And Now for Something Completely Different
|
00:00:09 |
Kormányzati Propagandafilmek, 42. rész: |
00:00:15 |
Ezen a képen 47 ember található... |
00:00:18 |
de egyikük sem látszódik. |
00:00:21 |
Ebben a filmben megmutatjuk önöknek... |
00:00:23 |
hogy hogyan maradhatnak láthatatlanok. |
00:00:27 |
Ez itt Mr. E. R. Bradshaw, |
00:00:30 |
Blackline Road, London, |
00:00:33 |
Õ most nem látható. |
00:00:35 |
Most megkérem arra, |
00:00:37 |
Mr. Bradshaw, |
00:00:46 |
Ebbõl is látszik, mennyire fontos, |
00:00:49 |
Ezen a képen nem látható |
00:00:53 |
lakcíme 13 The Crescent, Belmont. |
00:00:56 |
Mrs. Smegma, |
00:01:04 |
Ez itt Mr. Nesbitt |
00:01:08 |
Mr. Nesbitt, |
00:01:15 |
Mr. Nesbitt megtanulta |
00:01:19 |
nem szabad felállni. |
00:01:21 |
Azonban eléggé |
00:01:27 |
Ez itt Mr. E. W. Lambert, lakcíme |
00:01:31 |
aki most próbára tesz bennünket. |
00:01:33 |
Nem tudhatjuk, hogy |
00:01:36 |
De hamarosan kiderül. |
00:01:47 |
Igen, a középsõ volt az. |
00:01:51 |
Mr. és Mrs. Watson Hull-ból... |
00:01:53 |
igen ravasz módját választotta |
00:01:56 |
Felhívtuk õket otthon, és kiderült, |
00:02:00 |
Azonban a szomszédjuk elárulta, |
00:02:05 |
Ez itt az a szomszéd. |
00:02:11 |
És ez itt a lakhelye. |
00:02:14 |
És ez az a hely, ahol született. |
00:02:32 |
És most következzen valami egészen más. |
00:02:55 |
ÉS MOST KÖVETKEZZEN |
00:03:28 |
Jó estét! |
00:03:31 |
Hölgyeim és uraim... |
00:03:33 |
elnézést kérünk hogy az elõadásunk |
00:03:38 |
Ezért most tartunk egy kis szünetet. |
00:03:45 |
Ezalatt kérem, tekintsenek meg |
00:03:50 |
akinek egy magnó van az orrában. |
00:04:25 |
És most... és most egy film az emberrõl... |
00:04:28 |
akinek a bátyjának egy |
00:04:55 |
És most sztereóban. |
00:05:17 |
Köszönöm. |
00:05:20 |
Kérem, foglaljanak helyet! |
00:05:22 |
Most pedig visszatérünk a |
00:05:29 |
Drágám, csodálatos voltál. |
00:05:31 |
Tényleg? |
00:05:34 |
1971-ben a Brit Birodalom romokban hevert. |
00:05:39 |
Idegenek lepték el az utcákat, |
00:05:43 |
Nem az utcák között. |
00:05:45 |
Mindegy... sok magyar ment el a trafikba |
00:05:50 |
Parancsoljon. |
00:05:57 |
Jó reggelt! |
00:06:00 |
"Nem veszem meg ezt a lemezt. |
00:06:04 |
Bocsánat? |
00:06:06 |
"Nem veszem meg ezt a lemezt. |
00:06:10 |
Ó, nem, nem, nem. |
00:06:13 |
Trafííík. |
00:06:17 |
"Nem veszem meg ezt a trafikot. |
00:06:20 |
Neeem, trafik. |
00:06:23 |
Cii garetta? |
00:06:29 |
- "A légpárnás hajóm tele van angolnával." |
00:06:32 |
" A légpárnás hajóm |
00:06:36 |
- Á, gyufa! |
00:06:41 |
- "Szerrretni ön...?" |
00:06:43 |
Szeret. |
00:06:45 |
"Fel akar jönni hozzám? |
00:06:50 |
Akkor ez hat shilling lesz. |
00:06:52 |
"Szememre vetné, ha azt mondanám, |
00:06:57 |
"Már nem vagyok fertõzõ." |
00:06:59 |
Megengedi? |
00:07:02 |
Hat shilling lesz. |
00:07:13 |
Segítség! |
00:07:30 |
- Mi folyik itt? |
00:07:34 |
- Micsoda? |
00:07:35 |
"Vesse le a bugyiját Sir Arthur! |
00:07:39 |
- Rendben! |
00:07:42 |
Késõbb szabadlábra helyezték |
00:07:45 |
de letartóztatták és bíróság |
00:07:49 |
Igen, az vagyok. |
00:07:50 |
Önt azzal vádolják, hogy |
00:07:53 |
elõre megfontolt szándékkal... |
00:07:55 |
kiadott egy állítólagos |
00:07:58 |
amely alkalmas a közrend megzavarására. |
00:08:01 |
- Mit tud felhozni a mentségére? |
00:08:05 |
Mr. York, május 28-án... |
00:08:08 |
- ön megjelentette ezt a szólásgyûjteményt. |
00:08:11 |
A bíró úr engedélyével |
00:08:14 |
Az a magyar mondat, hogy "Meg |
00:08:19 |
úgy hangzik angolul a könyv szerint... |
00:08:22 |
"Kérem, cirógassa meg a fenekemet.'" |
00:08:28 |
"Kérem, cirógassa meg... |
00:08:30 |
a fenekemet." |
00:08:33 |
Igen, |
00:08:35 |
úgy 200 métert, és |
00:08:41 |
A lámpánál balra. |
00:09:44 |
Ezalatt, nem messze innen... |
00:09:46 |
Mr. és Mrs. Arthur Putey éppen |
00:09:51 |
A következõt. |
00:10:15 |
Ön a házassági tanácsadó? |
00:10:19 |
- Igen. Jó reggelt! |
00:10:24 |
És... jó reggelt önnek is hölgyem! |
00:10:30 |
- A nevük? |
00:10:36 |
És mi a neve az ön... |
00:10:41 |
Várjon! Hadd találjam ki. |
00:10:43 |
Valami olyan, aminek köze lehet |
00:10:48 |
Ami illik a szemeihez. |
00:10:50 |
Amik oly finomak és szelídek... |
00:10:52 |
forrók és vadítóak. |
00:10:55 |
Mélyen vadítóak, és mégis... |
00:10:57 |
lágyak és riadtak, olyanok, |
00:11:00 |
A neve Dierdre. |
00:11:05 |
Milyen gyönyörû név. |
00:11:09 |
Milyen gyönyörû... |
00:11:12 |
gyönyörû név. |
00:11:17 |
És mi is lenne a gond az ön |
00:11:21 |
Akkor kezdõdött, amikor elmentünk |
00:11:23 |
Dierdre - tudja, a feleségem - és közöttem |
00:11:26 |
és sosem ütötte fel a fejét |
00:11:29 |
Mindig is meglehetõsen taszított |
00:11:32 |
házassági tanácsadóval |
00:11:34 |
Mindazonáltal távol álljon tõlem, hogy |
00:11:38 |
vagy mesterségét. |
00:11:43 |
- Folytassa csak! |
00:11:46 |
ugyanazok a dolgok érdekelnek bennünket, mint |
00:11:50 |
Havonta kétszer esténként nekiülünk |
00:11:53 |
ez is olyan egy alkalom, amit Dierdre - |
00:11:57 |
és én igen nagyon várunk, különös |
00:12:00 |
Már az elején el kellett volna mondanom, |
00:12:04 |
Bár eléggé magamnak való voltam |
00:12:08 |
És többe-kevésbé csak |
00:12:11 |
nos, a "rájöttem" talán túl erõs szó... |
00:12:14 |
hogy azt gondolom, |
00:12:19 |
Maga meggyanúsította a feleségét? |
00:12:21 |
Nos én... |
00:12:25 |
õszintén igen. |
00:12:27 |
Egy kicsit. |
00:12:29 |
A viselkedése |
00:12:32 |
A viselkedése - ami azt illeti... |
00:12:35 |
egy kicsit furcsának tûnt. |
00:12:38 |
- Furcsának? |
00:12:39 |
Természetemnél fogva nem vagyok |
00:12:42 |
Híres vagyok az asztalnál elmodott |
00:12:45 |
Hát hogyne. |
00:12:47 |
