Monsters Vs Aliens Mutant Pumpkins From Outer Space
|
00:00:04 |
[www.jackassubs.com] |
00:01:03 |
Maledetti adolescenti! Vedete |
00:01:08 |
non davanti alle mie zucche! |
00:01:24 |
Ai mei tempi avevamo rispetto |
00:01:28 |
I ragazzi d'oggi proprio non... |
00:01:38 |
Mostri Contro Alieni: |
00:01:46 |
- Esatto, un classico di tutti i tempi. |
00:01:50 |
Fai la creatura della "Laguna Blu". |
00:01:53 |
No, non di nuovo! Stop, stop! |
00:01:58 |
Da cosa credi dovrei vestirmi ad Halloween? |
00:02:03 |
Palla di neve sciolta? Sistema solare? |
00:02:12 |
Sei gia' tu Elvis grosso? |
00:02:17 |
Ragazzi, ottime notizie! Sembra che quell'avvistamento |
00:02:24 |
Goditi il caffe, |
00:02:27 |
Non c'e' dentro nessuno. |
00:02:33 |
E ci metterei del latte. |
00:02:37 |
Gesu', ma il tuo spirito di Halloween |
00:02:40 |
Ehi, ne sono piena. Aspetta solo di vedere |
00:02:44 |
Ora, dove li trovo dei |
00:02:48 |
Susan, sei un mostro vero, adesso. Significa che |
00:02:54 |
Ho 50 anni di Halloween persi, rinchiusi dentro |
00:03:00 |
Non e' una notte come le altre, |
00:03:05 |
- Dobbiamo far paura. |
00:03:10 |
Ma per alcuni di noi, la vigilia di tutti |
00:03:17 |
Ero un bambinello, sognavo |
00:03:23 |
Buonissimi dolcetti. |
00:03:25 |
Il futuro, dinnanzi a me, filava |
00:03:32 |
Il mio leccalecca... |
00:03:40 |
Da quel giorno buio in poi, |
00:03:47 |
Sai, vorrei buttarti nella |
00:03:50 |
Andiamo, ragazzi, come avete detto voi, e' la nostra |
00:03:58 |
Il tempo dei giochi e' finito, mostri! |
00:04:03 |
- Si'! - Ma no, cavolo. |
00:04:07 |
Un'UFO e' entrato nella nostra atmosfera, |
00:04:14 |
- Modesto? Ma perche' e' sempre Modesto? |
00:04:19 |
Idea di cosa andiamo in contro, generale? |
00:04:22 |
Invasioni? Rapimenti? Sonde? |
00:04:25 |
Sconosciuto. E odio non sapere le cose. |
00:04:28 |
Quindi vi voglio sul campo, a Modesto, |
00:04:33 |
Ancora meglio: subito! E restiamo sul |
00:04:36 |
- Cioe': nessuno deve sapere nulla. |
00:04:40 |
No, nemmeno i tuoi genitori. E' Halloween dopo tutto, |
00:04:54 |
Pronto? Ehi, vieni qui, danno |
00:04:58 |
E pare vadano via in fretta. |
00:05:00 |
"Zucche gratiz per umani". |
00:05:15 |
- Nessuno celebra Halloween meglio dei Murphys. |
00:05:29 |
Susie Q! |
00:05:33 |
- Mamma! Papa'! Che piacere vedervi. |
00:05:38 |
- Oh, tesoro, non riesco a credere che tu ce l'abbia fatta. |
00:05:46 |
Sei sempre cosi' impegnata a salvare |
00:05:50 |
Gia', abbiamo iniziato a pensare che Modesto dovrebbe |
00:05:56 |
Ma dai, e' ridicolo! |
00:05:59 |
Gia', siamo qui per la festa, |
00:06:03 |
Se siete davvero voi! |
00:06:07 |
Sono puliti. |
00:06:08 |
Puliti e pronti per la miglior |
00:06:12 |
Oh, abbiamo dato il massimo quest'anno. |
00:06:17 |
