Motherhood

tr
00:05:19 Merhaba, Leydi.
00:05:20 Edith? İçerde her şey yolunda mı?
00:05:23 Evet canım, ben iyiyim.
00:05:26 Marketten bir şey istiyor musun?
00:05:27 Acele edin, beyler.
00:05:29 Clara! Okula geç kalacaksın!
00:05:31 Portakal suyu, belki.
00:05:33 Leydi'nin yemeği var mı?
00:05:34 Bilmiyorum.
00:05:36 Tamam, kapıyı şimdilik
00:05:37 Açık kalması güvenli değil.
00:05:39 Çünkü yangın yerinde yaşıyorum.
00:05:40 Haydi.
00:05:41 Yangın yeri değil. Bu bir hazine.
00:05:45 Sıkışık çıkma işleri ellilerdeki
00:05:48 Öyle olmasını sağlıyorlar.
00:05:49 Avery, bugün sen kullanmak zorunda
00:05:52 Tamam.
00:05:53 Lucas'la beraber otur
00:05:54 ...ve ben Clara ile yürüyeceğim.
00:06:03 Tamam!
00:06:05 Haydi, tatlım.
00:06:10 Dikkat edin, beyler.
00:06:12 Dikkat edin, beyler.
00:06:18 Geçen hafta temizlememiş miydim?
00:06:23 Şuna bak. Şu kitaplara bak!
00:06:26 Sanırım onları anne
00:06:28 Hayır Avery, lütfen.
00:06:29 Önceliğin aile olsun.
00:06:32 Ben de tam olarak bunu yapıyorum.
00:06:34 Ben de tam olarak bunu yapıyorum.
00:06:38 Tamam, arabaya biniyoruz.
00:06:40 Biraz alabilir miyim?
00:06:52 Keşke ben de Fransız olsaydım.
00:06:56 Yarın benim doğum günüm.
00:06:59 Bu gece yukarıda doğum
00:07:01 Gerçekten mi? Senin dairen mi?
00:07:04 6. yaş günüm için özel
00:07:08 10 tane arkadaşım gelecek!
00:07:10 7. yaş günümü Swedish Cottege'de yaptık.
00:07:12 Annem altı yaşıma gireceğim için sadece...
00:07:15 ...altı arkadaşımın gelebileceğini söyledi.
00:07:16 Sonra da Serendipity 3'ten donmuş
00:07:20 Ama sonra babam on arkadaşımın
00:07:23 Ondan sonra arkadaşlarım
00:07:26 ... Central Park'ta faytonla gezdik.
00:07:28 Mor şekerli, üç katlı bir pastam olacak.
00:07:31 Ve gerçekten süper
00:07:35 ...değil mi, anne?
00:07:37 Harika hediyeler bir daha yok.
00:07:39 Eliza, çok cesursun.
00:07:41 Gerçekten mi? Nasıl oluyor bu?
00:07:43 Sizinki gibi bir yaşam.
00:07:45 Merdivenler, çocuklar, araba, köpek.
00:07:49 Bu biraz yorucu, hayır mı?
00:07:51 "Cesur"u açıklaman bu mu?
00:07:54 Eliza, bana yardım edebilir misin?
00:07:57 Anne, sırt çantamı unuttun...
00:08:00 ...seçim zamanından önce ona
00:08:03 Tamam.
00:08:04 Eliza sen?...
00:08:05 Sen gecelikle misin?
00:08:29
00:08:30 Ben Eliza K. Welch,...
00:08:32 ...kendimi komşularımın önünde...
00:08:34 ...gecelikle utanmış halde bulmak?
00:08:37 Kocam, Clara ile P.S.
00:08:40 ...ve gerçekten yazmak
00:08:42 Bir anne nasıl olurda fikirlerini...
00:08:44 ...yakında olacak bir
00:08:47 ...gülünç biçimde küçücük takozlarının
00:09:03 Olamaz, yine Zach'in annesi.