És azon a környéken, ahol ismernek, |
00:12:50 |
- Nagyszerû. Megtenné... |
00:12:53 |
ltt volt az ideje, hogy szembenézzek a tényekkel |
00:12:56 |
különben sosem leszek képes többé a |
00:12:58 |
Megtenné, hogy kimegy és fut egy egyet |
00:13:03 |
Persze, várhatok odakint, |
00:13:09 |
Igen, talán az lesz a legjobb. |
00:13:12 |
Addig pihenésképpen elgondolkodom |
00:13:32 |
Arthur Putey! |
00:13:35 |
Férfi vagy egy gyáva nyúl? |
00:13:39 |
Túl régóta menekülsz, |
00:13:42 |
Itt az ideje, hogy megállj, megforulj |
00:13:47 |
Menj vissza, |
00:13:49 |
Menj vissza és rendezd a dolgaidat! |
00:13:53 |
Igen! Igazad van! |
00:13:56 |
Ez az, Arthur Putey! |
00:13:59 |
Ez most a te pillanatod, |
00:14:02 |
Végre férfi vagy! |
00:14:10 |
Gyere elõ, Dierdre! |
00:14:12 |
- Húzz már innen! |
00:14:31 |
Ennyit a pátoszról. |
00:14:41 |
Ó, milyen aranyos kis... |
00:14:53 |
Ó, milyen aranyos kis... |
00:15:05 |
- Ó, milyen aranyos kis... |
00:15:09 |
Ez nagyon gusztustalan, |
00:15:13 |
Ez az! Öl! |
00:15:19 |
HAMAROSAN! |
00:16:11 |
Vágás! Elég volt. Többet nem engedünk |
00:16:14 |
Itt és most vége ennek a |
00:16:18 |
- Hallják, amit mondok? Fejezzék be! |
00:16:28 |
Jó estét, cimbora. |
00:16:42 |
Maga házas? |
00:16:45 |
- Igen. |
00:16:48 |
Aaa... a felesége belevaló nõ? |
00:16:50 |
Öhö? Tudja, mire gondolok? |
00:16:53 |
- Tudja mire gondolok? Ne is mondja. |
00:16:55 |
A felesége belevaló, nem? Öhö? |
00:17:00 |
- Igen, néha benne van dolgokban. |
00:17:02 |
Ne is mondjon mást! |
00:17:05 |
- Attól tartok, nem tudom önt követni. |
00:17:08 |
ez jó. Egy bólintás ugyanúgy megvakít |
00:17:12 |
- Nézze, el akar adni valamit? |
00:17:16 |
Tudja, mire gondolok. |
00:17:18 |
Maga aztán huncut, igaz, huncut? |
00:17:21 |
Egy bólintás ugyanúgy megvakít |
00:17:24 |
- De... |
00:17:28 |
- Igen, szereti a sportokat. |
00:17:32 |
Nagyon kedveli a krikettet. |
00:17:34 |
De hát ki nem, igaz? |
00:17:36 |
Tudtam, hogy szeret. |
00:17:39 |
Volt már itt-ott, ugye? |
00:17:41 |
Igen, sokat utazik. |
00:17:43 |
Ó! Ne is mondjon többet! |
00:17:48 |
Tudja, mire gondolok? |
00:17:52 |
A feleségét érdekli a fotózás, ugye? |
00:17:56 |
"Fotózás, ugye?" |
00:18:00 |
- Fotózás? |
00:18:03 |
- Nyaralési képek? |
00:18:06 |
Furdõruhák. |
00:18:09 |
- Kandikamerázás. |
00:18:13 |
Ó. De mégis. |
00:18:19 |
Nézze, szeretne valamit mondani? |
00:18:24 |
- Igen. |
00:18:27 |
Nos, úgy értem, maga |
00:18:29 |
Úgy értem, tudja, maga ugye... |
00:18:33 |
- Most mire gondol? |
00:18:36 |
már csinálta nõvel. |
00:18:39 |
- Maga aludt már nõvel. |
00:18:43 |
És milyen érzés? |
00:18:45 |
Szerintem túlzásba vitték. |
00:18:49 |
Pofa be! |
00:18:52 |
- Jó estét, osztály! |
00:18:55 |
- Hol vannak a többiek? |
00:18:58 |
Azt látom! |
00:19:01 |
- Nem tudom. |
00:19:03 |
Influenza! Több friss |
00:19:09 |
Rendben! És most az önvédelemrõl! |
00:19:12 |
Ma este ott folytatom |
00:19:16 |
amikor azt mutattam meg, hogy hogyan |
00:19:20 |
aki friss gyümölccsel |
00:19:25 |
- A múltkor azt mondta, hogy befejeztük a gyümölcsöket. |
00:19:29 |
Már kilenc hete a friss gyümölcsöket vesszük. |
00:19:31 |
Miért? Mi a baj a gyümölcsökkel? |
00:19:35 |
Nem próbálhatnánk meg valami mással? |
00:19:36 |
Mint például hogy hogyan védekezzünk |
00:19:38 |
Kihegyezett karó? |
00:19:42 |
Szóval azt szeretnénk megtanulni, hogy hogyan |
00:19:47 |
Hogy aztán nagyunk legyünk és bátrak, mi? |
00:19:50 |
A friss gyümölcs nem elég jó maguknak, igaz? |
00:19:54 |
Nos, hadd mondjak magának valamit, |
00:19:56 |
Ha ma este hazafelé menet megtámadja |
00:20:00 |
és egy marék málna van a kezében, |
00:20:05 |
Rendben! |
00:20:09 |
Amikor a támadó elõrelendül egy |
00:20:13 |
- A golgotagyümölcs már volt. |
00:20:16 |
- Ez már volt. |
00:20:20 |
- Egészben és darabolva. |
00:20:24 |
- ... szõlõ, golgotagyümölcs. |
00:20:26 |
- Szõlõ. |
00:20:30 |
- Mi van a cseresznyével? |
00:20:33 |
- Vörös és fekete is? |
00:20:36 |
Akkor rendben. |
00:20:40 |
Banán. |
00:20:44 |
- Nem. |
00:20:46 |
Hogyan védjük meg magunkat egy |
00:20:50 |
Ez az! Nos, meglehetõsen egyszerû |
00:20:55 |
Elõször is rávesszük, |
00:20:59 |
Aztán elfogyasztjuk a banánt, |
00:21:02 |
Így nem tud többé védekezni! |
00:21:04 |
- És mi van, ha egy egész marék van nála? |
00:21:07 |
- És mi van, ha egy kihegyezett karó van nála? |
00:21:11 |
Rendben! Magán a sor, Mr. Sárgabarack. |
00:21:13 |
- Harrison. |
00:21:16 |
Támadjon nekem a banánnal. |
00:21:18 |
Legyen elvetemült! |
00:21:22 |
Nem, nem, nem! |
00:21:25 |
Így fogja meg a banánt. |
00:21:27 |
Így már jobb. |
00:21:30 |
Jó. Rendben. |
00:21:32 |
Gyerünk, támadjon! |
00:21:39 |
És most megeszem a banánt. |
00:21:44 |
Nos, csak azt szeretném jelezni, hogy... |
00:21:47 |
hogy ez a film kezd meglehetõsen |
00:21:51 |
Persze senki sem tud olyan nagyokat |
00:21:55 |
Na jó, kivéve a feleségemet és a barátait. |
00:21:59 |
Ja igen, és Johnson kapitányt is. |
00:22:00 |
Most, hogy jobban belegondolok, |
00:22:03 |
De ettõl függetlenül, figyelmeztetem a filmet, |
00:22:08 |
Rendben. Rögtön folytathatják, |
00:22:12 |
a következõ jelenetre. |
00:22:14 |
- Rendezõ... |
00:22:17 |
Várjanakl |
00:22:20 |
Rendezõ! Vágás! |
00:22:22 |
A városban eluralkodott a rémület. |
00:22:25 |
A félelem sötét leple ereszkedett ezekre |
00:22:29 |
Durva erõszakhullám terjedt el a városban. |
00:22:36 |
Igen, öreg nénikbõl verbuválódott bandák |
00:23:02 |
Csak úgy odajönnék hozzád és félrelöknek. |
00:23:04 |
Lelöknek a járdáról. |
00:23:09 |
Igen, néha pedig hárman-négyen. |
00:23:12 |
Már a boltba menni sem biztonságos többé. |
00:23:17 |
A nagymamák nem tisztelnek egyetlen |
