girdi.
00:51:39 Boks.
00:51:46 Dövüş sınıfını yükseltti.
00:51:48 Bu bir hata olabilirdi.
00:52:17 Ayrılın, ayrılın.
00:52:29 Kahretsin, kahretsin.
00:52:34 Bize iki saniye ver.
00:52:36 -Tamam.
00:52:38 -Burnun kırılmış.
00:52:41 -Düzelt.
00:52:43 -Düzeltebilirsin.
00:52:45 Neler yapabileceğini gördüm.
00:52:48 Yerine oturtabilirim
00:52:51 Ring doktoruna haber verecek.
00:52:52 Lütfen Frankie, kanı
00:52:57 Isır şunu.
00:53:17 -Nefes al.
00:53:19 -İçine çek.
00:53:21 Nefes al.
00:53:34 -Tamam mı?
00:53:37 Burnundan kan fışkırmadan
00:53:40 ...20 saniye sonra kan
00:53:42 20 saniye, bütün süren bu.
00:53:45 Haydi bakalım.
00:53:59 Köşene git.
00:54:02 Üç, dört, beş...
00:54:05 -Haydi, nefes al. Nefes al.
00:54:09 ...dokuz, on.
00:54:14 Mo cuishle.
00:54:31 Ne okuyorsun?
00:54:33 Ne diyor?
00:54:35 Ne okuduğunu öğrenmek istiyor.
00:54:38 Yeats okuyorum. Kafanı geri yasla.
00:54:41 Neden ona Yeats'den biraz bahsetmiyorsun?
00:54:44 Ona nasıl bir tedavi
00:54:47 Onu ne zaman içeri alacaklar?
00:54:49 Ben iyiyim Frankie.
00:54:52 -Bu gece ne öğrendin?
00:54:55 -Kural nedir?
00:54:58 -Margaret Fitzgerald?
00:55:05 Ben burada bekliyorum.
00:55:19 -Nasılsın?
00:55:21 -Evet, sen.
00:55:28 Kırık bir burun o kadar acıtmaz.
00:55:31 Bana bunu neden söylüyorsun ki?
00:55:35 Nedeni yok.
00:55:37 Ama bazı yaralar çok derin,
00:55:41 Ne kadar uğraştığın hiç önemli değildir,
00:55:46 -Kızına mektup yazdın mı?
00:55:51 Kiliseye neden geldiğini anlamıyorum.
00:56:25 Onikinci nakavtından sonra, Frankie'ye
00:56:32 İlki, WBA ortasiklet şampiyonluğu için...
00:56:35 ...Billie "Mavi Ayı" Osterman
00:56:39 Billie "Mavi Ayı".
00:56:41 Billie, eskiden Doğu Berlin'de
00:56:45 Sıralamadaki en pis dövüşçü
00:57:07 Böyle bir yumruğun, bir insanı öldürmesi...
00:57:09 ...onun için hiç dert değil.
00:57:12 Seyirciler onu seviyordu.
00:57:17 Ona haber bile vermeden
00:57:21 Diğer teklif ise, Billie'nin
00:57:23 -...İngiltere şampiyonuyla dövüşmekti.
00:57:27 İlgilenmiyorum.
00:57:32 Onu da reddetti.
00:57:37 Bu çok para patron.
00:57:39 Evet, para kazanıyorsun.
00:57:43 Ünvan maçı değil mi?
00:57:45 Sen İngiliz misin? Bu senin
00:57:48 Onun kaybedeceği bir şey yok,
00:57:52 Yine de iyi bir dövüş olabilir.
00:57:55 Ben seni orta
00:57:58 Böyle rakiplerle dövüşmek çok iyidir.
00:58:00 Sen fasulyeden şampiyonlarla
00:58:02 Dövüştüğüm kişilerin rakip
00:58:06 Kendine istediğin zaman
00:58:10 Aslında, yüzünü korumayı
00:58:13 ...bu kadar parayı geri çevirmezdim.
00:58:19 Yüzüm o kadar açıkta ki, şimdiye
00:58:53 Bu gece daha
00:58:56 Bir rezervasyonumuz var.
00:58:59 Duş almak isteyebilirsin.
00:00:23 Buyrun.
00:00:25 Nedir bu?
00:00:27 Ne dilediğini tahmin
00:00:31 Söndür haydi.
00:00:37 Teşekkür ederim.
00:00:43 33 yaş çok da fazla değildir.
00:00:47 Ben 39 yaşındayken hala dövüşürdüm.
00:00:51 23 yıl dövüştüm.
00:00:57 Nasıl gidiyor Scrap?
00:00:59 İyidir Mickey.
00:01:02 İyidir.
00:01:05 -Ne alırsın?
00:01:13 Onunla konuşmuyor musun?
00:01:15 Onu fazla tanımıyorum.
00:01:23 Frankie ile otuzyedinci
00:01:28 Maçta alınan yaraları düzeltiyordu.
00:01:31 İyileşmesinin imkansız olduğunu düşündüğüm
00:01:36 Köşende sahip olmak
00:01:39 Evet, öyle.