00:09:07 Sızlanmayı bırak, Kutsal anne!
00:09:09 Kimsenin zamanı yok.
00:09:11 Çocuklar üniversiteye başlayana
00:09:17 Açıkça bir anne olmayı seçen bir...
00:09:20 ...kadının ruhu solup, ölmeli mi?
00:09:22 Aklı çelen derin
00:09:25 ...kızıma sihirli bir
00:09:27 ...bileşik bir cümle oldu,
00:09:30 Bunu istemek gerçekten çok mu fazla?
00:09:45 Yarın, Clara altısına basıyor.
00:09:48 Çift haneli rakamların
00:09:50 12 yıl içinde üniversiteye gidiyor olacak.
00:09:54 Uzun bir zamanmış gibi geliyor.
00:09:58 Şimdi gözümü kapatabilirim ve
00:10:15 Aklınızla konuşun ve tamamen
00:10:18 ...bizim yerli "Annelojist"imiz olun...
00:10:20 ...bir ayda 3 bin dolar kazanın!
00:10:22 Yarışmacılar 1000 dolar kazanır...
00:10:24 ...ya da anneler için
00:10:27 ...festivali tüm pahalı
00:10:30 Dalga geçiyorsunuz.
00:10:32 Bize sizin için anneliğin neyi ifade
00:10:37 Aman Tanrım!
00:10:40 Bu mükemmel!
00:10:43 Hayır.
00:10:54 Millet, sırada...
00:10:55 ... Edna St. Vincent Milllay'ın tarihi
00:11:00 Ama ilk önce, kameraları hazırlayın...
00:11:02 Affedersiniz.
00:11:03 Burası bir mahalle
00:11:05 "Resmini çekin, onun...!
00:11:06 İşte tüm bildiğimizin köşesi
00:11:09 Gerçi, ne zaman içeride
00:11:11 ...aslında bu Los Angeles'taki
00:11:15 Acele edin, çocuklar. Çabuk! Haydi!
00:11:21 Merhaba! Sheila!
00:11:23 Merhaba!
00:11:26 Joan Crawford, kaşlarım olmuş mu?
00:11:28 Sihirli keçeli kalemmiş gibi
00:11:31 Doğru söyle.
00:11:33 Hayır, İyi görünüyorlar.
00:11:35 Lezzetli mi?
00:11:37 Çantayı seçim zamanına kadar Clara'nın
00:11:39 ...ya da bu kötü anne
00:11:40 - Benimle yürür müsün?
00:11:44 Clara'yı almamı ve onu...
00:11:45 ...bizimle birlikte
00:11:47 Çünkü Trixie'nin buna
00:11:48 Ama sanırım çocuklar
00:11:50 Santa Fe'de.
00:11:52 Başka yeni bir vahşi şeyle uğraşma mı?
00:11:54 Bilmiyorum. Belki.
00:11:57 Gerçekten bunu yapmam gerek, tamam mı?
00:11:59 Gerçek bir işin olmasına ne dersin?
00:12:03 Uzun zaman oldu.
00:12:05 Evet, kesinlikle onaylı
00:12:09 Söylemek istediğim, özellikle
00:12:11 ...çocuk bakımı için gerekenden
00:12:13 Evet, uzun zaman oldu.
00:12:15 Organik kuruyemiş çevresinin ötesine...
00:12:16 ...geçmeye hazır olduğuna emin misin?
00:12:19 Tamamen!
00:12:20 Yani bu bana anne olmanın gerçek
00:12:22 ...bu mesele hakkında kimsenin
00:12:26 Uyku ihtiyacı...
00:12:28 ...dehşet, hiç durmadan
00:12:33 Durumun Lunchbo dergisinde
00:12:36 İşte ilk manşetim:
00:12:38 "Kendi gerçeğine dönüşmek: Sakın üreme."
00:12:42 Çok geç.
