Analyze That

es
00:01:35 ANALÍZATE
00:01:54 ¿Cómo sabía lo del dinero,
00:01:59 ...si nosotros lo hemos descubierto
00:02:01 - No lo sé
00:02:09 - No lo sé.
00:02:12 Dijiste que era un mameluco
00:02:15 ...y ahora de pronto
00:02:18 Es solo que no creo que haya sido él.
00:02:21 De acuerdo, te creo. Si no fue PeeZee,
00:02:23 ¿Quién? Dímelo.
00:02:28 Creo que fuiste tú, Doggs.
00:02:33 ¡Debes estar bromeando!
00:02:37 ¡César!
00:02:40 ¿Qué clase de idiota
00:02:44 Un maldito idiota muerto.
00:02:45 Vamos, César.
00:02:48 ¡César!
00:03:09 -Esto es una basura. Cambia de canal.
00:03:16 ¿Que estás haciendo, idiota?
00:03:21 Perdón Sr. Vitti, no quise
00:03:32 - Olvídalo.
00:03:33 Que vean lo que quieran, me voy a dormir.
00:03:35 Buenas noches, Paul.
00:03:37 Salgan del medio.
00:03:41 Sal.
00:03:45 ¡Hey, tú!
00:03:47 - ¿Qué pasa?
00:03:49 - ¿Lo pediste tú?
00:03:50 -¿Qué ocurre?
00:03:52 Gracias por cuidar de mi, Paul.
00:03:54 Nos veremos por ahí.
00:03:56 Seguro...
00:04:39 Izaak Sobel, fue hombre de creencias
00:04:44 ...un patriarca con un sentido casi
00:04:46 ...un hombre de fe y coraje,
00:04:49 ...de espíritu
00:04:53 ...un hombre de fe y coraje...
00:04:55 ...una roca y un árbol.
00:04:58 Un profundo amigo
00:05:02 Ahora quisiera llamar al hijo de Isaac,
00:05:05 ...quien desea decir unas palabras.
00:05:17 No es fácil para mí
00:05:21 ...porque, de algún modo,
00:05:24 ...una es el público Izaak Sobel ...
00:05:28 ...el eminente psicoterapeuta...
00:05:30 ...y popular autor, conocido por millones
00:05:36 La segunda es el hombre privado...
00:05:39 mi padre.
00:05:41 Papá.
00:05:44 A los que no lo conocieron bien...
00:05:46 ...y conocen a nuestra familia...
00:05:48 ...hace falta que se los diga.
00:05:50 Era un maldito, manipulador y
00:05:53 ...un arrogante e hijo de puta
00:05:55 ¡Desearía que estuvieras vivo para matarte!
00:06:01 Quisiera llamar al hijo de Isaac,
00:06:04 ... quien desea decir unas palabras.
00:06:10 ¿Quién demonios llevará
00:06:16 Es el tuyo, contesta rápido.
00:06:20 ¿Hola?
00:06:22 - ¿Adivina quién soy?, maldito.
00:06:24 Lo siento, es el mío.
00:06:27 - ¿Si?
00:06:31 - Éste no es un buen momento.
00:06:34 Déjame explicarte, estoy en el infierno
00:06:35 - Es un mal momento.
00:06:38 ¡Cuelga ya!
00:06:40 - Tengo que colgar.
00:06:42 - Llámame luego.
00:07:05 ¡Hey Fredo!
00:07:07 ¡Si, tú, Guido!
00:07:09 Ven aquí. Quiero enseñarte algo.
00:07:14 Eres hombre muerto.
00:07:19 ¡385!
00:07:23 [Cuando eres un Jet,]
00:07:26 [Desde tu primer cigarrillo]
00:07:29 [Cuando eres un Jet,]
00:07:32 [...tienes a tus hermanos,]
00:07:35 [Esta noche, esta noche.]
00:07:42 [Esta noche no saldrá]
00:07:47 [Esta noche!]
00:08:05 - Gracias Lorenzo.
00:08:10 - No puedo creer que se haya ido.
00:08:14 ...¿"Frío y reservado"?
00:08:17 ¿Por qué no pegarle un puñetazo
00:08:19 Bueno, quizás me desvié
00:08:22 Estoy sufriendo la pérdida...
00:08:24 ...y el dolor implica un proceso.
00:08:26 - Hola.
00:08:28 ...su ama de llaves nos dejó pasar.
00:08:32 la agente especial Seron,
00:08:35 Quisiéramos hacerles unas preguntas
00:08:37 ¿Puedo preguntar de que se trata?
00:08:40 Sabemos que es un momento difícil.
00:08:42 ...solo tomará unos minutos.
00:08:45 Seguro... tomen asiento.
00:08:48 Lo siento por lo de su padre.
00:08:50 Muchas gracias.
00:08:52 Es muy... muy difícil...
00:08:55 ...lo extrañaré muchísimo.
00:09:00 Teníamos algún problema, claro,
00:09:04 No era un hombre muy afectuoso...
00:09:06 - ¡Ben!
00:09:08 Está bien por hoy, suficiente.
00:09:10 De acuerdo... solo decía que...
00:09:12 ...a pesar de todo, él era un...
00:09:15 buen..., buenas piernas...
00:09:17 ¿Dr. Sobel, recibió usted esta mañana
00:09:23 ¿Porqué dice que he recibido
00:09:26 - Porque seguimos sus llamadas de Sing Sing.
00:09:29 - ¿Era él? ¿Al teléfono?
00:09:33 - ¿Por qué no me lo dijiste?
00:09:35 ...hablando de ser reservado..
00:09:36 - ¡Michael!
00:09:39 ¡Ella es del FBI!
00:09:40 Quiero decir que,
00:09:42 ...de acuerdo, ya veo...
00:09:44 - No--
00:09:47 ...seguro que no puede
00:09:49 ¿He dicho eso?
00:09:51 - ¿Necesitan un momento?
00:09:53 Si está todo fenomenal,
00:09:56 Solo dos palabras para aconsejarla,
00:10:02 Use pantalones.
00:10:09 Ella está sufriendo.
00:10:12 ¿Y que hay de Vitti?
00:10:14 Estuvimos implicados
00:10:16 ...hace unos años atrás.
00:10:20 ... él estaba implicado.
00:10:23 Pero yo era su terapeuta
00:10:26 Y después,
00:10:29 En realidad no fue nada.
00:10:32 Tras hablar con usted
00:10:34 ¿Crisis? ¿Qué tipo de crisis?
00:10:36 Creo que será mejor que vallamos,
00:10:42 [Me siento bella.]
00:10:44 [Me siento bella, ingeniosa y radiante.]
00:10:47 [Y esta noche siento pena]
00:10:52 Le estoy tratando con Torazina.
00:10:54 300 miligramos, dos veces al día.
00:10:59 Esa dosis calmaría el Oriente Medio.
00:11:03 ¿Y no para de cantar
00:11:05 Si. "Tonight", "Maria",
00:11:10 Pídale que cante "Officer Krupke".
00:11:15 [Nunca dejaré de decir: ¡Maria!]
00:11:20 - ¡Maria!
00:11:23 - ¡Maria!
00:11:26 - ¿Maria?
00:11:33 ¡Maria! ¡Oh. Maria!
00:11:38 ¡Gracias a Dios que has venido!
00:11:39 - ¡Tienes que sacarme de aquí!
00:11:42 - ¿Lo prometes?
00:11:44 - Te adoro.
00:11:51 Así es como se ve.
00:11:53 ...se queda completamente catatónico.
00:11:56 ¿Le han realizado un examen
00:11:58 Si, no hay tumores, ni ataques,
00:12:02 ¿Paul?
00:12:12 Cuando era residente,
00:12:25 Bueno...
00:12:27 ...no creo que esté fingiendo,
00:12:31 ...pero con un coeficiente un
00:12:38 Así que,...
00:12:39 ....si está realmente catatónico...
00:12:43 ...y le clavo esta aguja...
00:12:45 - Esto es solución salina ¿No?
00:12:47 - Si.
00:12:49 Entonces, no debería sentir nada, ¿No?
00:12:57 Eso debe doler.
00:12:58 No hay reacción, cuando salga de esto,...
00:13:01 ...quiero hacerle unos tests neuro-psicológicos.
00:13:12 Paul, voy a hacerte algunos tests...
00:13:14 ...para evaluar tu estado mental.
00:13:16 ¿De acuerdo?
00:13:17 ¿Tengo tu permiso
00:13:21 Mami se enfada, porque
00:13:26 Lo tomaré como un sí.
00:13:28 Bien.
00:13:30 Paul, tengo diez tarjetas,...
00:13:32 ...cada una con una mancha
00:13:34 Aquí está la primera.
00:13:36 Mírala y dime lo que ves.
00:13:39 Veo un murciélago.
00:13:41 Un murciélago... o una comadreja.
00:13:45 - ¿Un murciélago o una comadreja?
00:13:47 Una Bat-Comadreja.
00:13:50 Ah, ¿ves algo más?
00:13:55 Sólo un conejito con dientes.
00:13:59 - ¿Conejito con dientes?
00:14:03 Siguiente tarjeta.
00:14:17 Excelente, Paul,...
