Moon
|
00:00:25 |
Onde estamos agora? |
00:00:29 |
Houve um tempo em que |
00:00:33 |
Acender as luzes |
00:00:36 |
Cidades em colapso... |
00:00:37 |
...escassez de comida, os carros |
00:00:41 |
Mas isso foi no passado. |
00:00:42 |
Onde estamos agora? |
00:00:46 |
Fazendo desertos florescerem... |
00:00:49 |
Agora mesmo, somos o maior |
00:00:53 |
A energia do sol, dentro das rochas,... |
00:00:56 |
..escavadas por máquinas |
00:01:00 |
Hoje enviamos suficiente Helio-3 limpo, |
00:01:03 |
para cobrir as necessidades |
00:01:08 |
Quem teria imaginado? |
00:01:11 |
..bem acima de nossas cabeças. |
00:01:15 |
O poder da lua. |
00:01:17 |
O poder do nosso futuro. |
00:01:33 |
ME ACORDE |
00:02:01 |
LUA |
00:02:07 |
Legendas e Tradução |
00:02:12 |
Base de mineração SARANG. |
00:02:34 |
Vamos lá. |
00:02:36 |
Todos os escavadores |
00:02:38 |
As leituras são as seguintes: |
00:02:40 |
MATTHEW, 14.5 milhas. |
00:02:43 |
MARK, 16.8 milhas. |
00:02:46 |
Eu... |
00:02:54 |
MARK |
00:02:55 |
Hei, GERTY... |
00:02:59 |
Bom dia, Sam. |
00:03:01 |
Temos um pronto em Mark. |
00:03:02 |
Irei até lá agora e vou trazê-lo. |
00:03:04 |
Ok, Sam. |
00:04:02 |
Quero chocolate. |
00:04:03 |
Acho você doce o suficiente |
00:04:05 |
Não precisa de chocolate. |
00:04:17 |
Procurando por comunicações |
00:04:24 |
Procurando por comunicações |
00:04:30 |
Falha de sinal nas |
00:05:44 |
Sam Bell informando a central... |
00:05:47 |
10:14, horário do Pacífico. |
00:05:51 |
Tenho um container cheio de Helio 3, |
00:05:54 |
Quando receberem esta mensagem ele |
00:05:57 |
No mais, tudo funciona tranquilamente. |
00:06:01 |
Como vão as coisas aí embaixo? |
00:06:04 |
Pessoal vocês tem ido.. |
00:06:07 |
..a boas festas ou algo assim? |
00:06:09 |
Oh, obrigado pelas... |
00:06:11 |
..pelas notícias do futebol. |
00:06:15 |
Quase. |
00:06:17 |
Mas... |
00:06:18 |
3 anos é muito tempo, sabem... |
00:06:21 |
Uma longa, longa, muito longa estrada. |
00:06:25 |
Estou falando comigo mesmo... |
00:06:27 |
..regularmente. |
00:06:29 |
Então... |
00:06:32 |
É hora de voltar pra casa, |
00:06:35 |
É isso, cambio e desligo. |
00:06:37 |
Rock'n Roll, |
00:06:58 |
Eu posso fazer isso por você, Sam. |
00:07:04 |
Maldito seja. |
00:07:07 |
Por que não me ouve? |
00:07:18 |
Pronto para lançamento. |
00:07:24 |
ENVIO DE CARGA |
00:07:43 |
Sam, está tudo bem? |
00:07:48 |
- Sam? |
00:07:51 |
Não parece que é você hoje. |
00:07:53 |
- Aconteceu algo? |
00:07:57 |
Jesus Cristo! |
00:08:01 |
Sam, talvez ajude você |
00:08:06 |
GERTY, ouviu alguma novidade sobre |
00:08:10 |
Não, Sam. |
00:08:11 |
Pelo que sei, |
00:08:13 |
...na lista de prioridades |
00:08:16 |
Pois diga a eles que resolvam isso... |
00:08:17 |
Sabe o que eu quero dizer? |
00:08:20 |
Eu fico apenas mais 2 semanas, mas... |
00:08:22 |
..não é justo |
00:08:25 |
Eu direi, Sam. Quer que eu termine |
00:08:29 |
Não, vamos logo acabar com isso. |
00:08:34 |
Oh, estas dores de cabeça... |
00:08:37 |
Pode me dar algo pra elas? |
00:08:59 |
Mensagem recebida de sua esposa, Sam. |
00:09:01 |
Via link de Júpiter... |
00:09:06 |
Droga! |
00:09:14 |
Oi, Sam. |
00:09:19 |
Eu recebi sua última mensagem. |
00:09:21 |
Foi ótimo escutar sua voz. |
00:09:23 |
Sinto saudades também. |
00:09:26 |
Sei que se sente muito sozinho, |
00:09:29 |
Mas acho que de muitas maneiras,... |
00:09:33 |
..tem sido muito bom pra você. |
00:09:35 |
Para nós dois. |
00:09:38 |
Deus, espero que não |
00:09:44 |
Estou orgulhosa de você. |
00:09:47 |
Tem alguém que tem algo a dizer... |
00:09:52 |
O que quer dizer ao papai, baby? |
00:09:55 |
Diga "Astronauta". |
00:09:58 |
Astronauta. |
00:10:00 |
Ele é um astronauta. |
00:10:02 |
Ele é um astronauta, |
00:10:06 |
Papai é um astronauta. |
00:10:09 |
Menina esperta! |
00:10:11 |
Acene para o papai. |
00:10:14 |
Kathy, você pode... |
00:10:18 |
Mal posso acreditar |
00:10:22 |
É o aniversário dela no próximo mês. |
00:10:25 |
