Moon

br
00:00:25 Onde estamos agora?
00:00:29 Houve um tempo em que
00:00:33 Acender as luzes
00:00:36 Cidades em colapso...
00:00:37 ...escassez de comida, os carros
00:00:41 Mas isso foi no passado.
00:00:42 Onde estamos agora?
00:00:46 Fazendo desertos florescerem...
00:00:49 Agora mesmo, somos o maior
00:00:53 A energia do sol, dentro das rochas,...
00:00:56 ..escavadas por máquinas
00:01:00 Hoje enviamos suficiente Helio-3 limpo,
00:01:03 para cobrir as necessidades
00:01:08 Quem teria imaginado?
00:01:11 ..bem acima de nossas cabeças.
00:01:15 O poder da lua.
00:01:17 O poder do nosso futuro.
00:01:33 ME ACORDE
00:02:01 LUA
00:02:07 Legendas e Tradução
00:02:12 Base de mineração SARANG.
00:02:34 Vamos lá.
00:02:36 Todos os escavadores
00:02:38 As leituras são as seguintes:
00:02:40 MATTHEW, 14.5 milhas.
00:02:43 MARK, 16.8 milhas.
00:02:46 Eu...
00:02:54 MARK
00:02:55 Hei, GERTY...
00:02:59 Bom dia, Sam.
00:03:01 Temos um pronto em Mark.
00:03:02 Irei até lá agora e vou trazê-lo.
00:03:04 Ok, Sam.
00:04:02 Quero chocolate.
00:04:03 Acho você doce o suficiente
00:04:05 Não precisa de chocolate.
00:04:17 Procurando por comunicações
00:04:24 Procurando por comunicações
00:04:30 Falha de sinal nas
00:05:44 Sam Bell informando a central...
00:05:47 10:14, horário do Pacífico.
00:05:51 Tenho um container cheio de Helio 3,
00:05:54 Quando receberem esta mensagem ele
00:05:57 No mais, tudo funciona tranquilamente.
00:06:01 Como vão as coisas aí embaixo?
00:06:04 Pessoal vocês tem ido..
00:06:07 ..a boas festas ou algo assim?
00:06:09 Oh, obrigado pelas...
00:06:11 ..pelas notícias do futebol.
00:06:15 Quase.
00:06:17 Mas...
00:06:18 3 anos é muito tempo, sabem...
00:06:21 Uma longa, longa, muito longa estrada.
00:06:25 Estou falando comigo mesmo...
00:06:27 ..regularmente.
00:06:29 Então...
00:06:32 É hora de voltar pra casa,
00:06:35 É isso, cambio e desligo.
00:06:37 Rock'n Roll,
00:06:58 Eu posso fazer isso por você, Sam.
00:07:04 Maldito seja.
00:07:07 Por que não me ouve?
00:07:18 Pronto para lançamento.
00:07:24 ENVIO DE CARGA
00:07:43 Sam, está tudo bem?
00:07:48 - Sam?
00:07:51 Não parece que é você hoje.
00:07:53 - Aconteceu algo?
00:07:57 Jesus Cristo!
00:08:01 Sam, talvez ajude você
00:08:06 GERTY, ouviu alguma novidade sobre
00:08:10 Não, Sam.
00:08:11 Pelo que sei,
00:08:13 ...na lista de prioridades
00:08:16 Pois diga a eles que resolvam isso...
00:08:17 Sabe o que eu quero dizer?
00:08:20 Eu fico apenas mais 2 semanas, mas...
00:08:22 ..não é justo
00:08:25 Eu direi, Sam. Quer que eu termine
00:08:29 Não, vamos logo acabar com isso.
00:08:34 Oh, estas dores de cabeça...
00:08:37 Pode me dar algo pra elas?
00:08:59 Mensagem recebida de sua esposa, Sam.
00:09:01 Via link de Júpiter...
00:09:06 Droga!
00:09:14 Oi, Sam.
00:09:19 Eu recebi sua última mensagem.
00:09:21 Foi ótimo escutar sua voz.
00:09:23 Sinto saudades também.
00:09:26 Sei que se sente muito sozinho,
00:09:29 Mas acho que de muitas maneiras,...
00:09:33 ..tem sido muito bom pra você.
00:09:35 Para nós dois.
00:09:38 Deus, espero que não
00:09:44 Estou orgulhosa de você.
00:09:47 Tem alguém que tem algo a dizer...
00:09:52 O que quer dizer ao papai, baby?
00:09:55 Diga "Astronauta".
00:09:58 Astronauta.
00:10:00 Ele é um astronauta.
00:10:02 Ele é um astronauta,
00:10:06 Papai é um astronauta.
00:10:09 Menina esperta!
00:10:11 Acene para o papai.
00:10:14 Kathy, você pode...
00:10:18 Mal posso acreditar
00:10:22 É o aniversário dela no próximo mês.