00:14:18 ...una hora y doce minutos.
00:14:21 - Ahora Paul, quiero
00:14:24 ... y me digas que está ocurriendo.
00:14:26 - Creo que tenemos el dibujo
00:14:30 ...llega a casa, sorprende a su mujer
00:14:36 Así que ella mantiene relaciones--
00:14:37 - !Con un enano!
00:14:42 Muy bien.
00:14:44 No me importa lo pasa allí, Jerry.
00:14:46 ...no me digas que no puedes...
00:14:48 - ¿Mr. Chapin?
00:14:50 Pase
00:14:53 - Hola, soy el Dr. Ben Sobel.
00:14:55 - Gracias por venir.
00:14:57 - Entonces, ¿qué tenemos aquí?
00:15:00 Basándome en síntomas y pruebas,
00:15:03 ...lo llamaría "Desorden Psicótico Leve".
00:15:05 Y si persiste,
00:15:07 El psiquiatra Kasan de Sing Sing
00:15:12 ¿Entonces está loco?
00:15:13 Loco, no.
00:15:18 Vea, en ciertas ocasiones...
00:15:20 ...la exposición prolongada
00:15:23 ...como con las tropas en combate, las
00:15:29 ...pueden producir
00:15:32 - ¿Cómo de temporal?
00:15:36 ...si se elimina el estrés que lo precipita.
00:15:38 Lo que quiere decir que no mejorará
00:15:41 Es concebible que empeore.
00:15:44 En este momento piensa
00:15:46 ...y puede deteriorarse hasta el punto
00:15:50 Creo que eso es realmente un problema,...
00:15:52 ...debe presentarse ante el comité de libertad
00:15:54 ¿Cree que lo dejarían salir?
00:15:57 Oh sí. Seguro que están encantados
00:16:01 ...al que se acaba de certificar
00:16:03 Bueno ¿y por qué no mandarle a donde pueda
00:16:08 Basándome en anteriores exámenes,
00:16:11 ...y está haciendo un gran esfuerzo
00:16:17 De acuerdo.
00:16:19 Le diré lo que voy a hacer.
00:16:21 Lo voy a dejar ir bajo su custodia.
00:16:24 ¿Mi custodia?
00:16:27 No. No.
00:16:29 Gracias de todos modos, pero este
00:16:32 Mi padre acaba de morir.
00:16:34 - Lo siento.
00:16:36 Es un proceso.
00:16:41 Y también siento como
00:16:45 - También me ha pasado.
00:16:47 Entonces, ¿espera que lo maten en prisión?
00:16:49 - ¡No!
00:16:52 - Por supuesto que no.
00:16:55 Usted no entiende.
00:16:57 - ...¿y ahora me llevo a casa a Paul Vitti?
00:17:00 ...y le conseguiré la certificación...
00:17:01 - ...de institución federal temporal.
00:17:03 ...yo trabajo con madres neuróticas
00:17:08 Tiene 30 días para preparar
00:17:11 Lo que quiere decir, cuerdo, sobrio
00:17:15 Se lo advierto, Doctor
00:17:18 ...o descubro que era una farsa
00:17:21 Haré de usted el único responsable.
00:17:24 Y lo pagará con creces.
00:17:26 Perderá su licencia...
00:17:28 para ejercer y será procesado.
00:17:31 ¿Está claro?
00:17:33 Sí.
00:17:35 ¿Lo quiere o no?
00:17:41 - Si.
00:17:43 Estaremos en contacto.
00:17:48 - Tony...
00:17:52 Doctor, por favor, firme aquí y aquí.
00:17:56 De acuerdo.
00:18:11 ¡Pedazo de mierda cabrón!
00:18:14 ...trata de matarme, y me cuelgas!
00:18:16 ¡Lo sabía! ¡Estabas fingiendo!
00:18:18 ¡Me has pinchado con una aguja!
00:18:20 ¡Me utilizaste
00:18:22 Era hora, ¡estuve cantando "West Side Story"
00:18:26 -¿Qué demonios estabas haciendo?
00:18:29 ¡Alguien ha estando intentado
00:18:31 - ¡Tú eres mi médico!
00:18:34 -¿Y?, como siempre es todo "Yo, yo, yo.".
00:18:36 - Está muerto. Supéralo.
00:18:39 - ¿Estás escuchándome, escuchas lo que dices?
00:18:43 - Si, ya veo cuánto te ha afectado.
00:18:53 El tipo es un maniático...
00:18:55 ...una vez le
00:18:57 - ¿Se la arrancó?
00:19:00 Los federales los presionan muchísimo...
00:19:02 ...las familias luchan entre ellas...
00:19:04 ...es como la caída Imperio Romano.
00:19:07 - ¿Y qué tiene eso que ver contigo?
00:19:09 ...es verme elegir estar de algún lado.
00:19:12 ¿Por qué no les explicas que lo has dejado...
00:19:14 ...y que tratas de empezar una nueva vida?.
00:19:16 Eso es muy imaginativo.
00:19:18 Ojalá se me hubiera ocurrido a mí.
00:19:22 ¿Me tomas el pelo o qué? Créeme,
00:19:25 Nadie.
00:19:41 - ¿No vas a recoger tus cosas?
00:19:42 - Jelly me recoge en una hora.
00:19:45 Estás bajo mi custodia.
00:19:46 Tú, te quedas aquí. Terapia todos los días..
00:19:50 ¡Debes estar jodiéndome!
00:19:52 ¿Vas a pasar,
00:19:56 Esta será una vida de mierda,
00:20:01 ¿Realmente piensa que él está loco?
00:20:03 ¿No le gustaría tener
00:20:05 Si cree que pienso que es loco,
00:20:09 Tenerlo encerrado no nos sirve de nada.
00:20:11 En la calle, todavía puede ser una
00:20:14 ...es como echarle gasolina al fuego.
00:20:18 Eso si es que vuelve...
00:20:18 ...a su antigua vida.
00:20:20 La gente como Paul Vitti
00:20:22 Es una amenaza para la sociedad
00:20:25 Lo único que sabe hacer
00:20:27 Volverá rápidamente a las andadas.
00:20:29 Lo único que hay que hacer es esperar...
00:20:31 ...y recoger los restos.
00:20:34 No perdamos de vista a Vitti.
00:20:37 ¿Cómo has podido traerlo aquí?
00:20:40 ¡En mi casa!
00:20:44 Es que no tenía otra opción.
00:20:45 ¿Es una nueva ley?
00:20:47 Esta bajo mi custodia.
00:20:51 ¿Por qué no podía irse a su casa?
00:20:52 Porque su mujer y su familia
00:20:55 Todo el mundo consigue
00:20:58 ¿Quieres ir a Ohio?
00:20:59 Eso no es lo que...
00:21:01 Está amenazado, no quiere
00:21:03 Que considerado, ¿pero si puede
00:21:07 Se que es una posición terrible...
00:21:09 ...yo tampoco lo quiero aquí.
00:21:12 ...pero aquí está.
00:21:15 ¡Ahí está!
00:21:17 ¡Hola!
00:21:19 Café.
00:21:20 - ¿Qué?
00:21:23 Oh sí, fuiste tú
00:21:25 -Has sido tú. Dijiste que querías uno
00:21:27 ¿Dónde está el problema?
00:21:30 Ben, ¿por qué no le preparas un café a tu amigo?
00:21:33 ...espero tener suerte y ahogarme.
00:21:38 Discúlpala,
00:21:41 Pero está de luto.
00:21:45 Escúchame, Doc...
00:21:47 ...estoy esperando a unos amigos,
00:21:50 ¿Que clase de amigos?,
00:21:53 No, no.
00:21:56 ¿No se quedarán hasta muy tarde, no?
00:21:58 ¿Eres un maldito dominado por tu esposa?
00:22:00 Yo no... esto no...
00:22:03 La escuché molestándose
00:22:05 Un simple desacuerdo.
00:22:09 - ¿O?
00:22:10 Eres un dominado por tu mujer.
00:22:11 - Paul, yo no soy--
00:22:14 Buenas noches, dominado.
00:22:35 40 minutos.
00:22:38 ¿Cuanto más vas a dejarlos seguir?
00:22:40 ¿Dejarlos?
00:22:43 Si en cinco minutos no paran
00:22:48 Oh Dios...
00:22:53 Dime que es mentira...
00:22:55 Ella está fingiendo.
00:22:58 ¿Qué?
00:23:00 Nadie suena así.
00:23:09 Nadie suena así.
00:23:11 - No lo sé.
00:23:19 - ¿Si?
00:23:21 ...tengo que hablarte, por favor.
00:23:24 - ¿Hablamos luego?
00:23:30 - ¿Si?
00:23:35 Le preguntaré a ver si quiere.
00:23:37 No es eso lo que digo.
00:23:40 En este momento estoy con alguien,
00:23:43 ¡Paul!
00:23:45 En mi casa no se fuma señorita.
00:23:48 Gracias.
00:23:51 De acuerdo Paul.
00:23:54 Estoy haciendo mis cosas,
00:23:57 Es un poco difícil mientras escucho:
00:24:00 Llevo dos años y medio en el cárcel.
00:24:03 - ¡Vete a un hotel.
00:24:05 ...que aquí o en Sing Sing.