Pensei em comprar talvez |
00:10:28 |
- GERTY... |
00:10:31 |
Sam... |
00:10:33 |
Te amo. |
00:10:36 |
Eu te amo. |
00:10:37 |
- Sinto sua falta. |
00:10:41 |
Mal posso esperar para vê-lo. |
00:10:44 |
Ok, querido. |
00:10:46 |
Adeus. |
00:11:13 |
Olá Doug... |
00:11:16 |
Você é mesmo convencido, |
00:11:19 |
Kath... |
00:11:40 |
Isso não é bom. |
00:11:41 |
E quanto ao Dumbo? |
00:12:27 |
Merda! |
00:12:29 |
Que diabos! |
00:12:31 |
Merda! |
00:12:35 |
Obrigado, GERTY. |
00:12:38 |
Sam, posso perguntar |
00:12:40 |
Disse a você. Eu vi alguém na TV |
00:12:45 |
Você viu algo na TV? |
00:12:47 |
Sim, vi algo na TV e me distraí. |
00:12:50 |
Algum problema nisso, GERTY? |
00:12:52 |
Sam, você disse |
00:12:55 |
..mas entrei e a televisão |
00:12:57 |
Talvez esteja imaginando coisas. |
00:13:03 |
Sim e você pensa demais, amigo. |
00:13:07 |
Acho que precisa descansar. |
00:14:05 |
Cale a boca. |
00:14:39 |
Bom dia, GERTY. |
00:14:41 |
Bom dia, Sam. |
00:14:42 |
- Como você está hoje? |
00:14:44 |
Bem. |
00:14:46 |
- Como está a mão? |
00:14:48 |
Um pouco dolorida, está tudo bem. |
00:14:52 |
- Que temos para o café da manhã? |
00:15:01 |
- 2 semanas para ir embora, Sam. |
00:15:05 |
Gostaria de molho picante |
00:15:08 |
Não, meu estômago está |
00:15:13 |
Mas, obrigado. |
00:15:15 |
De nada, Sam. |
00:15:17 |
08:19, hora do Pacífico. |
00:15:21 |
MATTHEW, 9.8 milhas. |
00:15:25 |
MARK, está... |
00:15:27 |
- 9... |
00:15:30 |
Rock´n Roll. |
00:15:43 |
MA... |
00:15:45 |
MARK está exatamente há 11 milhas. |
00:15:51 |
LUKE está um pouco nervoso hoje. |
00:16:06 |
Hei, GERTY... |
00:16:08 |
Parece que temos um pronto em Matthew. |
00:16:11 |
Sairei em alguns minutos, |
00:16:15 |
Ok, Sam. |
00:16:21 |
Procurando por comunicações |
00:16:27 |
Falha de sinal nas comunicações |
00:17:39 |
Perigo. |
00:18:14 |
Onde... |
00:18:17 |
- Onde estou? |
00:18:21 |
Você teve um acidente. |
00:18:30 |
Não, não lembro de nada. |
00:18:35 |
Você se lembra de mim? |
00:18:38 |
Sim, claro que me lembro de você, GERTY. |
00:18:40 |
Isso é bom. |
00:18:43 |
É ótimo voltar a vê-lo |
00:18:45 |
Gostaria de mantê-lo aqui sob |
00:18:49 |
..e fazer alguns testes. |
00:18:53 |
Quanto tempo fiquei inconsciente? |
00:18:55 |
Não muito, Sam |
00:18:58 |
- Está bem, amigo. |
00:19:01 |
Podemos conversar mais tarde. |
00:19:42 |
Olá? |
00:20:07 |
O Sam é um bom operário... |
00:20:09 |
..mas temos apenas |
00:20:13 |
Sim, isso não é uma surpresa, mas... |
00:20:15 |
..devemos encontrar uma maneira |
00:20:19 |
- Eu sei. |
00:20:21 |
Como conseguiu estragar um escavador |
00:20:26 |
Foram circunstâncias extraordinárias, |
00:20:30 |
GERTY, qual é o status do escavador 3? |
00:20:32 |
Como vão os reparos? |
00:20:34 |
- Sam, você saiu da cama. |
00:20:38 |
Queria esticar minhas pernas. |
00:20:44 |
Temos tido alguns problemas |
00:20:47 |
..e nossa comunicação direta |
00:20:49 |
Estava gravando uma mensagem |
00:20:52 |
..para atualizá-los |
00:20:54 |
Sam, você precisa |
00:20:56 |
Não está pronto ainda |
00:21:02 |
Me passa meus óculos de sol? |
00:21:06 |
Me dê minhas coisas. |
00:21:10 |
Seus pertences estão |
00:21:13 |
- Então traga-os aqui. |
00:21:27 |
Excelente, Sam. |
00:21:32 |
Quando.. |
00:21:34 |
.. poderei sair daqui, GERTY? |
00:21:35 |
Sam, pode ter sofrido danos |
00:21:38 |
Isso explicaria sua leve perda de |
00:21:45 |
Então qual é o diagnóstico? |
00:21:47 |
A Central me pediu que |
00:21:50 |
..para terem certeza que terá tempo de |
00:21:53 |
Isto é estupendo. |
00:21:55 |
É fantástico. |
00:21:56 |
Você pode retornar |
00:21:58 |
Mas ainda passarão alguns dias antes |
00:22:04 |
Vamos tentar um outro teste? |
00:22:06 |
Não quero fazer outro teste. |
00:22:08 |
Por favor, Sam. |
00:22:38 |
Hei, GERTY... |
00:22:42 |
Você sabia sobre isso? |
00:22:45 |
MATTHEW não tem leitura de velocidade. |
00:22:49 |
Ele deve estar parado. |
00:22:50 |
Bem, é óbvio que está parado. |