00:23:21 |
Durva és könyörtelen világban élnek... |
00:23:24 |
amelyben egyedül az ortopéd harisnya diktál. |
00:23:29 |
De vajon hogyan jutottak ide |
00:23:32 |
ezek a csipkébe vert gonosztevõk? |
00:23:34 |
- Az erõszak miatt. |
00:23:37 |
- Az ajándékok miatt. |
00:23:40 |
Imádunk birkafejet nyiszálni. |
00:23:43 |
És a teasüteményt is. |
00:23:45 |
Sok gondunk van a nagyikkal. |
00:23:49 |
Mihelyt megkapják, már el is verik... |
00:23:51 |
tejre, teára, cukorra, |
00:23:54 |
A probléma abban gyökerezik, hogy... |
00:23:57 |
ezek az öregkori bûnözõk alapvetõen |
00:24:00 |
elfogadni a világot olyannak, mint amilyen. |
00:24:04 |
Megkérdõjelezik a társadalmi értékeket. |
00:24:07 |
Végignézik, ahogy felnõnek a gyerekeik... |
00:24:09 |
és könyvelõk, ügyvédek, sõt szociológusok lesznek. |
00:24:13 |
És eltûnõdnek azon, hogy vajon |
00:24:28 |
A vandalizmus másik célpontja: |
00:24:34 |
Az egész életük egy tiltakozás. |
00:24:36 |
A HALÁL NAGYIJAI |
00:24:49 |
De másfajta bûncselekmények is terjedõben vannak... |
00:24:52 |
más bandák ugyanilyen brutalitással dolgoznak... |
00:24:54 |
õk a bébitolvajok. |
00:25:00 |
Hé, mi folyik itt? |
00:25:02 |
Segítség! |
00:25:05 |
Csak egy pár pillanatra hagytam kint, |
00:25:09 |
es mire visszajöttem, már nem volt sehol. |
00:25:12 |
És ott vannak a gonosz |
00:25:21 |
Renben! Álljunk meg! |
00:25:23 |
Ez most már tényleg nagyon idétlen. |
00:25:26 |
Jó volt az ötlet az idõs hölgyekrõl, |
00:25:30 |
de ez most már túl idétlen lett. |
00:25:32 |
És a lelkésznek is túl hosszú volt a haja. |
00:25:34 |
És mindenki látja, hogy ezek nem rendes |
00:25:38 |
Maguk velem jönnek! |
00:25:44 |
Rendben. Most lássunk valami |
00:25:48 |
Szakasz! Affektálás indul! |
00:25:53 |
Kapjuk el, hoppá! |
00:25:55 |
Megvan a számod, de nincs elég pénzed, drágám, |
00:26:00 |
Kikaparom a szemed. |
00:26:02 |
Ne a méreteidrõl értekezz, lotyó. |
00:26:06 |
Tudjuk hol voltál, de kis seregtündér, |
00:26:10 |
Egy-két-hár-négy-öt-hat. |
00:26:12 |
Hoppá! Ne nézzetek, csajok! |
00:26:15 |
Milyen kényes ma a kisasszony, |
00:26:18 |
Két-hár... óó! |
00:26:22 |
Állj! Fejezzék be! Ez idétlenség. |
00:26:24 |
Itt valami nem stimmel. |
00:26:29 |
Hol volt, hol nem volt... |
00:26:31 |
volt egyszer egy elvarázsolt herceg... |
00:26:34 |
aki az Ingák földjén túl uralkodott. |
00:26:38 |
Egy szép napon felfedezett egy |
00:26:44 |
De nem vett róla tudomást. |
00:26:46 |
Három év múlva meg is halt rákban. |
00:26:50 |
A folt azonban tovább burjánzott... |
00:26:52 |
... és elindult szerencsét próbálni. |
00:27:28 |
Agnes, láttad ki költözött a szomszédba? |
00:27:31 |
Aha, már megint feketék. |
00:27:34 |
Na, ennyit a jó szomszédságról. |
00:27:37 |
Na igen. |
00:27:58 |
Kérem a következõt! |
00:28:02 |
Egyszerre csak egyet. |
00:28:06 |
Csak én vagyok itt, uram. |
00:28:13 |
Vagy úgy. |
00:28:17 |
- Helyet? |
00:28:20 |
Szóval csatlakozni szeretnének a |
00:28:25 |
Márhogy én? |
00:28:28 |
- Igen, nagyon szeretnék. |
00:28:32 |
És maga? |
00:28:35 |
Csak én vagyok itt, uram. |
00:28:43 |
Akkor ez a jelentkezõ is kiesett. |
00:28:47 |
Nos, hadd tájékoztassam. |
00:28:50 |
meg fogja mászni a Kilimandzsáró mindkét csúcsát. |
00:28:54 |
Azt hittem, csak egy csúcsa van, uram. |
00:29:08 |
Nos, akkor máris megspóroltunk egy csomó idõt. |
00:29:12 |
Az idei expedíció célja az lesz... |
00:29:14 |
hogy felkutassuk a tavalyi expedíció nyomait |
00:29:18 |
- A tavalyi expedícióét? |
00:29:21 |
Aztán hidat építünk a két csúcs közé. |
00:29:29 |
Ez az én ötletem volt. |
00:29:31 |
Azt el kell mondanom, hogy már szinte |
00:29:35 |
Ön milyen képesítéssel rendelkezik? |
00:29:37 |
- Nos... |
00:29:40 |
- Csak én vagyok itt, uram. |
00:29:42 |
- Folytassa. |
00:29:48 |
Hegymászó? |
00:29:55 |
Hegy... hegy.... |
00:29:57 |
Hegymászó... megvan: |
00:30:02 |
A kutyafáját, az hasznos lesz. |
00:30:05 |
Nos, fel van véve. |
00:30:08 |
Sõt, mindketten fel vanank véve. |
00:30:10 |
Arthur Wilson. |
00:30:15 |
Nézze... |
00:30:16 |
Majd Arthur Wilson Egynek és |
00:30:19 |
hogy ne legyen zûrzavar. |
00:30:21 |
Mondja, maga vezeti ezt az expedíciót? |
00:30:23 |
Igen, mi fogjuk vezetni az afrikai expedíciót. |
00:30:26 |
- Mi az útiterv? |
00:30:29 |
Elindulunk valamelyik január 22-én... |
00:30:33 |
és ezen az úton megyünk végig: |
00:30:35 |
Manchesterekbõl az Oxfordokon át... |
00:30:38 |
végig az M1-eseken |
00:30:41 |
és az A25-ösökön |
00:30:44 |
Aztán Afrikákba, Nairobikba. |
00:30:46 |
Aztán Nairobiktól délre megyünk úgy 12 mérföldet |
00:30:51 |
- Beszél valaki szuahéliül? |
00:30:54 |
Úgy értem, a mi részünkbõl |
00:30:57 |
- Nos, Matron beszél egy keveset. |
00:31:00 |
Atyám, el is felejtettem! |
00:31:02 |
Rajtuk kivül ki jön még az expedícióval? |
00:31:05 |
Nos, jönnek az Arthur Brown ikrek... |
00:31:08 |
két növénykutató, akiket Madchennek hívnak, |
00:31:11 |
- Mármint ketten? |
00:31:14 |
Ketten a Harry Baker négyesikrekbõl |
00:31:18 |
- És ezekbõl senki sem hegymászó? |
00:31:21 |
És van egy vezetõnk, Jimmy Blankensoft... |
00:31:23 |
mert a Kilimanjaro elég trükkös kis hegy. |
00:31:27 |
Leginkább felfelé kell menni, |
00:31:30 |
aztán nagyon hirtelen elkezd lejteni. |
00:31:32 |
De Jimmyk kitaláltak egy jó kis utat felfelé. |
00:31:37 |
Jimmy Blankensoft, Arthur Wilson. |
00:31:41 |
Jimmy Blankensoft Kettõ, |
00:31:42 |
Arthur Wilson Kettõ, |
00:31:44 |
- Folytassa, Jimmy. |
00:31:48 |
Majd felvisszük valahogy. |
00:31:56 |
Akkor elmondanám a tervet. |
00:32:03 |
Ez nagyon egyszerû, nem lesz semmi gond. |
00:32:05 |
Aztán felérünk a Kilimandzsáró tetejéhez. |
