Moon
|
00:00:15 |
A che punto siamo? |
00:00:19 |
C'era un tempo in cui la parola "energia" |
00:00:22 |
Un tempo in cui accendere le luci |
00:00:25 |
Città parzialmente oscurate... |
00:00:27 |
... scarsità di cibo, macchine |
00:00:30 |
Ma questo era il passato. |
00:00:32 |
A che punto siamo? Come abbiamo |
00:00:36 |
Abbiamo fatto fiorire i deserti! |
00:00:39 |
In questo momento, noi siamo i più grandi |
00:00:42 |
L'energia del sole, |
00:00:45 |
... ricavata da macchine situate |
00:00:49 |
Oggi, noi forniamo abbastanza |
00:00:52 |
... da soddisfare il fabbisogno |
00:00:56 |
Chi avrebbe mai creduto che tutta |
00:01:00 |
... fosse proprio sopra |
00:01:03 |
Il potere della luna... |
00:01:05 |
... il potere del nostro futuro. |
00:01:49 |
--==Italianshare==-- |
00:01:53 |
Traduzione: The Joined Subbers |
00:01:58 |
Base Mineraria Sarang |
00:02:00 |
Equipaggio: 1 |
00:02:01 |
Contratto: 3 anni |
00:02:19 |
Diamoci dentro! |
00:02:21 |
Tutti gli scavatori stanno |
00:02:23 |
Le letture dati sono le seguenti: |
00:02:25 |
Matthew... 14.6 miglia. |
00:02:28 |
Mark... 16.8 miglia. |
00:02:30 |
Io non... |
00:02:39 |
Ehi, Gerty? Gerty? |
00:02:43 |
Buongiorno, Sam! |
00:02:44 |
Ne abbiamo una bella carica su Mark! |
00:02:46 |
Adesso esco fuori e |
00:02:48 |
Ok, Sam. |
00:03:43 |
Voglio della cioccolata. |
00:03:45 |
Credo che tu sia già abbastanza dolce. |
00:03:46 |
Non ti serve della cioccolata. |
00:03:58 |
Ricerca di comunicazioni a lungo raggio. |
00:04:04 |
Ricerca di comunicazioni a lungo raggio. |
00:04:10 |
Segnale per comunicazioni |
00:05:22 |
Sam Bell, rapporto a Centrale... |
00:05:24 |
10:14, ora del Pacifico. |
00:05:27 |
Ho un container pieno di |
00:05:31 |
Per quando riceverete questo messaggio, |
00:05:33 |
Comunque, fila tutto |
00:05:37 |
Come vanno le cose laggiù? |
00:05:40 |
Voi, ragazzi, ve la siete spassata... |
00:05:43 |
... a qualche bella festa |
00:05:45 |
Oh, grazie per... |
00:05:47 |
... per il segnale video del football! |
00:05:51 |
Quasi! |
00:05:54 |
Tre anni è una bella tirata. |
00:05:57 |
Insomma... E' davvero troppo, troppo, |
00:06:01 |
Ormai parlo da solo... |
00:06:03 |
... in modo naturale! |
00:06:04 |
Perciò, |
00:06:07 |
... è tempo di tornare a casa, |
00:06:10 |
Va bene, |
00:06:12 |
Diamoci dentro, che Dio |
00:06:32 |
Posso farlo al tuo posto, Sam. |
00:06:38 |
Dannazione! Ti avevo |
00:06:41 |
Perchè non mi stai a sentire? |
00:06:51 |
Pacco pronto per il lancio. |
00:07:15 |
Sam, va tutto bene? |
00:07:20 |
- Sam? |
00:07:23 |
Oggi non mi sembri te stesso. |
00:07:25 |
- C'è qualcosa che non va? |
00:07:28 |
Gesù Cristo! |
00:07:32 |
Sam, potrebbe esserti d'aiuto parlarne. |
00:07:38 |
Gerty, hai sentito di recente se qualcuno |
00:07:41 |
No, Sam. |
00:07:42 |
Da quello che capisco, è |
00:07:44 |
... alla lista delle priorità |
00:07:46 |
Chiedigli di risolverlo. |
00:07:48 |
Capisci di che sto parlando? |
00:07:51 |
Mi restano solo due settimane! |
00:07:53 |
Ma comunque non è giusto per chiunque |
00:07:56 |
Lo farò, Sam. Vuoi che ti finisca |
00:07:59 |
No, continua. |
00:08:05 |
Ho uno di quei mal di testa... |
00:08:07 |
Potresti... potresti darmi |
00:08:28 |
Messaggio ricevuto da tua moglie, Sam... |
00:08:30 |
... dal canale Jupiter. |
00:08:34 |
Cazzo! |
00:08:42 |
Ciao, Sam! |
00:08:47 |
Ho ricevuto il tuo ultimo messaggio. |
00:08:49 |
E' stato davvero bello |
00:08:52 |
Anche tu mi manchi! |
00:08:54 |
So che lassù ti |
00:08:57 |
Ma io credo... |
00:09:01 |
... che davvero ti faccia bene. |
00:09:03 |
Che faccia bene a entrambi. |
00:09:06 |
Dio, spero che non ti |
00:09:11 |
Sono orgogliosa di te! |
00:09:14 |
Qualcuno deve dirti una cosa. |
00:09:19 |
Cosa volevi dire a papà, tesoro? |
00:09:22 |
Di' "astronauta". |
00:09:24 |
Astronauta. |
00:09:27 |
Lui è un astronauta! |
00:09:29 |
Di' che papà è un astronauta. |
00:09:32 |
Papà è un astronauta. |
00:09:35 |
Che ragazza intelligente! |
00:09:37 |
Fa' un saluto a papà! |
00:09:40 |
