Anamorph

br
00:00:04 Estavam tirando ela do rio
00:00:09 Tinha mais água do que sangue
00:00:15 - Ela podia falar?
00:00:19 Ela parou de respirar.
00:00:26 Muito bem, isto deve
00:00:29 Detetive Aubrey, apesar de
00:00:32 referentes ao procedimento
00:00:34 não mais prosseguiremos
00:00:38 Já se passaram seis semanas...
00:00:39 desde o último assassinato
00:00:41 Como tal, isto sugere que
00:00:47 Parabéns pela sua promoção
00:01:03 Esta tarde,
00:01:05 principal investigador do
00:01:11 ...do principal suspeito
00:01:14 aconteceu esta manhã.
00:01:17 ...estes terríveis assassinatos.
00:01:20 As circunstâncias
00:01:22 permanecem ainda pouco claras.
00:01:24 Ligados por sua arte macabra...
00:01:31 ...enquanto recebia o premio
00:01:35 responsável por solucionar
00:01:37 mais inquietantes da cidade.
00:02:10 MORTA
00:02:53 MORTO
00:03:03 MORTA
00:03:39 Vamos.
00:03:55 Espere, espere, espere.
00:04:24 - Espere, meu chapéu.
00:04:39 Vamos, espere.
00:04:48 Hei, você está bem?
00:05:28 Não sejam seduzidos.
00:05:30 Evitem a especulação
00:05:32 a respeito da intenção do assassino.
00:05:35 Talvez nunca saibamos
00:05:37 Ele poderá não saber.
00:05:51 Tratem os limites da cena
00:05:54 E limitem sua análise ao que
00:05:57 Fiquem com ela,
00:06:00 e sobretudo, na sua primeira
00:06:03 confiem em seus próprios olhos.
00:06:05 Lembrem-se, tudo o que vocês
00:06:09 Seu trabalho é estético,
00:06:16 Certo, continuaremos
00:06:38 Noventa e três.
00:07:10 Sim?
00:08:17 Será melhor que os tire dai.
00:08:20 Está brincando?
00:08:21 Por quê não nos fazem um favor
00:08:23 Vão, eu me encarrego disto.
00:08:43 Quero fazer umas perguntas.
00:08:44 Já fizemos uma declaração preliminar.
00:08:46 Stan, não reconheci você.
00:08:49 Bem, estou bem.
00:08:52 A ação está lá dentro.
00:08:54 Não está um pouco confuso
00:08:57 Brainerd me chamou.
00:08:58 Viu? "Brainerd me chamou".
00:09:01 Stan...
00:09:04 Você virá amanhã à noite, certo?
00:09:06 Vou ser promovido.
00:09:11 Não.
00:09:13 Devo dizer que tive um "déja vu"
00:09:17 - Qual caso?
00:09:19 O Caso. Tio Eddie.
00:09:23 Não foi por isso que
00:09:45 Não, não, não, frio.
00:09:57 Não derrubamos até
00:10:02 É o tipo de cheiro que
00:10:05 Billy, faça o favor.
00:10:18 Chamo isto um retrato
00:10:30 É uma câmara obscura.
00:10:35 Um dispositivo
00:10:36 para desenhar em perspectiva.
00:10:41 Posso?
00:10:49 Hei, hei, pode esperar até
00:10:53 O orifício foca a luz.
00:11:04 - Dê-me a lanterna.
00:11:18 Derrubem.
00:12:02 Gostaria de subir lá.
00:12:03 Não sei, cara, posso sentir
00:12:06 Viu chamaram Stan Aubrey?
00:12:08 Ele ensinava em uma das minhas
00:12:43 - Venha, pago o café da manhã.
00:12:49 Acho que estou
00:12:53 Está bem.
00:14:26 O que está fazendo, Stan?
00:14:29 Esfregando.
00:14:31 - Esfregando o que?
00:14:34 Minha mãe costumava
00:14:37 Tocar as coisas o tempo
00:14:40 Por isto que você é
00:14:44 Nunca havia mencionado
00:14:47 Ela mora na cidade?
