Mister Lonely

tr
00:03:10 Bir başkası olmak
00:03:15 Kendiniz olmamak.
00:03:18 Kendi yüzünüzden nefret etmek
00:03:24 Hep bir başkası olmayı
00:03:28 Kendimdeyken hiç rahat
00:03:31 Tek istediğim kendimi aşmak...
00:03:35 ...biraz daha tanınmak ve
00:03:42 Diğer insanların artı yönlerini
00:03:45 ...özendiğiniz ve sonrasında
00:03:50 Bambaşka bir yüze sahip olmak.
00:03:54 Aynı şarkıyı dinlerken,
00:04:01 Bu şey dışarılarda bir yerde...
00:04:04 ...ve bizi değişime çağırıyor.
00:04:06 Kendimizi aşmanın zamanı geldi...
00:04:10 ...değişimi kabul etmenin ve hayalimizdeki
00:04:16 Sanırım dünya bu şekilde
00:04:27 AYNADAKİ ADAM
00:05:14 Hoşunuza gittiyse, buraya
00:05:19 Gördünüz mü?
00:05:49 İyi görünüyorsun.
00:05:51 İyi, güçlü ve güzel.
00:05:54 Teşekkürler. Teşekkürler.
00:05:57 - Michael, hâlâ Paris'ten hoşlanıyor musun?
00:06:02 Sıcak dansa uygun bir şey değil.
00:06:07 Fazla ateşli, fazla ateşli. Haklısın.
00:06:09 Çiçeklerim. Zavallı çiçeklerim.
00:06:12 Evet.
00:06:14 Kahve ister misin?
00:06:17 Biliyorsun kahve içmiyorum.
00:06:19 Haklısın.
00:06:23 Ama üzgün görünüyorsun,
00:06:26 Hayır, hayır. İyiyim.
00:06:27 Daha fazla arkadaşa ihtiyacın var.
00:06:31 Fransızca konuşmuyorum ve
00:06:35 Beni tanıyorsun.
00:06:38 Daha fazla uğramalısın.
00:06:41 Evet ama beni unuttun, Renard.
00:06:44 Asla, asla, asla.
00:06:47 Unutmam.
00:06:49 Herkese, senin en iyi Michael
00:06:55 Ve sana bir iş buldum. İyi bir iş.
00:06:59 Parası iyi ve kolay.
00:07:01 - Bakımevine git.
00:07:04 Onlar için dans et.
00:07:07 Onlara güzel bir gün yaşat vs. vs.
00:07:11 Bu oldukça iyi bir haber.
00:07:14 Gördün mü, seni unutmadım.
00:07:17 - Paraya ihtiyacın var mı?
00:07:20 Paraya ihtiyacın var.
00:07:22 Hayır, iyiyim Renard. Ciddiyim--
00:07:25 Paraya ihtiyacın var.
00:07:29 Tamam.
00:07:31 Teşekkürler.
00:07:33 Gitmeliyim. Teşekkürler.
00:07:35 Bana uğra. Yemeğe çıkalım.
00:07:38 Biftek ve sosu oldukça iyi olan
00:07:44 - Tamam. - Ve seni Fransız
00:07:47 Hoş biri, striptiz yapıyor--
00:07:50 - Ne?
00:07:53 ...ama oldukça zeki biri.
00:07:59 Tamam.
00:09:04 Merhaba.
00:09:06 Deneme, deneme.
00:09:08 - Merhaba. Merhaba dostlarım.
00:09:11 Merhaba.
00:09:13 Sizlerle tekrar bir araya gelmenin heyecan
00:09:16 Dünya kaosa sürüklenirken, sığınacak
00:09:21 ...oldukça güzel bir duygu. Beni
00:09:23 Ve yardımınıza ihtiyacım olacak.
00:09:28 Tamam o halde hadi herkes--
00:09:31 Benimle birlikte, tamam mı?
00:09:34 İşte oldu. Hadi.
00:09:37 Olacak!
00:09:40 Şimdi bana eşlik etmenizi
00:09:44 Hep beraber!
00:09:58 Hadi. Hadi!
00:10:01 İşte oldu.
00:10:06 Ölümsüz olabilirsin, biliyor musun?
00:10:09 - Evet, evet.
00:10:11 - Seni öpebilir miyim? Seni öpebilir miyim?
00:10:19 Müzik!
00:10:37 Alkışa devam. Devam edin.
00:10:40 Biliyor musunuz? İsterseniz,
00:10:43 Yaşlısınız diye ölmeniz gerekmiyor.
00:10:47 Ölümsüz olabiliriz! Hadi çocuklaşalım!
00:10:53 Kaç yaşında olmak istiyorsun? Sekiz,
00:10:57 Ölümsüz olabilirsin, sen de, sen de--
00:11:00 Hepimiz ölümsüz olabiliriz!
00:11:04 Güzeller güzeli Marilyn
00:11:07 Hadi ona hoş geldin diyelim!
00:11:19 Ölümsüz olabilirsin. Ölümsüz
00:11:22 Ölümsüz olmanı istiyorum.
00:11:26 # Ölmeyin, ölmeyin #
00:11:28 # Ölmeyin, ölmeyin #
00:11:30 # Ölmeyin, ölmeyin #
00:11:35 Sonsuza dek yaşayın!
00:12:04 Selam.
00:12:06 Selam.
00:12:07 - Rahatsız etmiyorum ya?
00:12:10 - Lütfen otur.
00:12:15 İngilizcen oldukça iyi.
00:12:18 - Amerikalıyım.
00:12:23 - Seni bakımevinde gördüm.
00:12:27 Harikaydın. Oldukça
00:12:31 Teşekkürler. Sen de öyle.
00:12:35 - Yani sen de harikasın.
00:12:39 Kahve içmek ister misin?
00:12:42 Kırmızı şarap?
00:12:46 Affedersiniz, iki kadeh
00:12:50 Teşekkürler.
00:12:54 - Paris'te mi yaşıyorsun?
00:12:57 Buradan uzakta değil,
00:13:00 - Burada mı?
00:13:02 Oldukça seviyor olmalısın.