00:10:25 Pensei em comprar talvez
00:10:28 - GERTY...
00:10:31 Sam...
00:10:33 Te amo.
00:10:36 Eu te amo.
00:10:37 - Sinto sua falta.
00:10:41 Mal posso esperar para vê-lo.
00:10:44 Ok, querido.
00:10:46 Adeus.
00:11:13 Olá Doug...
00:11:16 Você é mesmo convencido,
00:11:19 Kath...
00:11:40 Isso não é bom.
00:11:41 E quanto ao Dumbo?
00:12:27 Merda!
00:12:29 Que diabos!
00:12:31 Merda!
00:12:35 Obrigado, GERTY.
00:12:38 Sam, posso perguntar
00:12:40 Disse a você. Eu vi alguém na TV
00:12:45 Você viu algo na TV?
00:12:47 Sim, vi algo na TV e me distraí.
00:12:50 Algum problema nisso, GERTY?
00:12:52 Sam, você disse
00:12:55 ..mas entrei e a televisão
00:12:57 Talvez esteja imaginando coisas.
00:13:03 Sim e você pensa demais, amigo.
00:13:07 Acho que precisa descansar.
00:14:05 Cale a boca.
00:14:39 Bom dia, GERTY.
00:14:41 Bom dia, Sam.
00:14:42 - Como você está hoje?
00:14:44 Bem.
00:14:46 - Como está a mão?
00:14:48 Um pouco dolorida, está tudo bem.
00:14:52 - Que temos para o café da manhã?
00:15:01 - 2 semanas para ir embora, Sam.
00:15:05 Gostaria de molho picante
00:15:08 Não, meu estômago está
00:15:13 Mas, obrigado.
00:15:15 De nada, Sam.
00:15:17 08:19, hora do Pacífico.
00:15:21 MATTHEW, 9.8 milhas.
00:15:25 MARK, está...
00:15:27 - 9...
00:15:30 Rock´n Roll.
00:15:43 MA...
00:15:45 MARK está exatamente há 11 milhas.
00:15:51 LUKE está um pouco nervoso hoje.
00:16:06 Hei, GERTY...
00:16:08 Parece que temos um pronto em Matthew.
00:16:11 Sairei em alguns minutos,
00:16:15 Ok, Sam.
00:16:21 Procurando por comunicações
00:16:27 Falha de sinal nas comunicações
00:17:39 Perigo.
00:18:14 Onde...
00:18:17 - Onde estou?
00:18:21 Você teve um acidente.
00:18:30 Não, não lembro de nada.
00:18:35 Você se lembra de mim?
00:18:38 Sim, claro que me lembro de você, GERTY.
00:18:40 Isso é bom.
00:18:43 É ótimo voltar a vê-lo
00:18:45 Gostaria de mantê-lo aqui sob
00:18:49 ..e fazer alguns testes.
00:18:53 Quanto tempo fiquei inconsciente?
00:18:55 Não muito, Sam
00:18:58 - Está bem, amigo.
00:19:01 Podemos conversar mais tarde.
00:19:42 Olá?
00:20:07 O Sam é um bom operário...
00:20:09 ..mas temos apenas
00:20:13 Sim, isso não é uma surpresa, mas...
00:20:15 ..devemos encontrar uma maneira
00:20:19 - Eu sei.
00:20:21 Como conseguiu estragar um escavador
00:20:26 Foram circunstâncias extraordinárias,
00:20:30 GERTY, qual é o status do escavador 3?
00:20:32 Como vão os reparos?
00:20:34 - Sam, você saiu da cama.
00:20:38 Queria esticar minhas pernas.
00:20:44 Temos tido alguns problemas
00:20:47 ..e nossa comunicação direta
00:20:49 Estava gravando uma mensagem
00:20:52 ..para atualizá-los
00:20:54 Sam, você precisa
00:20:56 Não está pronto ainda
00:21:02 Me passa meus óculos de sol?
00:21:06 Me dê minhas coisas.
00:21:10 Seus pertences estão
00:21:13 - Então traga-os aqui.
00:21:27 Excelente, Sam.
00:21:32 Quando..
00:21:34 .. poderei sair daqui, GERTY?
00:21:35 Sam, pode ter sofrido danos
00:21:38 Isso explicaria sua leve perda de
00:21:45 Então qual é o diagnóstico?
00:21:47 A Central me pediu que
00:21:50 ..para terem certeza que terá tempo de
00:21:53 Isto é estupendo.
00:21:55 É fantástico.
00:21:56 Você pode retornar
00:21:58 Mas ainda passarão alguns dias antes
00:22:04 Vamos tentar um outro teste?
00:22:06 Não quero fazer outro teste.
00:22:08 Por favor, Sam.
00:22:38 Hei, GERTY...
00:22:42 Você sabia sobre isso?
00:22:45 MATTHEW não tem leitura de velocidade.
00:22:49 Ele deve estar parado.