00:24:07 Paul, no quiero castigarte,
00:24:11 Además, pensé que apreciarías
00:24:13 ...después de haber estado
00:24:15 Si, en eso pensaba cuando
00:24:19 ...en la puta comida casera.
00:24:22 - Doc.
00:24:25 ¿La chica?
00:24:28 Si, estoy muy...
00:24:30 No lo se,
00:24:32 No creemos necesario despertar a
00:24:35 Si tienes cuidado, podrías hacerlo
00:24:38 Paul, eso no es gracioso.
00:24:42 - ¿Qué es eso?
00:24:45 ...debo irme.
00:24:46 - Este no es un buen comienzo, Paul.
00:24:58 - Aquí tienes, tía Esther.
00:25:00 Siento haber tenido que
00:25:03 Nos hubiera encantado tenerte aquí...
00:25:06 ...pero tenemos un huésped inesperado.
00:25:09 Su padre siempre tenía una
00:25:11 ¡Cómo me dices eso a mí!
00:25:13 ¡Tú vete al infierno!
00:25:15 ¡Lárgate!
00:25:17 - ¡Vete a la mierda!
00:25:20 - ¡Vete a la mierda de una vez!
00:25:23 - ¡Vuelve a prostituirte a Hoboken!,
00:25:28 ¿Como está todo?
00:25:29 Bien, comida.
00:25:33 - ¿Paul?
00:25:36 Hey, Doc.
00:25:40 ¿Es todo lo que tienes?
00:25:41 ¿A quien hay que follarse
00:25:45 A usted no, eso espero.
00:25:48 Paul...es nuevo en la ciudad.
00:25:49 Vallamos a mi oficina
00:25:51 - ¿Pero que hay en la oficina?
00:25:56 Hey Doc, ¿qué le pasa a tu familia?
00:25:59 Si lo sé. Todo lo que hiciste fué asustar a
00:26:02 Sí, pero...
00:26:04 ...las viejas llevan tiempo sin ver
00:26:08 - ¿Les vendría bien?
00:26:09 De acuerdo, cuando vuelva en sí mi tía Golda,
00:26:13 Toma asiento.
00:26:18 Bueno... Paul...
00:26:21 ...¿te importaría?.
00:26:24 Creo que ya hemos visto
00:26:27 Gracias.
00:26:31 Primero, quiero descubrir quien quiere matarme.
00:26:34 Podrían volarme la cabeza
00:26:39 ¿Y entonces qué?
00:26:40 De acuerdo, comprendo que sea
00:26:43 Hablo de un trabajo, un empleo.
00:26:49 Pegarle a la gente en la cabeza
00:26:52 - Artículos de deporte, entonces.
00:26:55 Suena interesante.
00:26:58 - Dime, ¿quién eres?
00:27:02 - Solo quiero saber...
00:27:03 ...como te ves a ti mismo.
00:27:05 Soy Paul Vitti.
00:27:08 ¿El jefe de qué?
00:27:11 Porque mi jefe no eres.
00:27:15 Entonces ¿de quién eres el jefe?
00:27:19 Veo lo que estas haciendo.
00:27:20 - Lo veo, lo tengo.
00:27:23 Quieres hacerme enojar.
00:27:25 Mírame, estoy ansioso,
00:27:28 Es muy comprensible
00:27:30 Te has pasado la vida
00:27:34 ...que no volverás a poder ser...
00:27:35 ...y eso te atemoriza.
00:27:37 ...¿si no fueras Paul Vitti, "El Jefe",...
00:27:39 ...quién serías?
00:27:42 A ver... déjame hacerte una pregunta.
00:27:43 ¿Qué querías ser cuando eras niño?
00:27:47 Era solo un niño,
00:27:50 Algo seguramente querías ser.
00:27:52 - ¿Querías ser un jugador de béisbol?
00:27:55 ¿Un bombero?
00:27:58 - Vamos
00:28:03 Yo era un estúpido.
00:28:04 No eres estúpido Paul.
00:28:06 - ¿Te da miedo contármelo?
00:28:09 ¿Entonces? ¡Cuéntamelo!
00:28:10 ¿Qué querías ser?
00:28:13 Una vez, tenía yo seis años o,...
00:28:18 ...seis y medio o siete, por ahí,
00:28:20 ...por ahí, por ese momento...
00:28:26 Creo que quería ser un...
00:28:28 ...sólo por un instante,...era un niño...
00:28:31 ...era solo un niño...
00:28:33 Quizás...era un niño,...
00:28:36 - ...un niño pequeño.
00:28:39 Cuéntame.
00:28:40 Quería ser un Cowboy.
00:28:43 ¿Un Cowboy?
00:28:45 - ¿Puedes creer eso?
00:28:47 ¿Cómo empezó aquello?
00:28:49 Estaba mirando la
00:28:53 Veíamos películas de Cowboys.
00:28:56 Y mi...mi pa--
00:29:00 ...mi padre me compró el traje.
00:29:03 Un sombrero blanco de vaquero,...
00:29:06 ...las botas, las espuelas,
00:29:09 ...el traje completo.
00:29:11 Luego me paseaba en pony
00:29:16 Había vacas y todo eso.
00:29:20 Eso de "Yippy-hey-hey" y todas esas cosas,
00:29:25 - ¿Entonces que pasó?
00:29:27 - No lo sé. ¿Qué pasó?
00:29:29 - ¿Porque no intentaste ser un Cowboy?
00:29:31 Quedé en la calle, me uní a una banda
00:29:35 Por eso no me convertí en un Cowboy.
00:29:36 Algo más paso...
00:29:37 ...cuando tenías 12 años de edad.
00:29:40 Si.
00:29:42 Cuando tu padre fué asesinado
00:29:45 Sí... pienso en ello todos los días.
00:29:51 ¿Y eso que tiene que ver con esto?
00:29:53 Tiene mucho que ver,...
00:29:55 ...creo que es muy interesante Paul.
00:29:58 ...te regaló el sombrero blanco.
00:30:00 Él era de la mafia, pero aún así,
00:30:05 Si, eso quería.
00:30:08 Tu padre quería darte
00:30:10 Seguro...
00:30:12 Quería que fuera a la universidad...
00:30:13 ...y no fui ni siquiera a un instituto.
00:30:16 Eso es porque murió,
00:30:21 Veamos, has dicho que eres Paul Vitti,
00:30:24 Pero cuando te miro,
00:30:28 ...asustado y confuso,
00:30:37 - Tú....tú....eres bueno.
00:30:41 No, tú si que eres bueno.
00:30:44 - Solo es el principio Paul.
00:30:46 Me haces ver que solo soy un niño.
00:30:50 - Eso es muy bueno.
00:30:52 Nuevas opciones, nuevos comienzos.
00:30:58 Paul, conozco a alguien que te puede ayudar.
00:31:02 Ayuda a la gente
00:31:03 Estoy preparado, inscríbeme,
00:31:06 - Estoy dispuesto saltar, a todo.
00:31:08 - ¿Que dices ahora?, !estoy preparado!
00:31:15 Eso no ha sido bueno.
00:31:18 Hola, Doc.
00:31:20 Jelly, ¿que estás haciendo aquí?
00:31:22 - Hola, Doc, cuánto tiempo.
00:31:25 - Parece que ya no.
00:31:28 Tuve otro juicio.
00:31:29 Al parecer, las evidencias en mi contra
00:31:34 - Ya veo.
00:31:38 ...y el tercero se suicidó.
00:31:41 ¿Como?
00:31:43 Se apuñaló 4 veces por la espalda
00:31:47 Que desafortunado.
00:32:04 Me alegra volver a verte
00:32:09 ¿Recibiste mi mensaje?
00:32:11 Estamos en guerra, Paul.
00:32:14 Los Rigazzi nos tienen rodeados a todos.
00:32:16 Te necesitamos, Paul.
00:32:20 Mira Sally, me he retirado...
00:32:22 ...se termino, ya no haré esto más.
00:32:24 La familia te necesita Paul.
00:32:27 Nadie hacía los trabajos gordos
00:32:32 Paul...piénsalo.
00:32:37 Lo pensaré.
00:32:39 Hey, ¿que pasa?
00:32:41 ¿Qué es esto, un maldito funeral?
00:32:43 ¡Acabas de salir
00:32:46 Me tomo una copa sola
00:33:01 - ¿Qué pasa?
00:33:05 ¿Tienes algún problema con eso?
00:33:09 ¿"Qué pasa"?
00:33:10 No te molestes
00:33:18 Paul...
00:33:21 - Hola Patty, ¿cómo está todo?
00:33:24 Ven aquí, dame un beso.
00:33:28 Ven aquí.
00:33:30 ¿Qué he hecho?
00:33:31 ¿Qué he hecho para que
00:33:33 ¡Vamos!
00:33:37 Bien.
00:33:43 - Te falta un lugar.
00:33:45 Lo sé...
00:33:49 - Era un buen hombre.
00:33:51 Vives 21 años con alguien
00:33:56 - Es duro.
00:33:58 Especialmente si todos dicen
00:34:02 Es por eso que trato de
00:34:04 - Sí, lo es
00:34:06 ¡Michelle, Teresa, son las 10:30,
00:34:12 - Es tan difícil ser madre soltera
00:34:15 Todos dicen que ahora que has salido,
00:34:21 Y yo dije: "no"...