00:13:07 Hayır, pek değil.
00:13:12 Ne kadar zamandır
00:13:14 Bilemiyorum. Sanırım
00:13:20 Bir imzanızı alabilir miyim?
00:13:22 Tabii.
00:13:25 Merhaba. İngilizce biliyor musun?
00:13:29 - Marilyn Monroe'yu seviyor musun?
00:13:31 Çok tatlı.
00:13:33 - Hoşça kal.
00:13:35 Hoşça kal.
00:13:38 Ya sen ne zamandır
00:13:42 Memelerim büyüdüğünden beri.
00:13:45 - Tabii.
00:13:48 Teşekkürler.
00:13:50 Teşekkürler.
00:13:51 Şerefe!
00:13:54 Evliyim. Yedi yıldır evliyim...
00:13:58 ...ve kocam, kendisi
00:14:01 Chaplin olmadan önce
00:14:03 Onunla yolcu gemisinde rol
00:14:07 - Sahi mi?
00:14:09 - Kaç yaşında?
00:14:11 O da Shirley Temple'li oynuyor.
00:14:13 - O da mı?
00:14:17 - Ama oldukça genç.
00:14:21 ...ve babası için oldukça önemli.
00:14:27 Yani Charlie Chaplin, Marilyn Monroe
00:14:31 ...ve Shirley Temple adında
00:14:34 Evet, bir nevi. Charlie ile tanışmadan önce
00:14:43 - Ne zaman gidiyorsun?
00:14:46 - Pazar günü mü?
00:14:50 Nerede yaşıyorsun?
00:14:52 İskoçya.
00:14:54 - Sahi mi?
00:14:58 Neden?
00:15:01 Biraz uzun hikâye
00:15:05 Ama orası çok soğuk değil mi?
00:15:08 Hayır, hayır.
00:15:09 Yılın bir yarısı soğuk,
00:15:14 - Orada ne yaparsınız?
00:15:18 ...kimimiz hayvan ile kimimiz bahçe ile...
00:15:22 ...kimimiz de ev işleriyle ilgilenir.
00:15:24 Bazen birbirimize rol yaparız,
00:15:30 Oldukça güzel bir yer.
00:15:33 Hayal edemeyeceğin
00:15:36 Ve oraya tiyatro inşa edip,
00:15:40 ...ve sadece bizim
00:15:43 Dünya üzerindeki
00:15:47 Oldukça özel bir yer.
00:15:51 Herkesin ünlü ve genç
00:15:55 Kendi ellerimizle, kendimiz
00:15:58 Eşsiz bir yer olacak.
00:16:04 Gelmek ister misin?
00:16:06 Gelirsen, sevinirim.
00:16:09 - Hayır, sanmıyorum.
00:16:14 - Bilemiyorum. Orada ne yapacağım?
00:16:17 Fazladan bir sürü odamız var.
00:16:19 Ve bir tane Michael'a
00:16:24 İnsanların arasında
00:16:27 Ben de bilmiyordum ama
00:16:30 Michael, lütfen geliyorum de.
00:16:33 Lütfen gel.
00:16:35 Gelmelisin.
00:16:39 Gerçekten emin değilim.
00:17:09 Elveda, oda.
00:17:13 Bana karşı oldukça iyi davrandın.
00:17:17 İyi hizmet ettin.
00:17:19 Sandalye üstüne oturmama
00:17:22 Yatağım geceleri rahat uyuttun.
00:17:26 Ve pencereler bana
00:17:30 Bana karşı kusursuz
00:17:34 Ama gitmem gerek.
00:17:38 Ayrılıyorum.
00:17:39 Unutmayın, hep aklımda
00:17:43 ...ve eminim siz de
00:18:01 Hoşça kalın.
00:18:46 Yapma Eugenio, bu uçağı
00:18:50 Ne? Yapamam sanıyorsun öyle mi?
00:18:52 Yapabilirsin, biliyorum.
00:18:56 - Beni tanırsın--
00:18:58 Los Angeles'a uçmuyoruz. Oraya--
00:19:02 Seni ortalıklarda çok gördüm.
00:19:06 Eugene. Denver, Colorado
00:19:09 Evet, ama uçmana izin veremem.
00:19:13 Tamam, gidip yiyecek alalım.
00:19:17 Hayır, şu an uçmana izin veremem.
00:19:19 İzin veremem. Uçağımı sana veremem.
00:19:22 Her gün elinde bu
00:19:24 Tanrı bana çiçekleri aşkına ver dedi.
00:19:29 Aşkım çiçeklerle güzelleşecektir.
00:19:32 Tamam ama kiminle olan aşkın?
00:19:35 Tüm dünyayla. Barış ve
00:19:39 Ama karını bekliyorsun. İtiraf et.
00:19:42 - Evet. - Evet, biliyorum.
00:19:45 - Karını bekliyorsun. - Doların
00:19:49 Evet ama seni neden
00:19:51 - Beni terk etmedi.
00:19:54 İki yıldır buraya geliyorsun.
00:19:57 - Ve çocukları da aldı.
00:20:00 Çünkü harika biriydim, çok başarılıydım--
00:20:02 Hayır, hayır. Onu
00:20:05 - Hayır, efendim! Öyle bir şey yapmam!
00:20:09 - Ayakkabı tamir ederdim--
00:20:11 - Ona ayıracak zamanım yoktu.
00:20:15 - Onu aldattın.
00:20:18 Evet, seni bu yüzden terk etti.
00:20:20 - Hayır.
00:20:24 Başkasıyla aldattın.
00:20:27 - Evet.
00:20:29 En az beş. Seni tanıyorum.
00:20:33 - Öyle birine benziyorsun.
00:20:35 - İçini okudum, evet. İçini okudum.
00:20:41 O'na her şeyimi veriyorum.
00:20:43 Önüme çıkan ilk kadınla gidip,
00:20:46 Evet ama Tanrı'nın yolundan
00:20:50 Baba, Oğul, Kutsal Ruh adına...
00:20:54 ...Tanrım gittiğim yerde beni koru.
00:21:00 Seni günahlarından arındırıyorum.
00:21:03 Ayağa kalk.