00:13:01 Selam, Trixie!
00:13:08 Kahretsin!
00:13:09 - Ne oldu?
00:13:13 Bok burada.
00:13:13 Eve gitmen daha iyi yoksa halının
00:13:27 Avery?
00:13:30 Avery?
00:13:32 Avery?
00:13:35 Bu inanılmaz, gerçekten.
00:13:38 Avery, bu sabah bir
00:13:41 Ne?
00:13:42 Bilmiyorum, o aslında
00:13:44 Çişini tutamama konusunda bir numara olan?
00:13:46 Üzgünüm.
00:13:47 İngilizcede en fazla
00:13:50 "Üzgünüm"?
00:13:51 Tamam, o zaman ben Lucas'la
00:13:54 Hayır, hayır, hayır.
00:13:55 9:30'da yazı işlerinde bir toplantım var.
00:13:58 Şimdi bırakırsam, asla yapamayacağım.
00:13:59 Hayır, hayır, hayır.
00:14:00 Evet, söyledim bile. Bu sabah sen
00:14:03 Merak etme. Saat bir civarı dönerim.
00:14:05 Hayır. Birçok geç olur.
00:14:06 Coupon kendi başına yürüyemez ve...
00:14:08 ...o zamana kadar onu tutabileceğini...
00:14:09 ...sanmıyorum çünkü
00:14:11 Kutsal Meryem!
00:14:11 Para çektin mi?
00:14:13 Eliza, keşke benimle sakatmışım
00:14:17 Evet, çektim.
00:14:18 Ben... Hayır... Üzgünüm, tamam mı?
00:14:20 Bugün yapmak istediğim
00:14:22 Bu yazı işi benim için
00:14:26 Sanırım kendi kendime
00:14:31 - Hoşça kal!
00:14:56 Haydi.
00:14:59 Yakaladım seni!
00:15:03 Portakal suyu.
00:15:05 Edith?
00:15:07 Üzgünüm, sonra daha çok alırım.
00:15:10 Portakal suyu mu? Canım,
00:15:15 Kapıyı kapatıyorum, Edith. Kapıyı
00:15:23 Tamam.
00:15:36 Acele et, Coupon, gidelim.
00:15:37 Temizlik aracı!
00:15:41 Tanrım. Coupon! Meşgul.
00:15:45 Meşgul.
00:15:45 Bir Prius al, New Jersey!
00:15:48 Evine dön, aşağılık herif!
00:15:53 Aferin, Coupon!
00:16:01 Öylece bırakacak mısınız?
00:16:02 Hayır, sadece, oğlumu
00:16:05 ...böylece arabayı çekebilirim ve
00:16:11 Onu sonra alırım.
00:16:12 Ya siz onu almadan önce biri basarsa?
00:16:15 311'i arayıp şikayet edeceğim.
00:16:17 Bunu etkili bulmuyorum
00:16:21 İşte, balım.
00:16:27 Emniyet kemerini takmayacak mısın?
00:16:29 Beni rahat bırak.
00:16:30 Tamam...
00:16:36 Hayır!
00:16:51 Haydi bayan, arabayı çekin!
00:16:55 Şimdi nereye gitti bu herif?
00:16:58 Neler oluyor?
00:16:59 Her salı ve cuma günü
00:17:02 ...o zaman sokağı temizleyebilirler.
00:17:04 Özellikle bu araba.
00:17:07 Bırakıyorlar ve ücretini ödüyorlar.
00:17:09 Garaja bırakmaktan daha ucuz.
00:17:11 Ve temizlik aracı da
00:17:14 Çek arabayı, Volvolu bayan!
00:17:16 Lanet arabayı çek!
00:17:17 Yapamam, park yerimi kaybederim.
00:17:20 Neden herkes destek olmuyor ki?
00:17:22 Haydi ama!
00:17:24 Gel!
00:17:26 Biz kaldıramıyoruz, seni yelloz!