Kathy, potresti... |
00:09:44 |
Non posso crederci che |
00:09:48 |
Il prossimo mese è il suo compleanno... |
00:09:50 |
... e pensavo che le potremmo fare |
00:09:53 |
- Gerty! |
00:09:56 |
Sam... |
00:09:58 |
Ti amo! |
00:10:01 |
Ti amo! |
00:10:03 |
- E mi manchi! |
00:10:06 |
E non vedo l'ora di rivederti. |
00:10:08 |
Ok, tesoro... |
00:10:11 |
Ciao. |
00:10:37 |
Salve, Doug! |
00:10:39 |
Sei davvero pieno di te, |
00:10:43 |
Kath... |
00:11:02 |
Non va bene! |
00:11:04 |
Che ne è di Dumbo?... |
00:11:48 |
Merda! |
00:11:50 |
Maledizione! |
00:11:52 |
Cazzo! |
00:11:55 |
Non è stato molto intelligente, |
00:11:58 |
- Sam, posso chiederti com'è successo? |
00:12:01 |
Vedevo qualcosa in TV e mi sono |
00:12:05 |
Vedevi qualcosa in TV? |
00:12:07 |
Sì, ho visto qualcosa in |
00:12:10 |
C'è qualcosa che non ti torna, Gerty? |
00:12:11 |
Sam, hai detto che la TV |
00:12:14 |
... ma quando sono entrato, |
00:12:17 |
Forse ti stavi immaginando delle cose? |
00:12:22 |
Già, pensi un po' troppo, amico. |
00:12:26 |
Hai bisogno di rilassarti. |
00:13:21 |
Sta' zitta! |
00:13:54 |
Buongiorno, Gerty. |
00:13:56 |
Buongiorno, Sam. |
00:13:57 |
- Come ti senti oggi? |
00:13:59 |
Bene. |
00:14:00 |
- Come va la mano? |
00:14:03 |
Un po' indolenzita. Va bene. |
00:14:07 |
- Che c'è per colazione? |
00:14:10 |
Mmm hmm. |
00:14:15 |
- Due settimane alla partenza, Sam. |
00:14:19 |
Vuoi un po' di salsa |
00:14:22 |
No, a dire la verità ho |
00:14:27 |
Ma grazie. |
00:14:29 |
Figurati, Sam. |
00:14:31 |
08:19, ora del Pacifico. |
00:14:34 |
Matthew... 9.8 miglia. |
00:14:38 |
Mark meno di... |
00:14:40 |
- 9... |
00:14:43 |
Diamoci dentro! |
00:14:56 |
Mark... uhm... |
00:14:58 |
Mark è a 11 miglia sul pulsante. |
00:15:03 |
Luke è un po' nervosetto oggi. |
00:15:18 |
Ehi, Gerty. |
00:15:20 |
Sembra che ce ne sia |
00:15:22 |
Esco tra qualche minuto. |
00:15:26 |
Ok, Sam. |
00:15:32 |
Ricerca per comunicazioni a lungo raggio. |
00:15:38 |
Segnale per comunicazioni |
00:16:47 |
Pericolo. Atmosfera compromessa. |
00:17:21 |
Dove so... |
00:17:23 |
- Dove sono? |
00:17:27 |
Hai avuto un incidente. |
00:17:35 |
No, non mi ricordo... |
00:17:40 |
Ti ricordi di me? |
00:17:43 |
Sì, certo che mi ricordo di te, Gerty. |
00:17:46 |
Va bene. Va molto bene. |
00:17:48 |
E' bello vederti di nuovo sveglio. |
00:17:50 |
Vorrei tenerti sotto osservazione qui |
00:17:54 |
... e fare alcuni test. |
00:17:58 |
Per quanto tempo sono svenuto? |
00:18:00 |
Non per molto, Sam. |
00:18:03 |
- Ok, amico. |
00:18:06 |
Ne possiamo parlare più tardi. |
00:18:45 |
Ehi. |
00:19:09 |
Il nuovo Sam è tornato operativo. |
00:19:11 |
Ma adesso abbiamo |
00:19:14 |
Già, beh, ma che sorpresa! |
00:19:17 |
Gerty, dobbiamo trovare un |
00:19:20 |
Lo so. |
00:19:21 |
E' incredibile! Ma come ti è |
00:19:24 |
... un dannato veicolo, uno scavatore e |
00:19:27 |
Sono state delle circostanze |
00:19:30 |
Gerty, in che stato si |
00:19:33 |
Come sembrano le condizioni su... |
00:19:35 |
- Sam, ti sei alzato. |
00:19:39 |
Volevo sgranchirmi un po' le gambe. |
00:19:44 |
Stiamo avendo dei |
00:19:47 |
... e i nostri segnali video dal |
00:19:49 |
Stavo registrando un messaggio |
00:19:51 |
... per aggiornarli sui |
00:19:54 |
Sam, devi restare a letto. |
00:19:56 |
Non sei ancora pronto |
00:20:02 |
Puoi portarmi gli occhiali da sole? |
00:20:05 |
Dammi un po'... |
00:20:10 |
I tuoi effetti personali sono |
00:20:12 |
- Beh, portameli qui. |
00:20:26 |
Ottimo, Sam. |
00:20:30 |
Cosa... Quando potrò uscire da qui, Gerty? |
00:20:33 |
Sam, potresti aver subito dei |
00:20:36 |
Questo spiegherebbe la tua piccola perdita |
00:20:42 |
Allora qual è la diagnosi? |
00:20:45 |
La Centrale mi ha chiesto di |
00:20:47 |
... per permetterti di avere il tempo |
00:20:50 |
Davvero stupendo! |
00:20:52 |
E' fantastico! |
00:20:53 |
Puoi ritornare nella tua cabina domani. |
00:20:56 |
Ma ci vorrà ancora qualche giorno prima che |
00:21:01 |
Proviamo un altro test. |
00:21:03 |