00:21:05 Bundan sonra günah işlemeyeceksin.
00:21:08 Evine dön ve yarın gelirken
00:21:11 - Çiçekleri sana vereceğim.
00:21:14 Rahibe kardeşlerime vereceğim.
00:21:17 - Onlar günahtan uzakta
00:21:21 ...ama sen iç içesin.
00:21:23 Ve karının seni terk etmesinin sebebi
00:21:27 - Tamam.
00:21:28 - Ama beni sevecek.
00:21:32 Sen de onu içtenlikle sevecek misin?
00:21:34 O halde daha iyi biri ol.
00:21:38 İyi biri olduğunu biliyorum.
00:21:44 - Tamam mı?
00:21:45 - Konuşmamız bitti sanırım.
00:21:48 Bir şey söylemek istiyorum. Çiçekler
00:21:52 ...onları öpüp, çok sevdiğimi
00:21:55 - Tamam.
00:21:57 Evet. Los Angeles'a, onun
00:22:00 Nerede olduğunu biliyor musun?
00:22:02 Onlara, sana dönmelerini ve artık
00:22:07 Tamam, evlâdım.
00:22:11 Ağlamana gerek yok.
00:22:14 Tamam, öncelik karton kutularda.
00:22:17 Evet oraya koyun.
00:22:20 Buraya getirin. Evet pirinç
00:22:23 Kapıya yakın olsunlar, evet.
00:22:27 Yakın olsun. Öncelikle bu.
00:22:29 Ve sakın Zapaxa'ya ve
00:22:33 Puerto Escondido'ya kadar
00:22:37 Ve bu, çıkışa yakın
00:22:40 Kaçınız gidiyor?
00:22:43 Üç kişilik.
00:22:45 O halde sen, sen ve sen.
00:22:48 Siz binecek ve bu
00:22:51 Siz geliyorsunuz.
00:22:54 Zaten gelmişsin.
00:22:57 Ve işaretimi bekliyorsunuz.
00:23:00 İlk gördüğünüz köye atmayın sakın.
00:23:02 Puerto Escondido'ya,
00:23:05 İyi şanslar.
00:23:07 - Hoşça kalın.
00:23:08 Görüşürüz, ama kanatın oradan
00:23:13 - Rahibeler, hazır mısınız?
00:23:16 - Her zaman hazır mısınız?
00:23:20 - Tanrı için hazır mısınız?
00:24:50 İşte köy orada.
00:24:52 Köye yaklaşıyoruz!
00:24:55 Bekleyin, bekleyin.
00:24:58 Bir kez daha geçeceğim!
00:25:00 Dön!
00:25:05 Bekleyin! Bekleyin!
00:25:07 Hazır olun! Hazır olun!
00:25:10 İşaretimi bekleyin!
00:25:13 Şimdi! Bırakın!
00:25:15 Pirinç. Evet, daha hızlı. Evet!
00:25:19 Atın, onları bekliyorlar.
00:25:23 Bekleyin, bekleyin.
00:25:27 Aşağı, aşağı, aşağı!
00:26:13 Tanrım ölmeme izin verme.
00:26:17 İnanıyorum, Tanrım.
00:26:20 Güvenli şekilde ineyim.
00:26:23 Sana inanıyorum.
00:26:25 Hiçbir şeyden korkmuyorum.
00:26:27 Her zaman yanımdasın...
00:26:30 ...ve Sen'in yardımınla uçacağım.
00:27:47 Ben geldim!
00:27:54 Anne, anne!
00:27:58 - Anne!
00:28:07 Bir tane Michael buldum!
00:28:18 Sürpriz!
00:28:23 Geri döndüm!
00:28:27 Hoş geldin!
00:28:30 Bir tane Michael buldum!
00:28:34 Bir tane Michael buldum!
00:28:40 - Nerede buldun, Paris'te mi?
00:29:28 Merhaba, ben Charlie Chaplin.
00:29:31 Merhaba, ben Sammy Davis Jr.
00:29:33 Merhaba, ben Madonna.
00:29:35 Merhaba, ben James Dean.
00:29:37 Merhaba, ben Kırmızı Başlıklı Kız.
00:29:39 Merhaba, ben Kraliçe.
00:29:41 Merhaba, ben Shirley Temple.
00:29:43 Merhaba, Michael. Ben Papa.
00:29:46 Ben Abe Lincoln.
00:29:49 Ben Karabuğday.
00:29:51 Kara-buğday.
00:29:53 - Adım Moe.
00:29:55 Ben Curly.
00:29:58 Hoş geldin!
00:30:29 Tanrım, yaşamak harika bir şey!
00:30:32 Teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler.
00:30:34 Dağlar, ağaçlar, deniz ve rüzgâr.
00:30:38 Harika. Bulutlar, dağlara değiyor.
00:30:41 Hepsi bir araya--
00:30:47 Teşekkürler.
00:30:48 Teşekkürler, teşekkürler.
00:30:59 Michael! Güzel bir gün!
00:31:09 Nedir bu dostlar, manastır mı?
00:31:12 Bu şeyi bitireceğiz.
00:31:24 Hadi, Jimmy! Buradaki
00:31:28 Zor değil dostum! İki ayağı olan
00:31:32 İsa aşkına!
00:31:34 Abe, bağırmayı kesersen,
00:31:39 Ve şu hayvanları kahrolası
00:31:43 - İndir şu kahrolası tepeden!
00:31:55 - Selam Michael.
00:32:23 Merhaba.
00:32:27 Gıdak, gıdak, gıdak.
00:32:30 - Ne?
00:32:37 Sen tavuk musun?
00:32:44 Dinle tavukları, dünyadaki diğer
00:32:47 ...ama sanırım bu hamile.
00:32:50 Gerçekten mi?
00:32:51 Evet.
00:32:54 - Babasını tanıyor musun?
00:33:00 Tamam.
00:33:03 Ve nesin sen, üvey babası mı?
00:33:06 Evet, onunla ilgilenebilirim.
00:33:09 Sahip olabileceği en iyi
00:33:16 Pekâlâ.