00:01:43 San Berdu'daki son maçıma
00:01:47 Menajerim sarhoş bir halde kaçtı...
00:01:51 ...ve sadece Frankie ile ben kaldık.
00:01:56 Çok kötü yumruklar yiyordum.
00:02:01 Her dövüşçünün özel bir
00:02:05 Ama kimse o numaranın
00:02:08 Benimki 109. maçtı.
00:02:12 O maçı kabul etmek istemedim.
00:02:16 Dördüncü raundda...
00:02:19 ...bu kesik açıldı.
00:02:21 Kan gözlerime dolmaya başladı.
00:02:25 Dövüşü durdurabilirlerdi, ama
00:02:30 Orada bulunma nedenim,
00:02:33 Her raunddan sonra Frankie
00:02:37 Havlu atmaktan bahsediyordu...
00:02:39 ...ama benim menajerim değildi,
00:02:43 Her raunddan sonra...
00:02:46 ...benimle tartışıyordu.
00:02:49 Neredeyse gülecektim, çünkü o
00:02:54 15 raunddan sonra...
00:02:57 ...hakem kararıyla kaybettim.
00:03:00 Ertesi sabah da gözümü kaybettim.
00:03:05 23 yıl boyunca bu konuda
00:03:09 Etmesi de gerekmiyordu. Bana ne zaman
00:03:14 Nasıl olduysa...
00:03:17 ...Frankie, dövüşü durdurmanın...
00:03:21 ...gözümü kurtarabileceğini düşünmüş.
00:03:25 Hayatını 109. maça geri
00:03:30 Ama ben 110. maça çıkmayı istedim.
00:03:34 Mesele şu ki...
00:03:36 ...ünvanı almak istiyorsan...
00:03:39 ...seni oraya çıkaracak
00:03:47 Bay Mack'e bu gece buraya
00:03:53 Kekini ye.
00:04:03 Kural bu.
00:04:05 Kendini daima koru.
00:04:08 İnsanlar kendi tavsiyelerine uymazlar.
00:04:11 eğer Frankie'yi bırakacaksa,
00:04:20 Bay Mickey Mack?
00:04:22 Ben Maggie Fitzgerald.
00:04:25 İyi bir menajer olduğunuzu duydum,
00:04:31 Ama Bay Dunn'ı asla bırakmayacağımı
00:04:35 ...benimle tesadüfen karşılaşıyormuş
00:04:40 Yemeğinizi böldüğüm için üzgünüm.
00:04:46 Maggie rakibini ilk
00:05:24 Mektuplar hep aynı şekilde
00:05:28 "Gönderene iade"
00:05:59 Sana kahve yapayım.
00:06:04 Paranı ne yapıyorsun?
00:06:06 -Biriktiriyorum.
00:06:10 Yeterince biriktirdin, artık
00:06:14 Nakit olarak, krediyle değil.
00:06:15 Bunu yapmama daha vakit var.
00:06:21 Biraz uzun sürebilir...
00:06:24 ...ama kendi evine sahip olmalısın.
00:06:27 Paranı çarçur edersen elinde ne kalır?
00:06:31 Anlıyor musun?
00:06:32 Az kaldı, yeterince bekledin.
00:06:36 Tamam, parayı alır almaz.
00:06:39 Hayatım boyunca bir çok hata yaptım.
00:06:41 Senin de aynılarını yapmaman
00:06:43 Biliyorum patron.
00:06:46 -Sonsuza kadar yaşamayacağım.
00:06:49 Dövüşeceğin kızın İngiltere'de
00:06:52 Ünvan maçına çıkacaksan
00:06:55 İn tepemden. Kaç yaşında
00:06:58 Sağol patron. Çok teşekkür ederim.
00:07:01 Önemli değil hayatım.
00:07:05 Ne aleti?
00:07:08 Televizyonun yok mu?
00:07:10 Hayır.
00:07:14 Peki. Tamam.
00:07:23 -On dakikan kaldı sevgili.
00:07:26 Adam beni sevdiğini söyledi.
00:07:28 Muhtemelen bunu söyleyen
00:07:30 Babamdan beri ilk söyleyen kişi.
00:07:33 Kazanırsam beni önerecek misin?
00:07:35 Kazanırsan önereceğim.
00:07:41 Sana bir hediyem var.
00:07:48 Galiba başka birininkini vermişler.
00:07:50 Hayır, hayır. Bu.
00:07:53 Ne demek bu?
00:07:54 Bilmiyorum. Galce bir şey.
00:07:59 -Çok güzel.
00:08:03 Hakiki ipekten.
00:08:08 Amerika Birleşik Devletleri'nden...
00:08:13 ...Maggie Fitzgerald.
00:08:18 Mo cuishle. Cübbesindekini gördün mü?
00:08:20 -Mo cuishle. Mo cuishle.
00:08:27 O gecenin asıl ilgi çeken kişisi değildi.
00:08:29 Bir ortasiklet ünvan karşılaşmasının
00:08:33 Ama orada bulunan kime sorsan...