00:17:32 Anası s. Kişgen!
00:17:33 Bu kadın ne yapıyor?
00:17:34 O deli.
00:17:36 Bak, Onun köpeğinin
00:17:38 Cehenneme gitsin!
00:17:39 Düşündüğüm şeyi mi söyledin?
00:17:41 Evet, doğru, duydun beni?
00:17:42 O kelimeyi çocuğun önünde,
00:17:45 Annen seninle gurur duyuyor olmalı.
00:17:47 Bak, annemi bu işe karıştırma!
00:17:48 Hayır, hayır, hayır.
00:17:49 Oğlunu büyütmüş olmaktan çok,
00:17:52 Ne yapıyorsun?
00:17:53 Onun oğlu bir çatı tamircisi.
00:17:55 - Susun, bayan.
00:17:56 Bunun için size derece veriyorlar mı?
00:17:58 Susun, dedim.
00:18:03 Tamam, işinizi
00:18:07 Birileri çatıları tamir etmeli.
00:18:09 Tamam. Katılıyorum.
00:18:11 Yani, konuşan yalnız benim.
00:18:13 Kendi kendine çiftçilik yapan
00:18:16 ...iki çocuk büyütmeye çalışıyorum.
00:18:18 Belki de bu kenar mahalleden
00:18:21 Vergisine gücümüz yeter, sanki!
00:18:23 Evet, bu konuda sizi anlıyorum.
00:18:25 Atlıyor!
00:18:28 Oraya gitsen daha iyi!
00:18:31 Hayır!
00:18:32 Arabayı çekin!
00:18:34 Ne yapıyorsun?
00:18:36 Tatlım! Tatlım! Hayır, hayır,
00:18:40 Onu sosyal servise rapor edin!
00:18:41 Kadına dikkatsiz demeyi kesin.
00:18:43 Kötü bir gün geçirdiğini
00:18:46 Teşekkürler!
00:18:56 Dikkat et!
00:19:00 Bak.
00:19:07 Lucas, tatlım, seni bu şekilde
00:19:11 Ve annen sigara içtiği
00:19:13 Ve bağırdığı için.
00:19:15 Sigara içmek ve bağırmak,
00:19:18 ...söylemekten kaçınacağın iki şey.
00:19:24 Üzgünüm.
00:19:25 Anne sadece yapabildiği kadar
00:19:30 Bir göz kırpışı kadar hızlı!
00:19:31 Bir göz kırpışı!
00:19:34 Yerimi kaybedeceğim.
00:19:36 Hayır.
00:19:38 Hayır.
00:19:39 Hayır, hayır, hayır!
00:19:53 Tamam, bir saniye.
00:19:55 Yapma, yapma, yapma.
00:20:02 Affedersiniz.
00:20:04 Bak, seni rahatsız ettiğim için üzgünüm!
00:20:08 Uyuklamadığını biliyorum çünkü seni
00:20:13 O senin yerin değil.
00:20:15 Fakat ben burada yaşıyorum.
00:20:16 West Willage'de yaşıyorsunuz, bu
00:20:18 Hayır, öyle olabilir ama
00:20:21 Evim tam şurada, daha
00:20:24 Birden fazla mı eviniz var?
00:20:27 Onları kiralık ve biri de stüdyo.
00:20:29 Bakın, bu gece kızım için bir
00:20:32 ...ve buraya park etmem gerek
00:20:35 Eski kitapları arabaya...
00:20:37 ...doldurmuş olan kocamı hesaba
00:20:40 Online nadir kitap satarak...
00:20:42 ...yaşamımızı zenginleştirmek
00:20:46 Buna ne dersin?
00:20:47 Neyse, asansörsüz bir evde yaşıyoruz.
00:21:01 Haydi!
00:21:19 Benim mükemmel evim bu olabilir.
00:21:22 Sahibi olan insanlar gelene
00:21:26 Ve sonra, yaşlı bir adam...