00:33:17 Tanıştığıma memnun oldum.
00:33:19 Ben de öyle.
00:33:22 Gıdak, gıdak!
00:33:23 Gıdak, gıdak!
00:33:25 Böyle yapması çok hoşuma gidiyor.
00:33:28 - Gerçekten de kendini tavuk mu sanıyor?
00:33:33 ...ama onların yaşam tarzından
00:33:40 Tıpkı, mesela ben yunuslardan
00:33:44 ...onlar gibi davranarak, yaşam
00:33:50 Belki bu şekildedir.
00:33:55 Artık 3 metreyim!
00:34:00 - Poponu göstermeyi kes!
00:34:05 - İçkiye ihtiyacım var.
00:34:07 - İçki mi istiyorsun?
00:34:10 Parmağını uzat!
00:34:18 Michael? Çekmek
00:34:22 - Çok teşekkürler.
00:34:30 - Ne oldu?
00:34:34 - Benim için değil.
00:34:36 Kırmızı Başlıklı Kız için değilmiş.
00:34:39 - Evet.
00:34:44 İşte.
00:34:46 - İçecek olgunluğa geldiğine emin misin?
00:34:51 - Ne düşünüyorsun, Michael?
00:34:55 Çamur hoşuna gitmiş!
00:34:58 Bayanlar ve Baylar, kadeh
00:35:01 - Michael'a.
00:35:05 Yurtdışına hoş geldin, Michael!
00:35:07 Michael için üç defa!
00:35:09 - Oley!
00:35:12 - Oley!
00:35:14 - Oley!
00:35:17 - Konuş hadi!
00:35:19 - Evet.
00:35:22 - Hayır, hayır. Konuşma yapmayı
00:35:26 - Seni seviyoruz, Michael.
00:35:28 - Kahretsin, beni ağlatıyor.
00:35:31 Marilyn, Micheal'ı kucaklıyor--
00:35:33 Marilyn, Micheal'ı kucaklıyor.
00:35:35 Sıradaki sensin.
00:35:42 Evet.
00:35:46 - Hazır mısın?
00:35:49 14-2.
00:35:54 Tamam.
00:35:58 15-2!
00:36:00 Oyunun amacının, topu bana geri
00:36:04 Evet. Evet, evet.
00:36:07 - Ama çok sert vuruyorsun.
00:36:11 Toplara çok sert vururum.
00:36:18 Gençken bir çok spor dalıyla
00:36:23 - Gerçekten mi?
00:36:27 Çocukken, iki ayağımı başımın arkasına koyup,
00:36:32 - Yok daha neler.
00:36:35 Hiç kaybetmem, biliyor musun?
00:36:37 - 19-2 oldu, değil mi?
00:36:40 Elinde problem mi var, Michael?
00:36:44 - Hayır.
00:36:46 Hayır, hayır. Sadece eğleniyorum.
00:36:48 - Sporla ilgileniyor musun?
00:36:52 - Neden?
00:36:55 Neden ama? Güçlüsün.
00:36:59 Bilmiyorum. Herkes benden
00:37:03 - Kızlar da dahil.
00:37:07 - Devam et.
00:37:09 Dikkat et.
00:37:12 Evet! 21-2!
00:37:15 Kazandım!
00:37:17 Evet.
00:37:20 Yani güzeldi.
00:37:23 Tebrikler.
00:37:27 Cidden. Oldukça iyisin.
00:37:30 Kaybetseydim, seninle
00:37:33 Gerçekten mi?
00:37:35 - Tekrar oynamak ister misin?
00:37:38 Hayır, hayır dışarısı oldukça
00:37:43 Bir şey değil.
00:37:46 Kadınlara bayılıyorum.
00:37:48 Çok ateşliler. Beni terletiyorlar.
00:37:53 Tavukları seviyorum.
00:37:55 Göğüsleri sevdiğim gibi,
00:37:58 Tavuk ile kadın göğsünü
00:38:04 Tavuk göğsüne bayılırım.
00:38:07 Tavuk göğsü güzeldir...
00:38:10 ...ve ateşli!
00:38:13 Bana kalsaydı...
00:38:15 ...dünyayı çıplak kadın
00:38:21 Bu oldukça ateşli, evet.
00:38:24 Kadınlara bayılıyorum.
00:38:26 Beni terletiyorlar.
00:38:29 Tavuklara bayılıyorum.
00:38:33 Pürüzsüz göğüsleri var.
00:38:42 Oldukça sağlıklı gözüküyor.
00:38:44 Ölmek üzere.
00:38:47 Ölmek üzere olabilir ama bana
00:38:51 Sağlıklıydı, gençti ve doygundu.
00:38:58 Ne düşünüyorsun?
00:39:00 Bilmiyorum.
00:39:02 Diğerlerini kontrol etsek
00:39:11 Ne yapmamı istiyorsun, nabız
00:39:14 Veteriner gibi mi duruyorum?
00:39:17 Gidip diğerlerini kontrol edelim.
00:39:26 - Birini yakala!
00:39:28 Herhangi birini!
00:39:37 Sevgili dünya.
00:39:39 Sevgili dünya ve içindeki herkes.
00:39:42 Yıllardır beni es
00:39:48 Tuhaf biri olduğumu...
00:39:50 ...ve yanlış yaptığımı
00:39:56 Sevgili dünya ve içindeki herkes.
00:39:59 ...doğduğum andan itibaren farklı
00:40:03 Diğer insanların göremediği
00:40:06 ...görebilme gibi bir özelliğim
00:40:10 Sizin hissettiğiniz
00:40:13 Bu konuda kızgın değilim
00:40:18 Kabul etmeliyim ki, hayatımın
00:40:23 ...uzaylı gibi hissederek,
00:40:26 Hiçbir şey gözüme diğer
00:40:30 ...ya da onların anladığı
00:40:36 Sevgili dünya.
00:40:38 Sevgili dünya ve içindeki herkes.
00:40:42 İnsanlar için komikliğin ne olduğunu...
00:40:45 ...anlamadığım zamanlarda gülmek
00:40:55 Sen bir sürtüksün.
00:41:00 Değil mi?
