Mission Impossible III
|
00:00:30 |
Мы внедрили тебе в голову заряд взрывчатки. |
00:00:38 |
Звучит знакомо, не правда ли? |
00:00:43 |
Где "Кроличья лапка"? |
00:00:47 |
Я её тебе уже отдал. |
00:00:48 |
Итон, где "Кроличья лапка"? |
00:00:52 |
Погоди... Ты о чём? |
00:00:56 |
- Ну, та штука, которую я тебе отдал... |
00:00:59 |
Ты мне скажешь, где "Кроличья лапка", |
00:01:11 |
Джули, все будет хорошо. |
00:01:15 |
Всё будет нормально! |
00:01:18 |
Раз! |
00:01:20 |
Слышь, ты! |
00:01:23 |
Ты хотел что-то другое? |
00:01:26 |
Если я тебя не так понял, |
00:01:28 |
Я добуду все, что пожелаешь. |
00:01:30 |
Два. |
00:01:31 |
Слушай сюда! |
00:01:35 |
... как приличные люди. |
00:01:38 |
- Три. |
00:01:49 |
Всё! Всё хорошо, хорошо! |
00:01:54 |
Я знаю, где "Кроличья лапка"! |
00:01:57 |
Я тебе помогу! |
00:01:59 |
Так же, как помог в самолёте? |
00:02:02 |
Так же? |
00:02:04 |
Опусти пистолет. |
00:02:06 |
Как хочешь. |
00:02:10 |
"Кроличья лапка" в Париже! |
00:02:12 |
Хочешь знать где конкретно? |
00:02:15 |
- Потому что ты не... |
00:02:20 |
Я могу её достать. |
00:02:21 |
Но если ты её убьёшь, |
00:02:23 |
- Шесть! |
00:02:26 |
У тебя есть единственный способ |
00:02:29 |
- Думаешь, я шучу?! |
00:02:31 |
Думаешь, я шучу? |
00:02:33 |
- Где она? |
00:02:35 |
- Смотри мне в глаза! |
00:02:37 |
- Помотри на меня! |
00:02:40 |
Я тебя убью! |
00:02:44 |
- Восемь. |
00:02:51 |
Пожалуйста, не делай этого! |
00:02:57 |
Обещаю! Обещаю тебе! |
00:03:00 |
- Я могу достать всё, что... |
00:03:04 |
Послушай! Послушай меня! |
00:03:08 |
Я хочу тебе помочь! |
00:03:10 |
Я хочу помочь тебе достать то, |
00:03:12 |
Но ты тоже должен делать то, что надо! |
00:03:22 |
Нет. Нет. |
00:03:29 |
Нет. |
00:03:30 |
- Десять! |
00:03:31 |
- Десять! |
00:03:41 |
Том Круз |
00:03:44 |
МИССИЯ: НЕВЫПОЛНИМА! |
00:04:10 |
- Чего это ты? |
00:04:12 |
Господи, только не это! |
00:04:13 |
- Я за ним присматриваю. Он в норме. |
00:04:16 |
Только что он был в норме, |
00:04:18 |
- Беру всю ответственность за Рика на себя. |
00:04:21 |
- Ну... Почти всю. |
00:04:24 |
- Кажется, всё идет хорошо? |
00:04:25 |
- Всё просто отлично! |
00:04:29 |
Джулия, твоя сестрица приехала. |
00:04:31 |
- Дай-ка я тебя обниму! |
00:04:34 |
Насчет этого не уверена. |
00:04:36 |
- Похоже, что так. |
00:04:39 |
Отлично! |
00:04:41 |
Не верю, что вы наконец |
00:04:43 |
Насилу согласились на ваше приглашение... |
00:04:45 |
Когда Джулия позвонила мне и сказала, |
00:04:49 |
... я думала только о том, |
00:04:53 |
... что отец не сможет |
00:04:57 |
А когда Джулия сказала мне... |
00:04:59 |
...что родителей Итона, увы, |
00:05:02 |
... я страшно расстроилась. |
00:05:04 |
Но тут мне подумалось, |
00:05:08 |
... само по себе - прекрасное событие! |
00:05:10 |
Хочу лишь сказать, что, |
00:05:13 |
... я жду, что очень скоро |
00:05:16 |
Поздравляю! |
00:05:23 |
Департамент дорожного движения? |
00:05:25 |
Уж 10 лет как там работаю! |
00:05:27 |
И чем вы там занимаетесь? |
00:05:29 |
Изучаю транспортные потоки. |
00:05:30 |
Всего лишь чуть-чуть притормозив |
00:05:33 |
... вы запускаете цепную реакцию, |
00:05:35 |
... наблюдаются в радиусе 200 миль,... |
00:05:36 |
... потому, что у потока есть память. |
00:05:38 |
Потрясающе! |
00:05:40 |
Еще по одной? |
00:05:42 |
Да, спасибо. |
00:05:43 |
Дамы, как насчет... |
00:05:48 |
- Я бы за него вышла. |
00:05:50 |
Ну так что, трёх-недельный |
00:05:53 |
- Дааа.. Ты действительно свалилась... |
00:05:56 |
- Они так, типа, познакомились. |
00:05:58 |
- Расскажи ей. |
00:06:00 |
Ещё как есть чего! |
00:06:02 |
Во-первых, Джулию никогда никто |
00:06:05 |
Ну вот, понеслось. |
00:06:06 |
И не спонтанные они, |
00:06:10 |
Знаете что, враки всё это! |
00:06:13 |
Никого мы не любили! |
00:06:14 |
- Правда. |
00:06:30 |
Тогда она наняла вертолёт, |
00:06:34 |
- А как озеро-то называется? |
00:06:37 |
Озеро Ванака. Ванака! |
00:06:41 |
Ванака! Спасибо! |
00:06:43 |
- Он что, слышал? |
00:06:45 |
- Короче, больница |
00:06:47 |
Ну, я же там не единственная медсестра. |
00:07:16 |
Ты меня напрягаешь |
00:07:18 |
Так на то я и Рик! |
00:07:20 |
Нет, это потрясающе! |
00:07:22 |
Мне тоже, чувак. |
00:07:24 |
- Ты - настоящий мужик! |
00:07:27 |
Алё? |
00:07:28 |
- Можно Итона Ханта к телефону? |
00:07:30 |
Беспокоит Турагенство Горячих Путёвок. |
00:07:33 |
Мы хотим предоставить вам возможность |
00:07:56 |
У нас кончился лёд. |
00:07:58 |
- Нет... Может, кто другой съездит? |
00:08:01 |
Скоро вернусь. Привет, Бетси! |
00:08:03 |
Спасибо. |
00:08:22 |
$1.86. |
00:08:33 |
Спасибо, что приехал. |
00:08:37 |
Я лично всегда беру большой брикет. |
00:08:41 |
Как там вечерина? |
00:08:44 |
- Тебе бы стоило сходить. |
00:08:46 |
- Сам знаешь, я бы пригласил. |
00:08:51 |
Шутки - шутками, но я близок к тому, |
00:08:54 |
... прекратить тренировать персонал |
00:08:57 |
Но этого тебе больше не хочется, |
00:09:00 |
Это правда, сам знаешь. |
00:09:06 |
Короче, Джон, что случилось? |
00:09:12 |
Агент Фэррис. |
00:09:15 |
Участвовала в операции. |
00:09:17 |
Исчезла. |
00:09:23 |
Я снаряжаю спасательный отряд. |
00:09:31 |
У тебя уже есть отличные спецы. |
00:09:37 |
Короче, ты меня услышал. |
00:09:40 |
Если сердце вдруг прикажет, |
00:09:44 |
И фотки с вечеринки захвати. |
00:10:06 |
Итон! Тря дня назад... |
00:10:08 |
..агент Линдси Фэррис была захвачена |
00:10:12 |
Это - Оуэн Дэвиан, человек, |
00:10:15 |
Детали - только при встрече,... |
00:10:16 |
... пока скажу лишь, что Дэвиан - |
00:10:19 |
Крайне опасен, |
00:10:22 |
Сегодня в 14:00... |
00:10:24 |
... спутник-шпион засек |
00:10:26 |
...с номерами, которыми, как нам известно, |
00:10:30 |
Колонна остановилась на заброшенной |