00:21:29 Bu biziz. Tamam.
00:21:32 Tamam, gidiyoruz.
00:21:39 Haydi tatlım, gidiyoruz.
00:21:45 Evet.
00:21:47 PARK YASAĞI.
00:22:17 Güzel paylaşım, Courtney!
00:22:19 Mükemmel paylaşımcılığın için
00:22:24 Hayır, hayır bırak onu.
00:22:27 Çin yapımı.
00:22:29 Dikkat et.
00:22:32 O senden çok daha küçük.
00:22:34 Affedersiniz, bir şey mi dedin?
00:22:36 Sana bir şey mi dedi, Jordan?
00:22:37 Bakın, üzgünüm, ama oğlunuz
00:22:41 Ona göre çok daha iri.
00:22:42 Oğluma aşırı kilolu mu diyorsunuz?
00:22:44 İri dedim. Aslında "büyük" dedim.
00:22:47 Asla oğluma böyle söylemeye kalkma.
00:22:50 Öpüşme hastalığı var!
00:22:54 Hayır, Trish. 375. sayfadaki rostoyu pişir.
00:22:59 Evet.
00:23:00 Con-Ed faturasını mail
00:23:05 Karım.
00:23:08 Evet, tamam, hoşça kal.
00:23:12 Judie Foster alarmı.
00:23:13 Anlamadım?
00:23:14 Yemin ederim, o Jodie!
00:23:18 Jodie, Jodie!
00:23:22 Geçen hafta Sarah Jessica
00:23:24 Julianne Moore, Kate Winslet
00:23:29 Yeminle, burası bir film
00:23:31 Scarsdale'den bunca yolu geliyorum
00:23:34 ...asla bilemezsin değil mi?
00:23:37 Çocuğunun babası kim, Jodie?
00:23:39 Aş evinde çalışmalısınız,
00:23:43 Gidiyoruz, tatlım. Ceketin yanında mı?
00:23:45 Bir anne gerçekten
00:23:47 ..."annerazi" tarafından gizlice izlenmek...
00:23:50 ...arasında seçim yapmak zorunda mı olmalı?
00:23:54 Merhaba Eliza.
00:23:56 Merhaba Lilly!
00:23:58 - Merhaba de.
00:23:59 Yanmayan giysiyle ne yapıyor?
00:24:01 Bu mu? Ultrviyole
00:24:04 Bodhi'ye internet sitesinden aldım.
00:24:07 Çünkü ısıtıyor.
00:24:10 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama
00:24:14 Zararlı ışınları yüzde
00:24:19 İstersen adresi verebilirim.
00:24:22 Belki Clara bir tane ister.
00:24:25 Tamam.
00:24:26 Özür dilerim. İşini
00:24:30 Hayır, hayır, hayır. Ben
00:24:34 Gerçekten mi? Ne yarışması?
00:24:37 500 kelimeyle anneliğin bana
00:24:41 Ne yazacaksın?
00:24:43 Sanırım saçma gelecek. Bilmiyorum.
00:24:49 Anneliğin nasıl gökkuşağı ve tek
00:24:52 ...güneşli günlerde ve...
00:24:55 Elbisemin kolunu kaldıran bir şey var.
00:24:57 Tamam.
00:24:58 İster misin?
00:25:00 Zulüm olmadan ve kimyasalsız.
00:25:02 Hayır, sağ ol.
00:25:35 Lilly? Lilly, ne yapıyorsun?
00:25:41 "The Crying and the Ragging"
00:25:46 İnanılmaz bir kitaptır.
00:25:48 Norveç'teki bu çocuk
00:25:51 ...eğer çocuğunuzla acı
00:25:55 ...bu onları sakinleştirir, diyor.
00:25:57 Bu benim ve Bodhi için bir fark yarattı.
00:25:59 Lilly, bana biraz müsaade eder misin?
00:26:01 Elbette.