00:34:22 ..."Paul nunca me haría eso".
00:34:25 - Nunca, yo no.
00:34:27 Entonces.
00:34:29 ...¿estuviste haciendo ejercicio?
00:34:31 Si, ejercito la mente para saber quien quiere
00:34:34 Es un mundo de perros,
00:34:36 Hay que estar a salvo del conflicto
00:34:39 ¿Entonces no has tenido nada que ver?
00:34:42 Paul, cálmate, ¿de acuerdo?
00:34:45 Yo no he intentado matarte. ¿Entendido?
00:34:47 Quiero que seamos amigos.
00:34:51 Quién sabe...
00:34:52 ...a lo mejor,
00:34:54 ¿Quieres lamer las paletas?
00:34:57 Patty, seamos serios.
00:35:02 No estoy haciendo nada. Solo me ocupo de lo
00:35:08 - Y eso es todo
00:35:11 - ¿Me entiendes?
00:35:14 ¿Por qué no te sientas?,
00:35:16 No, tengo que irme,
00:35:18 Si preparas algo, espero que
00:35:22 No, esto es un asunto legal.
00:35:26 - Se te pasará.
00:35:32 Hey, cuídate.
00:35:34 Tú también.
00:35:36 - No pierdas contacto Paul.
00:35:42 Vigílalo como un halcón.
00:35:44 Me rompería el corazón,
00:35:45 ...le vuelas la maldita cabeza.
00:35:48 Será un placer.
00:35:55 Miren que maletero,
00:36:00 Estaba bromeando.
00:36:04 Bien, gracias.
00:36:06 - De nada.
00:35:27 Un Lexus sport 430LS.
00:36:11 Eso es como un Toyota.
00:36:14 Es un Lexus.
00:36:15 Toyota, Lexus, da igual, es japonés
00:36:17 Recuerden Pearl Harbour.
00:36:19 Da la mismo.
00:36:22 Tenemos que pensarlo.
00:36:24 ¿Qué hay que pensar?
00:36:27 ...han hecho 10.000 preguntas,
00:36:30 ...lo han conducido,
00:36:32 - ¿Qué más necesitan saber?
00:36:34 ...y necesitamos tiempo para considerarlo.
00:36:36 - ¿Considerarlo?
00:36:37 Porque no consideran que han roto las pelotas
00:36:42 ..."Que si tiene luz, que si lo otro..."
00:36:45 - No puede hablar así a los clientes.
00:36:48 ¿Quiere comprar el coche o no?
00:36:50 A usted no.
00:36:52 - ¿Quiere ver al encargado?
00:36:53 - Si.
00:36:54 - Aquí lo tiene. Aquí está el encargado.
00:36:57 ¿Quieren hablarle?
00:36:59 "¡Échalos!" ¿Lo escucharon?
00:37:02 ¿Qué deberían comprarse?
00:37:03 "¡Diles que se compren un Honda!".
00:37:05 Hey, él acaba de decirlo,
00:37:09 Cuéntame, ¿como estuvo tu primer día?
00:37:11 Bien, bien, bien.
00:37:14 ¿Has vendido algún coche?
00:37:18 Casi.
00:37:19 - 18:45, de acuerdo. Gracias por todo.
00:37:23 Llevamos esperando 20 minutos.
00:37:26 Solo tengo dos manos,
00:37:27 ...puedo golpearlo con las dos.
00:37:32 Señor Torri, Señor Torri.
00:37:34 - Hey, Paul, me alegro de verte.
00:37:37 - Mi hijo Mike.
00:37:39 Me gustaría preguntarte algo...
00:37:41 ¿crees que los Yankees ganarán
00:37:44 - Oh, haremos lo mejor.
00:37:47 ¿Me entiendes?
00:37:51 - Inténtalo
00:37:55 Hola, Joey que bueno verte.
00:37:59 - Hola, Paul.
00:38:02 - ¿Como estás? Me enteré que habías salido.
00:38:05 Paul, la mesa para seis no está lista,
00:38:08 Cuando venga el señor Arnold,
00:38:11 Entonces... ¿qué estás haciendo?,
00:38:14 No , tú sabes, estoy bajo libertad condicional,
00:38:17 Soy dueño de una parte de esto,
00:38:20 - Debo hacerlo--
00:38:23 - Ah, de acuerdo, nos vemos.
00:38:34 - [Sonrían todos]
00:38:38 ¿Puedes traer otra ronda de bebidas
00:38:41 ...un poco mas de pan cuando puedas?
00:38:44 - ¿Quieres un poco mas de pan?
00:38:49 Aquí lo tienes.
00:38:55 Se supone que esta piedra es casi incolora...
00:38:57 ...pero se ve un poco amarilla, ¿no crees?.
00:38:59 Son las luces de los fluorescentes.
00:39:01 Hacen que todo se vea amarillo.
00:39:04 No, creía que los fluorescentes...
00:39:06 ...hacían que todo se viera azul.
00:39:09 Son los malditos fluorescentes, es incolora.
00:39:14 Bueno, puede ser, míralo desde ese ángulo.
00:39:17 ¿Tú que crees?
00:39:18 No lo se...
00:39:23 - Es un poco...
00:39:28 ¿Podemos verlo con una lupa?
00:39:31 ¿Tiene un lupa?
00:39:36 Solo le hemos pedido una lupa.
00:39:48 Hey...
00:39:50 - ¿A dónde crees que vas?
00:39:52 El orfanato ha encontrado
00:39:54 - Me voy a casa de Jelly.
00:39:56 No te vas a ningún lado.
00:39:57 - Y tenemos que hacer terapia.
00:40:00 Mírame, estoy hecho un desastre.
00:40:03 - ¿El sueño en el que eres Mussolini?
00:40:06 [Ya sabes. Tengo 16 años,
00:40:10 [Tengo miedo y unos gigantes me atacan
00:40:16 Ops, muy mal.
00:40:17 ¿El sueño de la espada fláccida?
00:40:20 - Probablemente yo no debería escuchar esto.
00:40:20 - Paul.
00:40:26 Hablemos sobre eso.
00:40:29 ¿No crees que sea un sueño sexual?
00:40:32 Se lo que estas pensando.
00:40:34 ...y no se me pone dura,
00:40:34 Pero el otro día, con Sheila,
00:40:38 - No necesito saber eso.
00:40:42 Felicitaciones, me alegro por ti.
00:40:44 Es como un caballo
00:40:47 Gracias, lo se, ya lo he visto.
00:40:50 Tú, espera en el coche.
00:40:53 Puede significar muchas cosas.
00:40:55 ...en este caso concreto Paul,
00:40:58 Estás bajo mucha presión.
00:41:02 ...tratas de buscar un trabajo
00:41:04 No es que no encajo.
00:41:08 ...me terminaría matando.
00:41:12 ¿Qué demonios es eso?
00:41:16 Terminaré vendiendo perritos
00:41:20 - Respira profundo.
00:41:22 Solo relájate...
00:41:24 Te estas hiperventilando, es solo eso.
00:41:27 Respira dentro de esta bolsa.
00:41:29 Inspira... expira.
00:41:31 Adentro, afuera.
00:41:33 Es tu culpa.
00:41:34 - ¿Discúlpame?
00:41:37 - ¿Mi culpa?
00:41:39 ...como si yo no fuera nadie.
00:41:41 - Es humillante.
00:41:42 ¡Mira, estoy haciendo lo mejor que puedo!
00:41:44 ¿De acuerdo? Si no lo aprecias,
00:41:48 ...¿por qué no te buscas a otro para hablar?
00:41:51 Porque yo no pedí nacer.
00:42:04 ¿Qué está pasando?
00:42:06 Lo siento, estoy de luto.
00:42:12 De acuerdo, el paciente soy yo,
00:42:19 ¿Y ahora qué tomas?
00:42:22 Equinácea y goldenseal.
00:42:24 Es para el sistema inmunológico.
00:42:29 De acuerdo.
00:42:31 ¿Conoces la serie de televisión
00:42:34 Si, la conozco.
00:42:36 El productor de ese show
00:42:38 Un amigo común le dijo que
00:42:41 ...y el señor Berman me llamó esta mañana,
00:42:43 - ¿Para qué?
00:42:45 ¿Porqué no te reúnes con él
00:42:52 ¿Se acaba de ir de casa
00:42:55 - No es muy profesional me parece.
00:42:57 Se reúne con un productor de televisión,
00:43:00 ...y está muy nervioso y me pidió apoyo.
00:43:03 - Y es para eso que estoy acá, para apoyarlo.
00:43:08 No, lo que necesita es refuerzo.
00:43:12 De acuerdo, si dices refuerzo una vez más...
00:43:18 31, llamando...
00:43:19 ...están todos dentro.
00:43:22 ...cuando termine la cena.
00:43:24 ¿No acabas de tomar dos de esas?
00:43:25 ¿Lo hice? No, eso era la cosa esa
00:43:28 ...para las enzimas.
00:43:30 No vayas a beber nada.