00:10:33 |
Судя по всему, с ними заложник. |
00:10:36 |
Как правило, мы от таких отказываемся,... |
00:10:38 |
... но Линдсей, возможно, позволит нам |
00:10:40 |
...так что мы решили рискнуть. |
00:10:42 |
Твое задание, |
00:10:45 |
... найти Линдси и вернуть её домой. |
00:10:48 |
Я уже собрал команду. |
00:10:51 |
Сейчас они ожидают твоего решения. |
00:10:54 |
Считай это послание |
00:10:59 |
Оно самоуничтожится через 5 секунд. |
00:11:00 |
Спасибо ещё раз, Итон, и удачи! |
00:11:19 |
Я готова? |
00:11:33 |
- Ты в порядке? |
00:11:37 |
Да. |
00:11:51 |
Прости меня! Я вспомнил, что не |
00:11:57 |
... во время вечеринки. |
00:11:59 |
"МЕТРО" проводит открытую конференцию. |
00:12:06 |
- Так внезапно... |
00:12:36 |
Так, так, так! |
00:12:38 |
Наш мистер "Научу чёрти-чему!"... |
00:12:42 |
...похоже, вернулся к сохе! |
00:12:43 |
- Как сам, малыш? |
00:12:46 |
Не грусти, Итон! |
00:12:51 |
Или ты успел забыть, |
00:12:56 |
С возвращением, братан! |
00:13:21 |
Фургон на месте? |
00:13:23 |
Оружие готово? |
00:13:24 |
- Готово. А сам-то как? |
00:13:26 |
Ладно, я тебя прикрываю. |
00:13:28 |
Еще бы! Это же твоя работа! |
00:13:52 |
Первое орудие активировано. |
00:13:55 |
Третье орудие активировано. |
00:13:59 |
Орудия готовы к бою. |
00:14:07 |
Все четыре пушки в строю. |
00:14:09 |
У нас тут люди на втором, |
00:14:13 |
Насчитал 14 человек. |
00:14:16 |
Наблюдатель, я вышел на позицию. |
00:14:18 |
Понял тебя. Жди. |
00:14:25 |
Цель обнаружена. |
00:14:27 |
Наш приз на шестом этаже. |
00:14:30 |
Вхожу. |
00:14:48 |
Ну, Захватчик-1, давай-ка разберёмся... |
00:14:50 |
... во всех твоих свадебных делишках. |
00:14:52 |
Отставить, Наблюдатель! |
00:14:54 |
Для таких разговоров мы |
00:14:57 |
Может, и недостаточно,.. |
00:14:58 |
... но от моего голоса в башке |
00:15:01 |
Итак, что же ты всё-таки |
00:15:04 |
Ты о Джулии? Ты же её никогда не видел. |
00:15:07 |
И, судя по всему, никогда и не увижу. |
00:15:10 |
Небось, думаешь, |
00:15:14 |
Похоже, у них там узел связи. |
00:15:15 |
Два охранника. Второй этаж, |
00:15:18 |
Сурок, это тебе. |
00:15:20 |
Ты должна забрать оборудование |
00:15:22 |
... прежде, чем мы начнем. |
00:15:23 |
Приняла. Мне нужно две минуты,... |
00:15:26 |
...хотя ты, конечно, |
00:15:28 |
Типа того. |
00:15:29 |
Захватчик-1, |
00:15:32 |
Приз должен быть в конце холла. |
00:15:53 |
Феникс, вижу приз. |
00:15:55 |
Дайте ей еще 10 кубиков. |
00:16:02 |
- Как очнётся - позовите меня. |
00:16:06 |
Нам нужно забить трехочковый. |
00:16:08 |
Так точно, принял! |
00:16:09 |
А когда я, скажите, не принимал? |
00:16:17 |
Приготовились! По моей команде! |
00:16:20 |
Три. |
00:16:21 |
Два. |
00:16:22 |
Один. Поехали! |
00:16:32 |
Осторожней! Осторожней! |
00:16:56 |
Захватчик-1, всё чисто! Пошёл! |
00:17:05 |
Линдси! Линдси! |
00:17:09 |
Итон? |
00:17:12 |
Я отвезу тебя домой. |
00:17:19 |
Наблюдатель, приз у меня. |
00:17:21 |
Принял. |
00:17:29 |
Это адреналин. |
00:17:49 |
Сурок! Второй этаж чист! |
00:17:51 |
Я иду! |
00:18:15 |
Наблюдатель, мы уходим! Сваливай! |
00:18:18 |
- Эвакуация через 90 секунд. |
00:18:20 |
Феникс, быстро на точку! |
00:18:22 |
Принял, наблюдатель. Я в пути. |
00:18:41 |
Итон! Надо поговорить! |
00:18:43 |
- Пошли, пошли! |
00:18:45 |
Только с тобой! Отключи передатчик! |
00:18:49 |
Ну же, Итон! |
00:19:01 |
Итон! |
00:19:12 |
- Линдси! Шевелись! |
00:19:26 |
Обойму! |
00:19:29 |
Готова! |
00:19:55 |
Эвакуируемся отсюда! |
00:19:56 |
Ложись! |
00:20:04 |
У меня кончились патроны. Сколько у тебя? |
00:20:09 |
Достаточно. |
00:20:21 |
Теперь кончились. |
00:20:26 |
Осталось 5 секунд, детка! |
00:20:40 |
Линдси, держись за меня. |
00:21:03 |
Лютер! |
00:21:05 |
Понеслись! |
00:21:33 |
Господи! Голова!!! Что со мной?! |
00:21:36 |
- Что со... |
00:21:38 |
Линдси, давай в вертолет! |
00:21:40 |
Зен! Избавься от грузовика! |
00:21:42 |
Понеслись! |
00:21:50 |
Господи, что это? |
00:21:53 |
- О Господи! |
00:21:57 |
- Поехали! |
00:21:58 |
Все! Давай, валим отсюда! |
00:22:06 |
Давай, давай, давай! |
00:22:30 |
Ах ты сука! |
00:22:31 |
Ребытки, с нами эскорт! |
00:22:35 |
Жутко болит! |
00:22:38 |
Ради Бога, отключи это! |
00:22:57 |
Пожалуйста, Итон! |
00:23:09 |
Ребята, кажется, они палят по нам ракетами! |
00:23:16 |
Пошла! Держитесь крепче! |
00:23:30 |
Кажись, пронесло... |
00:23:41 |
Здесь есть дефибриллятор? |
00:23:46 |
Итолн, отключи это! |
00:23:48 |
Держись! |
00:23:52 |
Итон, что это?! |
00:23:55 |
Они зарядили тебя часовой миной. |
00:23:57 |
- Ты помнишь, как они это сделали? |
00:23:59 |
- Заряд. Они его активировали. |
00:24:00 |
Он взорвется, если мы его не сожжем. |
00:24:02 |
- Это я и собираюсь сделать. |
00:24:03 |
Если ты её так шарахнешь, у неё остановится сердце! |
00:24:04 |
Тогда я шарахну еще раз и верну её! |
00:24:07 |
Давай! |
00:24:08 |
Ребята! Они еще одну пустили! |
00:24:18 |
- Итон! |
00:24:20 |
- Зен! Держись, держись! |
00:24:45 |
- Поставь на 150. |
00:24:47 |
Линдси, я закорочу заряд у тебя в голове! |
00:24:49 |
- Все будет в порядке1 |
00:24:52 |
- Ёбана в рот! |
00:24:54 |
- 25! |
00:24:56 |
Мы почти выбрались. |
00:25:01 |
- Он нас заблокировал! |
00:25:05 |
Держитесь! |
00:25:23 |
Я его сделал! |
00:25:25 |
- 10 секунд! Уже почти! |
00:25:27 |
Дай мне электроды! |
00:25:29 |
Итон! |
00:26:06 |
Блять! |
00:26:45 |
Привет! |
00:26:48 |
Привет! |
00:26:56 |
Как прошло? |
00:27:01 |
Прости. Всё нормально. Извини меня. |
00:27:05 |
Очень устал. |
00:27:36 |
Я читал ваш отчет |
00:27:38 |
Вы использовали формулировку |
00:27:41 |
Ваше мнение не изменилось, |
00:27:42 |
- Мистер Брассел... |
00:27:45 |
Да, сэр, моё мнение в силе. |
00:27:47 |