Non voglio provare un altro test! |
00:21:05 |
Per favore, Sam. |
00:21:33 |
Ehi, Gerty? |
00:21:38 |
Cosa sai di questo? |
00:21:40 |
Matthew non ha letture dati sulla velocità. |
00:21:44 |
Dev'essere andato in stallo. |
00:21:45 |
Beh, indubbiamente è andato in stallo. |
00:21:46 |
Non credi che dovremmo dirlo alla Centrale? |
00:21:48 |
Apri le porte e andrò a rimetterlo in sesto. |
00:21:51 |
Comunicherò la tua richiesta. |
00:22:32 |
Messaggio ricevuto dalla |
00:22:34 |
Sam, ti ringraziamo per l'offerta, |
00:22:38 |
Già, non vogliamo che tu |
00:22:41 |
- Sei troppo importante per noi. |
00:22:44 |
Questo è un ordine. |
00:22:45 |
E' un ordine, Sam... |
00:22:47 |
E quello che intendiamo fare è di |
00:22:49 |
... per andare dallo scavatore in |
00:22:52 |
- Chi cazzo è con...? Ma che cazzo? |
00:22:55 |
- Cosa? |
00:22:56 |
Mi è stato dato l'ordine preciso |
00:23:00 |
Non mi piace questo... essere trattato |
00:23:41 |
Gerty! |
00:23:47 |
Gerty! |
00:23:49 |
Gerty, vieni qui! |
00:23:51 |
- Che è successo? |
00:23:54 |
Non sono caduti meteoriti, Sam. |
00:23:56 |
Forse micrometeoriti. Non lo so. |
00:23:58 |
Comunque sia, si potrebbe essere |
00:24:00 |
Credo che faresti meglio... faresti |
00:24:03 |
Non c'è alcun danno allo scudo esterno. |
00:24:05 |
Beh, non è che non ti creda, Gerty... |
00:24:07 |
Ma, ecco, quest'affare |
00:24:10 |
Hai bisogno che io vada là fuori |
00:24:13 |
Non posso farti uscire fuori, Sam. |
00:24:15 |
Gerty, se non mi fai uscire fuori, |
00:24:18 |
Non ho l'autorità per poterti fare uscire. |
00:24:20 |
Fammi soltanto... Sarà una |
00:24:23 |
Quest'affare sta perdendo |
00:24:26 |
Solo per controllare lo scudo esterno? |
00:24:28 |
- Ma certo. |
00:24:30 |
Grazie. |
00:24:45 |
Gerty! |
00:25:19 |
Ricerca di comunicazioni a lungo raggio. |
00:25:23 |
Ricerca di comunicazioni a lungo raggio. |
00:25:27 |
Ricerca di comunicazioni a lungo raggio. |
00:25:32 |
Segnale per comunicazioni |
00:27:30 |
Gerty! |
00:27:31 |
Gerty! |
00:27:35 |
L'ho trovato qui fuori! |
00:27:39 |
L'ho trovato qui fuori! |
00:27:42 |
Vicino a uno degli |
00:27:44 |
Chi è? |
00:27:45 |
Chi è?! |
00:27:46 |
Dobbiamo portarlo subito in infermeria. |
00:27:49 |
Non finché non mi dici chi è. |
00:27:52 |
Devi dirmi chi è questo! |
00:27:54 |
Sam Bell. Dobbiamo portarlo |
00:28:10 |
Salve, Sam. |
00:28:11 |
Come ti senti? |
00:28:19 |
Dove... Dove mi trovo? |
00:28:21 |
L'infermeria. |
00:28:22 |
Hai avuto un incidente vicino |
00:28:24 |
Ricordi? |
00:28:25 |
No, ho... Ho sete. |
00:28:30 |
Posso portarti un po' d'acqua. |
00:28:38 |
Ho visto qualcuno qui fuori, Gerty. |
00:28:45 |
Ho visto qualcuno qui fuori. |
00:28:48 |
Sam, hai subito una piccola commozione |
00:28:52 |
Ma, tutto sommato, |
00:28:57 |
Sono felice di vederti di nuovo. |
00:29:21 |
Gerty? |
00:29:23 |
Sì, Sam? |
00:29:27 |
C'è qualcuno nella stanza con noi? |
00:29:33 |
Sam, cerca di dormire. |
00:29:37 |
Sei molto stanco. |
00:30:01 |
Ho parlato con i Thompson oggi. |
00:30:03 |
Sono in Europa, sono... lui |
00:30:13 |
Penso che sia stata la cosa giusta. |
00:30:17 |
Ma... è passato così tanto tempo. |
00:30:25 |
Penso che ci siano... ci siano delle cose... |
00:30:28 |
Capisci... che dovevano succedere. |
00:30:33 |
Ho bisogno di tempo per pensare. |
00:30:42 |
Ascolta... uhm... |
00:30:44 |
Sam... |
00:30:47 |
Fa' attenzione... E io ti... |
00:30:49 |
Ti chiamerò presto. |
00:30:51 |
Ciao. |
00:31:22 |
Gerty? |
00:31:24 |
Gerty, ma che ca... che |
00:31:28 |
Chi è quel tizio... chi è quel |
00:31:30 |
Da dove sbuca fuori? |
00:31:33 |
Sam, sei sceso dal letto. |
00:31:35 |
Sì, Gerty, sono sceso dal letto. |
00:31:37 |
Chi è quello nella sala ricreativa? |
00:31:39 |
- Sam Bell. |
00:31:43 |
Tu sei Sam Bell. |
00:31:47 |
Sam, che c'è? |
00:31:49 |
Potrebbe aiutarti parlarne. |
00:31:52 |
Non capisco cosa sta succedendo... |
00:31:54 |
Penso che sto iniziando a perdere la testa. |
00:31:57 |
Possiamo fare qualche esame. |
00:31:59 |
Non ho permesso a Sam di |