00:22:51 |
Não acha que deveríamos |
00:22:53 |
Desbloqueie as portas |
00:22:56 |
Transmitirei sua mensagem. |
00:23:38 |
Mensagem recebida da Terra |
00:23:41 |
Sam, agradecemos sua oferta, |
00:23:45 |
E não precisamos que |
00:23:48 |
Você é muito importante para nós. |
00:23:51 |
Isso é uma ordem. |
00:23:53 |
É uma ordem, Sam. |
00:23:55 |
Vamos enviar |
00:23:57 |
...se encarregará do escavador avariado |
00:24:00 |
- Mas que merda é essa... |
00:24:03 |
- Quê? |
00:24:04 |
Tenho ordens estritas |
00:24:09 |
Não gosto que me tratem como |
00:24:51 |
GERTY! |
00:24:58 |
GERTY! |
00:24:59 |
GERTY, venha aqui! |
00:25:01 |
Que houve? |
00:25:03 |
Não sei, meteoritos. |
00:25:04 |
Não tem meteoritos, Sam. |
00:25:06 |
Micro meteoritos talvez, não sei. |
00:25:08 |
De qualquer forma podem haver |
00:25:11 |
Melhor me deixar sair |
00:25:13 |
Não há danos no casco exterior. |
00:25:16 |
Bem, não é que |
00:25:18 |
..mas isso tem tantos vazamentos |
00:25:21 |
Precisa me deixar sair para que |
00:25:24 |
Não posso deixá-lo sair, Sam. |
00:25:26 |
GERTY, se não me deixar sair |
00:25:29 |
Não me permitem deixá-lo sair. |
00:25:31 |
Vamos manter isso apenas |
00:25:35 |
Esta coisa está saindo gás, |
00:25:38 |
Mas apenas para checar |
00:25:40 |
- Claro. |
00:25:42 |
Obrigado. |
00:25:58 |
GERTY... |
00:26:33 |
Procurando por comunicações |
00:26:37 |
Procurando por comunicações |
00:26:41 |
Procurando por comunicações |
00:26:46 |
Falha de sinal nas |
00:28:49 |
GERTY! |
00:28:51 |
GERTY! |
00:28:55 |
Eu o encontrei lá fora. |
00:28:59 |
Eu o encontrei lá fora! |
00:29:02 |
Perto do escavador... |
00:29:04 |
Quem é ele? |
00:29:05 |
Quem é ele? |
00:29:07 |
Precisamos levá-lo a enfermaria. |
00:29:10 |
Não até que me diga quem ele é. |
00:29:12 |
Você me diga quem é ele! |
00:29:14 |
É Sam Bell. |
00:29:18 |
..imediatamente! |
00:29:31 |
Ola, Sam. |
00:29:33 |
Como está se sentindo? |
00:29:41 |
Onde eu estou? |
00:29:42 |
Na enfermaria. |
00:29:44 |
Teve um acidente perto de |
00:29:46 |
Você se lembra? |
00:29:47 |
Eu... |
00:29:50 |
..estou com sede. |
00:29:52 |
Posso te trazer um pouco de água. |
00:30:01 |
Vi alguém ali, GERTY. |
00:30:07 |
Vi alguém ali. |
00:30:11 |
Sam, você sofreu uma concussão leve |
00:30:15 |
Mas mesmo assim |
00:30:20 |
Fico feliz de vê-lo de novo. |
00:30:46 |
GERTY... |
00:30:47 |
Sim, Sam? |
00:30:52 |
Tem mais alguém no quarto conosco? |
00:30:58 |
Sam, durma um pouco. |
00:31:02 |
Está muito cansado. |
00:31:27 |
Falei com Thompson hoje... |
00:31:30 |
Estão na Europa, eles... |
00:31:40 |
Eu acho que foi a coisa certa. |
00:31:44 |
Mas... |
00:31:47 |
..já faz tanto tempo... |
00:31:52 |
Eu suponho que existem coisas... |
00:31:55 |
..sabe, que precisaram acontecer. |
00:32:01 |
Preciso de tempo para pensar. |
00:32:10 |
Escute... |
00:32:12 |
Sam... |
00:32:15 |
Cuide-se e... |
00:32:18 |
..falarei com você em breve. |
00:32:20 |
Adeus. |
00:32:51 |
GERTY... |
00:32:54 |
GERTY, mas que diabos |
00:32:58 |
Quem é esse cara... |
00:33:00 |
De onde ele veio? |
00:33:03 |
Sam, você saiu da cama. |
00:33:05 |
Sim, GERTY, eu saí da cama. |
00:33:08 |
Quem é esse cara |
00:33:10 |
- Sam Bell. |
00:33:14 |
Você é Sam Bell. |
00:33:18 |
Sam, o que se passa? |
00:33:20 |
Talvez ajude se falar a respeito. |
00:33:23 |
Não estou entendendo |
00:33:25 |
Acho que estou ficando louco. |
00:33:28 |
Podemos fazer uns testes. |
00:33:30 |
Não tenho deixado |
00:33:33 |
Eles não sabem que você |
00:33:35 |
Recuperou com vida? De que está falando? |
00:33:38 |
Do que está falando? |
00:33:40 |
Estou aqui para protegê-lo, Sam. |
00:33:42 |
Está com fome? |
00:34:21 |
2 semanas, |
00:34:27 |
2 semanas, |
00:34:56 |
- Quero meus chinelos. |
00:35:01 |
São meus. |
00:35:13 |
GERTY disse que você é Sam Bell. |
00:35:17 |
Eu sou Sam Bell também. |
00:35:20 |
- Quê? |
00:35:24 |
Por quê... |
00:35:32 |
Há quanto tempo está aqui? |
00:35:34 |