00:08:35 ...o gece başka kimin
00:08:44 Boks.
00:09:06 -Bastır!
00:09:09 Mo cuishle! Mo cuishle! Mo cuishle!
00:09:14 Mo cuishle!
00:09:17 Mo cuishle!
00:09:20 Mo cuishle! Mo cuishle! Mo cuishle!
00:09:32 Sert biri.
00:09:35 İçeri giremiyorum.
00:09:38 -Bunun nedenini biliyor musun?
00:09:41 O senden daha iyi bir dövüşçü.
00:09:43 Daha genç, daha güçlü
00:09:47 Peki şimdi ne yapacaksın?
00:09:57 Git bakalım.
00:10:00 Boks.
00:10:15 Üç, dört, beş, altı...
00:10:20 ...yedi, sekiz, dokuz, on.
00:10:26 Mo cuishle! Mo cuishle! Mo cuishle!
00:10:36 -Mo cuishle!
00:10:47 Anlamını başka birine sorabilirim.
00:10:50 Güzel.
00:10:51 Bulunca haber ver.
00:11:01 Ne anlama gelirse gelsin,
00:11:03 Maggie; Edinburgh, Paris,
00:11:08 Daima "mo cuishle" idi.
00:11:11 Sanki her yerde İrlandalılar vardı...
00:11:14 ...ya da öyle olmak isteyen insanlar.
00:11:16 Amerika'ya döndükleri vakte kadar...
00:11:20 ...Maggie yepyeni bir lige girmişti.
00:11:40 Mo cuishle! Mo cuishle! Mo cuishle!
00:11:54 Yeni bir ünvan maçı
00:12:00 Oran nedir?
00:12:02 -60'a 40.
00:12:05 We'll take 60, and you'll take 40,
00:12:09 Şu küçük kız mı?
00:12:11 Tanıdığını mı düşünüyorsun?
00:12:15 ...küçük Bayan "Adı nedir" i yeneceğini
00:12:19 Bunu söyleyen birini
00:12:29 Buyrun.
00:12:34 60-40 diyorlar, ama
00:12:38 Şu kız nasıl?
00:12:40 Beyin sarsıntısı geçiriyor
00:12:44 Düzelecek mi?
00:12:46 -İyileşmese ne olacak?
00:12:50 İstersen çekini yolla.
00:12:59 Patron?
00:13:01 Şu bahsettiğimiz ev vardı ya.
00:13:03 Onu aldım.
00:13:05 Akıllı kız.
00:13:08 Anneme aldım. Şu anda oturduğu
00:13:12 Krediyle almadım; söylediğin gibi.
00:13:17 Sen iyi bir evlatsın.
00:13:19 Henüz bilmiyor.
00:13:22 Bir gün fazla kalıp oraya
00:13:25 Seninle tanışmak istiyor.
00:13:30 Evet, gidebiliriz.
00:13:50 Aman Tanrım. Anne, dışarı gel.
00:13:53 Mary M. geldi.
00:14:12 -Burası Johnsonlar'ın eski evi.
00:14:20 Hepsi senin anne. Senin için,
00:14:24 -Mary M., bu evi bana mı aldın?
00:14:28 Hayatım...
00:14:30 Buzdolabı yok. Soba da.
00:14:32 Siz taşınmadan önce hepsi gelecek.
00:14:36 -Sana ne kadar maloldu?
00:14:38 -Bunu yapmamalıydın.
00:14:41 Bunu yapmamalıydın.
00:14:46 Hükümet bunu öğrenip yardımı kesecek.
00:14:49 -Anne, kesmeyecekler
00:14:53 ...ama ben yardım olmadan yaşayamam.
00:14:55 Sana para gönderirim.
00:14:57 İlaçlarım ne olacak? Sağlık
00:15:01 -İlaçlarımı nasıl alacağım?
00:15:05 Umarım J.D.'nin de buraya
00:15:07 O gidiyor, biliyorsun.
00:15:09 Neden buraya vereceğin
00:15:13 Neden bana ev almak zorundaydın ki?
00:15:16 Zorunda değildim anne, ama burası senin.
00:15:21 Parasını istiyorsan, satarsın.
00:15:30 Ben...
00:15:38 Kötü bir şey yapmak
00:15:40 ...ama bazen neyin nasıl
00:15:43 -Haklısın anne.
00:15:47 Sadece masrafları gözümü korkutuyor.
00:15:49 Sana daha fazla para gönderirim.
00:16:00 Bu adam seni dövüyor mu?
00:16:04 Dövüşten kaldı.
00:16:07 Ben bir dövüşçüyüm anne.
00:16:09 Bir erkek bul, Mary M.
00:16:11 Düzgün bir hayat yaşa.
00:16:13 İnsanlar ne iş yaptığını
00:16:16 Sana bunu söylemek beni
00:17:11 Merhaba.
00:17:43 Senin hiç köpeğin oldu mu?
00:17:45 Hayır.
00:17:47 Şimdiye kadar en çok yaklaştığım
00:17:54 Babamın bir Alman çobanı vardı; Axel.