Однако её тело, лежащее внизу, |
00:27:50 |
Убита взрывателем,... |
00:27:52 |
имплантированным в череп |
00:27:56 |
Мистер Брассел, недопустимо судить |
00:28:00 |
Есть шоколад тоже недопустимо, |
00:28:02 |
... однако, я его ем. |
00:28:04 |
Я поручил проведение операции |
00:28:06 |
... доверившись вашему мнению, мистер Хант. |
00:28:09 |
Вашему мнению о женщине, |
00:28:11 |
Итак, вы бросились её спасать. |
00:28:14 |
А захватить хоть одного вы не догадались? |
00:28:16 |
Мистер Брассел, нашей целью |
00:28:21 |
Дэвиан создал многоуровневую систему |
00:28:23 |
Скорее всего, эти люди |
00:28:25 |
И кто же автор этой идеи? |
00:28:28 |
- Я, сэр. На основании... |
00:28:32 |
Вы погрузили Фэррис в вертолёт, |
00:28:35 |
Этот заряд мог угробить |
00:28:37 |
И мы тут с вами разговариваем только потому, |
00:28:41 |
Операцию вы спланировали плохо, |
00:28:46 |
- Удалось восстановить два лэптопа... |
00:28:48 |
Мы пообщались с технической службой. |
00:28:50 |
Они сомневаются, |
00:28:52 |
По-моему, технари обозвали их "трухой". |
00:28:55 |
Мистер Брассел, как начальник |
00:28:58 |
- ... я имею право... |
00:28:59 |
Вы что, вздумали учить меня жизни, |
00:29:03 |
Мне плевать, что ваш папаша |
00:29:06 |
Здесь - разведовательное бюро! |
00:29:09 |
Мистер Хант, вы, похоже, считаете, |
00:29:13 |
Вы вообще представляете, |
00:29:17 |
Он сумел доставить в Корею |
00:29:20 |
...для обогащения ядерного топлива. |
00:29:22 |
Он же продал "Токсин 5" |
00:29:26 |
Он снабжает, и снабжает, и снабжает! |
00:29:32 |
И при этом остаётся невидимым. |
00:29:36 |
Для особенно одаренных - я вспомнил |
00:29:39 |
Нам никак его не найти. |
00:29:42 |
Он это знает. |
00:29:46 |
Я пытаюсь поймать Дэвиана |
00:29:49 |
Думаете, мне это удалось? |
00:29:50 |
То, что именно Дэвиан украл "Токсин-5", |
00:29:53 |
Это был риторический вопрос, |
00:29:57 |
Своей операцией вы добились лишь одного -... |
00:29:59 |
... напомнили Дэвиану, что он держит верх. |
00:30:04 |
А теперь простите меня - |
00:30:07 |
... что их дочка погибла в автокатастрофе |
00:30:13 |
Меня повергла в глубокую печаль... |
00:30:16 |
... скорбная весть о смерти дитя Божьего,... |
00:30:19 |
... Линдси Элизабет Фэррис. |
00:30:22 |
Тем тяжелее приходится, когда пред Творцом |
00:30:28 |
Агрессивнее. Нападай. Сконцентрируйся. |
00:30:33 |
Так, чтобы открыть огонь, |
00:30:35 |
Груша тебя в ответ не стукнет. |
00:30:37 |
Не полагайся на свое зрение. |
00:30:40 |
Нападай на меня! Вперед! |
00:30:42 |
Никогда не спускай курок, |
00:30:45 |
Хорошо. Все правильно. Хорошо. |
00:30:47 |
Определи цель. Целься и стреляй. |
00:30:52 |
Сконцентрируйся. |
00:30:53 |
Мисс Фэррис, вы знаете, сколько |
00:30:56 |
Счастлив сообщить вам, что вы - первая,... |
00:30:58 |
... кого я рекомендовал |
00:31:01 |
Поздравляю вас. |
00:31:02 |
Я готова? |
00:31:10 |
Да? |
00:31:11 |
Мистер Кельвин? |
00:31:16 |
Да. Кто говорит? |
00:31:18 |
Вас беспокоит Почтовая служба Норфолка. |
00:31:20 |
Линдси Фэррис держала |
00:31:22 |
Она послала вам открытку из Берлина... |
00:31:24 |
...и просила позвонить вам, |
00:31:26 |
Её доставили сегодня утром. |
00:31:32 |
Спасибо. |
00:31:37 |
- Вот она. |
00:31:57 |
Микрочип. |
00:31:58 |
Микрочип. |
00:31:58 |
Это - пустой микрочип. |
00:32:01 |
Линдси не послала бы мне |
00:32:03 |
Чувак, зуб даю, здесь ничего нет. |
00:32:05 |
Значит, ты не там ищешь. |
00:32:06 |
А где же тут ещё искать, |
00:32:08 |
Тут, вроде, с местом не ахти. |
00:32:09 |
С чего вдруг Линдси |
00:32:11 |
Понятия не имею. |
00:32:13 |
Ты же был ее инструктором, |
00:32:16 |
Слушай, чувак, |
00:32:20 |
...но, может, у вас был роман? |
00:32:23 |
У тебя с Линдси. |
00:32:25 |
Линдси была мне вроде младшей сестрёнки. |
00:32:28 |
Ну а ты, типа... |
00:32:31 |
... младших сестрёнок не трахаешь, так? |
00:32:37 |
Братан, я же не говорю, что так и надо... |
00:32:40 |
Может, он намагничен? |
00:32:43 |
Раньше так делали. |
00:32:45 |
Возможно, если у неё был выход |
00:32:48 |
- У тебя есть возможность считать его? |
00:32:51 |
- Намагничен - значит зашифрован. |
00:32:53 |
Да. Жди там. |
00:32:56 |
Главное, что Линдси была новенькой. |
00:32:59 |
Она была красавицей. |
00:33:02 |
- Помнишь, как давно это было? |
00:33:06 |
В Германии ты меня спрашивал, |
00:33:10 |
Так вот, я нашел в Джулии |
00:33:14 |
Хорошую жизнь. |
00:33:18 |
Есть что-нибудь, Бенджи? |
00:33:20 |
Не особенно. Жёсткие диски |
00:33:22 |
- Да-да. |
00:33:24 |
Что-то вроде... |
00:33:25 |
К тому же их трясли всю дорогу к нам. |
00:33:27 |
Глядите, один так просто как душлаг. |
00:33:29 |
Просто невероятно. |
00:33:30 |
- Бенджи! Ты хоть что-нибудь восстановил? |
00:33:33 |
Несмотря на вышеупомянутое состояние |
00:33:36 |
... мне удалось частично восстановить |
00:33:40 |
Я уверен, этот невероятный подвиг... |
00:33:42 |
... вполне достоен прибавки к зарплате. |
00:33:46 |
Ваш мистер Дэвиан послезавтра |
00:33:49 |
... и посетит торжественный |
00:33:52 |
Какого чёрта Дэвиану |
00:33:54 |
Это все из-за "Кроличей лапки". |
00:33:57 |
Что ещё за "Кроличья лапка"? |
00:33:58 |
Думаю, это - кодовое название товара,... |
00:34:00 |
... который он собирается продать |
00:34:02 |
За 850 миллионов баксов, между прочим. |
00:34:06 |
Может, это просто |
00:34:08 |
Есть мысли, что же это такое? |
00:34:10 |
Да, интересно. Мне вспомнился |
00:34:13 |
Его звали доктов Викэм, |
00:34:16 |
Знаете, настоящий громила. |
00:34:18 |
Так, не важно... Я, пожалуй, не буду |
00:34:20 |
Он изучал биомолекулярную кинетику |
00:34:23 |
... и пугал до смерти своих студентов... |
00:34:25 |
... историями, что мир в конце концов |
00:34:29 |
... новыми технологиями. |
00:34:30 |