00:43:32 ¿Beber? Cariño, soy médico,
00:43:39 Adoro este sitio,
00:43:47 Sí, huele bien.
00:43:49 ¿Has probado el té amarillo Paul?
00:43:52 ¿No hay comida de verdad?
00:44:00 Vleras..Raoul, blo mas dinteresante be Paul
00:44:10 ¿Qué pasa contigo?
00:44:14 He tomado unos medicamentos,
00:44:19 Me provoca una reacción
00:44:23 No es nada, se me pasa en menos de una hora.
00:44:25 ¿Por qué no cierras la maldita boca?
00:44:09 Acaba de decirme que cierre la maldita boca.
00:44:33 En dos segundos voy a clavarte
00:44:35 ¡Va a clavarme el tenedor en el ojo!
00:44:40 ¡Habla sin pensar!
00:44:42 - ¿Me trae otro por favor?
00:44:47 No, no.
00:44:51 Señor Berman, adoro su serie.
00:44:54 - Gracias.
00:44:59 ...creció en Bensonhurst.
00:45:02 Es vecino del marido
00:45:04 No, no, sal de tu burbuja, no hay manera
00:45:08 Se hace el italiano,
00:45:11 Escucha Paul, tengo que preguntarte...
00:45:14 ...si te interesaría
00:45:17 ...como consultor y asesor técnico,
00:45:21 ...y asegurándote que el diálogo
00:45:24 Si, lo que sea.
00:45:26 ¡Oh, Dios mío, esto es...
00:45:28 ...tan emocionante!
00:45:28 ¡Fantástico!
00:45:30 ...brindemos por Paul
00:45:33 ¡Al suelo!
00:45:45 El restaurante estaba muy bien.
00:45:49 ¿Es la terminología correcta,
00:45:53 - Lo siento.
00:45:57 ...como uno de tus familiares, esta noche?
00:46:00 ¿Qué eran esas píldoras?
00:46:01 Sabes, en este momento
00:46:04 ¿De acuerdo?
00:46:07 ...y no puedo caer.
00:46:09 Oh, Ben...
00:46:10 ...no necesitas eso.
00:46:12 No necesitas en este momento,
00:46:15 Especialmente no ahora.
00:46:19 Creo que necesitas llorar
00:46:22 Es solo que estoy buscando
00:46:30 Sabes, me convertí en psicoterapeuta
00:46:37 Porque su aprobación...
00:46:39 ...lo era todo para mí.
00:46:47 Entonces, cuando me pregunto si esa...
00:46:49 ...era la razón por la que lo hice.
00:46:54 No sé si quiero hacer esto...
00:46:56 - No lo sé.
00:47:02 Solo quiero que seas feliz.
00:47:09 Eh, colega.
00:47:15 Voy a preguntártelo una vez...
00:47:18 Trabajo para tu madre.
00:47:21 - ¡Qué te jodan!
00:47:23 No, no, no, no.
00:47:25 ¡No, no, espera! ¡Paren!
00:47:28 - ¿Para quién trabajas?
00:47:31 Tíralo.
00:47:33 Trabajo para Lou Rench, el Rigazzi.
00:47:34 - ¿Para Rench?
00:47:36 Deletrea su nombre
00:47:37 - No se deletrearlo bien. R-A-E-N-C-H.
00:47:44 Súbelo.
00:47:49 ¿Qué pasa contigo?
00:47:52 - Has dicho que lo suelte.
00:47:56 - Eso no fué lo que escuché.
00:48:01 ¡Creo que me atrapaste en ésta!
00:48:11 RIGAZZI: FONTANERÍA Y CALEFACCIÓN
00:48:25 ¿Qué demonios pasó contigo?
00:48:27 Vitti me tiró de una azotea.
00:48:30 ¿Vitti?
00:48:32 - ¿Hablaste con Vitti?
00:48:34 - ¿Qué le dijiste?
00:48:39 ¿Estás seguro que no le dijiste nada?
00:48:41 No le dije nada Señor Rigazzi.
00:48:44 ¿Puedo irme ya?
00:48:46 Eso tiene que doler.
00:48:49 Espera un momento.
00:48:50 Tengo algo aquí para eso.
00:48:59 Odio ver a la gente sufriendo.
00:49:02 Sáquenlo de mi vista.
00:49:05 - ¿Que pasa con Vitti?
00:49:09 Pero no es inmortal.
00:49:12 Ya llegará el momento.
00:49:26 Me gustan las salchichas quemadas.
00:49:28 ¿Crees que no sé cómo te gustan?
00:49:31 - ¿Tienes el dinero?
00:49:35 Todavía me faltan 15 de los grandes.
00:49:37 Pero no te preocupes,
00:49:39 Solo tengo que... solo tengo que...
00:49:42 ¡Corten! ¿Pueden hacer algo
00:49:46 ¡Corten!
00:49:48 ¿Pueden hacer algo
00:49:53 Esto es lo que pasa cuando
00:49:56 Aunque vale la pena
00:50:00 Si que parece auténtico, si.
00:50:02 ¡Hey Tony! Tony...
00:50:05 Anthony Bella.
00:50:06 Niki Caesar.
00:50:09 El es Paul Vitti.
00:50:10 No es necesario que me digas quien es.
00:50:13 "Compañero".No puedo creerlo,
00:50:19 Australo-Italiano.
00:50:22 ¿Debajo de qué?
00:50:31 ¿Te gusta reírte, no?
00:50:33 Un mecanismo nervioso de defensa.
00:50:35 Si te molesta, paro.
00:50:37 Entonces, Paul, ¿vas a trabajar con nosotros?
00:50:40 Sí, creo que voy a hacerlo,
00:50:44 Oh, sensacional.
00:50:45 No puedo esperar para empezar.
00:50:47 De acuerdo, compañero.
00:50:50 - ¿Podemos rodar el maldito plano?
00:50:53 Paul.. gracias y...
00:50:55 ...y bienvenido.
00:50:57 Bienvenido a bordo.
00:50:59 Un par de cosas.
00:51:02 ...veo que hay muchos detalles
00:51:05 Sí...presentía esto...
00:51:09 ¿Qué elementos
00:51:11 Sobre todo, los actores.
00:51:15 - ¿Qué demonios es todo esto?
00:51:19 ¿Y en qué tienes experiencia?
00:51:21 - En teatro, sobre todo.
00:51:23 Yo puedo traer gente...
00:51:25 ...que le dé autenticidad a la cosa.
00:51:28 Te estaría eternamente agradecido.
00:51:31 ¿Hay alguna otra cosa que necesites?
00:51:36 Me gustaría tener un tráiler
00:51:38 ¡Hecho! ¡Hecho!
00:51:45 - ¡Brad!
00:51:49 - ¿Realmente quieres hacer esto?
00:51:51 ¿Qué demonios tienes en mente?
00:51:52 Me estoy volviendo loco con esto
00:51:55 En una semana mato
00:51:58 Esto es solo un escape
00:52:01 Llama a los muchachos.
00:52:28 - Eh, amigo, hay que hacer cola.
00:52:32 Toma el pollo y las dos pastas.
00:52:43 Dime por qué me debería importar
00:52:48 - No lo veo bien.
00:52:55 Aquí está el punto,
00:53:00 - No
00:53:01 - Nunca.
00:50:15 No.
00:53:12 - Estoy buscando que el show sea más que eso.
00:53:17 - ¿No?
00:53:18 - ¿No es bueno?
00:53:19 Jesús.
00:51:17 Eso es todo.
00:53:27 No hay diálogos en toda la escena.
00:53:30 Sales ganando.
00:53:44 Sube al coche.
00:53:47 - ¿Vamos al baile?
00:53:58 Siéntate.
00:54:00 Con cuidado,
00:54:02 - ¿De veras?
00:54:10 ¿Eres el psiquiatra de Paul Vitti?
00:54:13 - Si, lo soy.
00:54:16 Lo siento, no discuto los casos
00:54:19 - !Discútalo!
00:54:23 ¿Y qué?
00:54:26 Desorden de personalidad antisocial.
00:54:30 Sociopatía.
00:54:32 Me das dolor de cabeza.
00:54:35 Tiene el temperamento de un criminal.
00:54:39 ¿Es un criminal?
00:54:42 ¿Esas son novedades?
00:54:45 ¿Y para eso necesitaste
00:54:49 Entonces, ¿qué es lo que haces con él?
00:54:50 Intento darle la posibilidad...
00:54:53 ...de cambiar.
00:54:54 Negativo.
00:54:57 No quieres que él cambie.
00:55:00 Ella es la Señora Lopresti.
00:55:02 - Patty.
00:55:07 Paul Vitti es muy importante
00:55:10 No quiero ver que
00:55:13 ¿"stromboni"?
00:55:17 Eso es un "Zamboni", idiota.
00:55:20 Es un toro con las bolas cortadas.
00:55:27 No, no queremos que eso ocurra.
00:55:29 No a no ser
00:55:30 No, yo estoy muy unido a mis bolas.
00:55:34 Como puedes comprobar.
00:55:41 Entonces haz lo correcto. ¿Comprendes?
00:55:44 Sí, comprendido.
00:55:50 Adiós.
00:55:55 Sin rencores.
00:55:57 No, y probablemente
00:56:03 Necesitaremos una excavadora o una grúa.