Quê? |
00:35:35 |
Há quanto tempo está aqui? |
00:35:37 |
Cerca de 1 semana. |
00:35:40 |
- E como você está? |
00:35:42 |
Como você está? |
00:35:46 |
Como eu estou? |
00:35:50 |
Como acha que eu estou? |
00:36:02 |
Eles fecharam todos os acessos. |
00:36:08 |
Os escavadores estão bem. |
00:36:10 |
É o fato de eu... |
00:36:12 |
..estar aqui falando com um clone |
00:36:17 |
Eu não sou um clone. |
00:36:19 |
Eu não sou um clone. |
00:36:27 |
- Você é o clone. |
00:36:31 |
Você não é um clone. |
00:36:40 |
Hei, hei, não se parece tão bonita. |
00:36:45 |
Mas pare com isso, |
00:36:51 |
Acho que Kathryn gosta de você, |
00:36:55 |
Você não parece |
00:36:57 |
Espero que não se sinta tão mal. |
00:36:59 |
Fala sozinho? |
00:37:00 |
- Vamos apenas consertá-la. |
00:37:04 |
Algo em torno de 3 anos |
00:37:08 |
Quase 3 anos. |
00:37:11 |
Escute, eu... |
00:37:13 |
Eu queria agradecer... |
00:37:16 |
Queria te agradecer por... |
00:37:20 |
Se não fosse por você, eu... |
00:37:23 |
..ainda estaria no veículo do acidente. |
00:37:30 |
Eu sei que isso é estranho, sabe... |
00:37:35 |
Me sinto muito só, você sabe... |
00:37:37 |
Quero apenas apertar sua mão. |
00:37:48 |
Talvez mais tarde. |
00:37:56 |
- O que está olhando? |
00:38:00 |
Por quê eu me pareço com você? |
00:38:04 |
Nos parecemos um com o outro, suponho. |
00:38:06 |
Hei, sabe... |
00:38:11 |
É bem esquisito |
00:38:20 |
Hei... |
00:38:24 |
Hei, quer jogar ping-pong? |
00:38:28 |
Não. |
00:38:30 |
Vamos, te ensinarei. |
00:38:36 |
- Qual o placar? |
00:38:39 |
Ok. |
00:38:41 |
- Quer que eu te mostre como segurar? |
00:38:45 |
Não preciso que |
00:38:49 |
Ok, ok. |
00:38:51 |
- Sim. |
00:38:54 |
- Então, joguemos. |
00:39:02 |
Meu Deus! |
00:39:04 |
Merda! |
00:39:05 |
19/2. |
00:39:07 |
Sim. |
00:39:11 |
Quer um chiclete? |
00:39:16 |
Sabe... |
00:39:17 |
Devia encarar isso de outra maneira. |
00:39:21 |
- Lembra quando foi a escola de voo? |
00:39:24 |
Consertando a rede. |
00:39:25 |
É bastante zen com ping-pong. |
00:39:40 |
Quanto tempo você levou |
00:39:43 |
Oh, eu não me lembro |
00:39:45 |
Eu lembro de fazer a igreja, |
00:39:51 |
..e algumas pessoas. |
00:39:53 |
Minha cabeça está |
00:39:58 |
Esta é... |
00:40:00 |
Esta é Fairfield, certo? |
00:40:02 |
Esta é a Prefeitura. |
00:40:05 |
Fairfield, exato... |
00:40:12 |
Lá estão Tess, e Eve... |
00:40:17 |
Você... |
00:40:19 |
Você conhece Tess? |
00:40:28 |
Sim, conheço Tess. |
00:40:32 |
- E sabe quem é Eve, certo? |
00:40:35 |
Eu tinha... |
00:40:40 |
Eve. |
00:40:44 |
Ela não é linda? |
00:40:46 |
Ela é minha macaquinha. |
00:40:48 |
Ela é nossa macaquinha. |
00:40:52 |
Bate aqui! |
00:40:59 |
Pode ser filha do leiteiro, |
00:41:01 |
Ela é linda. |
00:41:04 |
Sam, um nova mensagem |
00:41:08 |
Oh, droga. |
00:41:16 |
- Saudações. |
00:41:17 |
Você está melhor? |
00:41:19 |
- Tem descansado o suficiente? |
00:41:21 |
É melhor que esteja, seu bastardo. |
00:41:23 |
Aproveite enquanto pode, |
00:41:26 |
O programa Júpiter foi paralisado, |
00:41:30 |
Conseguimos uma unidade de resgate |
00:41:33 |
A unidade de resgate ELIZA. |
00:41:35 |
ELIZA estava estacionada em |
00:41:38 |
Esperamos que alcancem você |
00:41:41 |
Então comece a pular de alegria! |
00:41:45 |
Nesse meio tempo, aguarde por aí... |
00:41:48 |
Descanse. |
00:41:49 |
Aguente aí, Sam. |
00:41:52 |
Estão enviando uma unidade de resgate? |
00:41:55 |
Para consertar o escavador avariado. |
00:41:59 |
Então eu estou voltando... |
00:42:00 |
Acabou pra mim. |
00:42:03 |
- Que foi? |
00:42:06 |
Sim, eu tenho um contrato. |
00:42:08 |
Estou indo pra casa. |
00:42:10 |
- Você é uma merda de clone, sabia? |
00:42:14 |
Não vai a lugar nenhum. |
00:42:15 |
Sabe, ficou aqui muito tempo cara. |
00:42:18 |
O que acha? Que Tess está em casa |
00:42:22 |
E quanto ao Sam original? |
00:42:25 |
Eu sou o Sam original! |
00:42:27 |
Eu sou a merda do Sam Bell! |
00:42:29 |
Eu! |
00:42:31 |
Eu! |