00:26:03 Daha iyi hissediyor musun?
00:26:05 Hıçkırığın var mı?
00:26:09 Etrafa bakınalım ve ne
00:26:12 Sanırım bir sincap görüyorum.
00:26:20 Anneliğin benim için ne anlam ifade...
00:26:21 ...ettiği hakkında uçuk bir görüşüm yok.
00:26:23 Bir pusetin, bir araba fiyatı
00:26:26 Tamam, arabayı kullan.
00:26:28 Dünya çoğalmaya başladığından bu yana.
00:26:30 Ne?
00:26:32 - İnanamıyorum...
00:26:35 Lanet arabamı çekmişler!
00:26:37 Hay aksi!
00:26:38 Lütfen bipten sonra mesajınızı bırakın.
00:26:40 Avery, neredesin?
00:26:43 Kafayı yiyorum, tamam mı?
00:26:46 Arabayı çekmişler. Bu
00:26:49 Gitmeliyim. Hoşça kal.
00:26:50 Arabam nerede?
00:26:52 Burada yaşayan bir sakinimiz var.
00:26:53 Arabasını herhangi
00:26:54 Anlaşıldı.
00:26:55 Onu kim çekti?
00:26:56 Tüm park yerlerinde uyarılar var.
00:26:59 Bir saat önce buraya park
00:27:03 - Tam oraya!
00:27:04 Bana "Bayan" deme.
00:27:05 Annen olabilmem için teknik açısından
00:27:07 ...ama ben "Bayan" değilim.
00:27:09 Araç, Barrow Sokağı'nda...
00:27:10 ...güvenli bir yere çekilmiş...
00:27:11 ...tüm batı yolundakiler.
00:27:13 Film ekibi, 24 saat çalışacakları
00:27:16 Şikayet etmek ve dosyası
00:27:18 ...belediye başkanının ofisinin
00:27:19 Bu çok yardımcı olur. Harika.
00:27:21 Arabamı çektiğinizi söylüyorsunuz
00:27:25 Bayan, sokağın karşısına
00:27:27 Buraya set kuruyoruz.
00:27:28 Hester, buna inanabiliyor musun?
00:27:30 Bir kaba yere işeyeceğim ve
00:27:33 Pencereden dışarı, şapır.
00:27:35 Aynen!
00:27:41 Danny, ikisi gidiyor.
00:27:44 Bir kez 35 yaşını geç ipte
00:27:48 ...neden otomatik olarak
00:27:51 "Bayan"ın anlamı hortumla, bir
00:27:55 "Bayan" diye hitap
00:27:58 ...yürüyüşe çıktığım zaman, seksi
00:28:15 Avery, Avery, Avery!
00:28:19 Avery'e ulaştınız.
00:28:30 Eskiden akıcıydım, eskiden
00:28:34 Şimdi kelimeler dökülüyor ve sanki
00:28:38 Belki de beynin aşırı
00:28:42 Sheila, yıkıldığım zaman site
00:28:48 Avery, cep telefonunu
00:28:50 ...en son pasif agresif davranıyordu.
00:28:52 Eğer bağlı olmasaydı, Avery
00:28:55 Her ikisi de ya da onu susturdu...
00:28:56 ...beni susturmanın en
00:29:00 Artık benim sorunum, susturulmuş olmak.
00:29:06 Yani, Tanrı beni Joel'in "sakınılması
00:29:08 ...listesinde yükselen
00:29:12 Mesela, neden onun çek
00:29:15 Ya da onu vakumlamak. Ya da vekil
00:29:19 Ya da yemek masasındaki
00:29:21 ...tol ere etmek.
00:29:23 Tanrım, belki de bunlar boşanma
00:29:25 Eylemden 6 yıldan daha
00:29:28 ...travma tik olay, kaynakçayı
00:29:31 Bu arada, neden sadece
00:29:35 Sana nedenini söyleyeyim.