00:14:55 Continua sóbria?
00:14:58 Quatro anos e três meses.
00:15:01 Vai me perguntar isto
00:15:07 Acho que este não é o melhor
00:15:10 Ou talvez esta seja a intenção.
00:15:13 Provavelmente tem
00:15:14 em cada centro de doação.
00:15:23 É tão estranho imaginar meu sangue
00:15:28 Se tivesse me encontrado
00:15:30 não estariam aceitando meu
00:15:32 Não, você teria se endireitado
00:15:36 - Posso escolher para quem vai.
00:15:39 É o meu sangue.
00:15:43 Este é o problema
00:15:45 Tem que substituir cada tipo
00:15:47 Isto não é verdade.
00:15:49 Se é universal, pode dar
00:15:57 Sabe, Crystal era universal.
00:15:59 E eu costumava provocá-la
00:16:01 porque se entregava
00:16:03 Ela se entregou a você?
00:16:06 Ela disse algo?
00:16:08 Não sei, entre encontros, sim.
00:16:11 Demora muito tempo
00:16:14 Eu sabia coisas dela
00:16:17 Como que tinha
00:16:19 debaixo de seu braço esquerdo.
00:16:21 Costumava dizer que não importava
00:16:23 ninguém nunca descobriria.
00:16:27 Você também pensa nela.
00:16:35 Sinto muito.
00:16:38 Vamos a algum lugar
00:16:41 Talvez ao ar livre.
00:16:44 Como uma excursão.
00:16:46 Vou com uns amigos
00:16:48 Você poderia vir.
00:16:50 Adoraria, mas tenho que trabalhar.
00:16:55 - Chocante.
00:17:00 Provavelmente.
00:17:03 Provavelmente não.
00:17:06 Preciso ir.
00:17:20 Parece um ovo.
00:17:25 Às vezes um círculo
00:17:29 A administração do prédio
00:17:31 O homem pendurado foi
00:17:34 Era um operador de mercado,
00:17:38 Pensei que iria querer dar uma olhada
00:17:41 Ficou acordado a noite toda.
00:17:43 Tem a teoria de que
00:17:45 uma espécie de imitador
00:17:50 Não, isto é diferente.
00:17:54 É menos espontâneo.
00:17:57 Não me parece tão diferente.
00:18:02 Ouça, por mais difícil que
00:18:05 você ainda é um detetive.
00:18:10 Agradeceria se desse a este
00:18:16 Eu irei.
00:18:19 Obrigado.
00:18:29 Baseado na decomposição
00:18:31 a vítima morreu há
00:18:34 - Agora, a causa da morte...
00:18:38 Mas provavelmente já estava
00:18:40 Sim.
00:18:44 Seus intestinos foram removidos.
00:18:47 Seu assassino se deu ao
00:18:51 e fechar a incisão antes
00:18:57 Eu teria limpado todo o corpo
00:19:02 O azul não é só descoloração.
00:19:04 O corpo foi pintado antes
00:19:09 Está por todos os lados.
00:19:12 Não vejo aqui.
00:19:15 Só a parte dianteira do corpo.
00:19:18 O lado que dava
00:19:22 Como uma cena preparada,
00:19:25 O retalhamento do corpo...
00:19:26 não foi suficientemente pervertido?
00:19:28 Teve que pintar o corpo?
00:19:32 Talvez estava tentando
00:20:00 Desculpe...
00:20:02 Você é o dono?
00:20:04 Sim.
00:20:14 É um irresponsável.
00:20:18 Não tenho que ver aquilo toda vez
00:20:21 Então, compre e queime-o.
00:20:24 Não seja engraçadinho comigo.
00:20:27 - Quanto é isso?
00:20:30 Por quê não tem mais destas?
00:20:33 Qual foi a última vez
00:20:35 - Onde conseguiu isto?
00:20:40 - Talvez precise chamar você.
00:20:42 Acha que é roubado?
00:20:44 Ouça, eu só encontrei isso na rua,
00:20:46 bem em frente da minha loja.
00:20:47 Obrigado.
00:21:00 Bonito quadro.