00:32:10 |
Itt egy kicsit nehéz, mert... |
00:32:16 |
Van egy bonyolult rész, mikor... |
00:32:19 |
átmászunk a kandallóról a kávézóasztalra... |
00:32:22 |
Itt jön egy bonyolult ugrás. |
00:32:25 |
Aztán felhúzódunk ide, |
00:32:29 |
Ez itt nagyon könnyû rész, |
00:32:33 |
Aztán így... |
00:32:37 |
És odaértünk, ilyen egyszerû. |
00:32:43 |
Õ vezeti az elsõ csapatot. |
00:32:45 |
Attól tartok, mégsem jöhetek önökkel, uram... |
00:32:48 |
mert nem bízom meg egyetlen résztvevõben sem! |
00:32:54 |
Nahát! |
00:32:57 |
- És maga? |
00:33:00 |
Pompás. |
00:33:04 |
Hogyaza...! |
00:33:32 |
És most következzen |
00:33:34 |
- Felügyelõ! |
00:33:36 |
Egy padon ültem a parkban |
00:33:38 |
...felvettem, akkor láttam, hogy eltûnt |
00:33:43 |
- Látott a környékan valakit? |
00:33:48 |
Nos, attól tartok, nem sokat tehetek. |
00:34:00 |
Feljönne hozzám? |
00:34:07 |
Persze. |
00:34:44 |
És akkor Miss Spume visszatét a gépeléshez... |
00:34:47 |
gyanútlanul tovább álmodozott... |
00:34:49 |
mert nem tudta, hogy a sors milyen |
00:34:54 |
Mert Miss Spume hamarosan a rettenetes... |
00:34:56 |
nemzetközi kínai összeesküvés áltozata lesz. |
00:35:00 |
Igen, ezek a fanatikus gonosztevõk... |
00:35:02 |
Mao-Ce-Tung vezetésével... |
00:35:06 |
egyetlen pillanat alatt elragadták Miss Spume-ot... |
00:35:13 |
és tönkretették. |
00:35:16 |
Ugyanígy készek bárhova elmenni, ahol a szabad ember... |
00:35:19 |
meginog a demokrácia védelme közben. |
00:35:31 |
Az Amerikai Védelem újra bebizonyítja... |
00:35:33 |
hogy milyen hatásosan véd |
00:35:36 |
A kisebb országokat, akárcsak a fogakat... |
00:35:40 |
belülrõl rothasztja el... |
00:35:42 |
a nemzetközi kommunizmus. |
00:35:49 |
Amikor egy ország, vagy egy fog... |
00:35:51 |
elesik, a szomszédai következnek. |
00:35:56 |
A fogászatban ezt dominó-elvnek hívják. |
00:35:59 |
De az Amerikai Védelemmel |
00:36:04 |
Ezért választja tíz kis országból kilenc |
00:36:09 |
Vagy a Svindliolin összetevõvel |
00:36:13 |
A fehér autó jelképezi be a Svindliolin csodaszerrel... |
00:36:15 |
készült Crelm fogkrémet. |
00:36:17 |
A nem-fehér autó egy hagyományos fogkrémet jelképez. |
00:36:23 |
Mindkét autó jól halad 30%-os védekezésnél. |
00:36:27 |
60-nál még mindig együtt haladnak. |
00:36:32 |
90%-nál pedig... Várjunk csak! |
00:36:34 |
A nem-fehér autó kiesett... |
00:36:36 |
és a Crelm fogkrém 100%-os védelemmel gyõz. |
00:36:40 |
Akárcsak az okos autóvezetõk. |
00:36:42 |
Ön is válassza a Crelm fogkrémet! |
00:36:45 |
Vagy a Shrill benzint, |
00:36:49 |
este hat után 9424047. |
00:36:51 |
Ezzel a fehér lappal mutatjuk be |
00:36:54 |
és ez a fekete kártya mutatja be a |
00:36:59 |
este hat után a 9424047-t... |
00:37:01 |
és láthatjuk, hogy a motorlepedék hogyan |
00:37:04 |
hála a Sh... |
00:37:12 |
Itt a rendõrség! |
00:37:14 |
Tudjuk, hogy odabent van, |
00:37:17 |
Sosem fogtok el élve zsernyákok! |
00:37:19 |
Rendben. Õrmester! |
00:37:40 |
Conrad Poohs és a Táncoló Fogak. |
00:38:29 |
Köszönöm, köszönöm |
00:38:33 |
Egy mosoly, két tépõfog, |
00:38:37 |
A következõ mûsorszám ma este, |
00:38:40 |
itt a Kukucska Klubban |
00:38:43 |
bemutatjuk önöknek... |
00:38:45 |
Ken Ewing-ot és az õ zenélõ egereit. |
00:38:57 |
Köszönöm. |
00:38:59 |
Hölgyeim és uraim! |
00:39:02 |
23 fehér egér található... |
00:39:05 |
akiket arra idomítottam... |
00:39:08 |
... az elmúlt évek alatt... |
00:39:10 |
hogy a megfelelõ hangmagasságon cincogjanak. |
00:39:14 |
Ez egy A-isz... |
00:39:16 |
ez pedig egy G. |
00:39:18 |
G, A-isz. |
00:39:22 |
Nos, úgy helyeztem el ezeket az egereket |
00:39:26 |
hogy amikor megfelelõ sorrendben |
00:39:29 |
elcincogják nekünk... |
00:39:31 |
a "Három megvakított fehér egeret" |
00:39:34 |
Hölgyeim és uraim, |
00:39:37 |
a "Három megvakított fehér egér". |
00:39:40 |
Köszönöm. |
00:39:45 |
- Te jó isten! |
00:40:10 |
Még tíz másodperc! |
00:40:14 |
Állítsák meg! |
00:40:19 |
Jó estét, üdvözöljük önöket |
00:40:23 |
Ma este elõször a filmek világába invitáljuk önöket. |
00:40:28 |
Napjaink - vagy mindennapjaink - egyik |
00:40:32 |
Sir Edward Ross öt év távollét után jött haza... |
00:40:36 |
azért, hogy megnyithassa a saját filmjeinek |
00:40:39 |
És nagyon örülünk, hogy ma este |
00:40:43 |
- Jó estét. |
00:40:45 |
- Ugye nem baj, ha Edward-nak szólítom? |
00:40:47 |
Vannak, akiket ez zavar. |
00:40:50 |
Néhányan nagyon érzékenyek, |
00:40:53 |
- Nem, így jó lesz. |
00:40:57 |
- Elnézést, hogy felhoztam. |
00:41:00 |
Köszönöm, hogy ilyen segítõkész. |
00:41:03 |
-Néha nagyon jól esik az ilyesmi. |
00:41:06 |
Nehéz ám felépíteni egy riportot, |
00:41:10 |
- Bizony. |
00:41:12 |
Apró kis butaság, de azért mégis számít. |
00:41:15 |
Hagyjuk is ezt. |
00:41:19 |
Ugye nem zavarja, ha Ted-nek szólítom? |
00:41:22 |
- Nem. Mindenki Ted-nek hív. |
00:41:24 |
- Mennyivel rövidebb, nem? |
00:41:27 |
- És személyesebb is. |
00:41:30 |
Nagyszerû. |
00:41:32 |
Kérem, hagyjuk a Thomasozást.. |
00:41:38 |
Rendben. Hol is tartottunk? |
00:41:41 |
Elnézést, de nem szeretem, ha |
00:41:45 |
- Tessék? |
00:41:48 |
Most folytassa az interjút. |
00:41:51 |
- Eddie Bébinek szólítottam? |
00:41:54 |
Én nem hinném. |
00:41:57 |
Igen! |
00:42:00 |
Nem is hívtalak Eddie Bébinek, |
00:42:02 |
- Ne hívjon drágámnak! |
00:42:05 |
- Nem! |
00:42:06 |
- Nem! |
00:42:09 |
Nem, ne hívjon így! |
00:42:11 |
- Folytassa az interjút. |
00:42:15 |
- De miért Frank? |
00:42:18 |
Nixon elnöknek is van egy Frank nevû sündisznója. |
00:42:21 |
- Mi folyik itt? |
00:42:24 |
- Kicsit Frannie Maci. |
00:42:27 |
Elegem van. |
00:42:30 |
- Kérem, beszéljen a filmjérõl, Sir Edward. |