00:22:50 Bem, é óbvio que está parado.
00:22:51 Não acha que deveríamos
00:22:53 Desbloqueie as portas
00:22:56 Transmitirei sua mensagem.
00:23:38 Mensagem recebida da Terra
00:23:41 Sam, agradecemos sua oferta,
00:23:45 E não precisamos que
00:23:48 Você é muito importante para nós.
00:23:51 Isso é uma ordem.
00:23:53 É uma ordem, Sam.
00:23:55 Vamos enviar
00:23:57 ...se encarregará do escavador avariado
00:24:00 - Mas que merda é essa...
00:24:03 - Quê?
00:24:04 Tenho ordens estritas
00:24:09 Não gosto que me tratem como
00:24:51 GERTY!
00:24:58 GERTY!
00:24:59 GERTY, venha aqui!
00:25:01 Que houve?
00:25:03 Não sei, meteoritos.
00:25:04 Não tem meteoritos, Sam.
00:25:06 Micro meteoritos talvez, não sei.
00:25:08 De qualquer forma podem haver
00:25:11 Melhor me deixar sair
00:25:13 Não há danos no casco exterior.
00:25:16 Bem, não é que
00:25:18 ..mas isso tem tantos vazamentos
00:25:21 Precisa me deixar sair para que
00:25:24 Não posso deixá-lo sair, Sam.
00:25:26 GERTY, se não me deixar sair
00:25:29 Não me permitem deixá-lo sair.
00:25:31 Vamos manter isso apenas
00:25:35 Esta coisa está saindo gás,
00:25:38 Mas apenas para checar
00:25:40 - Claro.
00:25:42 Obrigado.
00:25:58 GERTY...
00:26:33 Procurando por comunicações
00:26:37 Procurando por comunicações
00:26:41 Procurando por comunicações
00:26:46 Falha de sinal nas
00:28:49 GERTY!
00:28:51 GERTY!
00:28:55 Eu o encontrei lá fora.
00:28:59 Eu o encontrei lá fora!
00:29:02 Perto do escavador...
00:29:04 Quem é ele?
00:29:05 Quem é ele?
00:29:07 Precisamos levá-lo a enfermaria.
00:29:10 Não até que me diga quem ele é.
00:29:12 Você me diga quem é ele!
00:29:14 É Sam Bell.
00:29:18 ..imediatamente!
00:29:31 Ola, Sam.
00:29:33 Como está se sentindo?
00:29:41 Onde eu estou?
00:29:42 Na enfermaria.
00:29:44 Teve um acidente perto de
00:29:46 Você se lembra?
00:29:47 Eu...
00:29:50 ..estou com sede.
00:29:52 Posso te trazer um pouco de água.
00:30:01 Vi alguém ali, GERTY.
00:30:07 Vi alguém ali.
00:30:11 Sam, você sofreu uma concussão leve
00:30:15 Mas mesmo assim
00:30:20 Fico feliz de vê-lo de novo.
00:30:46 GERTY...
00:30:47 Sim, Sam?
00:30:52 Tem mais alguém no quarto conosco?
00:30:58 Sam, durma um pouco.
00:31:02 Está muito cansado.
00:31:27 Falei com Thompson hoje...
00:31:30 Estão na Europa, eles...
00:31:40 Eu acho que foi a coisa certa.
00:31:44 Mas...
00:31:47 ..já faz tanto tempo...
00:31:52 Eu suponho que existem coisas...
00:31:55 ..sabe, que precisaram acontecer.
00:32:01 Preciso de tempo para pensar.
00:32:10 Escute...
00:32:12 Sam...
00:32:15 Cuide-se e...
00:32:18 ..falarei com você em breve.
00:32:20 Adeus.
00:32:51 GERTY...
00:32:54 GERTY, mas que diabos
00:32:58 Quem é esse cara...
00:33:00 De onde ele veio?
00:33:03 Sam, você saiu da cama.
00:33:05 Sim, GERTY, eu saí da cama.
00:33:08 Quem é esse cara
00:33:10 - Sam Bell.
00:33:14 Você é Sam Bell.
00:33:18 Sam, o que se passa?
00:33:20 Talvez ajude se falar a respeito.
00:33:23 Não estou entendendo
00:33:25 Acho que estou ficando louco.
00:33:28 Podemos fazer uns testes.
00:33:30 Não tenho deixado
00:33:33 Eles não sabem que você
00:33:35 Recuperou com vida? De que está falando?
00:33:38 Do que está falando?
00:33:40 Estou aqui para protegê-lo, Sam.
00:33:42 Está com fome?
00:34:21 2 semanas,
00:34:27 2 semanas,
00:34:56 - Quero meus chinelos.
00:35:01 São meus.
00:35:13 GERTY disse que você é Sam Bell.
00:35:17 Eu sou Sam Bell também.
00:35:20 - Quê?
00:35:24 Por quê...