00:42:33 |
GERTY, eu sou um clone? |
00:42:38 |
Está com fome? |
00:42:45 |
Hei, hei... |
00:42:48 |
Não perca a calma deste jeito. |
00:42:58 |
Escute. |
00:42:59 |
- O quanto aos outros clones? |
00:43:01 |
Não devemos ser os primeiros dois |
00:43:03 |
Você disse que esta maquete já |
00:43:06 |
Quem a começou? |
00:43:08 |
Poderia haver outros aqui |
00:43:11 |
Pense nisso, |
00:43:14 |
..depois do seu acidente. |
00:43:15 |
- Não sei. |
00:43:18 |
Não havia tempo. |
00:43:23 |
Não sei o que está fumando. |
00:43:26 |
Impossível. |
00:43:28 |
Deve haver algum tipo de sala secreta. |
00:43:30 |
Sala secreta? |
00:43:32 |
Sim, sala secreta. |
00:43:33 |
Sim, você que está desequilibrado. |
00:43:36 |
Estive aqui por 3 anos, cara. |
00:43:38 |
Eu conheço cada centímetro |
00:43:40 |
Eu sei o quanto de poeira |
00:43:43 |
Por que fariam isso? Qual a razão? |
00:43:45 |
Olhe, é uma empresa, certo? |
00:43:48 |
Eles tem investidores, tem acionistas, |
00:43:51 |
O que é mais barato? Gastar tempo |
00:43:54 |
..ou apenas ter umas poucas peças aqui |
00:43:57 |
É a face oculta da Lua. |
00:43:59 |
Esses idiotas nem sequer consertam |
00:44:05 |
- Tess saberia e iria me dizer... |
00:44:08 |
Acha mesmo que estão |
00:44:11 |
Eles estão rindo a caminho do banco. |
00:44:12 |
Tess saberia, ela me diria... |
00:44:14 |
Faça algo! |
00:44:15 |
Sentado nessa merda esculpindo |
00:44:18 |
- Jesus... |
00:44:24 |
Tem que haver alguma área |
00:44:27 |
E eu vou encontrá-la. |
00:44:29 |
Sim, e vai encontrar |
00:45:07 |
Merda! |
00:45:09 |
Chegada de ELIZA |
00:45:13 |
Você encontrou sua sala secreta? |
00:45:17 |
Apenas guarde isso em algum lugar. |
00:45:20 |
É uma boa idéia, é onde... |
00:45:22 |
- Onde guardo meus duendes. |
00:45:25 |
- Quê? Por quê? |
00:45:29 |
Não toque nessa maquete. |
00:45:32 |
Se afaste dessa porra. |
00:45:34 |
Escute, porque você não relaxa, ok? |
00:45:36 |
Por quê não toma uma pílula, |
00:45:38 |
- ...ou vai ler a enciclopédia. |
00:45:40 |
Vai me esfaquear? |
00:45:42 |
Não, sou um guerreiro pacífico. |
00:45:46 |
Largue essa faca. |
00:45:49 |
- Larga essa faca, Sam. |
00:45:50 |
- Quê? |
00:45:52 |
- Se acalme. |
00:45:53 |
Não me diga o que fazer, ok? |
00:45:56 |
- Deixe-me... |
00:45:59 |
- Não seja um idiota. |
00:46:01 |
- Não me empurre, filho da... |
00:46:04 |
Largue! |
00:46:16 |
Disse pra você soltar a merda da faca. |
00:46:26 |
É uma garotinha de merda, cara. |
00:46:30 |
Diabos... |
00:46:32 |
Não! Não! |
00:46:36 |
Maldito, o que foi que te disse? |
00:46:51 |
Vai parar? Vai parar? |
00:46:54 |
Sim! |
00:46:55 |
Ok! |
00:46:58 |
Jesus que merda! |
00:47:01 |
Que merda, mas que merda? |
00:47:04 |
Peguei pesado! |
00:47:07 |
Deixe-me ver. |
00:47:08 |
- Tem muito sangue. |
00:48:06 |
Olá, Sam. |
00:48:10 |
Sam, está tudo bem? |
00:48:11 |
Sim. |
00:48:14 |
Sim, tivemos uma briga, |
00:48:21 |
Ele está com muita raiva, sabe. |
00:48:24 |
Sabe o que ele fez? |
00:48:26 |
Ele acabou com toda a minha maquete. |
00:48:28 |
Sabe quanto tempo |
00:48:30 |
938 horas. |
00:48:32 |
938 horas, sim, exatamente. |
00:48:36 |
938 horas, é sério? |
00:48:38 |
Aproximadamente. |
00:48:41 |
Esse cara tem um problema. |
00:48:45 |
Ele me assusta, GERTY. |
00:48:47 |
O que em Sam assusta você? |
00:48:49 |
O cara vai além do normal. |
00:48:51 |
Agora entendi. Entendi sobre o quê |
00:48:58 |
Nunca havia te falado, |
00:49:04 |
Ela, ela me deixou. |
00:49:08 |
Por 6 meses. |
00:49:11 |
Eu sei. |
00:49:17 |
Me deu uma segunda chance, e... |
00:49:20 |
Prometi a ela que eu mudaria. |
00:49:22 |
Você mudou, Sam. |
00:49:25 |
Hei GERTY, desde que estou aqui em cima, |
00:49:29 |
Tenho enviado a Tess uma centena |
00:49:31 |
E pra onde foram essas mensagens? |
00:49:34 |
Elas chegaram até ela? |
00:49:35 |
Sam, só posso falar pelas coisas |
00:49:42 |
E quanto as mensagens que |
00:49:45 |
Sam, só posso falar pelas coisas |
00:50:05 |
GERTY... |