Понимаете, неизбежно будет |
00:34:34 |
...которую он называл "Анти-Богом". |
00:34:36 |
Что-то типа системы |
00:34:39 |
... неисчерпаемого источника |
00:34:42 |
... который в итоге уничтожит |
00:34:44 |
И дома, и парки, |
00:34:46 |
...и кафе-мороженицы, ага! |
00:34:49 |
Так что, как только я слышу, |
00:34:52 |
... собирается угрохать кучу денег |
00:34:56 |
... мне тут же вспоминается "Анти-Бог". |
00:35:00 |
Ну типа - кнопка "Конец Света". |
00:35:05 |
Что это за штука, я не знаю. |
00:35:08 |
- Ты докладывал об этом Масгрэйву? |
00:35:11 |
- Отлично. И не докладывай. |
00:35:12 |
- Не говори об этом никому. |
00:35:14 |
Если эта операция |
00:35:16 |
... я хочу дать Масгрэйву |
00:35:18 |
- Отличная работа, Бенджи! |
00:35:22 |
Когда у тебя блестят глаза, |
00:35:25 |
И ты это знаешь. |
00:35:27 |
Весь свободный персонал трубуется в педиатрии. |
00:35:31 |
Весь свободный персонал требуется в педиатрии. |
00:35:35 |
Центр реабилитации, позвоните в лабораторию. |
00:35:40 |
Центр реабилитации, позвоните... |
00:35:43 |
Я снова уезжаю. |
00:35:46 |
По делам. На пару дней. |
00:35:51 |
Два дня? |
00:35:53 |
Да. |
00:36:01 |
Итон, что происходит? |
00:36:05 |
Я всё еще думаю, |
00:36:10 |
... некоторое время, чтобы собраться |
00:36:16 |
Но я ума не приложу, о чём именно. |
00:36:22 |
Да... |
00:36:27 |
Что же случилось? |
00:36:36 |
Почему ты не можешь мне сказать? |
00:37:05 |
Я хочу тебя попросить об одном. |
00:37:08 |
И это - самое... |
00:37:20 |
Пожалуйста, доверься мне. |
00:37:24 |
Конечно я тебе доверяю. |
00:37:30 |
Наступит ли время, когда я |
00:37:38 |
Мне необходимо твое доверие. |
00:37:46 |
Да. |
00:37:48 |
Я верю тебе. |
00:37:53 |
Скажи мне... |
00:37:55 |
Скажи мне, что всё всерьёз. |
00:38:02 |
Наши отношения. |
00:38:05 |
Скажи, что это всерьёз. |
00:38:10 |
Пойдём. |
00:38:13 |
Взаимные клятвы, приносимые вами,... |
00:38:14 |
... не следует произносить бездумно |
00:38:19 |
Жизненные невзгоды |
00:38:23 |
... и только смерть разлучит вас. |
00:38:28 |
Где ваши кольца? |
00:38:30 |
Вот. |
00:38:46 |
Повторяйте за мной. |
00:38:54 |
Я, Джулия Энн Мид... |
00:38:58 |
"Я, Джулия Энн Мид..." |
00:39:01 |
... беру Итона Мэтью Ханта... |
00:39:05 |
"...беру Итона Мэтью Ханта..." |
00:39:08 |
... в законные мужья. |
00:39:11 |
"... в законные мужья." |
00:39:31 |
Возможно, что завтра, единственный |
00:39:33 |
... где находится Оуэн Дэвиан. |
00:39:35 |
Благотворительный приём в Ватикане. |
00:39:37 |
Наша задача - проникнуть туда |
00:39:40 |
Не понятно, с чего он так веселится. |
00:39:42 |
Я ему уже говорил, |
00:39:46 |
109 акров суверенной территории |
00:39:50 |
... окружённой 60-футовой стеной, |
00:39:54 |
...двумя сотнями камер наблюдения. |
00:39:57 |
Настоящие трудности |
00:40:00 |
Поймать Дэвиана - хорошо. |
00:40:05 |
Если они поймут, что его взяли - |
00:40:08 |
Прости, я тебя |
00:40:11 |
Каким бы способом |
00:40:12 |
...его клиенты все равно поймут, |
00:40:14 |
Нет, не должны. |
00:40:17 |
Это - односторонняя улица, |
00:40:20 |
Мне понадобится 30 секунд. |
00:41:01 |
Кажется, мы задрали в Риме |
00:41:02 |
Так что давай, |
00:41:03 |
- Не забудь про дым. |
00:41:48 |
"Шалтай-Болтай сидел на стене." |
00:43:04 |
Команда Альфа, это Браво. |
00:43:07 |
Проникнем внутрь через 60 секунд. |
00:43:09 |
Принято. |
00:43:12 |
Да не о чем докладывать. |
00:43:18 |
Кроме того, что я прибуду точно по графику. |
00:43:20 |
Жду тебя. |
00:43:21 |
- Выход через 2 минуты. |
00:43:55 |
Команда Чарли, маячок уже поставлен? |
00:43:58 |
Ждите. |
00:44:14 |
Ставлю маячок. |
00:44:22 |
Альфа, я вошел. |
00:44:26 |
Принято. |
00:44:30 |
Команда Чарли, вижу вас. |
00:44:32 |
Зацикливаю систему слежения. |
00:44:34 |
Принял. |
00:44:37 |
Картинка зациклена. |
00:44:53 |
Команда Альфа, |
00:44:55 |
Уже решили. |
00:45:06 |
- Команда Дельта, приняли? |
00:45:09 |
Очень смешно. |
00:45:13 |
- Я уже здесь. |
00:45:18 |
Выход через 30 секунд. |
00:45:20 |
Увидимся через 30. |
00:45:31 |
Команда Альфа занимает позицию. |
00:45:32 |
Браво ожидает сигнала. |
00:45:36 |
Сигнал пошёл. |
00:45:41 |
Поймал. |
00:45:57 |
Синьёрина Ониа Демеа. |
00:45:58 |
Я должна быть в списке. |
00:46:02 |
Простите, но вашего имени здесь нет. |
00:46:03 |
Должно быть, ошибка. |
00:46:14 |
Синьёрина Демеа? |
00:46:16 |
Секунду, пожалуйста. |
00:46:54 |
Она прошла. |
00:47:17 |
Отличная возможность сфотографировать. |
00:47:19 |
Жду вашей команды. |
00:47:21 |
Дельта, готов к отправке. |
00:47:40 |
Команда Дельта, загрузка завершена. |
00:47:53 |
Слушай, чувак, я в жизни |
00:47:56 |
... как сегодня. |
00:47:58 |
Знаю. Спасибо. |
00:48:03 |
Но нам неведомы |
00:48:07 |
- Я с тобой не согласен. |
00:48:09 |
Я пошел наверх. |
00:48:12 |
Не может у нас быть нормальных отношений. |
00:48:41 |
Двадцать три месяца. |
00:48:43 |
...как ты в последний раз |
00:48:46 |
- Серьёзно? |
00:48:49 |
Смотри сюда. |
00:48:52 |
И ты это тоже знаешь. |
00:49:07 |
Жди здесь. |
00:49:31 |
Дэвиан только что подобрал дипломат. |
00:49:32 |
Нам надо действовать быстрее, |
00:49:34 |
- Ты срисовала посыльного? |
00:49:38 |
Пока ещё печатаем. |
00:49:59 |
Тут мне нечем похвастаться. |
00:50:02 |
... но с бабами, с которыми я связывался |
00:50:04 |
... мне больше двух лет прожить не удавалось. |
00:50:06 |
- И тебе тоже не удастся. |
00:50:08 |
... но, мне кажется, между нами |
00:50:10 |
- Я больше не занимаюсь операвивкой. |
00:50:13 |
Вот тебе прощальный подарок. |
00:50:18 |
Эта работа постоянно |
00:50:22 |
Постоянно. |
00:50:23 |
- Слушай, Лютер... |
00:50:25 |
Враньё постоянно отравляет отношения. |
00:50:28 |
Думаю, мне надо кое-что тебе сказать... |
00:50:30 |