00:35:32 Há quanto tempo está aqui?
00:35:34 Quê?
00:35:35 Há quanto tempo está aqui?
00:35:37 Cerca de 1 semana.
00:35:40 - E como você está?
00:35:42 Como você está?
00:35:46 Como eu estou?
00:35:50 Como acha que eu estou?
00:36:02 Eles fecharam todos os acessos.
00:36:08 Os escavadores estão bem.
00:36:10 É o fato de eu...
00:36:12 ..estar aqui falando com um clone
00:36:17 Eu não sou um clone.
00:36:19 Eu não sou um clone.
00:36:27 - Você é o clone.
00:36:31 Você não é um clone.
00:36:40 Hei, hei, não se parece tão bonita.
00:36:45 Mas pare com isso,
00:36:51 Acho que Kathryn gosta de você,
00:36:55 Você não parece
00:36:57 Espero que não se sinta tão mal.
00:36:59 Fala sozinho?
00:37:00 - Vamos apenas consertá-la.
00:37:04 Algo em torno de 3 anos
00:37:08 Quase 3 anos.
00:37:11 Escute, eu...
00:37:13 Eu queria agradecer...
00:37:16 Queria te agradecer por...
00:37:20 Se não fosse por você, eu...
00:37:23 ..ainda estaria no veículo do acidente.
00:37:30 Eu sei que isso é estranho, sabe...
00:37:35 Me sinto muito só, você sabe...
00:37:37 Quero apenas apertar sua mão.
00:37:48 Talvez mais tarde.
00:37:56 - O que está olhando?
00:38:00 Por quê eu me pareço com você?
00:38:04 Nos parecemos um com o outro, suponho.
00:38:06 Hei, sabe...
00:38:11 É bem esquisito
00:38:20 Hei...
00:38:24 Hei, quer jogar ping-pong?
00:38:28 Não.
00:38:30 Vamos, te ensinarei.
00:38:36 - Qual o placar?
00:38:39 Ok.
00:38:41 - Quer que eu te mostre como segurar?
00:38:45 Não preciso que
00:38:49 Ok, ok.
00:38:51 - Sim.
00:38:54 - Então, joguemos.
00:39:02 Meu Deus!
00:39:04 Merda!
00:39:05 19/2.
00:39:07 Sim.
00:39:11 Quer um chiclete?
00:39:16 Sabe...
00:39:17 Devia encarar isso de outra maneira.
00:39:21 - Lembra quando foi a escola de voo?
00:39:24 Consertando a rede.
00:39:25 É bastante zen com ping-pong.
00:39:40 Quanto tempo você levou
00:39:43 Oh, eu não me lembro
00:39:45 Eu lembro de fazer a igreja,
00:39:51 ..e algumas pessoas.
00:39:53 Minha cabeça está
00:39:58 Esta é...
00:40:00 Esta é Fairfield, certo?
00:40:02 Esta é a Prefeitura.
00:40:05 Fairfield, exato...
00:40:12 Lá estão Tess, e Eve...
00:40:17 Você...
00:40:19 Você conhece Tess?
00:40:28 Sim, conheço Tess.
00:40:32 - E sabe quem é Eve, certo?
00:40:35 Eu tinha...
00:40:40 Eve.
00:40:44 Ela não é linda?
00:40:46 Ela é minha macaquinha.
00:40:48 Ela é nossa macaquinha.
00:40:52 Bate aqui!
00:40:59 Pode ser filha do leiteiro,
00:41:01 Ela é linda.
00:41:04 Sam, um nova mensagem
00:41:08 Oh, droga.
00:41:16 - Saudações.
00:41:17 Você está melhor?
00:41:19 - Tem descansado o suficiente?
00:41:21 É melhor que esteja, seu bastardo.
00:41:23 Aproveite enquanto pode,
00:41:26 O programa Júpiter foi paralisado,
00:41:30 Conseguimos uma unidade de resgate
00:41:33 A unidade de resgate ELIZA.
00:41:35 ELIZA estava estacionada em
00:41:38 Esperamos que alcancem você
00:41:41 Então comece a pular de alegria!
00:41:45 Nesse meio tempo, aguarde por aí...
00:41:48 Descanse.
00:41:49 Aguente aí, Sam.
00:41:52 Estão enviando uma unidade de resgate?
00:41:55 Para consertar o escavador avariado.
00:41:59 Então eu estou voltando...
00:42:00 Acabou pra mim.
00:42:03 - Que foi?
00:42:06 Sim, eu tenho um contrato.
00:42:08 Estou indo pra casa.
00:42:10 - Você é uma merda de clone, sabia?
00:42:14 Não vai a lugar nenhum.
00:42:15 Sabe, ficou aqui muito tempo cara.
00:42:18 O que acha? Que Tess está em casa
00:42:22 E quanto ao Sam original?
00:42:25 Eu sou o Sam original!