00:21:03 Estes não são pigmentos comerciais.
00:21:06 Tire amostras para
00:21:08 e mande o laboratório
00:21:12 Tem mais uma coisa.
00:21:14 Fizemos um raio-x para
00:21:17 Isto é muito doido.
00:21:23 Parece que havia um pássaro
00:21:28 Pergunto-me por que
00:21:30 Tem alguma coisa para embrulhar isso?
00:21:44 Esteve fazendo compras, Stan?
00:21:52 SR. AUBREY, VAMOS CONVERSAR
00:21:53 ALEX
00:22:05 Stan, queria explorar
00:22:09 O que é isto?
00:22:11 Ainda preciso me sentar
00:22:14 Não, não, não, refiro-me
00:22:20 Diante da teoria do imitador...
00:22:22 pareceu-me uma boa
00:22:24 - Viu meus arquivos?
00:22:27 Não se importa, certo?
00:22:32 Stan, por que não olha
00:22:36 Para ver se escapou algo.
00:22:39 Sei que é tedioso mas, quem
00:22:46 - Que dia é hoje?
00:22:48 - Não, a data.
00:22:56 Bem, isto é tudo o que eu tenho.
00:23:01 - Bonita.
00:23:03 Um Ming do século XVI.
00:23:07 Raridade. Joseph Ubonn.
00:23:12 E uma vitoriana americana.
00:23:17 - Não sei se esta é seu estilo, mas...
00:23:21 Uma garota para combinar
00:23:25 Sabe, topei com esta
00:23:28 de pornografia da Guerra Civil.
00:23:31 Não me interessa a pornografia.
00:23:34 algo que possa tocar.
00:23:36 Está bem, estou disposto
00:23:38 mas segure estas. Diga-me de qual
00:23:42 Hei, hei, ela não.
00:23:47 Russ, outra rodada.
00:23:49 Está indo.
00:23:53 Aqui está a pintura
00:24:00 Sinto muito, Stan, mas
00:24:05 - E não combina com a sua poltrona.
00:24:08 É uma pintura
00:24:10 no qual estou trabalhando.
00:24:12 Estava na vitrine da loja de
00:24:17 Acho que o assassino pintou.
00:24:21 Uau.
00:24:23 Esta seria uma grande coincidência
00:24:27 Vamos, qualquer um poderia
00:24:31 Tem estado nos jornais
00:24:34 caso não tenha notado.
00:24:35 ASSASSINO IMITADOR SOLTO
00:24:39 Todos estes anos, Stan...
00:24:45 Sabe, aguentando até que
00:25:54 DETETIVE DA POLICIA
00:25:58 - Não está tão nada pobre.
00:26:00 O Departamento não poupou
00:26:03 - Está lindo, lindo.
00:26:05 Sabe? Meu irmão recebeu
00:26:13 - Cerveja?
00:26:26 - Vamos brindar, sim?
00:26:28 - Saúde, saúde.
00:26:30 Sucesso.
00:26:38 Carl, sabe que um dia
00:26:52 Senhorita?
00:26:54 Senhorita, poderia me dar
00:27:07 Certamente há muitos tira aqui,
00:27:13 - Como sabe o meu nome?
00:27:19 Provavelmente leu
00:27:20 sobre a investigação de Tio Eddie.
00:27:26 Quando outros repórteres
00:27:32 Aconteceu que você e eu
00:27:34 Tínhamos?
00:27:39 Fale-me sobre o novo caso.
00:27:42 É um assassino imitador?
00:27:44 Acha que matará outra vez?
00:27:48 Como vamos chamá-lo?
00:27:51 O que você quer?
00:27:55 Por quê você se afastou depois
00:28:01 É triste o que aconteceu
00:28:07 - Desculpe.
00:28:24 Detetive Aubrey, é Martin.