00:56:08 He visto una,
00:56:11 De acuerdo, mira que puedes hacer.
00:56:16 Tengo un conocido en la
00:56:20 - Dime cuando quieras que lo llamo...
00:56:25 - Chicos. ¿Cómo están?
00:56:28 Bien. Parece que todos
00:56:30 Discúlpeme, esto un set privado.
00:56:33 ¿Si? Nosotros también.
00:56:37 He oído que tienes más problemas.
00:56:38 Sí, Lou Rench trató de matarme.
00:56:41 No tengo que decírtelo, Paul.
00:56:45 De eso se trata la familia.
00:56:47 Desde que nuestros abuelos vinieron.
00:56:50 No es algo que puedas abandonar así.
00:56:52 Lo se, cuando eres un Jet,
00:56:54 - ¿Qué?
00:56:57 ¿Vas a decirme qué está pasando aquí, Paul?
00:56:59 Has vuelto a reunir a tu banda.
00:57:01 ¿Cuál es el problema? ¡Ahora son actores!.
00:57:03 No me mientas Paul.
00:57:05 Sé que estás planeando algo
00:57:10 De acuerdo... de acuerdo, te diré.
00:57:13 Algo va a suceder.
00:57:15 Tendrás tu parte. Sólo déjanos hacer
00:57:18 ¿Está bien?
00:57:20 Bien. Eres un buen amigo, Paul.
00:57:22 Sabes que nunca insistiría en algo así,
00:57:25 ..si aceptaras a Eddie y a un par de mis chicos
00:57:29 - ¿Eddie "Qué pasa"?
00:57:31 Es un maldito idiota.
00:57:33 Es joven todavía, tiene mucho que aprender--
00:57:35 ¿Qué somos, la escuela del crimen?
00:57:38 - Es algo serio lo que hacemos aquí.
00:57:41 Pregunta a Frankie Brush
00:57:43 Ha trabajado con ellos antes,
00:57:45 Paul, por favor, hazlo por mi.
00:57:47 Hará lo que yo diga.
00:57:50 ...y mantendrá la boca cerrada.
00:57:52 De acuerdo Paul.
00:57:56 Oh ¡Dios! ¡Dios mío!
00:57:59 Mira cariño, para empezar...
00:58:03 ...no rodamos la escena
00:58:06 ¿Y ese pelo? Por favor, ¿qué es eso?
00:58:10 ¿De la tienda del cliché?
00:58:12 Raoul, ella es una amiga mía.
00:58:16 Patty. Esta es Patty Lo...
00:58:17 ...él es Raoul.
00:58:20 Patty-Lo...
00:58:23 ¿Patty-Lo...Lopresti?
00:58:25 Lo siento tanto, tanto...
00:58:29 ¿Cómo demonios no me informaron
00:58:33 ¡Estás despedido! ¡Fuera!
00:58:36 Por eso estoy, por favor-
00:58:41 Y si hay algo, lo que sea,
00:58:44 - Puedes irte a la mierda.
00:58:50 Viene del teatro.
00:59:07 - ¿Espero aquí Señor Rigazzi?
00:59:29 Dime, ¿estaba ella enojada?
00:59:32 No te preocupes por eso.
00:59:34 - No, lo único es que yo en tu lugar,
00:59:36 Haré que lo arranque Brian, el nuevo.
00:59:39 - Hola Paul
00:59:43 Este es Lou Rigazzi,
00:59:46 ¿"El Llave Inglesa"?
00:59:49 ¿Brian? ¡Arranca mi coche! ¡Ahora!
00:59:52 Ven, quiero hablar contigo.
00:59:54 El tío que te disparó
00:59:57 - Yo nunca di la orden.
01:00:00 Ya nos hemos ocupado de él.
01:00:02 A no ser que estés pensando
01:00:06 ¿Yo? No.
01:00:07 Entonces no tenemos ningún problema.
01:00:09 Bien, dormiré mejor.
01:00:11 Deja que te diga,
01:00:14 Te interesa apoyar al ganador,
01:00:17 ¿De acuerdo?
01:00:20 Así que ven a trabajar para mí,
01:00:23 No, gracias.
01:00:26 Despídete de dormir tranquilo.
01:00:29 Ten cuidado.
01:00:35 Mira, Jelly,
01:00:38 ¿Sabes por qué?
01:00:39 Jelly.
01:00:40 Hey Doc,
01:00:43 ¿Cómo estás, Yo-Yo?
01:00:45 - Mo-Mo.
01:00:49 Jelly, ¿Dónde está Paul?
01:00:51 En su caravana.
01:00:54 ¿Sí?
01:00:56 Doc, ¿Qué haces aquí?
01:00:58 ¿Qué que hago aquí?
01:01:00 Avisarte de tu cita
01:01:04 ¿Y a quien me encuentro?
01:01:08 - ¿Patty quién?
01:01:11 ¿Quién dice que miento?
01:01:12 ¿Consigo un trabajo,
01:01:15 ...y vienes a acusarme?
01:01:18 Paul, no es que no me fíe de ti,
01:01:22 Que duro es ser ex-convicto,
01:01:27 ¿Ahora eres la víctima?
01:01:29 Espera un segundo.
01:01:31 -Di eso otra vez.
01:01:33 Lo que acabas de decir:
01:01:34 - ¡He dicho que quiero la verdad!
01:01:37 ¡Paul, Quiero la verdad!
01:01:38 - ¡Eso es! ¡Muy bien!
01:01:41 No. En serio. Eso tiene fuerza.
01:01:43 Paul, yo no soy actor.
01:01:45 Mejor que lo que he visto por aquí.
01:01:48 No Paul, no puedo.
01:01:50 Lo van a rodar ahora mismo.
01:01:55 Bueno, hice "Music Man" en el instituto.
01:01:58 Jelly, ¿Qué haces--?
01:02:01 ¡Socorro! ¡Ayudadme!
01:02:07 ¿Te parece que esos gritos
01:02:09 Si, a mí me suena bastante real.
01:02:13 No ha tenido ninguna gracia.
01:02:14 No tuvo gracias. Sin arnés.
01:02:17 Si no querías hacerlo,
01:02:17 Dijiste que era una escena en la azotea,
01:02:22 No te han tirado, te han colgado
01:02:25 ...eso es todo.
01:02:26 Sé lo que estás haciendo, Paul.
01:02:27 Te jode que tenga tu custodia,
01:02:32 ¡Venga!
01:02:35 La segunda toma
01:02:38 La verdad es que Jelly
01:02:42 Que te follen, Paul.
01:02:46 ¿Qué haces? ¿Ya te estás
01:02:48 No.
01:02:49 Y no me digas que son
01:02:51 Vamos, ¿qué estás haciendo?
01:02:52 Ginkgo Biloba. Para la memoria
01:02:56 Pero no te preocupes por mí.
01:03:01 Quiero decir,
01:03:02 ¿Qué te has ido de mi casa?
01:03:06 ¿Para qué?
01:03:08 - ¿Reconoces ese coche?
01:03:10 El que nos lleva siguiendo
01:03:13 Conozco ese coche.
01:03:17 Viene con 12 cilindros.
01:03:20 - Piérdelos.
01:03:21 -¡Piérdelos.!
01:03:22 - ¡Deshazte de ellos!
01:03:32 Voy a parar, Paul
01:03:35 El FBI viene dos coches más atrás.
01:03:44 No nos dispararán
01:03:46 Es el mejor momento.
01:04:16 Tenemos que parar,
01:04:20 ¡Hey!
01:04:22 - Quita, ya conduzco yo.
01:04:24 - En el asiento de atrás.
01:04:26 Muévete.
01:04:38 - Ponte el cinturón.
01:04:40 No está mejorando.
01:04:50 ¡Basta!
01:05:18 ¡Oh, Dios mío!
01:05:21 Si, son James Bond y el de"Sea Hunt",
01:05:26 - Oh, Me siento mal. ¿Dónde vas?
01:05:31 - ¡Paul, el de la condicional!
01:05:33 - Te lo advierto, si te vas ahora--
01:05:37 Te has quedado solo, amigo,
01:05:43 La he jodido.
01:05:58 ¿Dónde está, doctor?
01:06:01 Me gustaría saberlo.
01:06:02 Estaba bajo su custodia,
01:06:09 Está planeando algo gordo,
01:06:12 No sé nada.
01:06:14 Realmente creo que
01:06:17 - ¿Oh, sí?
01:06:18 Por eso tenemos dos cadáveres
01:06:21 Mire.
01:06:23 Vitti con Sal Masiello.
01:06:26 Vitti con Eddie DuVale.
01:06:28 Dígame si las quiere
01:06:32 Le doy 24 horas para encontrarlo
01:06:35 ...o se expone a cargos por obstrucción
01:06:42 ¿Puedo irme?
01:06:44 Claro, pero no en su coche,
01:06:47 - ¿Puede llevarme?
01:06:53 No tengo mucho tiempo.
01:06:55 Vendrán a buscarme,
01:06:59 Paul. No es que te cuestione,
01:07:05 Ese tío es un puto ladroncillo
01:07:08 No me hace feliz, pero si con eso
01:07:13 - Si.