00:17:58 Axel'in arka ayakları
00:18:00 ...evin içinde gezinmek için kendini ön
00:18:04 Onun mutfaktaki koşuşunu izlerken...
00:18:07 ...Mardell ve benim, gülmekten
00:18:11 Babam o zamana kadar çok hastaydı,
00:18:17 Ama bir sabah kalktı,
00:18:20 ...ve ikisi birlikte ormana
00:18:25 O gece tek başına eve gelene kadar...
00:18:29 ...kamyonetin arkasında kürek görmemiştim.
00:18:37 Tabii ki o ikisini
00:18:48 Senden başka kimsem yok Frankie.
00:18:54 Bana sahipsin.
00:18:59 En azından sana iyi
00:19:11 Şurada durabilir miyiz?
00:19:15 Tabii.
00:19:17 Burası, civardaki en
00:19:20 Üstelik konserve de değildir.
00:19:38 Şimdi ölüp cennete gidebilirim.
00:19:45 Eskiden buraya babamla gelirdim.
00:19:49 Acaba buraya benzeyen
00:19:51 Biraz birikmişim var da.
00:20:01 İyi, güzel. Teşekkürler.
00:20:08 Tehlike yine neye bakıyor?
00:20:11 Başka bir şişeye bakıyor gibi.
00:20:13 Bizimle Vegas'a gelmek ister misin?
00:20:16 O makinelere para kaptırdığını görmek
00:20:21 Ünvan maçına çıkıyor.
00:20:25 Bir milyon dolar, tam yarı yarıya.
00:20:27 Çok iyi Frankie. Bu çok iyi.
00:20:29 İyi bir ikinci antrenöre
00:20:31 Kimseyi bulamadım, senden
00:20:33 Bunu neden isteyeyim ki?
00:20:35 Çünkü sen oraya hiç çıkmamış yarı
00:20:40 Bir ünvan maçında ringde olmanın nasıl
00:20:43 Kendini kötü hissettirdiğim
00:20:47 Hayır, Vegas'ta birini bulursun.
00:20:51 Elleri genç olan birini.
00:20:53 Ağlamayacaksın değil mi?
00:20:57 Bir günlüğüne burayı bırakıyorum...
00:20:59 ...döndüğümde neye
00:21:02 Şu anda neye benziyorsa ona.
00:21:04 Canın cehenneme.
00:21:08 Maggie'ye kemeri
00:21:11 Söylerim.
00:21:17 Bay Scrap.
00:21:19 Bir sorum var, ama bunu soracağım
00:21:22 Aptal soru diye bir şey yoktur Tehlike.
00:21:25 Tamam.
00:21:29 Buzu, bu kadar küçük bir delikten şişenin
00:21:33 Bunu düşünüyordum.
00:21:35 Bir türlü bulamadım.
00:21:37 Gel göstereyim Tehlike.
00:21:39 -Gösterebilir misiniz?
00:21:43 Bir de Bay Scrap, dövüş için
00:21:51 Biletleri aldım. Sen hazır mısın?
00:21:54 -Uçuyor muyuz?
00:21:58 Bana mı soruyorsun?
00:22:01 Uçmayı mı tercih edersin
00:22:04 Nihayet karar vermem
00:22:07 Ben de bundan bahsediyorum.
00:22:09 Güzel.
00:22:10 Uçarak gidip, arabayla dönelim.
00:22:12 Bu şimdiye kadar duyduğum en
00:22:16 Benim istediğim gibi olacağını söyledin.
00:22:28 Onlara cehennemi yaşat Tehlike.
00:22:30 Hey ihtiyar, tuvalet tıkanmış.
00:22:38 Hey Flippy, bir dakika buraya gel.
00:22:42 Tanrım.
00:22:44 Yüce Tanrım.
00:22:54 Lanet olsun.
00:22:56 Haydi Tehlike. Haydi.
00:22:58 Haydi. Savunma!
00:23:00 Şu anda Mirage'da oturmuş...
00:23:03 ...mai tai içip...
00:23:06 ...çıplak kadınları izliyor olabilirdim.
00:23:08 Haydi Tehlike, kaldır kollarını da dövüş.
00:23:14 Bastır Tehlike!
00:23:23 Sıkı dur! Haydi!
00:23:25 -İşte böyle Tehlike. işte böyle!
00:23:29 Sol çıkar. Haydi.
00:23:30 Haydi.
00:23:41 Hey, haydi ama Flip.
00:23:42 -Ne yapıyorsun? Bırak onu.
00:23:45 Tuttum seni. Haydi.
00:23:52 Köşe antrenörüne ihtiyacımız yok.
00:23:53 Nasıldım Bay Scrap?
00:23:55 İyiydin Tehlike. Çok iyiydin.
00:23:57 Sen benim adamımsın. Kaya gibisin.
00:23:59 Haydi Flip, daha işimiz bitmedi.
00:24:01 Yeterince iyi dövüşmedin.
00:24:04 Herkes bir dövüş kaybedebilir.