00:42:33 |
Beszéljen a filmjérõl, |
00:42:37 |
- Nincs több cuncimókus? |
00:42:41 |
Kérem, Sir Edward. |
00:42:44 |
- Az utolsó filmemrõl? |
00:42:47 |
Az elsõ ötletem 1919-ben született, |
00:42:52 |
Akkoriban persze még csak teafõzõ fiú voltam... |
00:42:55 |
Jaj fogd már be! |
00:42:57 |
- Ott van! |
00:43:09 |
Állítsák meg! |
00:43:12 |
Gyilkos! |
00:43:14 |
Jöjjön vissza, maga gazember! |
00:43:17 |
Gyilkos! |
00:44:38 |
"A szoba tele van tejesemberekkel... |
00:44:42 |
némelyikük... |
00:44:46 |
már nagyon öreg." |
00:44:54 |
Ez itt Ernest Scribbler... |
00:44:57 |
poéngyáros. |
00:44:59 |
Hamarosan kitalálja a világ |
00:45:03 |
és meg is fog halni miatta. |
00:45:48 |
A vicc nyilvánvalóan halálos. |
00:45:51 |
Aki olvassa, belehal. |
00:45:53 |
Scribbler anyja meghallva a szokatlan hangokat... |
00:45:56 |
belép a szobába és azt hiszi a papírról, hogy az egy... |
00:46:01 |
utolsó üzenet. |
00:46:30 |
A hunok elleni háború folytatódik... |
00:46:32 |
és míg Nagy-Britannia bátor fiai |
00:46:35 |
a vezetõik továbbkeresik |
00:46:38 |
fegyvert, amivel legyõzhetik a hunokat. |
00:46:43 |
Ebben a kis házban úgy tûnik, |
00:46:47 |
Ez a vicc annyira halálos, hogy |
00:47:04 |
A Salisbury Mezõn folytatott kísérletek... |
00:47:06 |
bebizonyították, hogy a vicc akár 50 méteres |
00:47:38 |
Fantasztikus! |
00:47:42 |
1943 telén... |
00:47:45 |
vicc-biztos környezetben dolgozó |
00:47:48 |
hogy elkészítsék a vicc német fordítását. |
00:47:52 |
A biztonság kedvéért |
00:47:56 |
Egyikük véletlenül két szót látott meg |
00:48:00 |
De ezt leszámítva gyorsan haladtak. |
00:48:03 |
És januárra el is készült a vicc... |
00:48:05 |
amit a mia csapataink nem értettek, csak a németek. |
00:48:09 |
Elõször 1944 július 8-án... |
00:48:12 |
olvasták fel a viccet az ellenségnek... |
00:48:14 |
az Ardennekben. |
00:48:18 |
Osztag, viccmondás indul! |
00:48:46 |
A hatás végzetes volt. |
00:49:24 |
A német veszteségek döbbenetesek voltak. |
00:49:35 |
Ez a fantasztikus vicc |
00:49:38 |
Nagy-Britannia háború elõtti vicce, |
00:49:41 |
és ami ellen Hitler tehetetlen volt. |
00:49:43 |
A kutyámnak nincs is orra. |
00:49:45 |
Milyen a szaga? |
00:49:48 |
Borzalmas. |
00:49:52 |
Ezúton szeretnék elnézést kérni az elõzõ jelenet... |
00:49:55 |
gyenge és ízetlen humoráért. |
00:49:59 |
And excuse me, please. |
00:50:35 |
A Fleet Street-re kérném. |
00:50:38 |
Mindenki haladjon szorosan egymás mellett. |
00:50:40 |
Ne lassítsanak, maradjanak együtt. |
00:50:42 |
Vigyázzanak a gyilkos autókkal. |
00:50:48 |
Igen, a gyilkos autók. |
00:50:50 |
Évek óta fojtogatja a várost az egyre |
00:50:55 |
Hogy ezt a problémát megoldja... |
00:50:57 |
néhány fanatikus autó... |
00:51:00 |
a saját kezébe vette a törvényt. |
00:51:06 |
De a gyilkos autókra fenyegetõ árnyék vetõdött... |
00:51:08 |
hála a radioaktív mutáció csodájának. |
00:51:27 |
Köszönjük! |
00:51:30 |
Na de milyen áron? |
00:51:37 |
És amikor már biztosnak tûnt, |
00:51:40 |
a föld megremegett és a nap eltûnt az égrõl. |
00:51:45 |
Hirtelen óriás méhek rajai töltötték be az eget... |
00:51:48 |
és ezerszínû ruhába öltözve 300 millió |
00:51:52 |
jelent meg az utcákon és esett neki az óriás macskának... |
00:51:54 |
olyan látványos méretekben... |
00:51:57 |
amit lehetetlen lenne bemutatni egy olyan |
00:52:00 |
Láthatják, még a szám sem mozog. |
00:52:03 |
De ahogy a szörnyû macska |
00:52:06 |
a föld hatalmas robajjal kettényílt és... |
00:52:55 |
Jó napot! Panaszt szeretnék tenni. |
00:52:58 |
- Halló, hölgyem! |
00:53:03 |
Elnézést, egy kicsit megfáztam. |
00:53:08 |
Elnézést, de ebédszünet van. |
00:53:10 |
Hagyjuk ezt, jóember. |
00:53:13 |
kapcsolatban, amit itt vásároltam |
00:53:16 |
Ja igen, ez egy Kék Norvég. |
00:53:19 |
Elmondom én, hogy mi a gond vele, jóember. |
00:53:21 |
Megdöglött. |
00:53:24 |
Dehogyis, csak pihen. |
00:53:27 |
Higgye le, hogy felismerem a döglött papagájt, |
00:53:31 |
Nem igaz, csak pihen. |
00:53:34 |
- Pihen? |
00:53:36 |
Ugye milyen gyönyörû madár? |
00:53:39 |
A tollaknak semmi közük ehhez. |
00:53:43 |
Nem, csak pihen. |
00:53:46 |
Rendben, jó. |
00:53:50 |
Halló, Polly! |
00:53:53 |
Kap egy szép, finom tintahalat, |
00:53:57 |
- Ott van, megmozdult. |
00:54:00 |
- Nem is. |
00:54:02 |
Halló, Polly! |
00:54:07 |
Ébresztõ! |
00:54:10 |
Hétalvó! |
00:54:13 |
Már kilenc óra van! |
00:54:20 |
Hát igen, pont így néz ki egy döglött papagáj. |
00:54:23 |
- Nem, csak elszédült. |
00:54:25 |
Igen, elkábult ébredés után. |
00:54:28 |
- A Kék Norvég könnyen elkábul. |
00:54:31 |
Ez a papagáj egészen biztosan elhalálozott, |
00:54:35 |
maga biztosított róla, hogy |
00:54:38 |
mert elfáradt egy nagy orkánban. |
00:54:42 |
Hát, szerintem a fjordok után vágyakozik |
00:54:48 |
A fjordok után vágyakozik? |
00:54:53 |
Miért esett hanyatt abban a pillanatban, |
00:54:56 |
Mert a Kék Norvég imád hanyatt feküdni. |
00:55:00 |
Nézze, vettem a bátorságot, |
00:55:04 |
és rá kellett jönnöm, hogy csak |
00:55:08 |
mert valaki odaszögelte. |
00:55:11 |
Hát persze, hogy oda volt szögezve... |
00:55:13 |
különben kifeszítette volna a rácsokat |
00:55:17 |
Nézze, jóember. |
00:55:20 |
Ez a papagáj akkor sem szabadulna ki, |
00:55:24 |
Egyszerûen kimúlt. |
00:55:27 |
Nem, csak vágyakozik. |
00:55:29 |
Nem vágyakozik, mert eltávozott. |
00:55:34 |
Már nem megy sehová. |
00:55:36 |
Nem létezik többé. |
00:55:39 |
Lejárt a szavatossága, |
00:55:42 |
Ez egy néhai papagáj. |
00:55:46 |
Meg van merevedve. |
00:55:48 |
Eltávozott. |
00:55:51 |
Alulról szagolja az ibolyát. |
00:55:54 |
Lehúzta a redõnyt |
00:55:58 |
Ez már csak egy volt papagáj. |