00:42:27 Eu sou a merda do Sam Bell!
00:42:29 Eu!
00:42:31 Eu!
00:42:33 GERTY, eu sou um clone?
00:42:38 Está com fome?
00:42:45 Hei, hei...
00:42:48 Não perca a calma deste jeito.
00:42:58 Escute.
00:42:59 - O quanto aos outros clones?
00:43:01 Não devemos ser os primeiros dois
00:43:03 Você disse que esta maquete já
00:43:06 Quem a começou?
00:43:08 Poderia haver outros aqui
00:43:11 Pense nisso,
00:43:14 ..depois do seu acidente.
00:43:15 - Não sei.
00:43:18 Não havia tempo.
00:43:23 Não sei o que está fumando.
00:43:26 Impossível.
00:43:28 Deve haver algum tipo de sala secreta.
00:43:30 Sala secreta?
00:43:32 Sim, sala secreta.
00:43:33 Sim, você que está desequilibrado.
00:43:36 Estive aqui por 3 anos, cara.
00:43:38 Eu conheço cada centímetro
00:43:40 Eu sei o quanto de poeira
00:43:43 Por que fariam isso? Qual a razão?
00:43:45 Olhe, é uma empresa, certo?
00:43:48 Eles tem investidores, tem acionistas,
00:43:51 O que é mais barato? Gastar tempo
00:43:54 ..ou apenas ter umas poucas peças aqui
00:43:57 É a face oculta da Lua.
00:43:59 Esses idiotas nem sequer consertam
00:44:05 - Tess saberia e iria me dizer...
00:44:08 Acha mesmo que estão
00:44:11 Eles estão rindo a caminho do banco.
00:44:12 Tess saberia, ela me diria...
00:44:14 Faça algo!
00:44:15 Sentado nessa merda esculpindo
00:44:18 - Jesus...
00:44:24 Tem que haver alguma área
00:44:27 E eu vou encontrá-la.
00:44:29 Sim, e vai encontrar
00:45:07 Merda!
00:45:09 Chegada de ELIZA
00:45:13 Você encontrou sua sala secreta?
00:45:17 Apenas guarde isso em algum lugar.
00:45:20 É uma boa idéia, é onde...
00:45:22 - Onde guardo meus duendes.
00:45:25 - Quê? Por quê?
00:45:29 Não toque nessa maquete.
00:45:32 Se afaste dessa porra.
00:45:34 Escute, porque você não relaxa, ok?
00:45:36 Por quê não toma uma pílula,
00:45:38 - ...ou vai ler a enciclopédia.
00:45:40 Vai me esfaquear?
00:45:42 Não, sou um guerreiro pacífico.
00:45:46 Largue essa faca.
00:45:49 - Larga essa faca, Sam.
00:45:50 - Quê?
00:45:52 - Se acalme.
00:45:53 Não me diga o que fazer, ok?
00:45:56 - Deixe-me...
00:45:59 - Não seja um idiota.
00:46:01 - Não me empurre, filho da...
00:46:04 Largue!
00:46:16 Disse pra você soltar a merda da faca.
00:46:26 É uma garotinha de merda, cara.
00:46:30 Diabos...
00:46:32 Não! Não!
00:46:36 Maldito, o que foi que te disse?
00:46:51 Vai parar? Vai parar?
00:46:54 Sim!
00:46:55 Ok!
00:46:58 Jesus que merda!
00:47:01 Que merda, mas que merda?
00:47:04 Peguei pesado!
00:47:07 Deixe-me ver.
00:47:08 - Tem muito sangue.
00:48:06 Olá, Sam.
00:48:10 Sam, está tudo bem?
00:48:11 Sim.
00:48:14 Sim, tivemos uma briga,
00:48:21 Ele está com muita raiva, sabe.
00:48:24 Sabe o que ele fez?
00:48:26 Ele acabou com toda a minha maquete.
00:48:28 Sabe quanto tempo
00:48:30 938 horas.
00:48:32 938 horas, sim, exatamente.
00:48:36 938 horas, é sério?
00:48:38 Aproximadamente.
00:48:41 Esse cara tem um problema.
00:48:45 Ele me assusta, GERTY.
00:48:47 O que em Sam assusta você?
00:48:49 O cara vai além do normal.
00:48:51 Agora entendi. Entendi sobre o quê
00:48:58 Nunca havia te falado,
00:49:04 Ela, ela me deixou.
00:49:08 Por 6 meses.
00:49:11 Eu sei.
00:49:17 Me deu uma segunda chance, e...
00:49:20 Prometi a ela que eu mudaria.
00:49:22 Você mudou, Sam.
00:49:25 Hei GERTY, desde que estou aqui em cima,
00:49:29 Tenho enviado a Tess uma centena
00:49:31 E pra onde foram essas mensagens?
00:49:34 Elas chegaram até ela?