00:32:01 |
Non sanno che sei |
00:32:04 |
"Sopravvissuto"? Che vuoi dire? Perché |
00:32:07 |
Di che stai parlando? |
00:32:08 |
Sono qui per proteggerti, Sam. |
00:32:11 |
Hai fame? |
00:32:48 |
Due settimane, due |
00:32:53 |
Due settimane, due settimane, due |
00:33:21 |
- Sono venuto a prendere le mie pantofole... |
00:33:26 |
Sono mie. |
00:33:38 |
Gerty dice che tu sei Sam Bell. |
00:33:42 |
Anche io sono Sam Bell! |
00:33:44 |
- Cosa? |
00:33:49 |
Perché...? |
00:33:55 |
Da quanto tempo... |
00:33:57 |
Cosa? |
00:33:59 |
Da quanto tempo sei qui? |
00:34:01 |
Circa una settimana. |
00:34:04 |
- Allora, come va? |
00:34:05 |
Come stai? |
00:34:09 |
"Come sto?" |
00:34:14 |
Come pensi che stia? |
00:34:24 |
Hanno bloccato tutte le uscite. |
00:34:31 |
Gli scavatori non hanno problemi. |
00:34:33 |
E' il fatto di stare qui a parlare con un |
00:34:39 |
Non sono un clone. |
00:34:41 |
Non sono un clone! |
00:34:48 |
- Sei tu il clone. |
00:34:52 |
Non sei un clone. |
00:35:01 |
Ehi, ehi... Non sembri stare troppo bene. |
00:35:06 |
Shh! Fatti gli affaracci tuoi! |
00:35:11 |
Credo che tu piaccia a Katherine. |
00:35:15 |
Non ti vedo in forma, amico mio. |
00:35:17 |
Spero che non ti senta male. |
00:35:19 |
Stai parlando da solo? |
00:35:20 |
- Lascia che ti sistemi... |
00:35:24 |
Beh, sono circa... tre anni. |
00:35:27 |
Quasi tre anni. |
00:35:31 |
Ascolta, io... |
00:35:33 |
... volevo ringraziarti... |
00:35:36 |
Volevo ringraziarti per, uhm... |
00:35:39 |
Se non fosse stato per te, io... |
00:35:42 |
... credo che sarei ancora dentro al veicolo |
00:35:49 |
Ehi, capisco che questo è strano, ecco...? |
00:35:54 |
Sono sempre solo, insomma... |
00:35:56 |
Volevo soltanto stringerti la |
00:36:06 |
Forse più tardi. |
00:36:14 |
- Che hai da guardare? |
00:36:18 |
Perché io somiglio a te? |
00:36:22 |
Penso che siamo uguali. Non saprei. |
00:36:24 |
Ehi, sai... |
00:36:29 |
E' strano anche per me, sai? |
00:36:37 |
Ehi? |
00:36:40 |
Ehi, vuoi giocare a ping-pong? |
00:36:45 |
No. |
00:36:46 |
Andiamo, ti insegno. |
00:36:53 |
- Qual è il punteggio? |
00:36:55 |
Ok. |
00:36:57 |
- Vuoi che ti mostri come si tiene? |
00:37:01 |
Non mi serve che mi |
00:37:05 |
Ok, ok. |
00:37:07 |
Già, "ok". |
00:37:10 |
- Possiamo giocare? |
00:37:18 |
Cazzo! Dio! |
00:37:19 |
Merda! |
00:37:21 |
19-2. |
00:37:22 |
Già... |
00:37:26 |
Vuoi una... vuoi una gomma da masticare? |
00:37:30 |
Sai... |
00:37:32 |
Sai, dovresti prenderla diversamente. |
00:37:35 |
- Ricordi quando andavi alla scuola di volo? |
00:37:38 |
Sistemo la rete. |
00:37:40 |
E' molto Zen il ping-pong, |
00:37:54 |
Quanto tempo ti ci è voluto per |
00:37:57 |
Oh, non ricordo di |
00:37:59 |
Ricordo di aver fatto la chiesa... |
00:38:04 |
... e le persone. |
00:38:06 |
La mia testa è un po' |
00:38:11 |
Quella è Fairfield, giusto? |
00:38:15 |
Quello è il municipio. |
00:38:18 |
Fairfield, esatto... |
00:38:24 |
Sì, queste sono Tess... ed Eve... |
00:38:29 |
Tu... |
00:38:31 |
Conosci Tess? |
00:38:40 |
Sì, conosco Tess. |
00:38:43 |
- Sai di Eve, vero? |
00:38:46 |
Ho avuto una... |
00:38:51 |
Eve. |
00:38:55 |
Non è bellissima? |
00:38:57 |
E' la mia scimmietta. |
00:38:59 |
E' la nostra scimmietta. |
00:39:02 |
Batti il cinque! |
00:39:09 |
Potrebbe anche essere la figlia |
00:39:14 |
Sam, è arrivato un nuovo |
00:39:18 |
Oh, merda! |
00:39:25 |
- Salve, Sam. |
00:39:27 |
Ti senti meglio? |
00:39:28 |
- Ti sei riposato abbastanza? |
00:39:30 |
Farai meglio a farlo, bastardo. |
00:39:32 |
Beh, goditela finché puoi. |
00:39:35 |
Il programma Jupiter è in pausa, quindi |
00:39:39 |
Così siamo riusciti a rimediarti |
00:39:42 |
L'unità di soccorso Eliza. |
00:39:44 |
Eliza è stata ferma al |
00:39:47 |
Ci aspettiamo che ti |
00:39:50 |
Quindi puoi cominciare a saltare di goia! |
00:39:52 |
Stai per tornare al lavoro. |
00:39:53 |
Nel frattempo, tieni duro. |
00:39:56 |
Riposati. |
00:39:57 |
Tieni duro, Sam. |
00:40:00 |
Stanno mandando un'unità di soccorso? |