00:56:05 |
Nos, akkor kicserélem. |
00:56:08 |
Ha el akar valamit érni az ember |
00:56:10 |
dagadtra beszélnie a száját. |
00:56:13 |
Sajnálom. |
00:56:15 |
Aha, értem. |
00:56:18 |
- De van egy csigám. |
00:56:24 |
Nem igazán. |
00:56:25 |
Hát, akkor ezt nem igazán |
00:56:31 |
Nézze. Nem akartam én |
00:56:35 |
Mindig is favágó akartam lenni. |
00:56:40 |
Elnézést, de hogy jön ez ide? |
00:56:42 |
Igen, favágó. |
00:56:42 |
Favágó. |
00:56:44 |
Folyókon úszó gerendákon urgálni. |
00:56:49 |
Az óriás tûlevelûek! |
00:56:51 |
A vörösfenyõ! |
00:56:53 |
Az erdei fenyõ! |
00:56:57 |
És mi lesz ezzel a nyavalyás papagájjal? |
00:56:59 |
A frissen vágott fa illata! |
00:57:01 |
Az óriás fák reccsenése! |
00:57:04 |
A barátnõmmel együtt énekelnénk, hogy... |
00:57:13 |
Favágó vagyok, jó napom van |
00:57:15 |
Éjjel alszom, nappal dolgozom. |
00:57:18 |
Favágó õ és jó napja van |
00:57:20 |
Éjjel alszik, nappal dolgozik. |
00:57:23 |
Fákat döntök, ebédelek |
00:57:25 |
Kimegyek vécére |
00:57:28 |
Szerdán vásárolni megyek |
00:57:30 |
És teasüteményt veszek |
00:57:33 |
Fákat dönt, ebédel |
00:57:35 |
És kimegy a vécére |
00:57:38 |
Szerdán vásárolni megy |
00:57:40 |
És teasüteményt vesz |
00:57:43 |
Favágó õ és jó napja van |
00:57:45 |
Éjjel alszik, nappal dolgozik |
00:57:48 |
Fákat döntök és szökellek |
00:57:51 |
Vadvirágot préselek |
00:57:53 |
Nõi ruhát hordok |
00:57:56 |
És bárokban dekkolok |
00:57:58 |
Fákat dönt és szökell |
00:58:01 |
Vadvirágot présel |
00:58:03 |
Nõi ruhát hord |
00:58:06 |
És bárokban dekkol |
00:58:08 |
Favágó õ és jó napja van |
00:58:11 |
Éjjel alszik, nappal dolgozik |
00:58:13 |
Fát döntök magassarkúban |
00:58:16 |
Harisnyakötõben és melltartóban |
00:58:18 |
Bárcsak kislány lennék |
00:58:21 |
Akárcsak a papa |
00:58:24 |
- Fákat döntök magassarkúban... |
00:58:27 |
Harisnyakötõben és melltartóban |
00:58:29 |
Bárcsak kislány lennék |
00:58:31 |
Akárcsak papa |
00:58:35 |
Ó, Brevers! |
00:58:36 |
Azt hittem, olyan férfias vagy. |
00:58:41 |
Hímringyó! |
00:58:52 |
És most következzék |
00:59:02 |
Elnézés a késésért, drágám. |
00:59:04 |
Nem történt semmi drágám, |
00:59:07 |
- Hagyjuk is. |
00:59:10 |
Na igen, ez egy ötcsillagos étterem. |
00:59:12 |
- Valóban? |
00:59:14 |
Jó estét, hölgyem! |
00:59:17 |
Igazán nagy megtiszteltetés |
00:59:20 |
Köszönöm, állítólag a |
00:59:24 |
Ha megengedi uram, |
00:59:27 |
A szósz a séf specialitása. |
00:59:30 |
- Mmm, jól hangzik. |
00:59:32 |
Azért én megnézném a menüt. |
00:59:35 |
Ahogy óhajtják. |
00:59:37 |
Jut eszembe, ez a villa piszkosnak tûnik. |
00:59:41 |
- Tessék? |
00:59:44 |
- Bocsánatot kérek, uram. |
00:59:48 |
De igenis bocsánatot kérek, uram. |
00:59:50 |
Azonnal idehívom a fõpincért. |
00:59:53 |
Kérem hagyja. |
00:59:55 |
Ó nem! |
00:59:58 |
maga akar majd bocsánatot kérni személyesen. |
01:00:01 |
El sem tudom képzelni, hogyan történhetett. |
01:00:06 |
Nos, hát nem pompás itt a kiszolgálás? |
01:00:09 |
Igen, itt tényleg törõdnek az emberrel. |
01:00:11 |
Jól néz ki. |
01:00:15 |
Elnézést uram és hölgyem. |
01:00:19 |
Ez mocskos. |
01:00:21 |
Keress meg a mosogatót |
01:00:24 |
Várjon csak! Tudja mit? |
01:00:27 |
- Rúgja ki az egész mosogató-személyzetet! |
01:00:30 |
Nagyon is jól van, hogy |
01:00:34 |
Keresse meg az üzletvezetõt, |
01:00:38 |
- Kérem, nem szeretnék ekkora hûhót csapni. |
01:00:41 |
Mi csak biztosítani szeretnénk, |
01:00:43 |
a vacsorájuk élvezetében. |
01:00:46 |
Biztos, hogy nem fogja. |
01:00:49 |
Tudom és sajnálom. |
01:00:53 |
De ez nem változtatja meg azt a tényt, |
01:00:58 |
egy piszkos, mocskos, bûzös |
01:01:02 |
- Nem is bûzös. |
01:01:05 |
És obszcén és undorító. |
01:01:07 |
- Elég lesz, Gilberto. |
01:01:12 |
Jó estét uram. |
01:01:15 |
Az üzletvezetõ vagyok. |
01:01:18 |
- Leülhetnék? |
01:01:23 |
Mélységes tisztelettel bocsánatot |
01:01:28 |
a villa miatt. |
01:01:30 |
Kérem, ne. Csak egy apró kis folt volt az egész. |
01:01:33 |
Maguk nagyon kedves, finom emberek, |
01:01:38 |
De számora ez egy óriási szikla... |
01:01:42 |
egy gennyel teli hatalmas edény. |
01:01:45 |
- Ó, ez azért nem igaz. |
01:01:50 |
Nincs mentségem. |
01:01:53 |
Több idõt szerettem volna |
01:01:56 |
de nem voltam valami jól mostanában, |
01:02:01 |
Szegény, öreg Mrs. Dalrymple, |
01:02:03 |
alig tudja megmozdítani a feldagadt ujjait. |
01:02:06 |
És persze ott van Gilberto háborús sebe. |
01:02:09 |
De õk mégis nagyszerû emberek... |
01:02:12 |
és közös erõvel dolgoztunk azon, |
01:02:16 |
már láttuk a fényt az alagút végén,,, |
01:02:18 |
és akkor... |
01:02:21 |
... és akkor ez történik! |
01:02:24 |
- Hozhatok egy kis vizet? |
01:02:31 |
Maguk szemetek! |
01:02:33 |
Mármint mi? |
01:02:35 |
Gonosz, szívtelen szemétládák! |
01:02:40 |
Nézzék, mit tettek! |
01:02:42 |
Csontig dolgozta az ujjait, azért, ami itt van. |
01:02:46 |
És akkor jönnek maguk ezzel a kicsinyes... |
01:02:49 |
gonosz, szívtelen nyafogással... |
01:02:53 |
... és a földbe döngölik õt. |
01:02:58 |
Ezt a nagyszerû, tiszteletreméltó embert... |
01:03:02 |
akinek maguk még a cipõjét |
01:03:08 |
Kiborítanak az ilyenek. |
01:03:20 |
Nyugalom, Mongo! Nyugalom. |
01:03:22 |
Iszonyúan kiborítanak. |
01:03:25 |
Ne, Mongo! Jaj! |
01:03:28 |
Megölték! |
01:03:30 |
Itt a vég! |
01:03:35 |
Meghalt. |
01:03:38 |
Õk ölték meg! |
01:03:39 |
Bosszú! |
01:03:43 |
Ne, Mongo! |
01:03:46 |
Jaj, a sebem megint! |
01:03:49 |
Tönkretették! |
01:03:54 |
Most jön a csattanó. |
01:03:57 |
Még szerencse, hogy |
01:04:00 |
Zenés közjáték. |
01:04:39 |
Jó reggelt. |
01:04:41 |
Semmi pánik, |
01:04:44 |
Uram, ez egy fehérnemû üzlet. |