00:24:06 Herkes kaybedebilir evlat.
00:24:09 Dünya şampiyonu olacaksın.
00:24:11 Hayır, olamayacağım Bay Scrap.
00:24:14 Bilmeliydim.
00:24:16 -Haydi. Laf salatası yapma.
00:24:19 Kendim yapabilirim.
00:24:26 Eldivenleri çıkarma dostum. Daha
00:24:31 Sakıncası yoksa bunu
00:24:34 Dostum, adının Tehlike
00:24:37 Hadisene.
00:24:39 Oh, anlıyorum. Şimdi de yaşlı
00:24:43 ESPN'i ara, çünkü bu
00:24:55 Dikkatli ol Shawrelle.
00:24:59 Devam et dostum.
00:25:09 O kadar da sıkı değilmiş.
00:25:11 Yüz on.
00:25:18 Git kendine bir
00:25:51 Bu maçı kazanırsan, sana ne
00:25:55 Senin için gaydacılar tuttum.
00:26:11 Mo cuishle! Mo cuishle! Mo cuishle!
00:26:15 Mo cuishle! Mo cuishle! Mo cuishle!
00:27:19 Maviye dönüp düşene kadar...
00:27:22 ...memelerine vurmanı istiyorum.
00:27:40 Bayanlar baylar...
00:27:44 ...bu, gecenin en önemli maçı.
00:27:46 Kırmızı köşede...
00:27:51 ...Maggie Fitzgerald.
00:27:53 Mavi köşede...
00:27:55 ...dünya ortasiklet şampiyonu...
00:28:00 ...Billie "Mavi Ayı".
00:28:06 Yüce Tanrım.
00:28:23 Fitzgerald, Mavi Ayı'yı ringin etrafında
00:28:29 Dövüşçüler kafaya ve gövdeye
00:28:33 Sağ kroşe şampiyonu sersemletti.
00:28:37 Ayrılın!
00:28:41 Ayrılın! Ayrılın!
00:28:49 Bunu bir daha yaparsan ceza
00:28:54 Dövüşün.
00:29:13 Kalk. Ne oluyor?
00:29:16 Pekala, bu kadar.
00:29:19 Mavi köşeden bir puan düşülsün.
00:29:25 Hakem, aç gözlerini be adam...
00:29:44 Bayanlar baylar, kitaplara
00:29:51 -Tut şunu.
00:29:58 -İyi görünüyorsun.
00:30:01 ...diskalifiye olursun.
00:30:11 Düzelecek.
00:30:13 Ona şüphem yok patron.
00:30:17 Kendine dikkat et.
00:30:20 O kokanadan uzak dur.
00:30:34 Köşeye git. Köşeye.
00:30:38 -Dört, beş, altı...
00:30:41 ...yedi, sekiz, dokuz.
00:31:01 Ayrılın! Ayrılın!
00:31:09 Fitzgerald, Mavi Ayı'yı
00:31:29 Geldim. Geldim.
00:31:37 Gözlerim bulanıklaşıyor patron.
00:31:38 -Maçı bitirmek için kaç tane göz lazım?
00:31:45 Güzel.
00:31:46 Ayıyı ne yapacağım?
00:31:48 Dışa doğru kaçıp karaciğere
00:31:51 -Vuruyorum. Kadın çelikten yapılmış.
00:31:55 Tam kıçının üzerine vurmanı
00:31:58 Tam siyatik sinirine.
00:32:01 Ve vurmaya devam et.
00:32:04 -Ya hakem?
00:32:07 ...böylece her şey yoluna girer.
00:32:11 Bu maç senin. Gardını düşürme.
00:32:13 Yukarıda tut.
00:32:40 Ayrıl, ayrıl!
00:32:49 Mo cuishle! Mo cuishle! Mo cuishle!
00:33:22 Doktor.
00:33:38 Haydi.
00:33:40 Nefes al.
00:33:42 İşte böyle. Nefes al.
00:33:45 Güzel.
00:33:47 Bana bak. Bana yoğunlaş.
00:33:49 Nefes al.
00:33:51 Güzel.
00:33:53 İşte böyle.
00:33:55 Nefes al.
00:34:45 Nasılsın hayatım?
00:34:55 Sakal mı bırakıyorsun patron?
00:34:59 Bayanlarla başetmemde
00:35:03 Olduğunu söyleyemeyeceğim.
00:35:33 Canın çok acıyor mu?
00:35:37 Fazla değil.
00:35:41 Bu iyi.
00:35:49 Frankie nerede?
00:35:52 O...
00:35:54 Doktorlarla konuşuyor.
00:35:56 Muhtemelen işlerini nasıl
00:36:02 Ona C1 ve C2 min hasarlı
00:36:09 Yani, omur liflerim kopmuş
00:36:18 Hayatımın geri kalanında
00:36:26 Ona söylemelerini istedim.
00:36:39 Dövüşü izledin mi?
00:36:43 Elbette izledim.
00:36:46 Onu mahfettin Maggie.