Прекрати разговаривать. |
00:50:33 |
Кем бы те была эта девчонка, |
00:50:37 |
Так прекрати же. |
00:50:40 |
Мы с Джулией два дня назад поженились. |
00:50:45 |
Мои поздравления. |
00:50:48 |
Спасибо. Спасибо. |
00:50:55 |
- Он идёт. Я начинаю. |
00:50:59 |
Я иду. |
00:51:05 |
Мадам, я должна была уступить вам. |
00:51:07 |
Все в порядке. Порядок. Порядок. |
00:51:09 |
Я вечно проливаю красное вино |
00:51:12 |
- Да, да, уступить... |
00:51:18 |
Скажи мне, ты идёшь? |
00:51:19 |
Иду, иду. |
00:51:30 |
Шевелись быстрее. |
00:51:35 |
Его телохранители проверяют туалет. |
00:51:37 |
Я почти добрался. |
00:52:20 |
Он входит. |
00:52:48 |
Тихо. Прочти это. |
00:52:51 |
Медленно. |
00:52:54 |
Читай. |
00:52:57 |
"Прелесть компании Базби в том,... |
00:53:01 |
... что мне нравится больше всего." |
00:53:04 |
"Он подложил кнопку на стул мисс Янси,..." |
00:53:08 |
"... а она назвала его ужасным мальчишкой." |
00:53:11 |
"В конце месяца |
00:53:14 |
"...через всю комнату." |
00:53:16 |
"Я обратился к его наставлениям, чтобы найти..." |
00:53:19 |
- Что это за чертовщина? |
00:53:23 |
Альфа, кажется, к вам гости. |
00:53:26 |
Заканчивай! |
00:53:27 |
"... способ избавиться от тоски." |
00:53:28 |
Готово. |
00:53:36 |
Альфа, вы закончили? |
00:53:38 |
Дельта, тормозни его. Мне нужно время. |
00:53:40 |
Слишком поздно. Он уже в коридоре. |
00:53:51 |
Всё в порядке, сэр? |
00:53:52 |
Ничего ещё не в порядке. |
00:53:55 |
Мне нужно 30 секунд. |
00:54:01 |
Сэр? |
00:54:10 |
Сэр? |
00:54:18 |
Шесть секунд. Загружаю. |
00:54:22 |
- Способ избавиться от тоски. |
00:54:23 |
- Способ избавиться от тоски. |
00:54:26 |
Всё в порядке. Жди снаружи. |
00:54:42 |
Встречаемся в коллекторе. |
00:54:52 |
- Она очень извиняется за рубашку. |
00:54:58 |
У неё в отеле есть прачечная |
00:55:02 |
Вы хотите выстирать мою рубашку? |
00:55:03 |
А чем мы скрасим |
00:55:06 |
... при условии, что я буду без рубашки? |
00:55:11 |
Она что-нибудь придумает. |
00:55:14 |
Она хочет сама сесть за руль. |
00:55:16 |
Следуйте за мной к отелю. |
00:55:18 |
Сэр, может быть, |
00:55:19 |
Нет. |
00:55:22 |
- Отлично исполнено. |
00:56:02 |
- Что с тобой? |
00:56:05 |
Тоже ничего. |
00:56:24 |
Взрывай машину. |
00:56:28 |
Ой, она такая симпатичная. |
00:56:30 |
Была. Давай же! |
00:56:54 |
... покрывающий некоторые |
00:56:57 |
Прошу обратить внимание |
00:57:00 |
...которую передали нам наши друзья. |
00:57:01 |
К вам мистер Масгрейв. |
00:57:03 |
Просите. |
00:57:06 |
Итон Хант со своей командой |
00:57:10 |
Они возвращаются на базу. |
00:57:14 |
Вам было известно об этой операции? |
00:57:19 |
Так точно. |
00:57:21 |
Что ж, отличная работа. |
00:57:26 |
Благодарю вас. |
00:58:02 |
Вы мертвы, мистер Дэвиан. |
00:58:09 |
И тому есть свидетели. |
00:58:14 |
Так, это ты был там в туалете. |
00:58:16 |
Теперь вы расскажите нам обо всём. |
00:58:18 |
Обо всех своих покупателях. |
00:58:21 |
Как тебя зовут, чёрт подери?! |
00:58:22 |
Имена, контакты, списки оборудования. |
00:58:25 |
У тебя ведь есть жена или любовница? |
00:58:30 |
И каким будет наш разговор, |
00:58:32 |
Знаешь, |
00:58:35 |
Я найду её, где бы она не была,... |
00:58:37 |
... я найду её и буду пытать. |
00:58:44 |
Вы задержены при передаче информации... |
00:58:46 |
... о местонахождении |
00:58:49 |
Она будет истекать кровью, |
00:58:53 |
А ты ни хрена не сможешь сделать. |
00:58:58 |
Что такое "Кроличья лапка"? |
00:59:00 |
Потому что ты в этот момент |
00:59:02 |
И кто покупатель? |
00:59:03 |
И я убью тебя у неё на глазах. |
00:59:08 |
- Спрашиваю ещё раз. |
00:59:10 |
- Что такое "Кроличья лапка"? |
00:59:12 |
И кто покупатель? |
00:59:13 |
Ты ведь представления не имеешь, |
00:59:15 |
Ты ведь видел, что я сделал |
00:59:23 |
Так это я ещё так,... |
00:59:27 |
... развлекался. |
00:59:33 |
Хорошо повесилились. |
01:00:05 |
Что такое "Кроличья лапка"? |
01:00:14 |
- Итон! |
01:00:17 |
Итон, хватит! |
01:00:19 |
Что это? |
01:00:21 |
Не делай этого! |
01:00:24 |
- Итон! |
01:00:28 |
А ну говори! |
01:00:29 |
Итон, уймись! Не делай этого! |
01:00:31 |
Чувак, это не в твоём стиле! |
01:00:33 |
Он нам ещё пригодится! |
01:00:43 |
Итон, нет! Не смей! |
01:00:46 |
Пожалуйста, прекрати! |
01:01:19 |
Что я продаю,... |
01:01:21 |
... и кому я это продаю,... |
01:01:26 |
...должно тебя беспокоить |
01:01:32 |
... Итон. |
01:02:31 |
Итон, мы расшифровали |
01:02:35 |
На нём видеозапись. |
01:02:41 |
Итон, не знаю, что они там тебе наговорили. |
01:02:44 |
Слушай, что я тебе скажу. |
01:02:46 |
Брассел послал меня в Герминию, |
01:02:49 |
... и идентифицировать человека, |
01:02:51 |
Я прослушивала его телефон |
01:02:54 |
Я проследила звонок через |
01:02:57 |
... что Дэвиану звонили из офиса Брассела. |
01:03:01 |
Это Брассел. |
01:03:04 |
Думаю, я установила... |
01:03:20 |
Итон! |
01:03:54 |
Всё в порядке? |
01:04:03 |
Кто-нибудь! |
01:04:06 |
У кого есть сотовый? |
01:04:42 |
Ложись! |
01:04:44 |
Ложись, ложись, ложись! |
01:05:04 |
- Там женщина упала. |
01:05:24 |
Ложись! Ложись! Не вставать! |
01:05:28 |
Ложись! Ложись! |
01:05:30 |
Лежать! |
01:05:35 |
Открывай! |
01:05:36 |
Открывай! |
01:05:55 |
О Господи! |
01:05:57 |
Кровь так и хлещет. |
01:05:59 |
Не волнуйтесь. Я здесь. |
01:06:01 |
Итон, в джипе есть "G36"! |
01:06:04 |
Я знаю, знаю! |
01:06:35 |
Разворачивай самолёт обратно. |
01:06:46 |
Итон! Сваливай из джипа! |
01:06:56 |
Итон, шевелись! |
01:09:08 |
- Алё? |
01:09:10 |
Слышь, чувак, ты ведь не сердишься, |
01:09:13 |
Я не сержусь, Рик. |
01:09:15 |
Я звонил её на сотовый, |
01:09:17 |
Нет, к сожалению. |
01:09:23 |
Какой ещё друг? |
01:09:24 |
Без понятия. Вроде какой-то англичанин. |
01:09:29 |