01:04:51 |
Rendben. |
01:04:56 |
Alkalmazni, alkalmazkodni, és kihasználni. |
01:05:00 |
- Nos, akkor mije van? |
01:05:03 |
harisnykötõnk, melltartónk, |
01:05:06 |
zoknink és zoknitartónk. |
01:05:08 |
Rendben. |
01:05:13 |
Nincsenek nagyobb pénzösszegek széfekben? |
01:05:15 |
Nem, uram. |
01:05:17 |
És pénzkötegek zsákokba helyezve? |
01:05:21 |
Nem, uram. |
01:05:23 |
Rendben. |
01:05:34 |
Akkor egy bugyit kérnék. |
01:05:46 |
És most következzék |
01:05:53 |
Hé, láttad? |
01:05:57 |
Láttad, hogy valami elrepült az ablak elõtt? |
01:06:01 |
Tessék? |
01:06:02 |
Valaki elment az ablak elõtt, lefelé. |
01:06:09 |
Még egy. |
01:06:13 |
Még egy ment lefelé. |
01:06:17 |
Tessék? |
01:06:18 |
Két ember zuhant le az ablak elõtt. |
01:06:21 |
Jó. |
01:06:23 |
átod, két ember... három ember |
01:06:31 |
Bizonyára igazgatósági ülés van. |
01:06:33 |
Biztos. |
01:06:35 |
- Ez Wilkins volt a pénzügyrõl. |
01:06:39 |
- Wilkins. |
01:06:45 |
- Wilkins volt. |
01:06:47 |
Fogadjunk, hogy Parkinson lesz a következõ. |
01:06:49 |
- Fogadjunk, hogy nem. |
01:06:53 |
- Tessék? |
01:06:57 |
- Jó, legyen. |
01:07:00 |
Parkinson lesz a következõ. |
01:07:05 |
- Gyere, Parky! |
01:07:08 |
- Gyerünk, Parky! Ugorj! |
01:07:10 |
Tisztelt Uram, Panaszt szeretnék benyújtani |
01:07:14 |
amelyben emberek esnek ki |
01:07:16 |
Jómagam egész életemben egy |
01:07:19 |
és még egyszer sem... |
01:08:29 |
Csitt. Minden kész. |
01:08:40 |
Pályaválasztási szaktanácsadó. |
01:08:54 |
Á, Mr. Anchovy. |
01:08:58 |
Köszönöm. |
01:09:01 |
Persze. |
01:09:03 |
Szép idõnk van az évszakhoz képest. |
01:09:05 |
Hagyjuk a bájcsevejt. |
01:09:09 |
megtaláljuk az önhöz legjobban illõ munkakört. |
01:09:11 |
- Pontosan. |
01:09:13 |
a múlt heti alkalmassági vizsgáról |
01:09:16 |
és ezekbõl egyértelmûen arra |
01:09:21 |
és azt hiszem, ezt bátran kijelenthetem, |
01:09:24 |
hogy az ön számára a legideálisabb |
01:09:27 |
De hiszen én könyvelõ vagyok! |
01:09:28 |
Pompás. |
01:09:32 |
Nem, úgy látom, nem érti. |
01:09:33 |
Húsz éve könyvelõ vagyok. |
01:09:36 |
De új foglalkozást szeretnék, |
01:09:39 |
De a könyvelés is elég izgalmas. |
01:09:41 |
Izgalmas? Dehogyis! |
01:09:44 |
Unalmas, unalmas, unalmas! |
01:09:47 |
Az ég szerelmére, nagyon unalmas. |
01:09:49 |
Halálosan unalmas, egyhangú... |
01:09:52 |
monoton, untató |
01:09:56 |
Nem bírom tovább, élni akarok! |
01:09:59 |
Értem, Mr. Anchovy, |
01:10:02 |
maga egy rémesen unalmas személyiség. |
01:10:07 |
A szakértõink ilyeneket írtak, hogy... |
01:10:09 |
"rettenetes unalmas ember" |
01:10:12 |
"félénk, gyáva " |
01:10:15 |
"nincs humorérzéke" |
01:10:18 |
és "megváltozhatatlanul |
01:10:20 |
A legtöbb szakma esetében ezek meglehetõsen |
01:10:23 |
a könyveléshez viszont éppen ideálisak. |
01:10:26 |
Csak azért vagyok ilyen, |
01:10:29 |
Nem tud segíteni? |
01:10:32 |
És van valami elképzelése, |
01:10:34 |
- Igen, van. |
01:10:37 |
Oroszlán-szelidítõ. |
01:10:41 |
Na igen, de nem lenne túl nagy |
01:10:44 |
a könyveléstõl az oroszlánszelidítésig. |
01:10:47 |
Nem gondolta, hogy az oroszlánszelidítéshez |
01:10:51 |
- Vagy a biztosításoknál? |
01:10:53 |
Azonnal kezdeni akarok. |
01:10:55 |
szelidíteni akarok. |
01:10:57 |
És milyen képzettsége van hozzá? |
01:11:01 |
- Van egy kalapom. |
01:11:03 |
Igen, az van ráírva, hogy "Oroszlánszelidítõ"... |
01:11:06 |
és éjszaka nagy vörös neonfénnyel világít... |
01:11:09 |
így sötétedés után is lehet benne szelidíteni. |
01:11:11 |
- Értem. |
01:11:14 |
így eléggé takarékos viselet, ezért |
01:11:17 |
a 335-ös paragrafus szerint. |
01:11:19 |
Igen, értem. |
01:11:22 |
hogy ha felhívom a központot és azt mondom, hogy |
01:11:25 |
"van egy 45 éves könyvelõm, aki |
01:11:29 |
nem az lesz az elsõ kérdésük, hogy |
01:11:33 |
Valószínûleg azt kérdezik majd, hogy |
01:11:37 |
- Láttam õket az állatkertben. |
01:11:40 |
Apró barna szõrös elõlények |
01:11:44 |
Simán meg tudnám õket szelidíteni. |
01:11:47 |
Szerintem eleve elég szelídek. |
01:11:49 |
És milyen magasak ezek az oroszlánok? |
01:11:52 |
Körülbelül ekkorák. |
01:11:56 |
És esznek ezek az oroszlánok hangyát? |
01:11:58 |
Igen, így van. |
01:12:01 |
Attól tartok, hogy amire ön gondol |
01:12:06 |
- A micsoda? |
01:12:09 |
Tudja, az oroszlán egy hatalmas ragadozó... |
01:12:12 |
úgy tíz láb hosszú és öt láb magas... |
01:12:14 |
rengeteg tûéles foggal... |
01:12:16 |
és hosszú, pengeéles karmokkal. |
01:12:18 |
így néz ki. |
01:12:22 |
- Akkor hívhatom a cirkuszt? |
01:12:26 |
Tetszik az ötlete, hogy... |
01:12:29 |
apró lépésekkel haladjunk... |
01:12:31 |
a bankszakmán, vagy a biztosításon keresztül. |
01:12:34 |
- Bankszakma? |
01:12:36 |
Igazi férfiélet, utazás, izgalom... |
01:12:38 |
döntések más emberek életétõl, románc, veszély. |
01:12:42 |
Akkor átküldöm a bankhoz. |
01:12:47 |
Talán. |
01:12:49 |
Tudja, kérnék néhány napot, hogy |
01:12:52 |
De legfeljebb egy hetet kérnék. |
01:12:54 |
De én szeretném meghozni a döntést. |
01:12:58 |
Hát nem rémes... |
01:13:00 |
hogy mit tesz az emberekkel a könyvelés? |
01:13:03 |
Csak úgy harcolhatunk ez ellen a szörnyû |
01:13:07 |
Csak híres szeretnék lenni, |
01:13:10 |
Legyen, ahogy kívánod! |
01:13:13 |
ZSAROLÓ-SHOW |
01:13:20 |
Felvétel! |
01:13:28 |
Jó estét kívánok, |
01:13:30 |
A ma esti mûsorban elõször |
01:13:34 |
Mrs. Betty Teal-hez. |
01:13:37 |
Hello Mrs. Teal. |
01:13:42 |
és nem adjuk közre a boltoni |
01:13:45 |
Tehát Mrs. Teal, |
01:13:49 |
és a férje Trevor és a gyerekei |
01:13:52 |
sosem fogja megtudni a boltoni szeretõje nevét. |
01:14:02 |
És most, egy levél, egy fotósorozat... |
01:14:05 |