00:29:37 Çünkü "Ya eğer?" diye daima
00:29:42 Yani felaketi önlemek için
00:29:44 ...her şeyi yaptım mı?
00:29:48 Hiç eve dönmezse diye, Clara'ya
00:29:51 ...onu ne kadar sevdiğimi söyledim mi?
00:29:53 Liz, buna bir son vermelisin.
00:29:55 Veremem.
00:29:58 Bir keresinde korkusuz bir lider şunu demiş:
00:30:01 "Duramadığın zaman, alış veriş yapmalısın."
00:30:19 Tüm bu şeylerin görkemli ironisi...
00:30:21 ...etraftaki ilk
00:30:26 Teşekkürler.
00:30:27 ... Joel'ın beni yalnız
00:30:31 Buydu çünkü birleşme yerin ağrıdı.
00:30:32 Ve beş saniyede bir çişim vardı.
00:30:34 Hangisi senin açından
00:30:36 ...doğum yaptıktan
00:30:39 Evet, kaderin acımasız
00:30:42 ...tüm kadınlara yaptığı şey sevişme.
00:30:44 Benimle sevişecek kimse yok.
00:30:46 O ilgi seksi boyunca hamile kaldı.
00:30:48 Kocası, onu terk ettikten
00:30:50 ...çocukları bakıcıyla dışarıya
00:30:53 ...ve kadının üzerine atladı.
00:30:54 Benimle çılgınca sevişti.
00:30:56 Onu hamile bıraktı...
00:30:57 ...ve sonra terk etti.
00:30:58 Domuz!
00:31:00 Evet, tabii.
00:31:04 Merhaba, beyler...
00:31:05 - Bu iyi.
00:31:07 6 yaş için.
00:31:09 Sana bir şey söylemeliyim.
00:31:11 O bu odayı terk etmiyor.
00:31:13 Tamam, geçen gece çocukları
00:31:17 ...ve banyoya girdim...
00:31:18 ...hangisi gerçekten güzel olacak...
00:31:20 ...benim çilekli kurabiye
00:31:22 - Buraya uzanıyorum, banyoda...
00:31:27 ...çıplak...
00:31:29 Ne? Ne?
00:31:30 Güzel!
00:31:32 Bilirsin, küçük, motorlu
00:31:37 - Küçük.
00:31:41 Ne?
00:31:43 Bilirsin, biraz vibratöre benziyorlar.
00:31:48 Terbiyesiz!
00:31:50 Sevimliydi.
00:31:53 Sevimli ve şaşırtıcıydı.
00:31:58 Tamam, bak, hesaplaşma anı.
00:32:02 Üzerime tut.
00:32:05 Ebeveyn-öğretmen toplantısında.
00:32:08 Tamam.
00:32:10 Peki ya buna...
00:32:13 ...ne demeli?
00:32:14 Bu da asla gerçekleşmeyecek
00:32:18 Ya da baştan çıkarıcı hissettiğin
00:32:24 Peki ya bu nasıl?
00:32:25 Şey, bu güzel.
00:32:29 Masamın samimi görünmesine işe yarar?
00:32:31 Bilemiyorum. Ben moda
00:32:33 Hayatının krizini çözemem.
00:32:36 29 bedeni deneyeceğim.
00:32:42 En iyi arkadaşım, mükemmel
00:32:43 ...bir kadın olan Sheila'nın,
00:32:46 ...mastürbasyon yapmasına dünya ne der?
00:32:54 Hatta bu noktada o,
00:32:57 ...bu her nedense haksız gibi gelir.
00:33:09 Annelik, bir dahaki sefer sana
00:33:13 Annelik, Mayıs'ta bir
00:33:23 ... Tanrı'nın kadın
00:33:58 Peki ya çocuğunun eli
00:34:01 ...kız veya oğlan, senin eline
00:34:05 Sen onları öptüğünde yanakları
00:34:08 Uyuduklarında, alınları terler...