01:07:16 El Sr. Bella le espera
01:07:18 Tengo que irme.
01:07:19 - Dice que es importante.
01:07:22 Toma. Dile que no me has visto.
01:07:29 Ah, Paul. Excelente, compañero,
01:07:31 Ahora no puedo hablar,
01:07:32 - Tengo una pregunta. ¿Dos segundos?
01:07:38 Por favor.
01:07:41 Busco algo que hacer cuando
01:07:44 Pensaba darle un puñetazo
01:07:40 Pero ya lo hice cuando mataron
01:07:51 Era un monovolumen, cuando PeeZee
01:07:56 Así que busco algo diferente
01:08:00 Algo que no implique
01:08:03 Dale una patada a algo.
01:08:06 Paul, espera,
01:08:08 - ¿A qué le doy una patada?
01:08:12 - ¿A quién?
01:08:14 Túmbalo, le pateas la cabeza
01:08:17 - ¿Por qué?
01:08:19 Tú estas cabreado.
01:08:20 Tengo a un amigo esperando.
01:08:22 No, no. Mi personaje no haría eso.
01:08:25 No lo sé.
01:08:27 ¿Gritar muy alto?
01:08:29 ¿Y a mi qué carajo me importa
01:08:32 "¿Y a mi qué carajo me importa
01:08:35 - ¿Qué has dicho?
01:08:39 - Espera. ¿Qué haces?
01:08:42 - Deja de hacer eso de una puta vez.
01:08:51 Eso ha sido jodidamente genial.
01:09:02 Gracias.
01:09:08 Jelly, ¿dónde está Paul?
01:09:12 ¡Michael!
01:09:13 -¿Qué estás haciendo?
01:09:16 Ahora soy su conductor.
01:09:18 No, no, no, Michael,
01:09:21 Siempre me dices
01:09:23 Sí, ¡Haciendo sándwiches
01:09:27 - Papá...
01:09:28 No hay papá que valga,
01:09:32 - De acuerdo. ¿Dónde está?
01:09:36 ¿No me puedes dar esa información?
01:09:39 Mira, prometí no repetir nada
01:09:44 ¿Lo juraste?
01:09:47 Ben. ¿Qué ha pasado?
01:09:51 Te diré la verdad.
01:09:55 ¿Qué?
01:09:55 Le dispararon a mi coche y
01:10:00 - ¡Oh, Dios mío!
01:10:03 ¿Cuándo acabará esto?
01:10:04 - Esta noche. Sólo tengo que encontrarlo.
01:10:06 Hace unos días no estabas seguro
01:10:10 Debo terminar esto. Debo hacerlo.
01:10:16 Ve.
01:10:17 - Ve.
01:10:17 De acuerdo.
01:10:19 - Por favor...
01:10:23 No puedo.
01:10:24 ¡Dile a tu padre ahora mismo donde
01:10:29 Little Darlings. Es un club en Queens.
01:10:32 - Dame las llaves del coche.
01:10:36 ¡Dame las putas llaves!
01:10:37 - Toma mi coche.
01:11:13 Perdone.
01:11:15 Jelly.
01:11:16 - Hey, Doc. ¿Qué haces aquí?
01:11:20 - Creo que le gustas.
01:11:23 Hombre, dale unos dólares.
01:11:30 Sólo tengo uno de 20,
01:11:33 De 10, de 5, de 1...
01:11:35 ...cualquiera valdría...
01:11:37 Gracias.
01:11:44 Muchas gracias por este....
01:11:49 Gracias.
01:11:50 Esto es lo del parquímetro y
01:12:03 ¿Dónde está Jelly?
01:12:12 - ¿Qué estás haciendo?
01:12:14 Combatiendo el estrés,
01:12:17 Aquí está.
01:12:19 - ¿Cómo te va, Paul?
01:12:22 ¿Conoces a Bobby "El Enorme"
01:12:25 ¿Al Pacino?
01:12:27 No. Me llaman así porque me
01:12:31 - El actor.
01:12:34 - ¿Por qué?
01:12:37 ...tanto como a Al Pacino.
01:12:43 - ¿Qué carajo miras?
01:12:45 Por esta zona...
01:12:47 ...es completamente Al Pacino.
01:12:53 ¿Ya estamos todos?
01:12:55 - Estamos todos.
01:12:58 ¿Hacer qué?
01:13:00 - Vámonos.
01:13:04 - Pensé que tenías que decirme algo.
01:13:05 No estás diciéndome nada.
01:13:08 - No me voy, quiero saber qué está pasando.
01:13:33 De acuerdo, esto es gordo...
01:13:37 ...sólo tendremos una oportunidad,
01:13:42 ...así que todo el mundo escuche atentamente.
01:13:45 [El Depósito Federal de Oro]
01:13:49 [Tres veces al año, un cargamento de lingotes
01:13:54 [...hasta la cámara acorazada]
01:13:57 [como depósito para los gobiernos]
01:14:02 [A las 3 am, dentro de unas 8 horas...]
01:14:06 ...asaltaremos el camión.
01:14:11 De acuerdo, miren el mapa.
01:14:22 ¿Qué demonios es esto?
01:14:24 Estaba escuchando a escondidas.
01:14:27 - Hola, chicos.
01:14:28 - Hola, Carol
01:14:31 ¡Baja el arma!
01:14:34 Baja la jodida arma,
01:14:36 - ¿Qué estás haciendo?
01:14:40 Quítale las manos de encima.
01:14:42 ¿Sí? ¿Qué?
01:14:44 ¿Ya empiezas
01:14:46 O se une o lo mato.
01:14:48 Si me uno es mejor,
01:14:53 Está con nosotros.
01:14:55 De acuerdo.
01:14:57 No más sorpresas...
01:14:59 ...y desde ahora nadie
01:15:01 ¿Entendido?
01:15:03 Pruébate este.
01:15:05 - ¿Está blindado?
01:15:07 Mira a ver si te cabe
01:15:10 Ahí cabrías tú.
01:15:12 ¿Qué es esto Bloomingdale's?
01:15:14 No te esperábamos.
01:15:19 Todos la tenemos,
01:15:23 Hey, hey, ten cuidado.
01:15:25 Una locura, pero no estúpido.
01:15:28 Haz todo lo que yo te diga,
01:15:31 ...y no te mees encima.
01:15:34 - ¿Puedes con un M-16?
01:15:36 No, voltearlo como una
01:15:39 - ¿Ak-47?
01:15:42 - ¿Kalashnikov?
01:15:43 Puedes pararme cuando
01:15:45 ¿Puedo usar esa?
01:15:49 Si. Esta me trae buenos recuerdos.
01:15:55 - Úsala con juicio y salud.
01:16:06 ¡Está frío!
01:16:12 - Comprueba todo ahí dentro.
01:16:27 - ¿Estás bien?
01:16:28 Te sacaré antes de que
01:16:31 Pero no pierdas la cabeza.
01:16:33 Está bien.
01:17:15 Aquí llegan.
01:17:17 Grave, grave error.
01:17:19 Están aquí.
01:17:32 ¿Estás jodiéndome maldito?
01:17:34 ¡Mueve el camión!
01:17:38 ¿Dónde vas?
01:17:42 ¡Es una trampa!
01:17:46 ¡Todo el mundo al suelo!
01:17:57 Cuando yo diga, que vuelvan
01:18:00 Cubre la retaguardia,
01:18:03 Vamos a salir marcha atrás.
01:18:07 Eh, ¿qué carajo?
01:18:08 ¡Están levantando el camión!
01:18:12 ¡Hijos de puta!
01:18:21 ¡Aguanta!
01:18:28 ¿¡Me están tomando el jodido pelo!?
01:18:47 Aún no es tarde, Paul.
01:18:49 ¡Vámonos!
01:18:59 ¡Vaya día para mis bolas!
01:19:04 Abre esta maldita puerta.
01:19:08 - ¿Dónde está la llave?
01:19:10 ¡¿Dónde está la maldita llave?!
01:19:20 ¡Muévete!
01:19:27 ¡La verja!
01:19:28 ¡Vayan al muro!
01:19:34 ¡De acuerdo chicos,
01:19:38 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
01:19:51 Traigan la red.
01:19:52 ¿Sabes?
01:19:55 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
01:19:56 ¡Suban el muro! ¡Vamos!
01:20:00 10-13, 10-13,
01:20:04 10-13, nos están disparando.
01:20:07 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
01:20:10 - ¡Sube el maldito muro!
01:20:21 50 lingotes, Sólo
01:20:24 - ¿Cuánto es eso?
01:20:26 ...y 90 libras el lingote.
01:20:29 22.995.000 dólares.
01:20:32 - ¿Qué?
01:20:37 ¡Dale otra vez!
01:20:41 ¡Echen la puerta abajo!
01:20:42 Bobby, Bobby, mueve
01:20:46 Adiós a no mearme
01:20:58 - Van 50.
01:21:02 Vámonos de aquí.
01:21:03 Vámonos, vámonos.
01:21:05 Paul, ¿Recuerdas que dijiste
01:21:09 Sí.
01:21:10 Lo siento. ¿Qué he hecho?
01:21:12 Tenía una vida perfecta,
01:21:15 ¡Voy a ir a la cárcel!