00:28:26 Tenho os resultados
00:28:28 Tinha razão, é um,
00:28:31 As amostras tiradas
00:28:33 coincidem com as do arquivo
00:28:35 Deixarei um relatório
00:29:16 TIO EDDIE DEIXA PERPLEXA
00:29:25 MATANÇA EM SÉRIE
00:29:40 OUTRO ASSASSINATO EM SÉRIE
00:29:57 PROSTITUTA APUNHALADA
00:30:20 Policiais que respondam,
00:30:22 está se aproximando
00:30:23 pelo lado noroeste
00:30:48 Você está bem, Stan?
00:30:52 Não?
00:30:55 O negócio é o seguinte,
00:30:56 na mesma sala faz por quantos...
00:31:00 Nem sequer sei se é casado.
00:31:03 Nem sequer sei onde
00:31:09 Ouça, se quer desaparecer
00:31:12 está bem, não ligo a mínima.
00:31:15 Mas você e eu teremos que
00:31:18 Ambos temos o mesmo distintivo
00:32:45 Por Deus...
00:33:46 Você está bem, Stan?
00:34:53 O quebra-cabeça humano.
00:34:56 Precisaremos de um antropólogo
00:35:00 Os resultados dos tecidos
00:35:02 São todos pedaços
00:35:04 Um tal de Jeff Sarno.
00:35:07 Exceto os intestinos.
00:35:10 Pertencem ao Sr. Calderon.
00:35:12 Procuramos evidências
00:35:17 Olá, Stan, estou contente
00:35:19 - O que eu perdi?
00:35:22 O que mais conseguiu?
00:35:24 Isto só poderia interessar
00:35:26 o comportamento humano.
00:35:28 A vítima fez uma
00:35:31 Aparentemente não estava feliz
00:35:34 Assim, que separaram
00:35:38 e o aumentaram para que
00:35:43 É um tanto irônico, não?
00:35:45 Todo este trabalho e acaba
00:35:47 Por quê se daria a
00:35:50 Jeff Sarno era um ator.
00:35:54 Você não leu o arquivo do caso?
00:35:57 Ele tinha um teste.
00:35:59 Segundo ser agente, o diretor
00:36:01 tinha a aparência perfeita
00:36:03 Temos um endereço ou um
00:36:05 Nós verificamos e
00:36:07 E o agente?
00:36:08 Recebeu uma ligação dizendo que
00:36:13 Seja lá o que isto signifique.
00:36:15 Quando Sarno não ligou de volta,
00:36:17 o agente pensou que o rapaz
00:36:50 PRECISAMOS UM BOM ESCOTEIRO
00:38:22 Sessão 2, 17 de novembro.
00:38:25 Detetive Aubrey, retomemos
00:38:30 Estava falando do momento
00:38:35 Estavam tirando ela do
00:38:39 Ela usava um casaco de pele
00:38:42 e pesado com a água.
00:38:49 - Podia falar?
00:38:52 Tinha múltiplas feridas
00:38:55 Tinha mais água que sangue
00:38:59 Tentei usar as minhas mãos
00:39:02 mas ela aspirou uma
00:39:07 e olhou através de mim.
00:39:12 Então parou de respirar.
00:39:16 Você admitiu que conhecia a vítima.
00:39:18 Alguma vez tentou avisá-la
00:39:42 É uma hora da manhã.
00:39:43 Sinto, sei que é tarde, mas escutou
00:39:48 Não, só você agora.
00:39:50 Alguém entrou
00:39:54 Não, não escutei nada.
00:40:50 O que lhe parece?
00:40:52 Homem branco, 43 anos, vive só.
00:40:56 Uma acusação de
00:40:58 feita pela promotoria
00:41:00 mais tarde arquivada.
00:41:02 Dirige um Lincoln, similar
00:41:06 em três das últimas
00:41:08 E temos digitais
00:41:10 baseados na combinação
00:41:20 Creio que este é
00:41:22 Posso ter um mandado
00:41:48 Stan!
00:41:59 Aubrey e Luiz, vão pelos fundos,
00:42:04 Esperem meu sinal.
00:42:28 A postos.
00:42:31 Arma, arma!
00:42:41 Pegamos o miserável.
00:42:45 Parecia um arma.
00:43:02 Você fez a coisa certa.