00:50:08 |
GERTY... |
00:50:14 |
Eu sou mesmo um clone? |
00:50:18 |
Quando chegou a SARANG, |
00:50:22 |
Acordou na enfermaria. |
00:50:24 |
Sofreu lesões cerebrais menores |
00:50:27 |
Mantive você em observação |
00:50:29 |
Eu me lembro, sim, |
00:50:31 |
Sam, não houve nenhum acidente. |
00:50:35 |
É o procedimento normal |
00:50:37 |
..fazer testes para determinar |
00:50:40 |
..e sua saúde física geral. |
00:50:42 |
As anormalidades genéticas e os |
00:50:46 |
..podem ter um impacto significativo... |
00:50:48 |
Mas e quanto a Tess? |
00:50:50 |
São implantes de memória, Sam. |
00:50:52 |
Foram carregados, memórias editadas, |
00:51:17 |
Eu sinto muito. |
00:51:22 |
Sam, já se passaram várias |
00:51:25 |
Posso preparar pra você algo? |
00:52:11 |
Chegada estimada do resgate: 11 horas. |
00:52:18 |
- Tudo bem, "docinho"? |
00:52:25 |
Obrigado por este, está ótimo. |
00:52:28 |
É bonito. |
00:52:31 |
Muito melhor, obrigado. |
00:52:35 |
Eu fui rude antes, sabe, eu... |
00:52:42 |
- Me desculpe por isso. |
00:52:44 |
Não, não está bem. Eu acabei |
00:52:48 |
Não sei o que houve comigo, eu... |
00:52:51 |
..perdi a cabeça, |
00:52:53 |
Sim, você tem. |
00:52:58 |
Pode desligar isso um momento? |
00:53:01 |
Poderia desligar? |
00:53:03 |
Escute, escute. |
00:53:10 |
Estou tentando |
00:53:15 |
A Lunar deu instruções a GERTY para... |
00:53:20 |
Me escute. |
00:53:29 |
Cara durão! |
00:53:30 |
- Me escute. |
00:53:32 |
- O quê? |
00:53:33 |
- O que pensa que está fazendo... |
00:53:35 |
Uma banana infectada por fungo. |
00:53:39 |
Me escute. |
00:53:42 |
A Lunar instruía GERTY para me trancar |
00:53:47 |
E há algo mais. |
00:53:50 |
Eu vi GERTY falando com a central, |
00:53:54 |
Uma conversa ao vivo? |
00:53:56 |
- Sim |
00:54:00 |
Porque havia perguntas e respostas. |
00:54:04 |
O equipamento de comunicações está |
00:54:07 |
Era ao vivo, cara, era ao vivo. |
00:54:09 |
É impossível, |
00:54:12 |
O satélite está bem, não querem que |
00:54:17 |
Mentiram pra nós desde o princípio, |
00:54:22 |
Se o satélite funciona, como bloqueiam |
00:54:25 |
Todo o resto funciona bem. |
00:54:27 |
Talvez eles não bloqueiem o sinal |
00:54:31 |
De onde então? |
00:54:54 |
Procurando por comunicações |
00:54:59 |
Procurando por comunicações |
00:55:00 |
Estou passando pelo último escavador. |
00:55:03 |
Procurando por comunicações |
00:55:06 |
Quanto tempo para sair |
00:55:09 |
Um minuto. |
00:55:11 |
- 90 segundos ou menos. |
00:55:15 |
- Não, nunca fui... |
00:55:20 |
Saindo do perímetro |
00:55:24 |
Saindo do perímetro |
00:55:27 |
Saindo do perímetro |
00:55:42 |
- Vê alguma coisa? |
00:55:48 |
Espere um pouco, vejo algo. |
00:55:51 |
Aproximando-se da Estação 3. |
00:56:36 |
Minha nossa! |
00:56:38 |
Acho que vejo algo também. |
00:56:40 |
Aproximando-se da Estação 1. |
00:56:48 |
Está vendo o que eu vejo? |
00:56:52 |
...torre ou algo assim. |
00:56:55 |
Cara! |
00:56:57 |
É por isso não existem contatos ao vivo. |
00:57:19 |
Sam? |
00:57:20 |
- Pode me ouvir? |
00:57:23 |
Sim, sim, eu te escuto. |
00:57:28 |
Não me sinto muito bem. |
00:57:32 |
Ok, vou ficar aqui mais um pouco, |
00:58:01 |
Merda, merda, merda... |
00:59:40 |
SAM BELL - REGISTRO DO CONTRATO |
00:59:42 |
Acesso negado. |
00:59:49 |
Acesso negado. |
00:59:55 |
Acesso negado. |
01:00:21 |
Senha aceita. |
01:00:30 |
Acessando a Base de Dados |
01:00:33 |
Visualizando registro |
01:00:39 |
Meu cabelo está caindo. |
01:00:43 |
Que tal este estado. |
01:00:45 |
Faremos isso outra hora. |
01:01:08 |
Visualizando registro |
01:01:10 |
Merda! |
01:01:14 |
Ela é... |
01:01:17 |
Vou te ver em breve. |
01:01:34 |
Lunar Industries, continua o provedor |
01:01:39 |
..graças ao esforço |
01:01:59 |
Chegada do resgate estimada em 9 horas. |
01:02:21 |
Deite-se, relaxe |
01:02:24 |
A cápsula de proteção criogênica |
01:02:27 |
..por você em sono profundo durante os |
01:02:32 |
Assim que começar a se sentir com sono |