Рик, что ты ему сказал? |
01:09:31 |
Чувак, да всё в порядке. |
01:09:34 |
... и где Джулия, тоже не знаю. |
01:09:39 |
Алё? |
01:09:46 |
- Хорошо, Салли, до завтра. |
01:09:56 |
Привет, это Джулия! |
01:10:06 |
..сегодня с 4-х часов мост через |
01:10:10 |
- Шестой этаж. |
01:10:12 |
- Можно Джулию? |
01:10:14 |
Только что пошла вниз. |
01:10:37 |
Чёрт! |
01:10:39 |
Простите... |
01:10:40 |
Я надеялся, вы знаете, |
01:10:43 |
К сожалению, нет. |
01:10:51 |
Что это? |
01:11:07 |
Салли, где Джулия? |
01:11:10 |
- Где Джулия? |
01:11:12 |
Вы уже были в восточном крыле? |
01:11:21 |
- Джулия уже ушла? |
01:11:23 |
- Майк, Майк! Ты видел Джулию? |
01:11:26 |
- Ты видел Джулию? |
01:11:32 |
Смотри, куда прёшь, приятель! |
01:11:44 |
- Джули? |
01:11:47 |
Думаю, не составит проблемы |
01:11:49 |
... что он веселит совсем не того, |
01:11:51 |
- Клянусь, если ты хоть пальцем... |
01:11:55 |
Дипломат, который мне передали в Риме, |
01:11:59 |
... содержит местонахождение |
01:12:02 |
Ты пойдёшь и принесёшь мне её. |
01:12:05 |
Итон, когда мы встречались |
01:12:08 |
У тебя 48 часов по моей отсечке. |
01:12:11 |
Стой, стой, стой! |
01:12:12 |
Когда достанешь её, |
01:12:14 |
- Погоди секунду. |
01:12:17 |
- Уложись в 48 часов или она умрёт. |
01:12:25 |
Положение 1-116. Все группы прибыли. |
01:12:28 |
Вы должны проехать с нами. |
01:12:30 |
Что?... Пит, что за нахрен? |
01:12:32 |
Извините, мистер Хант. |
01:12:35 |
- Ладно. |
01:12:37 |
Эй, да вы чо!? |
01:12:39 |
- Доложите им, что выехали, но... |
01:12:42 |
Мы не хотим поднимать лишний шум, |
01:12:45 |
- Сообщите им, что прибыли сюда, но... |
01:12:48 |
... но меня уже не было, лады? |
01:12:55 |
Стоять! |
01:12:56 |
Итон, останосись! Стой, Итон! |
01:13:13 |
Ага. Я его держу. |
01:13:43 |
Я изучил расшифровку записи |
01:13:46 |
Весьма интересно. |
01:13:48 |
Похоже, агент Фэррис |
01:13:50 |
... которой хотела поделиться |
01:13:53 |
Кое-о-чём в отчёте вы солгали. |
01:13:55 |
Вы провели операцию в Ватикане |
01:13:59 |
Операция привела к |
01:14:01 |
Потом вы уходите со сцены. |
01:14:03 |
Я вам не какой-нибудь незнакомец. |
01:14:07 |
Я бы не смог стать тем, кем я стал, |
01:14:10 |
Но мне совершенно не нравится то,... |
01:14:13 |
... что я лишился сна, |
01:14:16 |
И всё оттого, что под моим началом |
01:14:20 |
Короче, пришло время |
01:14:27 |
Можешь испепелять меня... |
01:14:29 |
... обвиняющим праведным взглядом |
01:14:32 |
... но нихрена у тебя не выйдет. |
01:14:34 |
Я проливаю кровь за наш флаг, |
01:14:57 |
Даже не знаю, что сказать. |
01:15:00 |
Брассел прав. Ты неуправляем. |
01:15:05 |
Смотри на меня. |
01:15:08 |
Будь любезен проявлять уважение, |
01:15:21 |
Я перехватил звонок Дэвиана. Я знаю, |
01:15:25 |
Просто... |
01:15:29 |
Это такое... |
01:15:31 |
... разочарование. |
01:15:33 |
Направляйся в Шанхай. |
01:15:42 |
Надеюсь, что сумею |
01:15:51 |
В камеру его. |
01:17:06 |
...нет, я здесь. |
01:17:08 |
Так точно, сэр! Без паники. |
01:17:10 |
Сэр? Итон Хант... |
01:17:11 |
Я в курсе. |
01:17:13 |
- Говорит директор Брассел. Итон Хант |
01:17:16 |
Он в западном грузовом лифте. |
01:17:18 |
Мендоза и Грэхэм, немедленно |
01:17:21 |
Я приказал окружить здание, сэр. |
01:17:23 |
Я выставил пикеты у всех выходов. |
01:17:24 |
Это снова Брассел. Приказываю |
01:17:28 |
- Это Хант! |
01:17:32 |
Хант был замечен |
01:17:35 |
Все сотрудники службы охраны |
01:17:39 |
Канал охраны заглушен. |
01:17:40 |
Кажется, Хант держит |
01:18:07 |
Можете теперь надо мной смеяться. |
01:18:19 |
Заканчивается посадка на рейс |
01:18:27 |
Последнее предупреждение |
01:18:30 |
Следуйте к терминалу 4!. |
01:18:32 |
- Мистер Павел Собо... Соботка. |
01:18:35 |
Хорошо, Суботка. |
01:18:42 |
Я не говорю по чешски. |
01:18:45 |
Окей. |
01:18:47 |
- Окей. |
01:20:27 |
Только не убивай. |
01:20:30 |
Извини. |
01:20:33 |
Извини. |
01:20:36 |
Масгрэйв рассказал нам про Джулию. |
01:20:39 |
Чтобы вернуть жену, |
01:20:42 |
Согласно схемам |
01:20:44 |
... она в лаборатории на 56-ом этаже |
01:20:47 |
И это настоящий кошмар |
01:20:49 |
Эта контора - китайский военный снабженец. |
01:20:53 |
Хорошая новость только одна -... |
01:20:55 |
... "Кроличья лапка", видимо, маленькая, |
01:20:57 |
Плохая новость - |
01:21:01 |
С точки зрения воров, |
01:21:04 |
Все охранники - контрактники... |
01:21:06 |
...из Народной Освободительной Армии. |
01:21:08 |
Доступ в лабораторию |
01:21:10 |
Запустить его может |
01:21:13 |
Все здание просматривается |
01:21:16 |
А как насчёт крыши? |
01:21:18 |
Постоянно дежурят 4 охранника. |
01:21:21 |
По сравнению с этим домиком |
01:21:23 |
Это - один из них. |
01:21:26 |
- Какова высота здания? |
01:21:28 |
162 метра в высшей точке. |
01:21:30 |
А как насчет здания слева? |
01:21:33 |
Сказано 226 метров. |
01:21:34 |
226. А расстояние между зданиями? |
01:21:37 |
47.55 метров по прямой. |
01:21:55 |
Итон? |
01:21:57 |
Это хорошо. Кажется, высоты хватает. |
01:22:01 |
- Для чего? |
01:22:06 |
Аааа, ты хочешь раскачаться... |
01:22:09 |
- Ты же можешь просто отскочить от крыши. |
01:22:11 |
Даже если ты попадешь на крышу, |
01:22:13 |
... и стащишь "Кроличью лапку", не пойдешь же |
01:22:17 |
Спрыгну с крыши. |
01:22:19 |
162 метра - практически |
01:22:21 |
Если парашют откроется |
01:22:23 |
А что потом? |
01:22:24 |
Приземлишься в центре Шанхая, |
01:22:26 |
В Центральном парке |
01:22:28 |
Итон, погоди-ка. Я не говорю, |
01:22:30 |
... но твой план из смелого |
01:22:32 |
Мы собираемся передать эту фигню |
01:22:35 |
... не имея ни малейшего понятия, |
01:22:38 |
Слушай, Лютер, естественно я не собираюсь |
01:22:40 |
Повесим на "Кроличью лапку" маячок, |
01:22:43 |