00:43:35 lá encontrar você
00:43:37 Não posso, só tenho tempo
00:43:39 - Podemos ir tomar um café.
00:43:41 Realmente preciso de um cigarro.
00:43:44 Não, entre.
00:43:52 Como vai, cara?
00:43:54 - Obrigado por retornar a minha ligação.
00:43:57 Somos colegas.
00:43:59 Escutei que está trabalhando
00:44:01 Sim, não esperava estar em outro
00:44:05 Último? Está falando de cinco
00:44:09 - Você foi promovido, não foi?
00:44:12 Eu, me colocaram lá em cima em
00:44:15 Está tudo bem.
00:44:18 - Foi duro aquela garota.
00:44:21 Poderiam ter sido vinte garotas
00:44:25 Deu resultado no fim.
00:44:28 Como está a sua família?
00:44:31 Todos estão bem.
00:44:34 Bons meninos, cara.
00:44:40 É muito bom ver você, amigo.
00:44:43 Igualmente.
00:44:46 - Tem algo que queira desabafar?
00:44:51 Isto é, estou nesta coisa,
00:45:00 Sabe, acho que sei
00:45:05 Meu conselho é: se faz parte
00:45:09 As coisas mudam.
00:45:11 O raio nunca cai no
00:45:16 - Obrigado.
00:45:19 Eu acho que você
00:45:35 Esta.
00:45:37 - É este que você quer?
00:45:39 O que tem de errado com
00:45:42 Não está tendo companhia?
00:45:45 Só quero outra poltrona.
00:45:47 O que tem de errado ter
00:45:50 Não tem nada de errado, Stan.
00:45:54 Posso conseguir uma Federal ou
00:45:59 - Não, não, não, quero esta.
00:46:06 O que?
00:46:10 Você tem que tê-la, não é?
00:46:13 Este é seu problema, Stan.
00:46:17 Eu amo a sensação de um objeto
00:46:21 Você não pode deixar
00:46:25 Como aquela garota,
00:46:29 Pode não ser sua culpa.
00:46:32 Pode ser o passado que ainda
00:46:37 Fica jogando você
00:46:40 E agora, de repente,
00:46:43 Não sabemos se é um imitador.
00:46:45 Eu também não tenho
00:46:47 Olhei algumas fotos dos
00:46:50 e não parei de pensar
00:46:54 Você disse que era lixo.
00:46:56 Mas havia alguma coisa nele.
00:46:58 A apresentação do corpo,
00:47:03 Havia alguma coisa nele,
00:47:05 Não, não sei o que
00:47:09 Olhando a obra
00:47:11 era como estar vendo
00:47:21 Acho que deve ficar
00:47:24 e o pornô clássico.
00:47:26 Não fique alterado.
00:47:28 Nós matamos Tio Eddie.
00:47:33 Está lidando com o mesmo cara.
00:47:40 - Estou farto de suas bobagens.
00:47:42 - Não, vou embora.
00:47:44 Vou embora.
00:48:53 Sinto muito.
00:48:55 Sinto muito.
00:51:27 Olá, Stan.
00:51:32 Obrigado.
00:51:34 Ovos florentinos.
00:52:04 É verdade que há uma conexão
00:52:09 Há uma conexão com Tio Eddie?
00:52:12 - Vamos, dê-nos algo.
00:52:15 Não é nenhum imitador, não tem
00:52:18 Deixem-nos em paz.
00:52:20 Ouvi dizer que a vítima trabalhou
00:52:24 Tem que me dar alguma coisa.
00:52:25 - Não posso dar esta informação...
00:52:29 Pare aqui, senhorita.
00:52:34 Quem vazou isto para a imprensa?
00:52:38 É difícil manter abafada
00:52:40 Você sabe disso, Stan.
00:52:46 Este cara era realmente
00:52:49 Um colega de trabalho.
00:52:52 Está me obrigando
00:54:06 Usou seu amigo como
00:54:36 Sobre o que é este, Picasso?
00:57:24 O cara está escrevendo
00:57:45 Stan...
00:57:48 Dê-me um minuto.