00:40:03 |
Per riparare lo scavatore rotto. |
00:40:07 |
Beh, allora torno a casa. |
00:40:08 |
Ormai per me è fatta. |
00:40:11 |
- Cosa? |
00:40:13 |
Sì. Ho un contratto! |
00:40:16 |
Sto per tornare a casa. |
00:40:18 |
- Sei un clone del cazzo. Non hai un cazzo. |
00:40:21 |
- Casa! |
00:40:23 |
Sai, sei stato qui sopra per troppo |
00:40:25 |
Cosa credi, che Tess sia a casa ad |
00:40:29 |
Che ne è del Sam originale? Uh? |
00:40:32 |
Io sono il Sam originale! |
00:40:34 |
- Io sono Sam-fottuto-Bell. |
00:40:36 |
Io! |
00:40:38 |
Io! |
00:40:40 |
Gerty, sono un clone? |
00:40:45 |
Hai fame? |
00:40:52 |
Ehi, ehi... |
00:40:54 |
Non incazzarti inutilmente. Siamo |
00:41:04 |
Ascolta... |
00:41:05 |
- Che ne è degli altri cloni? |
00:41:07 |
Potremmo non essere i primi |
00:41:09 |
Hai detto che il modellino era già |
00:41:11 |
Beh, chi lo ha iniziato? |
00:41:13 |
Potrebbero essercene |
00:41:16 |
Pensaci. Come credi che abbia fatto a |
00:41:20 |
- Non lo so... |
00:41:23 |
Non ci sarebbe stato il tempo. |
00:41:27 |
Non capisco perché ti agiti così tanto. |
00:41:31 |
Impossibile. |
00:41:32 |
Scommetto che c'è una |
00:41:34 |
"Stanza segreta"? |
00:41:36 |
Sì, una stanza segreta. Perché no? |
00:41:38 |
Guarda, sei tu quello che ha perso la testa. |
00:41:40 |
Sono qui da tre anni, amico. |
00:41:42 |
Conosco ogni centimetro di questa base. |
00:41:44 |
E so anche quanta sporcizia si |
00:41:47 |
Perché dovrebbero farlo? |
00:41:49 |
Ascolta, è una azienda, giusto? |
00:41:51 |
Hanno investitori, hanno |
00:41:55 |
Cos'è più conveniente? Sprecare tempo |
00:41:57 |
O, più semplicemente, avere un paio |
00:42:00 |
Siamo nella zona non visibile della Luna! |
00:42:02 |
Quei miserabili del cazzo non hanno neppure |
00:42:08 |
- Tess lo saprebbe, me l'avrebbe detto... |
00:42:11 |
Pensi sul serio che gliene |
00:42:13 |
Se la ridono mentre sono sulla |
00:42:15 |
Tess lo saprebbe, me l'avrebbe detto... |
00:42:17 |
Ma da dove vieni?! |
00:42:18 |
Te ne stai seduto lì a tenere il |
00:42:21 |
- Gesù Cristo... |
00:42:26 |
C'è qualche zona che non conosciamo. |
00:42:29 |
E io la troverò. |
00:42:31 |
Sì, forse troverai anche |
00:43:07 |
Cazzo! |
00:43:09 |
Arrivo stimato di Eliza tra 13 ore. |
00:43:13 |
Hai trovato la tua stanza segreta? |
00:43:17 |
Mettilo dove ti pare. |
00:43:20 |
Sì, quella è una buona idea... |
00:43:22 |
- E' lì che tengo i miei folletti. |
00:43:25 |
- Cosa? Perché? |
00:43:29 |
Non toccherai questo modello. |
00:43:31 |
Togliti dal cazzo! |
00:43:33 |
Ascolta, perché non provi |
00:43:35 |
Perché non prendi una pillola? |
00:43:37 |
- Leggi l'enciclopedia o altro? |
00:43:39 |
Cosa, hai intenzione di pugnalarmi? |
00:43:41 |
No, sono un guerriero pacifico. |
00:43:45 |
Metti giù il taglierino. |
00:43:47 |
- Metti giù il taglierino. |
00:43:49 |
- Cosa? |
00:43:50 |
- Stai calmo. |
00:43:52 |
Non devi mai dirmi cosa devo fare. |
00:43:54 |
- Lascialo. |
00:43:57 |
- Non fare lo stronzo. |
00:43:59 |
- Non spingermi, figlio di puttana! |
00:44:02 |
Lascialo! |
00:44:14 |
Che cazzo ti avevo detto? |
00:44:23 |
Femminuccia del cazzo! |
00:44:33 |
Maledizione! Che ti avevo detto? |
00:44:46 |
La finisci? |
00:44:50 |
Ok! |
00:44:51 |
Ok! |
00:44:54 |
Gesù... cazzo! |
00:44:57 |
Vaffanculo! Ma che cazzo? |
00:44:59 |
Ti ho... ti ho a malapena toccato. |
00:45:02 |
Fammi vedere. |
00:45:03 |
- E' parecchio sangue. |
00:45:59 |
Ciao, Sam. |
00:46:03 |
Sam, va tutto bene? |
00:46:04 |
Sì! |
00:46:07 |
Sì... abbiamo litigato. |
00:46:13 |
E' molto arrabbiato, sai? |
00:46:16 |
Sai cosa ha fatto? |
00:46:18 |
Ha sbattuto per aria il mio modellino! |
00:46:20 |
Sai quanto tempo gli ho dedicato? |
00:46:22 |
938 ore. |
00:46:24 |
938 ore. Sì, esatto. |
00:46:28 |
938 ore, sul serio? |
00:46:30 |
Approssimativamente. |
00:46:33 |
Deve avere un problema. |
00:46:36 |
Mi fa paura, Gerty. |
00:46:38 |
Cos'è di Sam che ti fa paura? |
00:46:40 |
Quel tizio perde subito le staffe. |
00:46:42 |