00:41:03 Hayır.
00:41:11 Onunla yattın mı?
00:41:15 Hayır.
00:41:17 Evet.
00:41:21 Hayır.
00:41:24 Neden buraya geldi?
00:41:29 Çünkü.
00:41:35 Gelmesini sen mi istedin?
00:41:38 Evet.
00:41:46 - Ne?
00:41:49 Lütfen dur. Lütfen.
00:41:52 Parmağımı kokladığımda...
00:41:54 ...onun kokusunu mu alacağım?
00:42:07 Seni sevdiğimi biliyorsun.
00:42:11 Dünyadaki en güzel insansın.
00:42:17 Bir rüya gördüm.
00:42:21 Tuhaf bir rüyaydı.
00:42:25 Rüyamda beni öldürüyordun.
00:42:29 Önümdeydin, ölmemi bekliyordun.
00:42:35 "Herşey yoluna girecek, Charlie." dedin.
00:42:40 "Her şey daha iyi olacak."
00:42:43 "Söz veriyorum, Charlie."
00:42:46 Ve sonra da...
00:42:49 "Tanrı'nın yanına git." dedin.
00:42:53 Merak etmiştim biliyorsun ki,
00:42:59 Ama teselli ediciydi.
00:43:07 Biliyor musun, Charlie...
00:43:12 ...bazen sana baktığımda...
00:43:17 ...seni Charlie Chaplin'den daha
00:44:52 Bu adamlarda kim?
00:44:56 Bu küçük kuzulardan mı korkuyorlar?
00:45:01 Bu kuzuları yıllardır bilirim ve bana
00:45:08 Neden gidip ayda dolaşmıyorsunuz?
00:45:14 Bu kuzular dış dünyadan gelmedi.
00:45:17 Tanrı aşkına, onlar
00:45:27 Tanrı'yla baş edemeyeceklerinin
00:46:25 Hayır.
00:46:26 - Evet.
00:46:28 Evet!
00:46:33 - Hayır, hayır!
00:46:36 Hayır, kötü kadın! Hayır!
00:46:38 Hayır, hayır!
00:46:41 Hayır!
00:47:27 Bu korkunç bir haber.
00:47:31 Bir hata olmadığına emin misin?
00:47:36 Peki ne gibi seçeneklerimiz var?
00:47:41 Ve tedavisi yok, öyle mi?
00:47:44 Ne? Sağlıklı olanlar da mı?
00:47:49 O hayvanların ne kadara mal
00:47:55 Hayır, hayır senin yapmana gerek
00:47:59 Sana biz hallederiz dedim.
00:48:03 Yapılacak doğru şey bu.
00:48:07 Evet, sana söz veriyorum.
00:49:14 Evet, ben--
00:49:17 İçeri gelin.
00:49:25 - Merhaba.
00:49:26 Günaydın.
00:49:28 Günaydın.
00:49:31 - Sana biraz çilek getirdim.
00:49:35 Çok nâziksin, teşekkürler.
00:49:47 Bu nedir?
00:49:50 Kayıt cihazı.
00:49:55 Neden?
00:49:56 Ne neden?
00:49:59 Neden bir şeyleri kaydetme
00:50:03 Sadece hoşuma gidiyor.
00:50:09 Şarkı yazdığım zamanlar...
00:50:11 ...ya da güzel bir şey
00:50:17 Hatırlamak adına, ya kendim
00:50:22 Ne gibi?
00:50:24 Genelde insanlar ve hikâyeler.
00:50:29 Hep hayatın çok hızlı hareket
00:50:34 ...ve bu şey onu
00:50:37 Günleri anımsamak istiyorum...
00:50:41 ...ve de tanıştığım insanları.
00:50:45 Yoksa hepsi beni bırakıp gidecek.
00:51:01 Koyunların telef edilmesi gerekiyor.
00:51:05 Hastalıklı olduklarını söylediler.
00:51:07 Ne?
00:51:12 Hepsi mi?
00:51:13 Evet, hepsi.
00:51:15 Hepsinin telef edilmesi gerekiyor.
00:51:20 Bu günlerde çok kolay
00:51:32 Hiç benden bahsettin mi?
00:51:36 Ne zaman?
00:51:38 Kayıt cihazında.
00:51:43 Evet.
00:51:46 Evet, bazen.
00:51:51 Ne diyorsun?
00:51:54 Bilmiyorum.
00:51:58 Farklı şeyler.
00:52:01 Değişir.
00:52:07 Affedersin.
00:52:25 Umarım iyi şeylerdir.
00:52:29 Ne?
00:52:31 Benimle ilgili söylediklerin.
00:53:04 Yaşasın çilekler!
00:54:02 Asla--
00:54:05 Asla öyle--
00:54:10 Asla öyle--
00:54:13 Her şey yoluna girecek.
00:54:20 Her şey yoluna girecek.
00:54:23 Sevimli kız.
00:54:26 Sevimli kız.
00:54:30 Memnun oldum. Ben de.
00:54:34 Ne yapıyorsun?
00:54:35 Ne yaparsın?
00:54:37 Nasıl yapacaksın?
00:54:40 Koyun, evet!
00:54:43 Koyun, koyun, koyun...
00:54:46 ...koyun, koyun, koyun.
00:54:51 Lanet olsun.
00:54:53 Kahretsin.
00:54:55 Kahrolası hükümet. Kahretsin!
00:54:58 Kahrolası hükümet.
00:55:02 Saçmalık, saçmalık!
00:55:07 Neydi--
00:55:10 Kaç yaşındasın?
00:55:15 34.
00:55:20 Belki 35.
00:55:24 Hayatım--
00:55:29 Hayatımın hiçbir amacı yok.
00:55:47 Bir şey söyleyeceğim.
00:55:51 Kadeh kaldıralım.
00:55:55 Kurduğumuz düşlerin
00:55:59 Evet. Doğru.
00:56:02 Evet, düşlere.
00:56:04 Bizi biz yapan düşlere.
00:56:08 Birbirimizi bulmamızı sağlayan...
00:56:12 ...barınacak yer ve rahat
00:56:18 Aptal değilim...