00:57:50 Não estava certo se deveria
00:57:52 então conversei com
00:57:55 Trabalha em uma linha direta
00:58:00 Disse-me que a única forma de
00:58:05 Você viu o jornal desta manhã?
00:58:08 Seu passado está começando
00:58:10 ASSASSINO DA CAMARA
00:58:11 Qual versão do meu passado
00:58:13 Seu velho parceiro, George,
00:58:17 - Por quê é isso?
00:58:20 Boa resposta.
00:58:21 Mas não acho que haja muito
00:58:24 Hei, dane-se o imitador.
00:58:26 Tenho Carl, entre todas as pessoas,
00:58:28 perguntando se a correlação
00:58:30 é mais do que circunstancial.
00:58:33 E não é o único.
00:58:38 Você não é o tipo de policial que
00:58:41 - Disse isso a Carl.
00:58:44 Não agradeça.
00:58:47 Hei, ouça, há uma só
00:58:50 a sua, a minha e
00:58:52 É uma versão.
00:59:03 A próxima fotografia
00:59:06 o mestre fotógrafo francês.
00:59:09 Passou sua vida inteira
00:59:14 aquele instante em que
00:59:17 conspiram para revelar alguma
00:59:22 Demasiado esotérico?
00:59:28 O que vocês vêem?
00:59:32 Onde está o momento decisivo?
00:59:37 É esta a verdade?
00:59:41 Ou esta?
00:59:44 Ou é apenas outro ângulo?
00:59:49 Todos estão familiarizados
00:59:53 Agora todo mundo está
00:59:58 Se Tio Eddie é o original,
01:00:01 então o imitador é aquele
01:00:05 obrigado a reconstruir
01:00:10 o momento decisivo
01:00:22 Mas talvez não haja imitador.
01:00:26 Só um assassino que se tornou
01:00:33 Não mais satisfeito em matar
01:00:37 ele força o momento decisivo.
01:00:51 O assassino pintou a metade
01:00:54 e eu terminei o resto.
01:00:59 É estranho, mas faz sentido, Stan.
01:01:02 Porque está implicando você
01:01:06 Você já é o seu patrocinador.
01:01:09 Lembra-se que você comprou
01:01:13 Sem um patrocinador
01:01:16 Talvez você seja seu Papa Inocente.
01:01:18 Talvez seja seu objeto louco
01:01:24 Tenho o retrato de Velázquez
01:01:30 Um estudo ambivalente
01:01:33 E aqui vem Francis Bacon.
01:01:36 Apesar de não nunca ter visto
01:01:39 Bacon ficou tão obcecado por ela...
01:01:41 que a repintou compulsivamente
01:01:45 Mas cada versão era
01:02:06 Disse-lhe que a última vítima
01:02:08 nos assassinatos de Tio Eddie?
01:02:12 Acho que você tem sido parte desta
01:02:18 É só quando um artista
01:02:21 que pode pintar
01:02:25 E não importa realmente
01:02:29 Pode ser o mito de Prometeo,
01:02:31 pode ser a pintura do Papa
01:02:33 inclusive pode ser
01:02:37 Pode ser qualquer coisa.
01:02:39 Beba. Vou lhe mostrar uma coisa.
01:02:45 GALERIA CHARLES GOWLES
01:02:53 Parece-lhe familiar, certo?
01:02:55 O artista tem muitos fiéis
01:02:58 Já expôs nas galerias mais
01:03:01 Você não acreditaria por
01:03:05 - Como é o nome dele?
01:03:06 Não tem representação oficial.
01:03:08 - Onde o encontramos?
01:03:11 Este cara não existe,
01:03:14 A única coisa
01:03:16 E o dono da galeria?
01:03:18 Suponho que cheirando umas
01:03:29 Esta é a minha poltrona.
01:03:30 Sim, disse que o ajudaria
01:03:32 - Não, é minha poltrona.
01:03:37 DESTINO
01:03:40 Foi roubada.
01:03:44 Nós vamos levá-la.
01:03:48 Não, não pode fazer isto, Stan.
01:03:49 Está bem, apenas diga-lhe
01:03:55 Bem, está de volta.