Итак, мы сможем её украсть отсюда. |
01:22:46 |
Свяжемся с Масгрэйвом, подключим |
01:22:49 |
... вернём "Кроличью лапку" и захватим Дэвиана. |
01:22:51 |
Короче, если я вытащу Джулию, мы победим. |
01:22:54 |
Ну а если нет... |
01:23:03 |
Тогда она умрёт. |
01:23:07 |
Ясно? |
01:23:08 |
Чёрт побери! Сейчас 8:11, даже 8:12. |
01:23:15 |
И у нас осталось два часа до того, |
01:23:19 |
Вы со мной или нет? |
01:23:28 |
Конечно, с тобой. |
01:24:02 |
У тебя 18 минут. |
01:24:07 |
Наводишь там порядок. |
01:24:09 |
Потом находишь "Кроличью лапку", |
01:24:12 |
... радируешь мне, что готов к прыжку,... |
01:24:14 |
... мы выезжаем на подбор. |
01:24:17 |
Спасибо, что приехал. |
01:24:20 |
Работа такая. |
01:24:58 |
Пуляй. |
01:25:27 |
Ага, они там засуетились. |
01:27:05 |
Окей. |
01:27:07 |
У него получилось. |
01:27:09 |
У него получилось. |
01:27:13 |
Я знал, что у него получится. |
01:27:29 |
Я вхожу внутрь. |
01:27:40 |
- Прошло уже 12 минут. |
01:27:43 |
Если он не позвонит Дэвиану |
01:27:47 |
Как там? |
01:27:49 |
Никого. |
01:27:51 |
Что у тебя? Новости есть? |
01:27:53 |
Нет, ничего. |
01:27:54 |
Давай, Итон! |
01:28:05 |
Ты чего? |
01:28:12 |
В детстве у меня был котёнок, |
01:28:18 |
Я всегда молилась, |
01:28:23 |
Научи меня тоже. |
01:28:26 |
Я нашёл "Кроличью лапку", |
01:28:28 |
Что значит "поднять не могу", чёрт подери?! |
01:28:31 |
Смотри, смотри! |
01:28:36 |
- О бля! |
01:30:29 |
- Итон, залезай! Они близко! |
01:30:32 |
Охрана здания. И они рассердились. |
01:30:37 |
Окей! Поехали, поехали, поехали! |
01:30:46 |
Сколько у тебя ещё в запасе? |
01:30:49 |
Меньше двух минут. |
01:30:57 |
Вывози нас отсюда! |
01:31:03 |
- Ты в порядке? |
01:31:13 |
Давай, давай! |
01:31:21 |
Сигнала нет. |
01:31:23 |
Есть! Есть! Есть! |
01:31:33 |
Зен! |
01:31:36 |
Бляха-муха! Простите. |
01:31:46 |
Жми сюда. |
01:31:48 |
- Когда появится связь, позови. |
01:32:10 |
Связь появилась! |
01:32:16 |
Нажми вызов! |
01:32:19 |
У тебя оставалось всего 5 секунд. |
01:32:22 |
"Кроличья лапка" у меня. |
01:32:25 |
Железнодорожное депо у Дунан Зонг Лу. |
01:32:32 |
- Алё. |
01:32:34 |
Готово. |
01:32:36 |
"Кроличья лапка" у меня. |
01:32:38 |
- Ты в порядке? |
01:32:43 |
Ты должен проследить за ней. |
01:32:46 |
- Код маячка? |
01:32:50 |
Нашёл. |
01:32:54 |
Вижу вас на улице Луанг Тао Лу. |
01:32:55 |
Есля я не выйду на связь через 8 часов, |
01:32:59 |
- Удачи. |
01:33:08 |
- Мистер Масгрейв. |
01:33:10 |
Нам послупило сообщение, |
01:33:12 |
... вы послали отряд на Дальний восток. |
01:33:14 |
Мы получили донесение, |
01:33:17 |
...направляется в Шанхай. |
01:33:18 |
- Хадам Салин Бахар? |
01:33:20 |
Знаете, мне просто до смерти хочется |
01:33:22 |
- Я буду у себя в офисе. |
01:33:37 |
Ещё раз спасибо! |
01:33:39 |
Увидимся дома. |
01:33:42 |
Итон. |
01:33:45 |
Ты знаешь, что они собираются |
01:33:49 |
Значит, дома не увидимся. |
01:33:53 |
Лучше возвращайтесь. |
01:34:42 |
Пей. Без разговоров. |
01:35:48 |
Доброе утро. |
01:36:05 |
Джули! |
01:36:07 |
Мы внедрили тебе в голову заряд взрывчатки. |
01:36:10 |
Звучит знакомо, не так ли? |
01:36:13 |
Где "Кроличья лапка"? |
01:36:16 |
Я её тебе уже отдал. |
01:36:18 |
Считаю до 10. |
01:36:21 |
Или ты мне скажешь, |
01:36:26 |
... или она умрёт. |
01:36:52 |
Кажется, у нас есть о чём поговорить. |
01:36:59 |
- Думаешь, я шутки шучу?! |
01:37:01 |
Думаешь, я шучу? |
01:37:03 |
Где она?!! |
01:37:05 |
- Взгляни на меня. |
01:37:06 |
- Смотри на меня. Я здесь! |
01:37:07 |
Я тебя убью! |
01:37:10 |
- Восемь! |
01:37:13 |
Пожалуйста! Не делай этого. Отпусти её! |
01:37:18 |
Обещаю! Я обещаю! |
01:37:21 |
- Я найду её, где бы она не... |
01:37:25 |
Слушай! Я готов помочь тебе |
01:37:28 |
Но ты тоже должен делать то, что надо! |
01:37:32 |
Нет, пожалуйста... |
01:37:36 |
Нет. |
01:37:40 |
Нет. |
01:37:41 |
- Десять. |
01:38:00 |
Я подвёл его к самому краю. |
01:38:03 |
Я понял. |
01:38:06 |
У меня есть пара вопросов, которые |
01:38:31 |
Это сложно понять. |
01:38:40 |
Ты действительно не открывал контейнер. |
01:38:42 |
Мы должны были убедиться, |
01:38:45 |
"Кроличью лапку". |
01:38:57 |
Не смей к ней прикасаться! |
01:39:10 |
Переводчица Дэвиана, |
01:39:14 |
Помнишь? |
01:39:20 |
Итон, Джулия всё ещё жива. |
01:39:25 |
Дэвиан хотел вас убить, |
01:39:29 |
Джулия меня не видела. |
01:39:33 |
Она ещё может остаться в живых. |
01:39:36 |
И останется, если ты расскажешь мне, |
01:39:41 |
Я знаю, что она послала тебе |
01:39:45 |
Линдси знала обо мне с Дэвианом? |
01:39:48 |
Поэтому она послала тебе сообщение? |
01:39:51 |
Кто еще его прочёл? |
01:39:53 |
Знала ли она о моих делах? |
01:39:55 |
Могу ли я спалиться в "А.Н.З."? |
01:39:57 |
Итон. Итон! |
01:40:00 |
Она поняла, что Брассел её использует? |
01:40:03 |
Она поняла это? |
01:40:06 |
Это ты ему сказал. |
01:40:09 |
Вот значит как Дэвиан |
01:40:11 |
Ты ему сказал. |
01:40:15 |
Я думал, вы сумеете её вытащить. |
01:40:17 |
Но я не собирался позволять ни Брасселу, |
01:40:21 |
Итон, я действовал во благо всех |
01:40:25 |
Во имя Вооруженных сил, Белого дома. |
01:40:27 |
Я наелся досыта Брасселом |
01:40:29 |
Исполнительный директор "А.Н.З." |
01:40:32 |
Ты исполнил его желание, взял Дэвиана. |
01:40:36 |
Дэвиан - как сорняк. |
01:40:40 |
Как только ты выполешь один, |
01:40:44 |
Арестовать его? Что это даст? |
01:40:47 |
Используй его. |
01:40:50 |
Сотрудничай с ним. |
01:40:54 |
И всё пучком! |
01:40:58 |
В течение 18 часов "Кроличья лапка" |
01:41:01 |
... покупателю на среднем востоке, |
01:41:05 |
Совет безопасности США |
01:41:07 |
Не пройдет и недели, как мы |
01:41:11 |
И как только осядет пыль,... |
01:41:13 |
... наша страна тут же займётся |