00:56:20 ...yaşlı biriyim.
00:56:22 Diğer insanlar gibi değilim.
00:56:25 Bu odadaki kimse
00:56:30 Ama iyi olan şey...
00:56:33 ...birbirimizi bularak,
00:56:40 Bunu, koyunlarımız hastalıktan...
00:56:44 ...öldüğü için söylüyorum.
00:56:47 Bize çok fazla katkısı olan...
00:56:52 ...ama karşılığında
00:56:57 Onlar, bizim gibi seçme
00:57:03 Onlar sadece koyun.
00:57:05 Bizim gibi istediklerini yapma
00:57:09 Bu yüzden, kadehimi
00:57:13 ...çayırdaki dostlarımıza
00:57:22 Bizi geleceğe taşıyan düşlere.
00:57:25 Bizim için iyi olan düşlere.
00:57:30 Ve en sonunda bizi buraya
00:57:38 Koyunlarımıza!
00:57:40 Koyunlarımıza!
00:57:43 Koyunlarımıza!
01:01:00 Rahibe kardeşlerim,
01:01:04 ...ama Tanrı bizi sınamak istiyor.
01:01:07 Tanrı, uçaktan paraşütsüz...
01:01:11 ...atlamamızı istiyor!
01:01:13 Bizi uçarken görmek istiyor.
01:01:15 Gökyüzündeyken dans etmemizi
01:01:19 ...dünyaya ve insanlara mucize diye
01:01:26 Yeterince saf isen...
01:01:28 ...yeterince inanıyorsan...
01:01:31 ...rahibe kardeşlerim inanın bana....
01:01:33 ...uçacaksınız.
01:01:37 İhlâl edilmiş ülkede
01:01:42 Bizi burada tek başımıza bıraktılar.
01:01:45 Hepimiz terk edildik.
01:01:48 Barın önündeki sokakta
01:01:52 Bizi dibe batırdılar...
01:01:57 ...ve tüm hislerimiz, sevgi
01:02:04 Hayatta kalmak adına hayvanlar
01:02:10 ...ve insana özgü olan tüm hisleri
01:02:17 Bir rahibe nasıl uçabilir?
01:02:20 Uçaktan düşen birinin, hiç yara almadan
01:02:27 Ama tüm bu şeylerle
01:02:32 Biz kimiz ki, bu mucizelerden
01:02:35 Yazık ki, bataklığa saplanmış
01:02:40 ...bu ihlâl edilmiş ülkede.
01:02:42 Ama biraz inanç, bizi
01:02:48 Yeterince saf iseniz...
01:02:50 ...yeterince inanıyorsanız...
01:02:53 ...Rahibe kardeşlerim
01:02:55 ...uçacaksınız.
01:02:57 Tanrı sizin paraşütünüz olacak.
01:03:00 Yaşadığım mucizeyi yaşayacaksınız.
01:05:46 Hadi, kaldırın kıçınızı!
01:05:48 Hazirana bitmiş olması gerekiyor!
01:05:51 Dünyadaki en harika gösteri olacak!
01:06:00 Yürüyün! Yürüyün!
01:06:02 Sahneden defol!
01:06:06 Fırçayı nereye
01:06:08 Kahrolası "Şamar Oğlanları"nı
01:06:12 Kahrolası "Şamar Oğlanları"nı--
01:06:13 Kahrolası malzemenin ne kadara
01:06:16 Kahrolası malzemenin ne kadara
01:06:21 Abe, kes şunu!
01:06:29 - Asla bitiremeyeceğiz.
01:06:33 - Hiçbir halta benzemedi.
01:06:36 - Eminim--
01:06:39 - Ne yaptığınıza bakın.
01:06:42 - Bunu hep yapıyor.
01:06:45 Bir oyun sahneleyeceğiz
01:06:49 Hiçbir halta benzemedi ve
01:06:53 - Gördün mü?
01:06:55 - Kusura bakmayın.
01:06:57 Hayır, kusura bakmayın.
01:06:59 Onların hatası değil.
01:07:01 Sadece işe odaklanıp
01:07:04 İnsanların bizi izlemesini
01:07:06 - Evet.
01:07:08 Çalışmazsak, insanlar bizi bu halde
01:07:22 Dünya üzerindeki
01:07:26 Evet!
01:07:27 Dünya üzerindeki
01:07:32 Dünya üzerindeki
01:07:42 Bayanlar ve Baylar...
01:07:45 ...sizlere, bir geceliğine dünya üzerindeki
01:07:50 Gelmiş geçmiş en güzel gösteriyi!
01:07:54 Michael Jackson aramızda
01:07:57 - Merhaba!
01:08:00 Jimmy Dean sadece bu
01:08:03 Sadece bir gece.
01:08:05 Küçük Shirley Temple de
01:08:07 Gece geç saatlere kadar
01:08:10 Küçük enerjik dostumuz
01:08:16 Gelin ve Sammy'i tahtaları
01:08:20 Kendini şişleyen dostumuzu izleyin.
01:08:22 - Görünmez kadın bizimle olacak.
01:08:24 Bu canlı performans...
01:08:27 ...hayatınızda bir daha karşınıza
01:08:32 Evlerinizden dışarı
01:08:35 Gelin ve bize katılın,
01:08:38 Abraham Lincoln sizi
01:08:41 Dünya üzerindeki en harika gösteri!
01:08:46 Uzun yıllar önce atalarımız...
01:08:49 ...özgürlük adı altında
01:08:52 ...yeni bir ulusun
01:08:56 ...ve tüm insanların eşit olduğu
01:09:18 "Şamar Oğlanları" Madonna'dan
01:09:23 Sanırım bu işleri hafifletecektir.
01:09:26 Müzik böyle daha hoş olacaktır.
01:09:30 - Evet ama akışı kesecektir.
01:09:34 Başaracağız. Her şey
01:09:36 Evet, biliyorum, biliyorum. Sadece
01:09:41 Enerjini gösteriye sakla.
01:09:53 Papa pis kokuyor.
01:09:59 Papa pis kokuyor.
01:10:02 - Papa pis kokuyor.