00:36:50 Ellerimi düşürmemeliydim.
00:36:56 Arkamı dönmemeliydim.
00:37:06 Kendimi daima korumalıyım.
00:37:08 Kimbilir kaç kere söyledi?
00:37:12 Evet...
00:37:14 ...kendini tekrarlamayı sever.
00:37:20 Ona çok üzgün olduğumu söyler misin?
00:37:28 Hayır.
00:37:30 Böyle bir şeyi yapamam Maggie.
00:37:52 Çok kötü bir şey.
00:37:58 Planın nedir?
00:38:00 Bir planın olduğunu biliyorum, ne
00:38:04 Senin hatan.
00:38:06 Evet, orada öylece
00:38:09 Onu eğitmem için beni sen ikna ettin.
00:38:12 Bunu yapmamam gerektiğini biliyordum,
00:38:16 Olan biten her şey
00:38:18 Sen hariç her şey.
00:38:31 Seni buradan çıkaracağım.
00:38:32 Buradaki doktorlar
00:38:35 Öyle olmasa, neden böyle
00:38:38 Hareket kabiliyeti kazanır kazanmaz...
00:38:41 ...sana doğru düzgün tedavi
00:38:48 Sen dinlenmene bak...
00:38:51 Ben hallederim.
00:39:02 Frankie, onu tedavi edebileceğini
00:39:04 ...Amerika'daki her
00:39:07 İki kere çok yaklaştı;
00:39:12 ...yapılacak bir şey
00:39:14 Yeterince dengeli hareket
00:39:23 Bunu yapmak için hemşireler var.
00:39:27 Evet, ama onlar amatör.
00:39:41 Yattığı posizyonu değiştiremediği
00:39:57 Teşekkür ederim.
00:40:08 Ambulansla, 6 saat süren
00:40:23 Uçarak gidip, arabayla döneriz.
00:40:32 Frankie'nin bulduğu rehabilitasyon
00:40:36 Maggie'ye çok iyi bakıyorlardı.
00:40:38 Gerçi bakmasalar da,
00:40:41 Tekerlekli sandalyeye hazırlanması,
00:40:51 Bir, iki, üç, kalk.
00:40:55 Kendi kendine nefes
00:40:58 ...solunum cihazları
00:41:02 24 saat boyunca oksijen
00:41:32 Maggie'nin annesi, ziyarete geleceklerini
00:41:35 Sonraki iki hafta boyunca her gün
00:41:41 Frankie nihayet izlerini buldu.
00:41:44 Kalacakları otele, 6 gün erken
00:41:48 Hiç dönüşü yapılmayan
00:41:56 Bütün gün burada
00:42:02 Burası hoşuma gidiyor.
00:42:06 Aslında sen burada olmasan da
00:42:13 Annem kendi dertlerini anlatmak
00:42:16 Dert değil.
00:42:19 Al.
00:42:22 Şurayı oku.
00:42:33 Tamam, tamam. Bu kadar yeter.
00:42:35 Korkunç.
00:42:39 Neyse, sana okuduğun şeyin
00:42:45 Diyor ki:
00:42:47 Kalkıp, gideceğim.
00:42:51 Orada kerpiçten ve hasırdan,
00:42:56 Ve orada huzuru bulacağım,
00:43:01 Sabahın örtüsünün düştüğü yerden,
00:43:08 Fena değil ha?
00:43:14 Kulübe mi yapacaksın patron?
00:43:17 -Ben mi?
00:43:21 Bütün bu işleri bırakınca yani.
00:43:26 Boksu mu kastediyorsun?
00:43:28 Hayır, asla bırakmayacağım.
00:43:32 Galiba bU işin kokusunu çok seviyorum.
00:43:40 Gerçekten mi? Çünkü seni o
00:43:43 ...elinde kitabın ve limonlu
00:43:47 Peki ya sen? Sen de bir
00:43:52 Nasıl pay yapılacağını
00:43:58 O halde...
00:44:00 ...şimdiden bakınmaya başlayabilirim.
00:44:24 Evet.
00:44:34 Merhaba, ben Frankie Dunn.
00:44:37 Küçük kızım nerede?
00:44:38 Otele geri dönüp kıyafetinizi
00:44:41 Bir haftadır burada olduğunuz halde Woody ve
00:44:44 Biz kardeşimi görmeye geldik.
00:44:48 Sen J.D. olmalısın.
00:44:51 Ama eğlenceyi kaçırdınız.
00:44:53 Neden geri dönmüyorsunuz?
00:44:55 Bu kadar yolu çocuğuma
00:44:58 Kalkmış iyi bir anne
00:45:00 Mary M. hiçbir yere gidemez.
00:45:02 Onu Disneyland'e
00:45:07 Margaret Fitzgerald?
00:45:08 Şu tarafta, 301 numara.
00:45:10 -Haydi anne.
00:45:18 Kendi kendime nefes
00:45:21 Sanki Vücudum sallanıyordu.
00:45:23 "Neden kimse bana söylemedi?"
00:45:29 Saçını yıkamak lazım.