Ora capisco. Capisco di cosa |
00:46:49 |
Non te l'ho mai detto, Gerty, ma lei... |
00:46:55 |
Lei... mi ha lasciato. Tess mi ha lasciato. |
00:46:59 |
Per 6 mesi. Se n'è andata dai suoi genitori. |
00:47:01 |
Lo so. |
00:47:07 |
Mi ha dato una seconda possibilità. |
00:47:10 |
- Le ho promesso che qui sarei cambiato. |
00:47:15 |
Ehi, Gerty, da quando sono |
00:47:19 |
Le ho spedito oltre un |
00:47:21 |
Dove sono andati a finire? |
00:47:23 |
Le sono mai arrivati? |
00:47:25 |
Sam, posso dar conto solo |
00:47:31 |
E che ne è stato dei |
00:47:34 |
Sam, posso dar conto solo di |
00:47:53 |
Gerty... Gerty? |
00:48:02 |
Sono sul serio un clone? |
00:48:06 |
La prima volta che sei arrivato a |
00:48:09 |
Ti sei svegliato nell'infermeria. |
00:48:11 |
Hai subito una leggera commozione |
00:48:14 |
Ti ho tenuto sotto osservazione |
00:48:17 |
Mi ricordo, sì, mi ricordo quello... |
00:48:18 |
Sam, non c'è stato nessun incidente. |
00:48:21 |
E' una procedura standard per tutti |
00:48:24 |
... per verificare la stabilità mentale... |
00:48:27 |
... e la salute fisica in generale. |
00:48:28 |
Delle anomalie genetiche e degli |
00:48:32 |
... possono avere un |
00:48:34 |
Che ne è di Tess? Che ne è di Eve? |
00:48:36 |
Sono ricordi impiantati, Sam. |
00:48:38 |
Ricordi caricati e modificati |
00:49:02 |
Mi spiace molto. |
00:49:07 |
Sam, sono passate diverse ore |
00:49:10 |
Posso prepararti qualcosa? |
00:49:54 |
Arrivo dei soccorsi |
00:50:00 |
- Stai bene, tesoro? |
00:50:07 |
Ehi! Grazie per questo, è bello. |
00:50:10 |
Questa è una cosa intima. |
00:50:13 |
Molto meglio, grazie. |
00:50:17 |
Prima ero confuso. Capisci... |
00:50:23 |
- Mi dispiace. |
00:50:26 |
No, non va bene. Ho mandato |
00:50:28 |
Ho mandato a puttane il tuo modello. |
00:50:32 |
Provo rabbia, devo fare |
00:50:34 |
Sì, dovresti. |
00:50:39 |
Ehi, potresti spegnerlo per un |
00:50:42 |
Puoi spegnerlo? |
00:50:44 |
Ascolta. Ascolta. |
00:50:46 |
Non era previsto... |
00:50:51 |
Sto provando a dirti qualcosa. |
00:50:55 |
Non ho mai ordinato a Gerty di... |
00:50:59 |
Ascoltami. Non era previsto |
00:51:07 |
Sei un osso duro. |
00:51:10 |
- Ascoltami! |
00:51:14 |
Come una banana con la candidosi. |
00:51:18 |
Ascoltami. Non era |
00:51:22 |
Lunar ha ordinato a Gerty di chiudermi |
00:51:26 |
E c'è dell'altro. Non |
00:51:29 |
... ho sorpreso Gerty che parlava con la |
00:51:33 |
"Una conversazione dal vivo"? |
00:51:35 |
- Sì. |
00:51:39 |
Perché a domanda seguiva risposta! |
00:51:43 |
L'attrezzatura per le comunicazioni era |
00:51:45 |
Era dal vivo, amico, era dal vivo. |
00:51:47 |
E' impossibile. C'è stato un |
00:51:50 |
Il satellite è a posto. Sono |
00:51:52 |
... che ci mettiamo in contatto |
00:51:55 |
Ci hanno mentito fin dall'inizio. |
00:52:00 |
Se il satellite funziona, come fanno a |
00:52:02 |
Tutto funziona bene. |
00:52:05 |
Forse non stanno bloccando il segnale |
00:52:09 |
E allora, da dove? |
00:52:31 |
Ricerca di comunicazioni |
00:52:36 |
Sto per passare all'ultimo |
00:52:42 |
Da quanto tempo sei fuori |
00:52:44 |
Uhm, un minuto. |
00:52:46 |
- 90 secondi al massimo. |
00:52:50 |
No... mai. |
00:52:56 |
Abbandono del perimetro |
00:52:59 |
Abbandono del perimetro di |
00:53:02 |
Abbandono del perimetro di |
00:53:16 |
Vedi niente? |
00:53:17 |
Mi sarebbe d'aiuto sapere |
00:53:22 |
Aspetta un secondo, vedo qualcosa. |
00:53:25 |
Avvicinamento alla stazione 3. |
00:54:08 |
Porca puttana! Anche io credo |
00:54:12 |
Avvicinamento alla stazione 1. |
00:54:20 |
Vedi quello che vedo io? |
00:54:23 |
... un pilone, o qualcosa del genere. |
00:54:27 |
Amico! E' per questo che non |
00:54:49 |
- Sam? Riesci a sentirmi? |
00:54:54 |
Sì, sì, ti ascolto. |
00:54:58 |
Ascolta, non mi sento tanto bene. |
00:55:01 |
Ok, io rimango qui un altro po. Provo |
00:55:30 |
Cazzo... cazzo... cazzo. |
00:57:06 |
Accesso negato. |
00:57:13 |
Accesso negato. |
00:57:19 |
Accesso negato. |
00:57:44 |
Password accettata. |
00:57:52 |
Accesso al database |