01:10:06 - Banyo yaparım, sabun kullanmam.
01:10:09 - Papa pis kokuyor.
01:10:12 - Papa pis kokuyor-- - Banyo
01:10:16 Papa pis kokuyor.
01:10:21 Başımdan gidin ki
01:10:26 Başımdan gidin ki
01:10:37 Neden?
01:10:44 Neden?
01:10:49 Neden? Neden? Neden?
01:11:45 - Bebeğim, uyumama izin verme.
01:11:49 Yanmak istemiyorum.
01:11:52 Tamam. Yanmana izin vermem.
01:11:56 - Seni seviyorum.
01:12:06 Ses çıkarmayım.
01:13:48 Hoşgörüsüz--
01:13:51 Charlie!
01:13:52 Charlie, neden beni bırakıp gittin?
01:13:57 Charlie, sana uyumama
01:14:01 Charlie, neden beni bırakıp gittin?
01:14:04 Charlie, çok fazla yandım.
01:14:07 İyileşeceksin. Endişelenme
01:14:11 Haklısın bebeğim ama
01:14:14 Hayat budur--
01:14:16 Özür dilerim, unuttum!
01:14:19 - Sadece insanım! - Unuttun mu?!
01:14:22 - Charlie, beni bırakmamalıydın.
01:14:25 Beni bırakmamalıydın.
01:14:29 Adi herif. Onun
01:14:45 Neden?
01:14:55 Endişelenme, endişelenme.
01:14:58 Endişelenme.
01:15:02 Her şey yoluna girecek.
01:15:05 Yoluna--
01:15:08 Yoluna girecek.
01:15:10 Lütfen dur.
01:15:12 Hayır, hayır. Her şey
01:15:15 - Lütfen yapma--
01:15:21 - Endişelenme. Söz veriyorum.
01:15:32 Lütfen! Lütfen!
01:15:37 Endişelenme, her şey
01:15:43 Charlie, Charlie.
01:15:46 Lütfen, beni incitiyorsun, Charlie.
01:15:48 Endişelenme, endişelenme.
01:15:51 Lütfen--
01:16:02 Özür dilerim, Michael.
01:16:05 Neden?
01:16:07 Çünkü çok güçsüzüm.
01:16:10 Hayır, değilsin.
01:16:13 - Evet öyleyim.
01:16:17 Senin sayende buraya geldim.
01:16:19 Burayı güzelleştiren sensin.
01:16:26 Michael?
01:16:29 Gerçekten bir şeyler değişti mi?
01:16:33 Evet. Evet, sanırım.
01:16:35 Yani gerçek manada.
01:16:41 Hayır, sanmıyorum.
01:16:44 Sürekli koyunları düşünüyorum.
01:16:47 Ölürken ya da vurulurken--
01:16:51 Uzun sürmemiştir.
01:16:54 Eminim hiç acı çekmediler.
01:16:57 Bana elini ver, hadi.
01:17:03 Ölümün o kadar uzun
01:17:08 Yaşamak gibi değil.
01:17:13 # Cellat, cellat #
01:17:17 # İpi biraz gevşet #
01:17:20 # İpi bir süreliğine gevşet #
01:17:26 # Babamın gelişini görebileyim #
01:17:31 # Uzaklardan geliyor kendisi #
01:17:36 # Uzaklardan geliyor kendisi #
01:17:41 # Baba, baba #
01:17:44 # Altın mı getirdin yoksa? #
01:17:48 # Celladın ücretini mi
01:17:54 # Yoksa beni asılırken
01:18:00 # Bu celladın ağacında #
01:18:04 # Bu celladın ağacında #
01:18:15 Sence insanlar gelecek mi?
01:18:18 Elbette gelecek.
01:18:24 Nereden biliyorsun?
01:18:26 İnsanlar gelecek.
01:18:30 Her zaman gelirler.
01:18:34 Dünya üzerindeki en güzel
01:18:41 Görkemli tiyatromuzun
01:18:59 Başardık! Aman Tanrım.
01:19:02 Başardık!
01:19:07 Ajanslar, gözlemciler
01:19:11 - Charlie!
01:19:15 İşte!
01:19:31 Bir adam evcil maymunu
01:19:33 Maymun üç bira içtikten
01:19:36 Adam gitmek üzereyken, barmen
01:19:39 Adam da, o aslan değil maymun der.
01:19:41 Bu doğru "Blue Eyes" şarkısının
01:19:45 Ve mırıldanırken, gösteriş
01:19:49 Ve "Heart of Brooklyn"e üye olsanız
01:24:14 Göz alıcı gösterimizi
01:24:19 ...hepinize teşekkür ederiz.
01:24:21 Biz oyuncular, sizler
01:24:27 ...ve siz olmadan biz hiçiz.
01:24:30 Her daim amacımız sizi
01:24:35 ...ve hayatın güzelliğini
01:24:39 ...onun ihtişamını
01:24:42 Ve şarkıların anlattığı gibi...
01:24:45 "Birlikte dans ettiğimiz
01:24:50 ...yanak yanağa
01:24:54 Hepinize teşekkürler.
01:24:57 Ve unutmayın, en gerçekçi ruh başkasını
01:25:03 Diğer insanların
01:25:05 ...mucizenin var olduğunu
01:25:10 Teşekkürler, teşekkürler.
01:25:13 Tanrı sizinle olsun.
01:25:29 Bu daha ilk gecemizdi.
01:25:36 Daha çok insan gelecektir.
01:25:47 Sadece biraz zaman alacak.
01:26:01 İşte buna gösteri dünyası
01:27:38 Hayır.
01:27:43 Hayır.
01:27:50 Hayır!
01:27:53 Lütfen.
01:27:58 Hayır!
01:28:09 Lütfen.
01:28:19 Hayır.
01:28:30 Hayır.
01:28:33 Lütfen.
01:28:39 Hayır.
01:28:43 Hayır.
01:28:45 Hayır!
01:28:53 Hayır!
01:28:57 Hayır.
01:29:02 Hayır.
01:30:23 Evet! Rahibe kardeşlerim
01:30:28 - İyi uçuşlar.