00:45:46 Sadece...
00:45:48 ...yasal bir takım şeyler.
00:45:51 Nedir bu?
00:45:52 Ne yapıyorsunuz?
00:45:54 Üzgünüm hayatım,
00:45:57 Bay Johnson'a bu işi yapması
00:46:01 Neden onu burada bırakmıyorsunuz?
00:46:04 Hey, ihtiyar...
00:46:06 ...sen bizim ailemizden misin?
00:46:08 Bu işe karışma.
00:46:12 Oku bana anne.
00:46:13 Paranı korumak için
00:46:18 Endişelenmene gerek yok anne.
00:46:20 Boks komitesi bütün
00:46:24 Ya karşılamazlarsa Mary M?
00:46:26 Bay Johnson, evimi
00:46:29 Eğer malvarlığını annene
00:46:33 Doktor yok, cenaze masrafı yok.
00:46:35 -Hiçbir şey.
00:46:38 -Ben daha sonra ona okurum...
00:46:44 Peki. Ben koridordayım.
00:46:52 Sen hep iyi bir evlattın Mary M.
00:46:56 Bu kağıdı imzala...
00:46:59 ...bu sayede ailene bakmış olacaksın...
00:47:01 ...baban da böyle olmasını isterdi.
00:47:08 Nasıl imzalayacaksın?
00:47:13 Kalemi tutabilir misin?
00:47:14 Dişleriyle yapması lazım anne.
00:47:16 Kalemi ağzına tutturmalısın.
00:47:20 Al bakalım tatlım.
00:47:25 Dövüşü izledin mi anne?
00:47:27 Boks hakkında ne düşündüğümü
00:47:31 Çok iyi dövüştüm.
00:47:33 Kaybettin Mary M.
00:47:35 Senin hatan değildi,
00:47:41 Sahip olduklarının kalanını da
00:47:44 Al bakalım.
00:47:55 Sana ne oldu?
00:47:57 Ne demek oluyor bu?
00:48:01 Mardell ve J.D. yi de
00:48:06 Ben sana yardımın için endişlendiğinde
00:48:09 ...o evin evraklarını imzalaman
00:48:15 Bunu ne zaman hissetsem, o evi senin
00:48:18 ...alıp satabilirim.
00:48:23 Ve eğer bir daha buraya gelirsen
00:49:08 Galiba birinin 10 a kadar
00:49:26 Çok kötü kokuyor,
00:49:31 Bacağını kaybedebiliriz Maggie.
00:50:49 Bacağımı aldılar patron.
00:50:57 Her şey yoluna girecek,
00:51:00 Senin sesini daima duyuyorum patron.
00:51:35 Bir ihtiyacın var mı?
00:51:41 "mo cuishle" nin anlamını öğrenmem lazım.
00:51:45 Ama kazanamadın ki.
00:51:47 Sana söyleyemem.
00:51:53 Sen gördüğüm en huysuz adamsın.
00:51:56 Seni kimsenin sevmemesi
00:52:02 Bana babamı hatırlatıyorsun.
00:52:07 Demek ki o da...
00:52:09 ...çok zeki ve yakışıklı bir adammış.
00:52:16 Artık Yeats'den
00:52:22 Hayır, ben...
00:52:24 ...Şehir Koleji'nden aldığım
00:52:30 Sana bir tekerlekli sandalye
00:52:32 ...kullanımı kolay bir tane olabilir.
00:52:37 Okula geri dönmenin hoşuna
00:52:45 Senden bir iyilik istiyorum patron.
00:52:49 Elbette.
00:52:52 Ne istersen.
00:52:56 Babamın Axel için ne
00:53:12 Bunu aklına bile getirme.
00:53:18 Bu şekilde yaşayamam Frankie.
00:53:24 Yaptığım o kadar şeyden sonra olmaz.
00:53:26 Dünyayı gördüm.
00:53:31 İnsanlar ismime tezahürat yaptı.
00:53:34 Hayır...
00:53:37 ...benim ismim değildi, senin
00:53:44 Ama benim için tezahürat yapıyorlardı.
00:53:50 Dergilere çıktım.
00:53:56 Bunun gerçekleşeceğini hayal
00:54:03 950 gram ağırlığında doğmuşum.
00:54:10 Babam bu dünyaya gelmek
00:54:17 ...dünyadan gitmek
00:54:25 Bütün yapmak istediğim bu Frankie.
00:54:30 Bunu yapmak için
00:54:35 İhtiyaç duyduğum şeye sahibim.
00:54:40 Hepsine sahibim.
00:54:46 Bunu benden sakınmalarına
00:54:55 İnsanların tezahüratlarını artık duymayana
00:55:04 Yapamam.
00:55:07 Lütfen.
00:55:12 Lütfen, benden bunu isteme.
00:55:16 İstiyorum.
00:55:22 Yapamam.
00:56:08 Alo?
00:56:15 Gecenin ortasında...
00:56:17 ...Maggie kendi çözümünü bulmuştu.
00:56:21 Dilini ısırmıştı.