01:02:38 |
E quão orgulhosa ficará sua família |
01:02:41 |
Lunar Industries, continua o provedor |
01:02:46 |
..graças ao esforço |
01:02:49 |
Boa viagem, "Annyeong-hi kyeseyo" |
01:04:01 |
Aproximando-se da Estação 2. |
01:04:43 |
Hei, eu vi mais 3 daqueles bloqueadores. |
01:04:48 |
Acho que a base está cercada deles, |
01:04:53 |
Amigo, o que há com você? |
01:04:54 |
O que está havendo? |
01:04:57 |
Eu encontrei sua sala secreta. |
01:05:19 |
Quem vai primeiro? |
01:05:21 |
Eu irei primeiro. |
01:06:19 |
Jesus Cristo, tem muitos deles. |
01:06:23 |
Por que existem tantos? |
01:07:09 |
Sam, posso ajudá-lo em algo? |
01:07:12 |
Agora não, GERTY. |
01:07:18 |
GERTY... |
01:07:21 |
Por quê não me ajudou antes... |
01:07:23 |
..com a senha? |
01:07:25 |
Isso vai contra a sua |
01:07:28 |
Ajudá-lo é o meu trabalho. |
01:07:41 |
Saindo do perímetro |
01:07:45 |
Procurando por comunicações |
01:07:50 |
Procurando por comunicações |
01:07:58 |
Sinal restabelecido. |
01:08:03 |
Sinal restabelecido. |
01:08:24 |
Alô... |
01:08:27 |
- É a residência dos Bell? |
01:08:31 |
Poderia ligar novamente, |
01:08:34 |
Estou tentando falar com Tess Bell. |
01:08:37 |
Sinto muito, |
01:08:58 |
Tem certeza? |
01:09:00 |
Sim, claro que sim. |
01:09:02 |
Sou filha dela, posso te ajudar? |
01:09:08 |
Eve? |
01:09:10 |
- Sim. |
01:09:14 |
- Quantos anos você tem agora? |
01:09:18 |
- Eu o conheço? |
01:09:23 |
Como a mamãe morreu, querida? |
01:09:27 |
Como a mamãe morreu? |
01:09:29 |
- Papai! |
01:09:32 |
- Tem alguém perguntando pela mamãe. |
01:09:47 |
Já chega, já chega. |
01:09:55 |
Eu quero ir para casa! |
01:10:03 |
Para casa... |
01:10:36 |
Chegada de ELIZA estimada em 7 horas. |
01:10:42 |
Merda. |
01:10:45 |
- Você se cortou? |
01:10:49 |
Do que está rindo? |
01:10:51 |
Não consegue se aguentar sem |
01:10:54 |
Pelo amor de Deus, me dê isso... |
01:11:02 |
Tem que segurar perto da lâmina, vê? |
01:11:05 |
- Observe como eu faço. |
01:11:08 |
E corte firme desse jeito. |
01:11:25 |
- É isso. |
01:11:28 |
Bem, está sentado em cima do |
01:11:31 |
Você está bem? |
01:11:34 |
Sim, aquela tripulação que nos enviaram. |
01:11:37 |
Se nos encontrarem acordados ao |
01:11:45 |
Sabe disso, não é? |
01:11:49 |
Sabe que o veículo de volta é um... |
01:11:57 |
Você está bem? |
01:12:01 |
Devia deitar um pouco e tomar |
01:12:05 |
"Tomar uns tranquilizantes"? |
01:12:17 |
Vai ficar bem, tudo vai ficar bem. |
01:12:31 |
Estou congelando. |
01:12:55 |
Estou com muito medo. |
01:13:03 |
Pra onde você vai? |
01:13:47 |
REGISTRO DE CHAMADAS |
01:13:59 |
Alô... |
01:14:02 |
- É a residência dos Bell? |
01:14:05 |
Poderia ligar novamente, |
01:14:09 |
Estou tentando falar com Tess Bell. |
01:14:11 |
Sinto muito, |
01:14:15 |
- Tem certeza? |
01:14:20 |
Posso te ajudar? |
01:15:18 |
GERTY, preciso falar com você. |
01:15:21 |
É claro Sam, |
01:15:23 |
Nós encontramos a sala escondida, |
01:15:26 |
Aquela sala secreta, GERTY. |
01:15:28 |
O deck inferior está fora dos limites |
01:15:33 |
GERTY, precisamos acordar |
01:15:35 |
Os novos clones só podem ser despertados |
01:15:40 |
GERTY, se não acordarmos um outro clone, |
01:15:43 |
Eles vão nos matar, entende? |
01:15:45 |
- Sim. |
01:15:48 |
- Isso é a última coisa que eu quero. |
01:15:52 |
Ok, companheiro... |
01:16:07 |
Chegada de ELIZA estimada em 5 horas. |
01:16:37 |
Deus... |
01:17:11 |
Como está, você está bem? |
01:17:14 |
Não, não toque ele. |
01:17:19 |
Venha cá. |
01:17:22 |
Ele não está consciente ainda. |
01:17:26 |
Por quê? O que há? |
01:17:28 |
Venha, vamos lá pra fora. |
01:17:35 |
Quando a equipe de resgate chegar,... |
01:17:36 |
..esperam encontrar um corpo |
01:17:41 |
Será esse cara? |
01:17:44 |
O que é, vai matá-lo? |
01:17:46 |
- Jesus Cristo... |
01:17:48 |
Suba seu zíper. |
01:17:52 |
Está queimando, |
01:17:57 |
Coloque o gorro. |
01:18:00 |
- Coloque o gorro! |
01:18:11 |
Se continuar com isso precisarei da sua |