01:30:29 Hadi, uçağa bin, uçağa bin.
01:30:31 Vatikan'a gideceksiniz.
01:30:36 - Sakın--
01:30:39 Vatikan'a gideceksiniz.
01:30:42 Bu yasalara uygun bir mucize.
01:30:46 Mucizelere imza atıyoruz.
01:30:49 Evlât, bunu sen kullanamazsın.
01:30:52 Koca bir adam olduğu biliyorum
01:30:59 Rahibe Agnes, Papa'yla ilk
01:31:03 ...ama onun yüzüğünü
01:31:07 - Bu bir onurdur.
01:31:09 ...yüzüğü öp. Biraz prova yapalım.
01:31:12 Tamam, uçağı doldur.
01:31:14 Hoşça kalın.
01:31:16 Tamam, güle güle.
01:31:19 Adımlarına dikkat et.
01:31:26 İnanılmaz, başardınız. Evet.
01:31:28 Şükürler olsun!
01:31:31 - Şükürler olsun!
01:31:35 Ama Vatikan'a fazla
01:31:39 Alçakgönüllü olun, Papa'yla
01:31:43 Gerçek bir içecek istiyorum.
01:31:45 Biliyorsunuz kendisi Bavyeralı,
01:31:48 Benimle olmanız
01:31:51 Rahibe kardeşlerim, işte başlıyoruz.
01:31:54 İşte başlıyoruz.
01:32:48 Gökyüzünde her gece
01:32:52 ...ve her sabah yenisi doğar.
01:32:56 Tekrar gözükmek için geceyi bekler.
01:33:03 # Küçücük hissediyorum #
01:33:08 # Ve hayatım #
01:33:12 # Sadece bir mevsimlikti #
01:33:15 # Geçip giden bir Eylül ayıydı #
01:33:20 # Kimsenin aramadığı #
01:33:27 # Ama annemi mutlu ettim #
01:33:36 # Ve sevgilimi güldürdüm #
01:33:44 # Ve dostlarımı rahat ettirebiliyorum #
01:33:48 # Onlar incindiği zaman #
01:33:52 # Ve her şeyi güzelleştirdim #
01:33:57 # Bir süreliğine #
01:34:07 # Ve hayatım #
01:34:11 # Yolu yarıladı #
01:34:14 # Ve hâlâ bulamadım #
01:34:18 # Bu geceden çıkış yolunu #
01:34:24 # Ve hayatım #
01:34:27 # Dileklerin arasına sıkışmış #
01:34:30 # Ve doğru olmayan birçok şey var #
01:34:42 # Ama mutluluğumu anneme verdim #
01:34:50 # Ve sevgilimi güldürdüm #
01:34:59 # Ve dostlarımı rahat ettirebiliyorum #
01:35:03 # Onlar incindiği zaman #
01:35:07 # Ve her şeyi güzelleştirdim #
01:35:12 # Her şeyi güzelleştirdim #
01:35:17 # Her şeyi güzelleştirdim #
01:35:21 # Bir süreliğine #
01:35:53 Sana ne oldu?
01:35:55 Michael, önemli değil.
01:35:58 Gitmem gerekti ama iyiyim.
01:36:03 Ama neden öldün?
01:36:07 Hayat benim için fazla zordu.
01:36:10 Onu yenemedim.
01:36:15 Seni tekrar görebilecek miyim?
01:36:18 Kesinlikle, Michael...
01:36:21 ...ama senin kaderin
01:36:24 Güçlü olmalısın, Michael.
01:36:27 Aramaya devam et.
01:36:29 Vazgeçme.
01:36:31 Ama sen vazgeçtin.
01:36:35 Hayır, Michael.
01:36:38 Sadece kendi kaderimi
01:36:41 ...senin de yapman
01:36:47 Nedir o?
01:36:50 Ne yapmam gerekiyor?
01:37:30 Peki Michael...
01:37:34 ...sana ne oldu?
01:37:38 Son verdim.
01:37:40 Son mu verdin? Neden?
01:37:45 - Normale döneceğim, Renard.
01:37:49 - Hayır.
01:37:51 Hayır, imkânsız değil.
01:37:53 İnandığın takdirde her
01:37:56 Hayır.
01:37:59 Bunu deneyen yüzlerce kişi
01:38:02 Kendi benliğinin dışına çıkamazsın.
01:38:05 Ve sen--
01:38:07 Sen Michael Jackson'sun.
01:38:11 - Hayır, değilim.
01:38:13 - Hayır, değilim!
01:38:18 Neden diğer insanlar
01:38:23 Diğer insanların birer zavallı
01:38:28 Sana acıyorum. Bu kararına
01:38:33 Sorun değil, Renard.
01:38:38 Yapman gerekmez.
01:38:45 Şu an önümde oturanın kim
01:38:48 Sen de değilsin, değil mi?
01:38:54 Bilmiyorum.
01:38:58 Öğrenmem gerek.
01:39:15 Her tarafta sorun var.
01:39:18 Her yerde hastalık var.
01:39:22 Herkes bu şeylerden
01:39:25 ...karanlıktan ve gölgelerden.
01:39:29 Sizi bulması an meselesidir.
01:39:33 Biliyorum.
01:39:35 Onu geçemiyorum.
01:39:40 Kaçacak yer yok.
01:39:43 İsteğim onu kalabalığın içinde...
01:39:47 ...yalnız başıma kucaklamak.
01:39:51 Bunun bir rüya
01:39:56 Sona gelmiş olmalıyım.
01:39:59 Uzun sürecek kadar
01:40:02 Her insanın yüzünde
01:40:05 Bir şeyler aradıklarının farkındayım.
01:40:07 Harika bir rüyanın
01:40:10 Her biri kendini aşmak istiyor.
01:40:13 Herkes bazı cevaplar peşinde.
01:40:17 Anlamadıkları şey,
01:40:21 Birbirlerini buldular.
01:40:29 Ve her zaman olduğu gibi...
01:40:32 ...dışarıda bizi bekleyen
01:40:35 Sabırla bizi...
01:40:38 ...alıp götürmek için bekleyen.
01:40:55 Çeviri: Flair