00:56:30 Dur. Dur.
00:56:36 Bana bak. Bana bak.
00:56:53 Dili dikilene kadar, kan
00:56:58 Frankie henüz gelmeden önce, kendine
00:57:02 Yarayı tekrar dikmişler...
00:57:05 ...ve bir daha ısırmaması
00:57:26 Bunu yapamazsın, biliyorsun.
00:57:30 Biliyorum Peder.
00:57:33 Ama ne kadar kalın kafalı ve...
00:57:35 ...eğitilmesi zor biri
00:57:38 Diğer dövüşçüler ne
00:57:42 ...ama o sorardı; neden böyle, neden şöyle.
00:57:49 Ünvan maçında da öyle dövüştü.
00:57:51 Hiçbir şey yapmadı...
00:57:53 Beni dinleyerek dövüşmedi.
00:58:05 Ama şimdi ölmek istiyor...
00:58:07 ...oysa ben onun benimle
00:58:14 Tanrıya yemin olsun ki Peder...
00:58:18 Böyle yaparsam günaha gireceğim.
00:58:21 Onu hayatta tutarak öldürüyorum.
00:58:25 Ne demek istediğimi anlıyor musun?
00:58:30 Etmeyeceksin. Aradan çekil Frankie.
00:58:33 Onu Tanrı'yla başbaşa bırak.
00:58:35 Tanrı'nın yardımını istemiyor.
00:58:39 Frankie, seni 23 yıldır neredeyse
00:58:43 Kiliseye bu kadar çok gelen kişi...
00:58:45 ...kendini, yaptığı bir şey
00:58:47 Taşıdığın günahlar herneyse...
00:58:50 ...bununla mukayese edilemez.
00:58:53 Tanrı ya da cennet-cehhemen
00:58:57 Eğer bu işi yaparsan,
00:59:04 En derinlerde bir yerde bile...
00:59:08 ...kendini bir daha
00:59:16 Zaten kayboldum.
00:59:41 Bir daha yapmasın
01:00:49 Bu sabah Maggie'yi görmeye gittim.
01:00:54 Sen başka bir yerdeydin herhalde.
01:00:57 Evet.
01:01:03 Benim bilmediğim bir dövüşe mi gittin?
01:01:10 Senin hatan değildi.
01:01:13 Bunu söylemekle hata ettim.
01:01:15 Haklısın.
01:01:19 Sana bir dövüşçü buldum...
01:01:20 ...sen de onu olabileceği en
01:01:26 Onu öldürdüm.
01:01:28 Böyle konuşma.
01:01:30 Maggie bu kapıdan içeri cesaretinden
01:01:33 Olmaya ihtiyaç duyduğu şeyi
01:01:36 Birbuçuk yıl sonra dünya
01:01:40 Bunu sen başardın.
01:01:43 Her gün bir sürü insan ölüyor Frankie.
01:01:46 Yerleri paspaslıyor,
01:01:48 Nihai düşüncelerinin ne
01:01:50 "Daha atışımı yapmadım."
01:01:53 Senin sayende Maggie atışını yaptı.
01:01:57 Eğer bugün ölürse nihai düşüncesinin
01:02:01 "Galiba başardım."
01:02:11 "Artık ölsem de gam yemem."
01:02:16 Evet.
01:02:18 Evet.
01:02:31 Evet.
01:03:11 Ben bir fincan kahve alacağım.
01:03:13 Tamam.
01:03:41 Pekala.
01:03:47 Solunum makinesini kapatacağım...
01:03:50 ...sen de uykuya dalacaksın.
01:03:57 Sonra sana bir atış hakkı
01:04:01 ...uykuda olacaksın.
01:04:08 Mo cuishle...
01:04:11 ..."canım, kanım" demek.
01:05:23 Ona tek bir iğne yaptı.
01:05:26 İşini bir kaç kere halletmesine
01:05:31 Aynı sıkıntıyı bir
01:06:23 Sonra dışarı çıktı.
01:06:26 Sanırım elinde başka
01:06:47 Salona geri döndüm.
01:06:50 Er ya da geç geleceğini
01:07:13 Ve o sırada kapıda
01:07:19 Sizin söylediğinizi
01:07:23 Ne söylemiştim Tehlike?
01:07:27 Herkes bir dövüş kaybedebilir.
01:07:30 Gerçek bu.
01:07:33 Git eldivenlerini tak.
01:07:38 Hemen Bay Scrap. Hay hay.
01:07:59 Frankie asla geri dönmedi.
01:08:17 Frankie bir not bile bırakmadı,
01:08:21 Seni bulmaya gittiğini umuyordum...
01:08:24 ...ve senden kendisini affetmeni
01:08:27 Ama belki de kalbinde
01:08:31 Umarım biraz olsun huzura
01:08:35 Sedir ve meşe ağaçları
01:08:38 Kuş uçmaz kervan geçmez bir yer.
01:08:42 Ama bu belki de biraz
01:08:46 Onun nerede olduğu önemli değil...
01:08:48 ...bence babanın gerçekten nasıl