00:49:35 Sam, só posso falar pelas coisas
00:49:42 E quanto as mensagens que
00:49:45 Sam, só posso falar pelas coisas
00:50:05 GERTY...
00:50:08 GERTY...
00:50:14 Eu sou mesmo um clone?
00:50:18 Quando chegou a SARANG,
00:50:22 Acordou na enfermaria.
00:50:24 Sofreu lesões cerebrais menores
00:50:27 Mantive você em observação
00:50:29 Eu me lembro, sim,
00:50:31 Sam, não houve nenhum acidente.
00:50:35 É o procedimento normal
00:50:37 ..fazer testes para determinar
00:50:40 ..e sua saúde física geral.
00:50:42 As anormalidades genéticas e os
00:50:46 ..podem ter um impacto significativo...
00:50:48 Mas e quanto a Tess?
00:50:50 São implantes de memória, Sam.
00:50:52 Foram carregados, memórias editadas,
00:51:17 Eu sinto muito.
00:51:22 Sam, já se passaram várias
00:51:25 Posso preparar pra você algo?
00:52:11 Chegada estimada do resgate: 11 horas.
00:52:18 - Tudo bem, "docinho"?
00:52:25 Obrigado por este, está ótimo.
00:52:28 É bonito.
00:52:31 Muito melhor, obrigado.
00:52:35 Eu fui rude antes, sabe, eu...
00:52:42 - Me desculpe por isso.
00:52:44 Não, não está bem. Eu acabei
00:52:48 Não sei o que houve comigo, eu...
00:52:51 ..perdi a cabeça,
00:52:53 Sim, você tem.
00:52:58 Pode desligar isso um momento?
00:53:01 Poderia desligar?
00:53:03 Escute, escute.
00:53:10 Estou tentando
00:53:15 A Lunar deu instruções a GERTY para...
00:53:20 Me escute.
00:53:29 Cara durão!
00:53:30 - Me escute.
00:53:32 - O quê?
00:53:33 - O que pensa que está fazendo...
00:53:35 Uma banana infectada por fungo.
00:53:39 Me escute.
00:53:42 A Lunar instruía GERTY para me trancar
00:53:47 E há algo mais.
00:53:50 Eu vi GERTY falando com a central,
00:53:54 Uma conversa ao vivo?
00:53:56 - Sim
00:54:00 Porque havia perguntas e respostas.
00:54:04 O equipamento de comunicações está
00:54:07 Era ao vivo, cara, era ao vivo.
00:54:09 É impossível,
00:54:12 O satélite está bem, não querem que
00:54:17 Mentiram pra nós desde o princípio,
00:54:22 Se o satélite funciona, como bloqueiam
00:54:25 Todo o resto funciona bem.
00:54:27 Talvez eles não bloqueiem o sinal
00:54:31 De onde então?
00:54:54 Procurando por comunicações
00:54:59 Procurando por comunicações
00:55:00 Estou passando pelo último escavador.
00:55:03 Procurando por comunicações
00:55:06 Quanto tempo para sair
00:55:09 Um minuto.
00:55:11 - 90 segundos ou menos.
00:55:15 - Não, nunca fui...
00:55:20 Saindo do perímetro
00:55:24 Saindo do perímetro
00:55:27 Saindo do perímetro
00:55:42 - Vê alguma coisa?
00:55:48 Espere um pouco, vejo algo.
00:55:51 Aproximando-se da Estação 3.
00:56:36 Minha nossa!
00:56:38 Acho que vejo algo também.
00:56:40 Aproximando-se da Estação 1.
00:56:48 Está vendo o que eu vejo?
00:56:52 ...torre ou algo assim.
00:56:55 Cara!
00:56:57 É por isso não existem contatos ao vivo.
00:57:19 Sam?
00:57:20 - Pode me ouvir?
00:57:23 Sim, sim, eu te escuto.
00:57:28 Não me sinto muito bem.
00:57:32 Ok, vou ficar aqui mais um pouco,
00:58:01 Merda, merda, merda...
00:59:40 SAM BELL - REGISTRO DO CONTRATO
00:59:42 Acesso negado.
00:59:49 Acesso negado.
00:59:55 Acesso negado.
01:00:21 Senha aceita.
01:00:30 Acessando a Base de Dados
01:00:33 Visualizando registro
01:00:39 Meu cabelo está caindo.
01:00:43 Que tal este estado.
01:00:45 Faremos isso outra hora.
01:01:08 Visualizando registro
01:01:10 Merda!
01:01:14 Ela é...
01:01:17 Vou te ver em breve.
01:01:34 Lunar Industries, continua o provedor
01:01:39 ..graças ao esforço
01:01:59 Chegada do resgate estimada em 9 horas.