01:18:15 |
E quanto a nós? |
01:18:17 |
Se ELIZA encontrar eu e você |
01:18:20 |
Não encontrarão eu e você como |
01:18:23 |
E você voltará a Terra |
01:18:26 |
Nesta lançadora de Helio-3, |
01:18:29 |
..suportar as forças G, mas ficará bem. |
01:18:32 |
Está indo pra casa. |
01:18:35 |
Cumpriu seus três anos. |
01:18:38 |
Não posso esperar que fique. |
01:18:41 |
Talvez possa até encontrar |
01:18:44 |
Eu vi sua chamada. |
01:18:46 |
Ela é linda. |
01:18:50 |
Você se deu bem. |
01:18:52 |
Bate aqui. |
01:19:03 |
Vá em frente. |
01:19:15 |
Está confortável? |
01:19:16 |
Não! |
01:19:18 |
- O quê? |
01:19:25 |
- E se eu tiver que fazer cocô? |
01:19:31 |
Três dias? |
01:19:34 |
As coisas são assim. |
01:19:36 |
- Quer uma ajuda? |
01:19:40 |
- Foda-se. |
01:19:43 |
Sem motivo para hostilidades, |
01:20:25 |
Chegada de ELIZA estimada em 3 horas. |
01:20:58 |
Precisamos fazer logo isso, |
01:21:01 |
O outro vai ficar consciente. |
01:21:06 |
O que está havendo com você? |
01:21:09 |
Eu mudei de idéia, não vou voltar. |
01:21:14 |
Acho que não posso |
01:21:17 |
Além do mais, olhe pra mim... |
01:21:19 |
Se encontrar Eve agora,... |
01:21:21 |
..mataria ela de susto. |
01:21:25 |
O que está falando, cara? |
01:21:28 |
Ela não vai se importar |
01:21:32 |
Eu não vou matar ninguém. |
01:21:36 |
Você não pode, eu sei que não |
01:21:40 |
Você irá embora. |
01:21:45 |
Você é um bom homem, Sam. |
01:21:47 |
Era um bom plano, sabe, apenas |
01:22:02 |
Tem certeza disso? |
01:22:07 |
Sim, você devia viajar. |
01:22:12 |
Eu sempre quis fazer isso. |
01:22:16 |
Amsterdam ou... |
01:22:18 |
Sei lá, tinha pensado |
01:22:23 |
Aloha! |
01:22:26 |
Me traga uma piña colada, |
01:23:14 |
Hei... |
01:23:16 |
"Johnny Spaceman"... |
01:23:20 |
Se lembra quando Tess |
01:23:24 |
Estava tão bonita. |
01:23:27 |
Ela não era a melhor candidata, |
01:23:31 |
Tive que dar a ela o emprego. |
01:23:34 |
Queria que ela ficasse no país. |
01:23:37 |
- Ela pensava em voltar a Irlanda. |
01:23:43 |
Tinha que dar uma chance. |
01:23:46 |
Então... |
01:23:49 |
Estava aterrorizado com todo |
01:23:52 |
Mas não precisou disso, |
01:23:54 |
Ela pensou, |
01:23:57 |
"O estágio terminou, |
01:24:02 |
E eu perguntei a ela se queria tomar |
01:24:08 |
Ela disse, "Vamos tomar um drink". |
01:24:12 |
E eu disse, "Ok". |
01:26:42 |
RESGATE - Unidade ELIZA |
01:27:04 |
Sam, isso não vai funcionar. |
01:27:08 |
- Por quê? |
01:27:10 |
..até você ser acordado. |
01:27:13 |
Se alguém verificar minha memória, |
01:27:21 |
Você podia apagar |
01:27:23 |
Eu poderia reiniciar a mim mesmo |
01:27:26 |
- Tudo bem pra você? |
01:27:29 |
Quero ajudá-lo. |
01:27:42 |
Chegada de ELIZA estimada: 24 minutos. |
01:27:48 |
Sam... |
01:27:59 |
Eu programei seu... |
01:28:03 |
- No momento do meu lançamento. |
01:28:06 |
Vai ficar tudo bem. |
01:28:08 |
Espero que a vida na Terra |
01:28:13 |
Obrigado, GERTY. |
01:28:16 |
- Vai ficar bem? |
01:28:19 |
O novo Sam e eu voltaremos |
01:28:22 |
..assim que eu terminar |
01:28:25 |
GERTY, não somos programados. |
01:28:28 |
Somos pessoas. Entendido? |
01:29:03 |
Chegada de ELIZA estimada em 8 minutos. |
01:29:59 |
NAVEGAÇÃO DO ESCAVADOR |
01:30:21 |
Unidade de Resgate ELIZA |
01:30:23 |
Pressurização do ar, completa. |
01:30:30 |
Sam! |
01:30:32 |
Hei, Sam! |
01:30:36 |
Você está bem, colega? |
01:30:38 |
A Cavalaria está aqui. |
01:30:42 |
Onde estou? |
01:30:45 |
Está na enfermaria. |
01:30:48 |
- Quanto tempo fiquei inconsciente? |
01:30:51 |
Você se lembra do que aconteceu? |
01:31:18 |
Fizemos contato. |
01:31:31 |
ELIZA? |
01:31:35 |
Coloque ele no saco |
01:31:38 |
Dwight, vou precisar do... |
01:32:34 |
COMUNICAÇÃO AO VIVO |
01:32:37 |
"...as ações despencaram 32% |
01:32:45 |
"O Clone 6, o clone de Sam Bell tem dado |
01:32:51 |
"Uma das duas coisas: ou ele é louco |
01:32:54 |
Tanto faz, eles precisam prendê-lo! |
01:32:56 |
Legendas e Tradução |