La fontana della Morte Cioccolatosa. |
00:06:25 |
Il Ragazzino del Campo di Caramelle. |
00:06:31 |
Si', non male, ma, non so... |
00:06:32 |
Fatemi sapere quando si parla di caramelle |
00:06:35 |
BOB, sono vere. |
00:06:40 |
Ehi, ragazzi, dal momento |
00:06:43 |
perche' non uscite e fare |
00:06:47 |
- Dai, fate un giro per il vicinato. |
00:06:52 |
- Ma dove andiamo, sono gia' qui. |
00:06:59 |
Cercate di stare concentrati. |
00:07:03 |
Susan, magari tu e tua mamma schiacciare |
00:07:08 |
Devo andare dal vecchio Jeb, |
00:07:09 |
non per puntare il dito, |
00:07:14 |
No... Scusami. |
00:07:18 |
Sai, non e' sicuro li' fuori, |
00:07:23 |
Potresti venir riempito di carta igenica. |
00:07:33 |
E' molto semplice, BOB. Suoni al campanello, |
00:07:38 |
Ti offrono dolcetti, |
00:07:41 |
Ti offrono una sonda, |
00:07:45 |
Aspe, ci regalano dolcetti? |
00:07:49 |
Quelle caramelle hanno un loro prezzo, BOB. |
00:07:54 |
Oh, e' ridicolo. Ho aspettato 50 anni |
00:07:59 |
Non posso piu' aspettare. |
00:08:01 |
Di' che sono stanco o qualcosa del genere, |
00:08:06 |
BOB! |
00:08:09 |
Bene, faro' da solo. |
00:08:15 |
Dolcetto o Scherzetto. Dolcetto o Scherzetto. |
00:08:18 |
Felice Halloween... |
00:08:21 |
Non le fara' male. |
00:08:25 |
Pulito. |
00:08:30 |
Oh, mio Dio, e' Shrek! |
00:08:33 |
- Dite "Cheese". |
00:08:44 |
Pulito. |
00:09:05 |
Ma guarda, geniaccio, |
00:09:09 |
Uhm, no. Sono vestito da Missing Link, |
00:09:15 |
Gia', da quando Link ha |
00:09:24 |
Che cosa succede adesso? |
00:09:26 |
Credo che le parole cercate dal mio |
00:09:31 |
Oh, ma che bel costume, caro. |
00:09:36 |
Ti meriti qualcosa di speciale. |
00:09:43 |
Un leccalecca? |
00:09:49 |
E questa volta, nessun disgraziatello |
00:09:55 |
Forza, BOB. Abbiamo un nuovo |
00:10:01 |
Scherzetto... |
00:10:04 |
Andiamo, Link! Sara' il miglior |
00:10:08 |
- Guarda, mamma, c'e' Kermit! |
00:10:18 |
La piu' grande |
00:10:21 |
- E' cosi' che si fa. |
00:10:26 |
"Wicked Jack". |
00:10:27 |
E' perfetto, figliolo. Ora, |
00:10:40 |
Wow, sembra vera. |
00:10:50 |
Puoi parlare? |
00:11:06 |
Jeb? Ehila'? Jeb? |
00:11:17 |
- Ragazzi, ci siete? |
00:11:21 |
Succede qualcosa li'? Sono |
00:11:25 |
Nemmeno il vecchio, strambo Jeb. |
00:11:28 |
Anche qui, Sus. |
00:11:32 |
Link, sei li'? |
00:11:36 |
Scusa, Susan. Un clown spaventoso. |
00:11:39 |
Ma e' tutto cosi' delizioso, qui. |
00:11:41 |
No, BOB, metti giu'. Quel cestino |
00:11:45 |
Restiamo in contatto, Susan. |
00:12:02 |
C'e' nessuno? |
00:12:06 |
Sono vive! |
00:12:19 |
- Ma guarda, si divertono tutti! |
00:12:24 |
E pensare che ho passato tutti |
00:12:27 |
Link, ti devo delle scuse. |
00:12:28 |
Possiamo, vi prego, possiamo lasciar |
00:12:37 |
zucche. |
00:12:45 |
Se non avessi una testa da |