01:02:21 Deite-se, relaxe
01:02:24 A cápsula de proteção criogênica
01:02:27 ..por você em sono profundo durante os
01:02:32 Assim que começar a se sentir com sono
01:02:38 E quão orgulhosa ficará sua família
01:02:41 Lunar Industries, continua o provedor
01:02:46 ..graças ao esforço
01:02:49 Boa viagem, "Annyeong-hi kyeseyo"
01:04:01 Aproximando-se da Estação 2.
01:04:43 Hei, eu vi mais 3 daqueles bloqueadores.
01:04:48 Acho que a base está cercada deles,
01:04:53 Amigo, o que há com você?
01:04:54 O que está havendo?
01:04:57 Eu encontrei sua sala secreta.
01:05:19 Quem vai primeiro?
01:05:21 Eu irei primeiro.
01:06:19 Jesus Cristo, tem muitos deles.
01:06:23 Por que existem tantos?
01:07:09 Sam, posso ajudá-lo em algo?
01:07:12 Agora não, GERTY.
01:07:18 GERTY...
01:07:21 Por quê não me ajudou antes...
01:07:23 ..com a senha?
01:07:25 Isso vai contra a sua
01:07:28 Ajudá-lo é o meu trabalho.
01:07:41 Saindo do perímetro
01:07:45 Procurando por comunicações
01:07:50 Procurando por comunicações
01:07:58 Sinal restabelecido.
01:08:03 Sinal restabelecido.
01:08:24 Alô...
01:08:27 - É a residência dos Bell?
01:08:31 Poderia ligar novamente,
01:08:34 Estou tentando falar com Tess Bell.
01:08:37 Sinto muito,
01:08:58 Tem certeza?
01:09:00 Sim, claro que sim.
01:09:02 Sou filha dela, posso te ajudar?
01:09:08 Eve?
01:09:10 - Sim.
01:09:14 - Quantos anos você tem agora?
01:09:18 - Eu o conheço?
01:09:23 Como a mamãe morreu, querida?
01:09:27 Como a mamãe morreu?
01:09:29 - Papai!
01:09:32 - Tem alguém perguntando pela mamãe.
01:09:47 Já chega, já chega.
01:09:55 Eu quero ir para casa!
01:10:03 Para casa...
01:10:36 Chegada de ELIZA estimada em 7 horas.
01:10:42 Merda.
01:10:45 - Você se cortou?
01:10:49 Do que está rindo?
01:10:51 Não consegue se aguentar sem
01:10:54 Pelo amor de Deus, me dê isso...
01:11:02 Tem que segurar perto da lâmina, vê?
01:11:05 - Observe como eu faço.
01:11:08 E corte firme desse jeito.
01:11:25 - É isso.
01:11:28 Bem, está sentado em cima do
01:11:31 Você está bem?
01:11:34 Sim, aquela tripulação que nos enviaram.
01:11:37 Se nos encontrarem acordados ao
01:11:45 Sabe disso, não é?
01:11:49 Sabe que o veículo de volta é um...
01:11:57 Você está bem?
01:12:01 Devia deitar um pouco e tomar
01:12:05 "Tomar uns tranquilizantes"?
01:12:17 Vai ficar bem, tudo vai ficar bem.
01:12:31 Estou congelando.
01:12:55 Estou com muito medo.
01:13:03 Pra onde você vai?
01:13:47 REGISTRO DE CHAMADAS
01:13:59 Alô...
01:14:02 - É a residência dos Bell?
01:14:05 Poderia ligar novamente,
01:14:09 Estou tentando falar com Tess Bell.
01:14:11 Sinto muito,
01:14:15 - Tem certeza?
01:14:20 Posso te ajudar?
01:15:18 GERTY, preciso falar com você.
01:15:21 É claro Sam,
01:15:23 Nós encontramos a sala escondida,
01:15:26 Aquela sala secreta, GERTY.
01:15:28 O deck inferior está fora dos limites
01:15:33 GERTY, precisamos acordar
01:15:35 Os novos clones só podem ser despertados
01:15:40 GERTY, se não acordarmos um outro clone,
01:15:43 Eles vão nos matar, entende?
01:15:45 - Sim.
01:15:48 - Isso é a última coisa que eu quero.
01:15:52 Ok, companheiro...
01:16:07 Chegada de ELIZA estimada em 5 horas.
01:16:37 Deus...
01:17:11 Como está, você está bem?
01:17:14 Não, não toque ele.
01:17:19 Venha cá.
01:17:22 Ele não está consciente ainda.
01:17:26 Por quê? O que há?
01:17:28 Venha, vamos lá pra fora.
01:17:35 Quando a equipe de resgate chegar,...
01:17:36 ..esperam encontrar um corpo
01:17:41 Será esse cara?
01:17:44 O que é, vai matá-lo?
01:17:46 - Jesus Cristo...
01:17:48 Suba seu zíper.
01:17:52 Está queimando,
01:17:57 Coloque o gorro.
01:18:00 - Coloque o gorro!
01:18:11 Se continuar com isso precisarei da sua
01:18:15 E quanto a nós?