00:58:01 |
Mi stanno cadendo i capelli. |
00:58:05 |
Che ne dite di fare un controllo? |
00:58:07 |
Lo facciamo un'altra volta. |
00:58:30 |
Cazzo! |
00:58:37 |
La vedrò presto. |
00:59:17 |
Arrivo dei soccorsi |
00:59:39 |
Sdraiati, rilassati e |
00:59:42 |
Il guscio di protezione criogenico permette |
00:59:46 |
... che dura tutti e 3 i giorni del |
00:59:50 |
Appena inizi a sentirti assopito, |
00:59:55 |
E di quanto sia orgogliosa la tua |
00:59:58 |
La Lunar Industries rimane la fornitrice |
01:00:03 |
... grazie al duro lavoro |
01:00:06 |
Fa' buon viaggio, "Annyeong-hi |
01:01:15 |
Avvicinamento alla stazione 2. |
01:01:56 |
Ehi, ho visto altre 3 |
01:02:00 |
Credo che la base ne sia circondata. |
01:02:04 |
Amico, cos'hai che non va? |
01:02:06 |
Che succede? |
01:02:09 |
Ho trovato la tua |
01:02:30 |
- Chi va per primo? |
01:03:27 |
Gesù Cristo, ce ne |
01:03:31 |
Perché ce ne sono |
01:04:15 |
Sam, posso esserti utile |
01:04:18 |
Non adesso, Gerty. Sto bene così. |
01:04:24 |
Gerty, perché prima mi hai aiutato? |
01:04:29 |
Con la password? Non è contrario alla |
01:04:33 |
Aiutarti è ciò che faccio. |
01:04:46 |
Abbandono del perimetro di |
01:04:50 |
Ricerca di comunicazioni |
01:04:54 |
Ricerca di comunicazioni |
01:05:02 |
Segnale stabilito. |
01:05:07 |
Segnale stabilito. |
01:05:27 |
Pronto? |
01:05:30 |
- Parla la famiglia Bell? |
01:05:34 |
Può richiamare? C'è qualcosa |
01:05:37 |
Sto cercando di rintracciare |
01:05:40 |
Mi spiace, è passata a miglior |
01:06:00 |
- Ne è certa? |
01:06:03 |
Sono sua figlia. Posso |
01:06:09 |
Eve? |
01:06:11 |
- Sì. |
01:06:15 |
- Adesso quanti anni hai? |
01:06:19 |
- La conosco? |
01:06:23 |
Com'è morta la mamma, tesoro? |
01:06:27 |
Com'è morta la mamma? |
01:06:30 |
- Papà! |
01:06:32 |
- C'è qualcuno che chiede della mamma. |
01:06:47 |
Questo è troppo. |
01:06:55 |
Voglio andare a casa! |
01:07:02 |
... voglio andare... |
01:07:34 |
Arrivo stimato di Eliza tra 7 ore. |
01:07:39 |
Cazzo! |
01:07:42 |
- Cosa, ti sei tagliato da solo? |
01:07:46 |
Perchè ridi? |
01:07:48 |
Beh, non devi tenerlo come se volessi |
01:07:52 |
Forza, dammelo. |
01:07:59 |
Lo devi tenere più vicino alla lama, |
01:08:02 |
Perché stai tremando? |
01:08:04 |
Intaglialo così. |
01:08:21 |
Si gela qui dentro. |
01:08:23 |
Beh, sei seduto sotto al |
01:08:27 |
Stai bene? |
01:08:29 |
Sì, quella squadra che ci |
01:08:32 |
Se ci trovano svegli insieme, |
01:08:40 |
Lo sai, vero? |
01:08:43 |
Sai, il veicolo per il ritorno è... |
01:08:51 |
Stai bene? |
01:08:56 |
Dovresti stenderti un po. Prendi dei |
01:08:59 |
"Prendi dei tranquillanti"? |
01:09:10 |
Starai bene. |
01:09:24 |
Sto congelando. |
01:09:37 |
Ehi, ehi? |
01:09:47 |
Ho davvero paura. |
01:09:55 |
Dove stai andando? |
01:10:48 |
Pronto? |
01:10:51 |
- Parlo con casa Bell? |
01:10:54 |
Potrebbe richiamare? |
01:10:58 |
Sto cercando di |
01:11:00 |
Mi spiace, è passata a |
01:11:04 |
- Ne è sicura? |
01:11:08 |
Posso aiutarla? |
01:12:04 |
Gerty, ti devo parlare. |
01:12:07 |
Certo, Sam, come posso aiutarti? |
01:12:08 |
Abbiamo trovato la stanza segreta. |
01:12:11 |
La stanza segreta, Gerty. |
01:12:14 |
All'equipaggio è vietato |
01:12:18 |
Gerty, abbiamo bisogno di |
01:12:20 |
I nuovi cloni possono |
01:12:22 |
... solo dopo che un contratto |
01:12:25 |
Gerty, se non risvegli un altro clone, |
01:12:28 |
Saremo uccisi, capisci? |
01:12:30 |
- Sì. |
01:12:33 |
- E' l'ultima cosa che voglio. |
01:12:37 |
Ok, amico? |
01:12:51 |
Arrivo stimato di Eliza tra 5 ore. |
01:13:52 |
Che succede? Stai bene? |
01:13:56 |
Non... non toccarlo. |
01:14:00 |
Vieni qui. |
01:14:03 |
Non è ancora cosciente. Gerty |
01:14:07 |
Perché? Che sta succedendo? |
01:14:09 |
Vieni fuori. |
01:14:15 |
Quando arriverà l'unita di salvataggio, |
01:14:17 |
... si aspetteranno di trovare un |
01:14:21 |
Quel tizio? |
01:14:24 |
Cosa, lo vuoi uccidere? |
01:14:26 |
- Gesù Cristo. |
01:14:28 |
Ti alzo la cerniera. |
01:14:32 |
Stai andando a fuoco. |