01:41:16 |
Приберём всё. Наладим работу. |
01:41:21 |
И всё - демократия! |
01:41:26 |
О чём тебе рассказала Линдси? |
01:41:30 |
Ответь мне, и Джулия свободна. |
01:41:36 |
Пока что я слышу одну болтовню. |
01:41:40 |
Пока я не услышу её голос, |
01:41:46 |
Понятно. |
01:42:00 |
Дай ей трубку. |
01:42:09 |
- Джули? |
01:42:10 |
- Джули? |
01:42:11 |
Там, где мы познакомились, |
01:42:17 |
Как оно называлось? |
01:42:20 |
Ванака. |
01:42:22 |
Итон, пожалуйста. |
01:42:24 |
- Джули. |
01:42:46 |
Бенджамин Данн. |
01:42:48 |
Бенджи, это я. |
01:42:49 |
- Итон. |
01:42:52 |
Слушай меня внимательно. |
01:42:56 |
Мне нужно выяснить, куда только что |
01:42:59 |
Нет, Итон! Молчи! |
01:43:01 |
Тебя ищут... |
01:43:03 |
Вообще все! Они ищут... |
01:43:06 |
Точно, ты в списке разыска |
01:43:08 |
А список, кстати говоря, |
01:43:10 |
Короче, как бы там ни было, |
01:43:13 |
Бенджи, сейчас нет времени на разговоры. |
01:43:14 |
Ты понимаешь, что случилось? |
01:43:16 |
А меня просто устраивает моя работа. |
01:43:19 |
Так? И ты знаешь, |
01:43:21 |
А ты знаешь, что можешь его стереть. |
01:43:24 |
- Готов? |
01:43:26 |
Я из-за этого лишусь гражданства. |
01:43:29 |
7-3-4-4-2-5-6-4-3-6-7. |
01:43:32 |
Записал. Подожди, ладно. |
01:43:49 |
- Ты здесь? |
01:43:51 |
Окей. |
01:43:52 |
Может, нас даже посадят |
01:43:56 |
Ну ладно, будь что будет. |
01:43:58 |
Звонили в Шанхай. |
01:44:00 |
Точно, именно туда. В Шанхай. |
01:44:02 |
Я только что помог настоящему |
01:44:04 |
Насколько далеко от меня? |
01:44:07 |
Ты рядом. Очень близко. |
01:44:09 |
Насколько близко? |
01:44:11 |
Нет, нет, нет. Не в этом. |
01:44:13 |
В здании в миле от тебя на северовосток. |
01:44:15 |
Бенджи, веди меня к источнику. |
01:44:29 |
Скажи мне только, какого |
01:44:32 |
Расскажу при встрече. |
01:44:43 |
Что ты... |
01:44:46 |
Так, сейчас будет мост. |
01:44:48 |
Поварачивай налево. |
01:44:51 |
Я понял, понял. |
01:45:29 |
Хорошо, всё правильно. |
01:45:31 |
Сейчас поверни налево, потом ещё раз. |
01:45:32 |
Потом прамо ещё 1000 ярдов. |
01:45:34 |
1000 ярдов. |
01:45:36 |
- Так, так, так. |
01:45:39 |
Хорошо, хорошо. |
01:45:42 |
Так, теперь... |
01:45:44 |
Куда теперь, Бенджи? |
01:45:45 |
- Бенджи, куда мне идти? |
01:45:54 |
Так. Теперь налево. |
01:45:56 |
Налево? Хорошо, налево. |
01:46:00 |
Хорошо, хорошо. |
01:46:01 |
Тебе во второе здание слева. |
01:46:03 |
Сигнал примерно здесь. |
01:46:06 |
... от северовосточного угла. |
01:46:07 |
С меня причитается. |
01:48:06 |
Джули, Джули! |
01:48:08 |
Всё будет в порядке. |
01:48:13 |
И Господи! |
01:48:15 |
Боже! |
01:48:27 |
Я включил бомбу у тебя в голове. |
01:48:35 |
Тебе осталось примерно 4 минуты. |
01:48:46 |
Разве я не говорил тебе, |
01:48:55 |
Итон! Итон! |
01:49:02 |
Нет! |
01:49:08 |
Прошу! |
01:49:14 |
Ещё я говорил тебе, |
01:49:18 |
Так вот, я решил убить её на глазах у тебя. |
01:51:13 |
Итон? |
01:51:17 |
Что с тобой? |
01:51:20 |
Итон, я не понимаю, что происходит. |
01:51:22 |
- Я знаю. Подожди. |
01:51:25 |
Зачем мы здесь? |
01:51:29 |
Итон, какого чёрта здесь творится? |
01:51:32 |
Ты в порядке? |
01:51:33 |
Итон, что с тобой? |
01:51:40 |
Я всё тебе расскажу. |
01:51:50 |
Итон, что происходит? |
01:51:53 |
- Нам надо отсюда убираться. |
01:51:58 |
- Кажется, у них нет! |
01:52:00 |
- Дефибриллятора. |
01:52:02 |
Итон? |
01:52:04 |
Итон? Кто эти люди? |
01:52:11 |
Отлично! |
01:52:14 |
Это Беретта 92Ф. |
01:52:17 |
Очень точное оружие |
01:52:18 |
- Не наводи его на меня. |
01:52:23 |
В обойме 15 зарядов. |
01:52:24 |
Когда обойма кончается, |
01:52:28 |
Откуда ты всё это знаешь? |
01:52:30 |
Перезаряжается вот этой кнопкой. |
01:52:33 |
Пустая обойма вываливается,... |
01:52:35 |
... и ты вставляешь новую,... |
01:52:37 |
... как батарейку в кухонной зажигалке,... |
01:52:39 |
... потом возвращаешь затвор. |
01:52:44 |
- Зачем ты даешь мне оружие? |
01:52:47 |
Если будешь стрелять, стой спокойно. |
01:52:48 |
Опознаёшь врага. |
01:52:51 |
Очень просто. Целься - стреляй. |
01:52:53 |
Отойди. |
01:52:56 |
Отлично. |
01:52:59 |
У меня в голове бомба. |
01:53:01 |
- Что? |
01:53:03 |
- Не забудь "назад"! |
01:53:05 |
Ты откачаешь меня. |
01:53:07 |
- Я не могу! |
01:53:10 |
Давай! Пожалуйста! |
01:53:18 |
Погоди, погоди! Я люблю тебя. |
01:53:21 |
Я люблю тебя. |
01:54:37 |
Господи! |
01:54:45 |
Давай, малыш! |
01:54:51 |
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, |
01:54:54 |
...девять, десять, одиннадцать, двенадцать, |
01:55:03 |
Давай, малыш! |
01:55:09 |
Ты мне нужен! |
01:55:57 |
О Господи! |
01:56:07 |
Это ты сделала? |
01:56:12 |
Ни фига себе! |
01:56:40 |
Знаешь, я тут подумала... |
01:56:45 |
Я подумала, может ты расскажешь мне, |
01:56:50 |
Знаю. |
01:56:56 |
Я... |
01:56:59 |
Я работаю на одну конторку. |
01:57:02 |
Она называется "А.Н.З." |
01:57:06 |
Что это значит? |
01:57:09 |
"Агенство Невыполнимых Заданий" |
01:57:12 |
Да ну тебя. |
01:57:14 |
Правда, я не шучу. |
01:57:16 |
Ты просто не понимаешь. |
01:57:20 |
Мне можно доверять. |
01:57:22 |
Да, я знаю. |
01:57:25 |
Я хочу выразить свою признательность |
01:57:35 |
Считай это компенсацией за то, |
01:57:39 |
Тебе следует знать, |
01:57:41 |
У них есть одно дело, которое они... |
01:57:44 |
... очень хотят с тобой обсудить. |
01:57:50 |
Спасибо,... |
01:57:54 |
... но у меня и своих дел невпроворот. |
01:57:55 |
Неужели ты действительно |
01:57:58 |
Я решил только одно - |
01:58:04 |
- Развлекайся! |
01:58:05 |
Да... |
01:58:08 |
Да, кстати. |
01:58:11 |
"Кроличья лапка" - что это вообще такое? |
01:58:17 |
Обещай, что останешься, |
01:58:22 |
- Я пришлю вам открытку. |
01:59:01 |
Перевод (с) 2006 gogi0001@gmx.de |