00:12:56 |
- Ehi, amici, preparatevi ad essere spolpati. |
00:13:01 |
Mia madre era un pomodoro, |
00:13:11 |
- Che ha detto? |
00:13:14 |
ed un fruttivendolo. |
00:13:18 |
Qualsiasi cosa cerchiate, |
00:13:28 |
Lascia! Sono i miei dolcetti! |
00:13:35 |
Link! Qualsiasi cosa abbia trasformato |
00:13:39 |
Non sono in cerca di bambini, |
00:13:42 |
No! |
00:13:45 |
Proprio come noi, piu' mangiano |
00:13:51 |
Finche' tutto il mondo |
00:13:57 |
Sto parlando con te, zuccone! |
00:14:15 |
Vai via, specie di zucca. |
00:14:20 |
E di sicuro non prenderai |
00:14:24 |
Quella in fondo alla strada, per intenderci. |
00:14:36 |
Susan! Abbiamo un problema. |
00:14:39 |
Solo 20 minuti all'inzio della festa. |
00:14:45 |
Dici bene, Wendy. |
00:14:54 |
Vi state mettendo contro |
00:14:59 |
- Nessuno ruba dolcetti sotto il mio controllo. |
00:15:07 |
- Sto pensando, non fatemi pressioni! |
00:15:13 |
Halloween appartiene ai mostri, e questo |
00:15:24 |
A quanto pare, sei tu lo |
00:15:42 |
Beh, non avrete mai questi dolcetti! |
00:15:47 |
Dai, ragazzi! |
00:15:50 |
Sapete una cosa? |
00:15:53 |
Non riesco a credere di star |
00:15:59 |
No! |
00:16:01 |
Tecnicamente e' un frutto, Susan |
00:16:23 |
Alla faccia tua, zucca! Capita? |
00:16:32 |
Oddio, non e' stata affatto |
00:16:39 |
O forse e' cio' che vuole. |
00:16:44 |
Lo fa ingrassare. |
00:16:47 |
Grasso, grosso e nauseabondo. |
00:16:50 |
Si', sradicate gli alberi |
00:16:54 |
Bambini, prendete ogni |
00:16:58 |
Calmi, calmi, bambini. |
00:17:11 |
- Guarda, e' Missing Link! |
00:17:18 |
Saluta il mio amichetto. |
00:17:21 |
Prendi un po' di dolcetti! |
00:17:46 |
Sta funzionando! |
00:17:49 |
Non esageriamo. |
00:17:54 |
Oh, no! |
00:17:56 |
- Prendete altre munizioni. |
00:18:07 |
Dev'esserci qualche... |
00:18:17 |
Mi sembra giusto, |
00:18:37 |
Felice Halloween! |
00:18:40 |
Mamma, papa', in un secondo |
00:18:44 |
Nessuno rovina Halloween ai Murphy. |
00:18:59 |
Mi tocchera' dire "Scherzetto". |
00:19:02 |
No! |
00:19:11 |
Elvis! Sapevo che eri vivo! |
00:19:24 |
Un leccalecca. |
00:19:36 |
Allora sei venuta davvero in citta' |
00:19:40 |
- e non per i tuoi genitori. |
00:19:45 |
- Vorrei potervi far visita piu' spesso... |
00:19:49 |
Da ora in poi, tua mamma ed io |
00:19:52 |
a condividerti con il mondo. |
00:19:54 |
Credo dovresti parlare di |
00:19:56 |
Tua madre ha ragione, tesoro. |
00:20:02 |
Sai una cosa, papa'? |
00:20:06 |
Oh, parlando di beneficiare... |
00:20:10 |
- Io, io, Carl. Mettimeli direttamente in corpo. |
00:20:25 |
Ci so ancora fare. |
00:20:30 |
Ben fatto, come sempre, mostri. |
00:20:33 |
Adoro l'odore di zucche aliene |
00:20:36 |
Sa di... vittoria. |
00:20:39 |
- E anche un po' di torta. |
00:20:58 |
Traduzione: Klonni |