01:21:17 ¡Tengo las facciones delicadas
01:21:19 Voy a ser muy popular
01:21:21 - Cálmate--
01:21:22 - ¡Cálmate!
01:21:25 - ¡Escucha!
01:21:26 - ¡Relájate! ¡Contrólate!
01:21:29 - ¡No vamos a morir!
01:21:36 - ¿Te sientes mejor?
01:21:39 Quería estar ahí, ayudarte
01:21:42 Pero no puedo,
01:21:45 Desde que murió mi padre
01:21:48 ...no creía que me afectaría tanto.
01:21:53 Paul, ahora sé lo que sentiste
01:21:56 - No tenemos tiempo para eso.
01:21:58 - No, no, te lo dije.
01:22:00 - Paul, fue 10 veces peor...
01:22:02 - ...por que lo mataron delante de ti.
01:22:04 - Eras sólo un chiquillo.
01:22:06 - Que triste.
01:22:09 - Todos tus sueños murieron con él.
01:22:16 Te quería de verdad.
01:22:17 Lo sé. Yo también.
01:22:24 ¡Oh, chicos!
01:22:29 ¿Cómo va el golpe?
01:22:41 ¿De verdad creías que ibas
01:22:46 Sí. Tenía mis esperanzas.
01:22:48 Buen trabajo,
01:22:50 ¿Rigazzi?
01:22:53 Eso creía ella. Ha jugado con los
01:22:56 Solo hay un lado
01:22:58 El mío.
01:23:01 ¿Qué iba a dejar que un
01:23:05 - Hasta la vista, Sr. Vitti
01:23:15 ¡No puedo tolerarlo más!
01:23:17 ¡Esto es lo que odio
01:23:19 ¡Cambian las reglas
01:23:23 ¡Pero ya está bien, puto deshecho
01:23:28 ¡Esta vez te has enfrentado
01:23:30 ¿Quieres uno fresco?
01:23:37 Se acabó la visita.
01:23:46 Hijo de puta.
01:23:51 De acuerdo. Súbelos, súbelos,
01:23:54 - Bien hecho. Buen plan.
01:23:57 - Adiós.
01:24:00 ¿Qué es un sociópata?
01:24:02 No lo sé.
01:24:04 ¡Ayuda!
01:24:11 ¡Vamos, por aquí!
01:24:13 ¡Vamos, se escapan!
01:24:15 ¡Vamos!
01:24:34 ¡Suelten las armas!
01:24:40 ¡Suelten las putas armas!
01:24:43 ¡Suelten las armas, ahora!
01:24:46 - ¿Qué diablos es esto?
01:24:48 - ¡Raoul!
01:24:50 ¡Suelten la putas armas!
01:24:52 ¡Raoul! ¡Si vas a hacer cambios
01:24:57 ¿Quién es esta gente?
01:25:01 - ¿Qué están haciendo en mi calle?
01:25:04 Toma tú permiso,
01:25:07 Hola amigos.
01:25:08 Restablezcan el tráfico, por favor
01:25:12 Esto no estaba planeado,
01:25:15 Oh, ¿qué joder?
01:25:18 - La has cagado. La has cagado.
01:25:22 ¡Oh, la cárcel!
01:25:24 De acuerdo, ya tengo bastante.
01:25:27 -¡Mueve esos autos, maldito seas!
01:25:43 - ¿Hay algún problema, agente?
01:25:48 Ya está.
01:25:57 - ¡Tú!
01:26:02 - Eres un psiquiatra durísimo.
01:26:21 - Te sientes bien, ¿eh?.
01:26:25 ¿En qué estás pensando?
01:26:28 ¿Qué será lo siguiente?
01:26:31 ¿O volver a Sing Sing,
01:26:35 ¿Qué va a pasar ahora?
01:26:37 ¿Esas son mis opciones?
01:26:40 Eh, Doc. ¿Me puedes dejar
01:26:45 ¿Tienes que ser siempre
01:26:46 - ¿5 minutos?
01:26:48 De acuerdo, 5 minutos.
01:26:52 - ¿Y luego qué?
01:26:56 Ya lo veré.
01:27:12 [WWEN, es tiempo de noticias,]
01:27:17 [Rápida resolución para el espectacular]
01:27:22 [Agentes del FBI,]
01:27:25 [registraron esta mañana la]
01:27:29 [Y recuperaron los 50 lingotes]
01:27:33 [Fueron detenidos,]
01:27:37 [Y otros once miembros]
01:27:42 [El resto del oro fue encontrado]
01:27:44 [junto a tres delincuentes]
01:27:49 El crimen organizado ha recibido
01:27:52 ...tengo la satisfacción de comunicar
01:27:58 ...que esta gran ciudad es hoy
01:28:03 ¿Preguntas?
01:28:15 Eh, Doc.
01:28:17 -¿Has visto a Patty?
01:28:19 - ¿Está bien?
01:28:21 Se alegra de haber
01:28:24 Bien, bien.
01:28:24 He hablado con el fiscal general.
01:28:26 - ¿Qué te ha dicho?
01:28:29 ...dijo que no irá a por tí, Paul.
01:28:33 Que le jodan.
01:28:36 Tenemos un final feliz, ¿no?
01:28:38 Admite que te sientes mejor.
01:28:41 Sí, claro, me siento mejor.
01:28:42 Claro. 20 millones por el desagüe.
01:28:45 - Lloras una pérdida. Es un...
01:28:47 No es fácil,
01:28:51 - Tú también, Doc.
01:28:52 Aguantaste bien.
01:28:54 - Hice lo que tenía que hacer.
01:28:55 Fuiste un monstruo.
01:28:58 - Mucha agresividad desplazada, fue todo.
01:29:00 Te mandaré a por la gente
01:29:03 Un poco de psicología
01:29:12 - Quiero darte las gracias, Doc.
01:29:16 Me has ayudado mucho.
01:29:20 - Tú... tú eres bueno.
01:29:23 Sí, lo eres.
01:29:24 No, no, no.
01:29:27 - Tienes un don, amigo mío.
01:29:30 Lo digo en serio.
01:29:33 De acuerdo. Tengo un don.
01:29:41 - De acuerdo.
01:29:43 - Tómatelo con calma.
01:29:53 ¡Eh, Doc!
01:29:56 [Hay un lugar para nosotros.]
01:30:03 [Un momento y un lugar.]
01:30:08 [Toma mi mano
01:30:13 [Toma mi mano
01:30:20 [De alguna manera.]
01:30:23 [Algún día.]
01:30:26 [En algún lugar.]
01:30:56 FIN
01:31:06 Cuándo era residente
01:31:09 Para divertirnos.
01:31:20 De acuerdo, vamos a...
01:31:29 Cuándo era residente
01:31:33 Nos echábamos unas risas
01:31:47 No te hago daño, ¿No?
01:31:51 Lo siento.
01:31:52 A ella se lo has dicho enseguida.
01:31:54 Ella es del FBI.
01:31:57 Ya veo. ¿Y yo no
01:32:04 - ¿Por qué no decírselo a Paula?
01:32:05 - ¿Quién soy?
01:32:10 - Hey, tú.
01:32:12 - ¿Qué?
01:32:15 Has sido tú. Querías uno.
01:32:21 ¿Y? No, ya lo sé, estoy tardando,
01:32:26 ¡Y el mío también!
01:32:31 Muchas gracias.
01:32:40 ¡Eh, Michael!
01:32:43 ¡Jelly!
01:32:45 ¡Michael!
01:32:47 ¡Como mierda salgo de este coche!
01:32:50 ¿A quien intentas engañar?
01:32:53 -Se honesto.
01:32:56 Lo odiabas. Lo odiabas más que a la mierda.
01:32:58 ¿De que carajo hablas?
01:33:06 Lo siento, la jodi.
01:33:11 - Puedo ver lo afectado que estás.
01:33:13 Es mi frase.
01:33:16 ¿Qué que hago aquí?
01:33:18 Vine a avisarte de la cita preliminar...
01:33:22 - Vuelve y prueba otra vez.
01:33:23 Cita preliminar,
01:33:27 A avisarte de la cita "premilinar"
01:33:30 Jódanse, es "preliminar".
01:33:33 Soy del Bronx y son las 4 de la mañana.
01:33:37 ¡Pase!
01:33:40 Eh, Doc.
01:33:43 - Preliminar.
01:33:47 ¡Pase!
01:33:49 No.
01:33:52 ¿Sabes quién era siempre
01:33:58 Porque se ponía cosas en la...
01:34:00 Se las ponía en las cejas y...
01:34:03 La cosa más ridícula que hayas oído,
01:34:08 ¡Mira! ¡Soy el sheriff
01:34:13 Saludadme,
01:34:16 En última instancia, es triste.
01:34:19 En eso pensaba cuando me hacía
01:34:23 Si, una buena chuleta de cordero.
01:34:30 Una buena comida casera. Como...
01:34:34 Déjame pensar una buena.
01:34:35 ¿Atún a la cacerola?
01:34:44 Ayúdame.
01:34:48 Quería verlo otra vez.
01:34:51 ¿Está bien? Lo mataremos a golpes.
01:34:57 Traducidos de oido Por Argenteam