és egy hotel vendégkönyv okozhat válást... |
01:14:08 |
idõelõtti nyugdíjazást és |
01:14:11 |
egy Bromsgrove-i cégvezetõ számára. |
01:14:14 |
Az illetõ szabadkõmûves és konzervatív képviselõ. |
01:14:16 |
Tehát, Mr. S. Bromsgrove-ból |
01:14:19 |
hogy ne mondjuk be az ön nevét, |
01:14:24 |
és annak az ifjúsági szervezetnek, ahova tartoznak... |
01:14:26 |
és az üzletnek, amelyben a felszerelést vették. |
01:14:35 |
Nos, késõbb többet is meg fogunk mutatni |
01:14:39 |
hacsak nem hallunk |
01:14:42 |
És most jön az |
01:14:45 |
A szabályok egyszerûek. |
01:14:47 |
Van egy filmünk tele olyan kompromittáló |
01:14:49 |
amik tönkretehetik egy ember karrierjét. |
01:14:53 |
De az áldozat bármikor betelefonálhat |
01:14:56 |
De ne feledjék, ahogy a film tovább forog, |
01:15:00 |
és minél tovább hagyja az illetõ, |
01:15:02 |
Tehát az óra 300 fontnál áll, |
01:15:57 |
Igazán bátor az illetõ. |
01:16:06 |
Nem uram, nem. |
01:16:09 |
Hát persze, hogy nem uram. |
01:16:11 |
Mi nem ítélkezünk, csak a pénzt akarjuk. |
01:16:14 |
És itt a cím, ahova elküldheti: |
01:16:16 |
ZSAROLÓ-SHOW, FORRÓVIZES CSÖVEK, |
01:16:20 |
Köszönöm, uram. |
01:16:25 |
Á, szóval itt vannak! |
01:16:28 |
Legyen ebbõl elég! |
01:16:30 |
És most... |
01:16:35 |
helyi civilek egy csoportja |
01:16:40 |
Ezen a héten a Sheffield-i Nõegylet. |
01:16:44 |
Miss Rita Fairbanks... |
01:16:45 |
ön rendezte a Pearl Harbor-i csata |
01:16:48 |
De miért? |
01:16:50 |
Mindig is érdekeltek bennünket |
01:16:53 |
Mi voltunk az elsõ nõegylet, akik elõadták |
01:16:57 |
és aztán tavaly... |
01:16:59 |
nagy sikerrel adtunk elõ náci háborús bûnöket... |
01:17:03 |
ezért idén úgy gondoltunk, |
01:17:06 |
Látom, mind készen állnak, |
01:17:09 |
az aktuális elõadáshoz, melynek címe: |
01:17:12 |
Köszönöm szépen, fiatalember. |
01:17:29 |
ROMANTIKUS KÖZJÁTÉK |
01:17:41 |
Ó, Brian. |
01:17:43 |
Ó, Elsbeth. |
01:17:55 |
Bánj velem finoman. |
01:18:29 |
Oh , Brian, csinálunk ma este valamit, vagy filmeket nézünk? |
01:18:34 |
Csak még egyet drágám! |
01:18:46 |
Jó napot kívánok, üdvözlöm önöket |
01:18:49 |
ahol a versenyzõk most futnak ki a pályára... |
01:18:52 |
ezen a szép napsütéses téli délutánon |
01:18:55 |
az esõ legkisebb jele nélkül. |
01:18:57 |
Úgy látszik, nagyszerû délutánunk lesz ma... |
01:18:59 |
ugyanis ez a 127-ik |
01:19:03 |
Nagy tömeg gyûlt össze ma, hogy |
01:19:06 |
Vivian Smith Smythe Smith. |
01:19:08 |
A Grenadier Guards-ból |
01:19:10 |
Simon Cink Trombita Harris. |
01:19:12 |
Idõsödõ olasz, aki feleségül vett egy |
01:19:15 |
Nigel lnkubátor Jones. |
01:19:18 |
szabadidejében tõzsdézik. |
01:19:20 |
Javais Brookhamster. |
01:19:22 |
és az apja szemeteskosárnak használja õt. |
01:19:25 |
És végül, Oliver Singen Mollusk, |
01:19:28 |
Az apja miniszter volt, |
01:19:31 |
Sokak szerint õ lesz az idei év |
01:19:33 |
És most az idióták felsorakoznak |
01:19:36 |
és bármelyik pillanatban elindíthatják õket. |
01:19:39 |
Úgy tûnik, rossz irányba akarnak indulni... |
01:19:41 |
de az indító mindjárt elrendezi a dolgot. |
01:19:43 |
Hamarosan indulnak, |
01:19:48 |
És indulnak is! |
01:19:50 |
Nem, mégsem. Nem tudták, hogy |
01:19:53 |
Úgy tûnik, az indító elmagyarázta nekik. |
01:19:57 |
Újra kész és rajt! |
01:19:59 |
Ezúttal igen, és villámgyors a start. |
01:20:01 |
Vivian vezet, Oliver elrohan jobbra. |
01:20:05 |
Aztán balra, de hamarosan eléri a vonalat... |
01:20:07 |
ahol várja õt az elsõ feladat: |
01:20:10 |
Végig kell menni, |
01:20:13 |
Ez Oliver gyenge pontja. |
01:20:15 |
Simon átért. |
01:20:18 |
Oliver hanyattesett. De semmi gond, fel is kelt. |
01:20:21 |
Aztán. |
01:20:23 |
Itt a második feladat, |
01:20:26 |
Két sor gyufásdobozon kell átjutniuk. |
01:20:29 |
És Vivian megfutamodik. |
01:20:32 |
És most |
01:20:34 |
Nigel már neki is készült! |
01:20:38 |
A koldus a földön, a tömeg õrjöng. |
01:20:40 |
És Oliver még mindig |
01:20:43 |
Bárcsak megértené az apja is. |
01:20:45 |
És most jön |
01:20:48 |
Simon vezet és ezt is gyönyörûen csinálta, |
01:20:51 |
Vissza Oliverhez. |
01:20:54 |
Nem ismer vereséget. |
01:20:57 |
Egyáltalán nincs semmilyen felfogóképessége. |
01:21:01 |
És most "A szomszéd felverése". |
01:21:04 |
Bevágja az ajtót, a szomszéd felébred, |
01:21:08 |
A tömeg valóban izgatott. |
01:21:10 |
És most a |
01:21:12 |
A nyulakat le kellett karózni, |
01:21:16 |
mert ez csak egynapos verseny. |
01:21:19 |
A füst úgy tûnik megzavarta az idiótákat. |
01:21:23 |
És Javais a puska tusát is használja. |
01:21:25 |
Vivian's ököllel támad, |
01:21:28 |
Oliver pedig saját magát gázolta el. |
01:21:30 |
Mekkora nagy idióta! |
01:21:32 |
És most a |
01:21:36 |
Ez aztán különösen nehéz feladat |
01:21:39 |
ez az egyik legidõigényesebb feladat. |
01:21:42 |
A tömeg õrjöng, és szerintem már az idióták is. |
01:21:46 |
Simon vezet, szorosan Nigel elõtt. |
01:21:50 |
Most jön az utolsó feladat. |
01:21:52 |
Agyon kell lõniük magukat, hogy |
01:21:55 |
Simon kezére akadt a melltartó, |
01:21:58 |
Nigel elrontja! |
01:22:01 |
Nigel újra elvéti! |
01:22:03 |
Javais lett a felsõ tízezer legnagyobb idiótája! |
01:22:06 |
Vivian még mindig! |
01:22:09 |
Simon lõ. |
01:22:12 |
Simon a második helyre lõtte Viviant. |
01:22:15 |
És Simon agyonlövi magát, ezzel harmadik. |
01:22:17 |
És Nigel a negyedik helyre üti magát! |
01:22:21 |
A végeredmény tehát: |
01:22:23 |
az év legnagyobb idiótája: |
01:22:25 |
Javais Brookhamster Kensington-ból... |
01:22:27 |
a másdoik Vivian Smith Smythe Smith |
01:22:29 |
és a harmadik Simon Cink |
01:22:32 |
Ma biztosan hatalmas ünnepség lesz |
01:22:37 |
Fordította: Gazember |