01:03:57 Alguma chance de devolver
01:04:00 - O que?
01:04:03 - Receio que não posso fazer isto.
01:04:07 Suponho que me baterão
01:04:09 se eu escolher respeitar
01:04:12 Não, não faremos isto, mas
01:04:15 - Tudo o que eu tenho é um nome.
01:04:17 - Gerri Harden.
01:04:20 - Tem uma biografia, fotografias?
01:04:24 Nunca perguntou onde ela vivia?
01:04:25 Nunca falou de namorados,
01:04:28 Detectar é o seu passatempo,
01:04:32 - E ela vendeu alguns.
01:04:36 Teremos que lhe pedir
01:04:37 para nos dar uma
01:04:39 Está bem?
01:04:56 Nem um rastro de fibra em nenhuma
01:04:58 mas esta argila está cheia digitais.
01:05:01 Nem sequer tivemos
01:05:04 Vou precisar de algumas horas.
01:05:20 Temos uma combinação?
01:05:21 Uma combinação, um nome
01:07:33 - É um anagrama, uma pista falsa.
01:07:39 Não creio que exista
01:07:44 Olhe isto.
01:08:12 - Quem é esta, Stan?
01:08:18 Parece que alguém mais crê que
01:09:03 Está diferente de quando o conheci.
01:09:10 É curioso.
01:09:13 Crystal disse-me
01:09:19 Serão cinco anos esta semana.
01:09:23 Eu sei.
01:09:25 Era minha melhor amiga.
01:09:34 Não há nada que pudesse
01:09:37 Já estava quase morta
01:09:39 Estou certa de que ela
01:09:43 Não, não perdoaria.
01:09:46 Aquela noite, nós sabíamos
01:09:50 havia deslocado seus assassinatos
01:09:52 Devia ter avisado ela,
01:09:57 Tentei vigiá-la, mas deve ter
01:10:05 Na hora que cheguei lá...
01:10:08 Bem...
01:10:13 Estavam tirando ela da água.
01:10:22 Nada que eu pudesse fazer.
01:10:28 Segurou suas mãos?
01:10:38 O que você acha?
01:10:43 Bom para você.
01:10:48 Eu também estive lá
01:10:51 Eu não sabia.
01:10:59 Sinto muito.
01:11:55 Aubrey.
01:11:56 O veneno causa mal.
01:11:57 O que?
01:11:59 O veneno causa mal.
01:12:04 Mas você deveria saber. Há
01:12:10 Agora que viu a minha obra,
01:12:14 Ambos gostamos da cor azul,
01:12:16 Um pigmento que já foi
01:12:22 É também a cor do narcisismo.
01:12:26 Como passará seus últimos momentos?
01:12:30 Observando se rosto refletido
01:12:33 Talvez não seja seu rosto na água,
01:12:41 Na água, límpida e clara.
01:12:46 Clara como cristal.
01:12:51 Tenho uma teoria.
01:12:54 Tio Eddie se assustou e parou de matar
01:12:59 Ele sabia.
01:13:03 Um artista nunca pára de trabalhar.
01:13:07 Está sempre reunindo material,
01:13:13 Tenho outra exposição.
01:13:20 Deveria me agradecer, Stan.
01:13:25 Se não fosse por mim
01:13:27 decifrando a sua existência.
01:15:17 Detetive Aubrey.
01:15:29 Fizemos a reconstituição
01:15:34 Cobrimos ela quando você
01:16:10 POLÍCIA DE NOVA YORK
01:16:12 NA INVESTIGAÇÃO
01:16:52 Ovos florentinos.
01:16:54 Nada de ovos hoje.
01:16:56 Disse a seu amigo que é
01:17:02 Ele já pagou por eles.
01:17:06 Não, obrigado. Só chá.
01:17:13 Surpreso por eu tê-lo encontrado?
01:17:15 Havia um copo de café
01:17:18 Era daqui.
01:17:19 Revistou a minha lixeira?
01:17:23 É um detetive dos diabos, Carl.
01:17:28 Este lugar é demais. Agrada-me.