01:18:17 Se ELIZA encontrar eu e você
01:18:20 Não encontrarão eu e você como
01:18:23 E você voltará a Terra
01:18:26 Nesta lançadora de Helio-3,
01:18:29 ..suportar as forças G, mas ficará bem.
01:18:32 Está indo pra casa.
01:18:35 Cumpriu seus três anos.
01:18:38 Não posso esperar que fique.
01:18:41 Talvez possa até encontrar
01:18:44 Eu vi sua chamada.
01:18:46 Ela é linda.
01:18:50 Você se deu bem.
01:18:52 Bate aqui.
01:19:03 Vá em frente.
01:19:15 Está confortável?
01:19:16 Não!
01:19:18 - O quê?
01:19:25 - E se eu tiver que fazer cocô?
01:19:31 Três dias?
01:19:34 As coisas são assim.
01:19:36 - Quer uma ajuda?
01:19:40 - Foda-se.
01:19:43 Sem motivo para hostilidades,
01:20:25 Chegada de ELIZA estimada em 3 horas.
01:20:58 Precisamos fazer logo isso,
01:21:01 O outro vai ficar consciente.
01:21:06 O que está havendo com você?
01:21:09 Eu mudei de idéia, não vou voltar.
01:21:14 Acho que não posso
01:21:17 Além do mais, olhe pra mim...
01:21:19 Se encontrar Eve agora,...
01:21:21 ..mataria ela de susto.
01:21:25 O que está falando, cara?
01:21:28 Ela não vai se importar
01:21:32 Eu não vou matar ninguém.
01:21:36 Você não pode, eu sei que não
01:21:40 Você irá embora.
01:21:45 Você é um bom homem, Sam.
01:21:47 Era um bom plano, sabe, apenas
01:22:02 Tem certeza disso?
01:22:07 Sim, você devia viajar.
01:22:12 Eu sempre quis fazer isso.
01:22:16 Amsterdam ou...
01:22:18 Sei lá, tinha pensado
01:22:23 Aloha!
01:22:26 Me traga uma piña colada,
01:23:14 Hei...
01:23:16 "Johnny Spaceman"...
01:23:20 Se lembra quando Tess
01:23:24 Estava tão bonita.
01:23:27 Ela não era a melhor candidata,
01:23:31 Tive que dar a ela o emprego.
01:23:34 Queria que ela ficasse no país.
01:23:37 - Ela pensava em voltar a Irlanda.
01:23:43 Tinha que dar uma chance.
01:23:46 Então...
01:23:49 Estava aterrorizado com todo
01:23:52 Mas não precisou disso,
01:23:54 Ela pensou,
01:23:57 "O estágio terminou,
01:24:02 E eu perguntei a ela se queria tomar
01:24:08 Ela disse, "Vamos tomar um drink".
01:24:12 E eu disse, "Ok".
01:26:42 RESGATE - Unidade ELIZA
01:27:04 Sam, isso não vai funcionar.
01:27:08 - Por quê?
01:27:10 ..até você ser acordado.
01:27:13 Se alguém verificar minha memória,
01:27:21 Você podia apagar
01:27:23 Eu poderia reiniciar a mim mesmo
01:27:26 - Tudo bem pra você?
01:27:29 Quero ajudá-lo.
01:27:42 Chegada de ELIZA estimada: 24 minutos.
01:27:48 Sam...
01:27:59 Eu programei seu...
01:28:03 - No momento do meu lançamento.
01:28:06 Vai ficar tudo bem.
01:28:08 Espero que a vida na Terra
01:28:13 Obrigado, GERTY.
01:28:16 - Vai ficar bem?
01:28:19 O novo Sam e eu voltaremos
01:28:22 ..assim que eu terminar
01:28:25 GERTY, não somos programados.
01:28:28 Somos pessoas. Entendido?
01:29:03 Chegada de ELIZA estimada em 8 minutos.
01:29:59 NAVEGAÇÃO DO ESCAVADOR
01:30:21 Unidade de Resgate ELIZA
01:30:23 Pressurização do ar, completa.
01:30:30 Sam!
01:30:32 Hei, Sam!
01:30:36 Você está bem, colega?
01:30:38 A Cavalaria está aqui.
01:30:42 Onde estou?
01:30:45 Está na enfermaria.
01:30:48 - Quanto tempo fiquei inconsciente?
01:30:51 Você se lembra do que aconteceu?
01:31:18 Fizemos contato.
01:31:31 ELIZA?
01:31:35 Coloque ele no saco
01:31:38 Dwight, vou precisar do...
01:32:34 COMUNICAÇÃO AO VIVO
01:32:37 "...as ações despencaram 32%
01:32:45 "O Clone 6, o clone de Sam Bell tem dado
01:32:51 "Uma das duas coisas: ou ele é louco
01:32:54 Tanto faz, eles precisam prendê-lo!
01:32:56 Legendas e Tradução