01:14:37 |
Metti il cappello. |
01:14:50 |
Se vado avanti in questa storia, |
01:14:51 |
... avrò bisogno del tuo aiuto per |
01:14:54 |
E noi? |
01:14:56 |
Quando arriverà Eliza, ci saremo |
01:14:59 |
Non troveranno te e me come comitato |
01:15:02 |
Tu sarai tornato sulla Terra |
01:15:04 |
Nella capsula per l'helium-3. Ho fatto i |
01:15:08 |
Ma starai bene. Starai bene. |
01:15:10 |
Stai tornando a casa. |
01:15:13 |
Hai fatto i tuoi tre anni. |
01:15:16 |
Non possono sapere che |
01:15:19 |
Forse potrai incontrare |
01:15:22 |
Ho visto la registrazione. |
01:15:24 |
E' bellissima. E' splendida. |
01:15:27 |
Sei stato bravo. |
01:15:29 |
Batti il cinque! |
01:15:39 |
Vai. |
01:15:51 |
- Sei comodo? |
01:15:54 |
- Cosa? |
01:16:01 |
- E se mi viene di cagare? |
01:16:06 |
Per tre giorni? |
01:16:09 |
E' così che va. |
01:16:11 |
- Hai bisogno di una mano? |
01:16:16 |
Ok. Va bene. |
01:16:18 |
Non c'è bisogno di essere scontrosi. |
01:16:59 |
Arrivo stimato di Eliza tra 3 ore. |
01:17:30 |
Ehi, dobbiamo farlo. |
01:17:33 |
... l'altro si risveglierà. |
01:17:38 |
Che ti succede? |
01:17:41 |
Ho cambiato idea. |
01:17:46 |
Non credo di riuscire a |
01:17:48 |
Inoltre, guardami! |
01:17:50 |
Se incontrassi Eve adesso... |
01:17:53 |
... le farei accapponare la pelle! |
01:17:57 |
Di che stai parlando, amico? E' tua figlia. |
01:18:03 |
Non ucciderai nessuno. |
01:18:07 |
Non puoi. So che non puoi, |
01:18:11 |
Vai tu. |
01:18:15 |
Sei un bravo ragazzo, Sam. |
01:18:18 |
Ed era un buon piano. |
01:18:19 |
Insomma, hai solo sbagliato a |
01:18:31 |
Ne sei sicuro? |
01:18:37 |
Sì. Dovresti... dovresti |
01:18:41 |
L'ho sempre voluto fare. |
01:18:45 |
Amsterdam o... |
01:18:46 |
Sì, stavo pensando alle Hawaii |
01:18:51 |
Aloha! |
01:18:54 |
Portami una piña colada. |
01:19:42 |
Ehi, Johnny l'Astronauta? |
01:19:46 |
Ti ricordi quando Tess è venuta |
01:19:50 |
Era così bella. |
01:19:53 |
Non era la miglior candidata, |
01:19:57 |
... dovevo darle il lavoro. |
01:20:00 |
Volevo farla restare nella nazione. |
01:20:03 |
Stava per tornare in Irlanda. |
01:20:09 |
E sapevi che dovevi avere |
01:20:11 |
Così... l'hai chiamata... |
01:20:14 |
Eri terrorizzato dal messaggio che |
01:20:17 |
... ma non ce ne fu bisogno, |
01:20:19 |
Stava pensando, "Perché |
01:20:22 |
"L'internato è finito. |
01:20:27 |
Le ho chiesto se voleva prendere |
01:20:32 |
Rispose: "Andiamo a bere qualcosa." |
01:20:37 |
Io dissi: "Ok". Noi... |
01:23:21 |
Sam, non funzionerà. |
01:23:25 |
Perché? |
01:23:26 |
Ho registrato tutto quello che è |
01:23:29 |
Se qualcuno dovesse controllare la mia |
01:23:37 |
Mi potresti cancellare i banchi di memoria. |
01:23:43 |
- A te sta bene? |
01:23:46 |
Voglio aiutarti. |
01:23:58 |
Arrivo stimato di Eliza tra 24 minuti. |
01:24:04 |
Sam. |
01:24:14 |
Ho impostato... ho impostato il |
01:24:18 |
- ... nel momento in cui mi lancerò. |
01:24:21 |
Dovresti stare bene. |
01:24:22 |
Spero che la vita sulla Terra |
01:24:28 |
Grazie, Gerty. |
01:24:31 |
- Starai bene? |
01:24:33 |
Il nuovo Sam e io torneremo alla nostra |
01:24:39 |
Gerty, noi non siamo programmati. |
01:25:16 |
Arrivo stimato di Eliza tra 8 minuti. |
01:26:32 |
Pressurizzazione della |
01:26:38 |
Sam? |
01:26:41 |
Ehi, Sam? |
01:26:44 |
Stai bene, amico? |
01:26:46 |
E' arrivata la cavalleria. |
01:26:51 |
Dove sono? |
01:26:53 |
Sei in infermeria. |
01:26:56 |
- Quanto tempo sono stato incosciente? |
01:26:59 |
Ricordi cosa è successo? |
01:27:24 |
Abbiamo stabilito il contatto. |
01:27:37 |
Eliza, lui non andrà |
01:27:41 |
Mettetelo in un sacco e iniziamo |
01:27:44 |
Dwight, mi servirà il... |
01:28:40 |
... le azioni sono scese di un |
01:28:44 |
- ... Sam Bell per crimini... |
01:28:49 |
... Il clone 6, il clone di |
01:28:52 |
... che il consiglio d'amministrazione |
01:28:54 |
Sai che ti dico? Le cose sono due: o è un |
01:28:57 |
In entrambi i casi, devono |
01:29:00 |
[www.jackassubs.com] |
01:29:03 |
Traduzione: The Joined Subbers |