01:17:32 Tenho que lhe dizer
01:17:35 Tem uma boca muito grande.
01:17:39 Stan, há montes de documentos
01:17:44 Transcrições de interrogatórios,
01:17:48 anotações do caso.
01:17:50 Mas, sabe uma coisa?
01:17:54 Não há nenhuma.
01:17:56 O assassino que você pegou...
01:18:00 Quero dizer, matou...
01:18:04 Tem certeza que era ele?
01:18:07 Tinha que ser.
01:18:14 No depósito, quando olhava
01:18:18 disse que tinha trabalhado
01:18:20 Não mencionou que havia
01:18:21 no dia em que foi assassinado.
01:18:23 Está investigando a mim
01:18:25 Se estivesse investigando você,
01:18:32 Não há nada que queira me dizer
01:18:35 Sou todo ouvidos.
01:18:39 - Ligarei se pensar em algo.
01:18:44 E, enquanto pensa, continuarei
01:18:53 Será melhor que reze para que
01:19:06 PISTA FALSA
01:19:45 ANAMORFOSES
01:19:47 A anamorfoses é uma técnica
01:19:51 que utiliza os princípios
01:19:54 para construir uma imagem alternativa
01:19:59 Pegue esta imagem, por exemplo,
01:20:04 Se ficar em um ângulo oblíquo
01:20:08 uma segunda imagem, que amiúde
01:20:15 Neste caso, um camponês de cócoras.
01:20:20 Holbein. Este é de 1536.
01:20:24 Esta pintura aumenta
01:20:28 perseguindo a vida.
01:20:30 Mas olhe mais de perto,
01:20:35 uma mensagem secreta
01:20:40 Uma caveira nos encara.
01:20:46 É interessante, mas o que
01:20:51 Todos os dispositivos
01:20:56 são como um manual sobre
01:21:01 Mas a anamorfoses
01:21:05 cancelando tudo o que aprendeu
01:21:09 Sempre há outro ângulo,
01:21:16 A verdade depende
01:21:19 Sim.
01:21:21 Tem que voltar e olhar
01:23:51 Hei, volte aqui!
01:23:54 Venha, vamos!
01:24:25 Stan...
01:24:27 Stan...
01:24:30 Está bem, olá.
01:24:34 Prometi-me que esperaria
01:24:37 mas logo me dei conta de que
01:24:42 Quero voltar a ver você.
01:24:44 Ligue-me ou...
01:24:46 Tenho uma reunião esta noite.
01:25:07 Olá, é Sandy.
01:25:13 Sandy?
01:25:14 Não, é Carl.
01:25:16 O que você quer?
01:25:17 Stan, tenho que lhe falar.
01:25:18 Não posso falar agora.
01:25:19 Stan, preciso lhe falar.
01:25:21 Eu ligo de volta para você.
01:25:46 Posso ajudá-lo?
01:25:49 Sim, estou procurando
01:25:52 Não usamos sobrenomes aqui.
01:26:00 Ela saiu assim que chegou aqui.
01:26:03 - Era óbvio que não estava sóbria.
01:26:08 Seu conselheiro foi amável
01:26:15 Alguma vez viu este homem
01:26:19 - Esse é Michael C.
01:26:22 Este é o seu conselheiro.
01:26:25 Qual é o seu sobrenome?
01:26:28 - Alcoólicos Anônimos. É anôn...
01:26:32 Stan...
01:26:34 Michael deixou isto para você.
01:26:48 - O que era aquilo?
01:27:29 Acho que deveria ter escolhido
01:27:36 Não posso acreditar que deixei
01:28:07 Tem certeza de que não está
01:28:09 Estou bem.
01:28:12 Por quê nunca parece drogado?
01:28:17 Nunca colocaria este veneno
01:28:36 - Hei, hei.
01:28:42 - Posso ver?
01:28:44 - Por quê não me deixar ver?
01:28:47 - Espere, deixe-me olhar.
01:28:51 Droga. Sabe de uma coisa?
01:36:26 MORTA
01:38:34 LEGENDAGEM ORIGINAL: TRX