00:34:10 ...saçları alınlarına yapışır
00:34:12 Konuşmayı öğrendiklerinde,
00:34:16 Düştükten sonra kırılan
00:34:19 ...çılgın bir Nazi gibi...
00:34:21 ...dişini sıradan peri yaparsın...
00:34:23 ...çünkü ne kadar minicik olsalar da,
00:34:27 ...bırakmaya dayanamazsınız.
00:34:30 Üzgünüm geciktim.
00:34:32 Morris'in Arnavut el yazısı üzerinde
00:34:36 Tanrım, biliyorsun ki, gerçekten
00:34:39 ...demet ekstrayı ön
00:34:43 Arabamızın çekildiğinin farkında mısın?
00:34:44 Evet, farkındayım.
00:34:47 - Selam!
00:34:49 Gerçekten mi?
00:34:51 Evet. Şuna bak.
00:34:53 Çağrı zili kapanmış olmalı.
00:34:55 Bana söylemen gereken bir şey var mıydı?
00:34:58 Hiçbir şey kendi başıma
00:35:00 Birden fazla işi aynı
00:35:01 ...birisiyle evli olduğun için ne
00:35:03 Ama bilmiyorum.
00:35:09 Lütfen onu hole geçirebilir misin?
00:35:12 Koymak için bir saate
00:35:14 Başka bir yerde başlıyorum.
00:35:15 - Sahi mi?
00:35:16 İyi.
00:35:33 O Paul'muydu?
00:35:36 Onu görüyor musun?
00:35:40 - Onu kaçırdım mı?
00:35:41 Merhaba, tatlım!
00:35:46 Kız kardeşini görüyorsun, değil mi?
00:35:48 Hani nerede?
00:35:51 - İşte orada.
00:35:53 Merhaba, anne!
00:35:56 Merhaba, Clara!
00:35:58 Tanrım!
00:36:00 Clara!
00:36:02 Sıraya geçin, lütfen!
00:36:03 Clara?
00:36:05 Clara?
00:36:15 Bu beş yaşında oluşunun son günü.
00:36:23 Avery, Avery, Avery,
00:36:26 Fark etmedin mi?
00:36:27 Onu Teletubbies'in önünde bıraktım.
00:36:30 Hayır, hayır, hayır...
00:36:32 Vermem gereken bir parti ve son
00:36:35 Evet.
00:36:41 Av? Bisikletini alabilir miyim?
00:36:44 Tabii.
00:36:45 Taslağımı okuyabilir misin?
00:36:48 Tekrar bana ne olduğunu
00:36:50 Evet.
00:36:51 Bir ebeveyn dergisine
00:36:54 Bir yarışma.
00:36:57 Ama tam olarak başlayamıyorum.
00:36:58 Sadece 500 kelimelik.
00:37:02 Ama, hayır, bir metin gibi düşünüyorum.
00:37:04 Altına ismimi yazabileceğim ve
00:37:07 Bir kopyasını masaya bıraktım.
00:37:09 Tabii.
00:37:10 Avery?
00:37:13 Bir şey yok. Ben sadece...
00:37:16 Dürüst ol.
00:37:18 Hoşça kal.
00:37:22 Hoşça kal.
00:37:23 - Hoşça kal.
00:38:22 Kahretsin!
00:38:54 Anne, küçük örümcek adam olmak değil...
00:38:57 ...büyük örümcek adam olmayı istiyorum.
00:38:59 Olmaz, sana söyledim...
00:39:02 Büyük olanı istiyorum!
00:39:04 Çok pahalı şimdi, haydi.
00:39:08 Buna alamayacağımı
00:39:11 Kes şunu, yeter artık.
00:39:12 Haydi. Laura?
00:39:14 Laura, buraya dön!
00:39:16 Jorge, haydi.
00:39:24 Laura?
00:40:11 Evet, Sheila sırt çantasını al.
00:40:13 Rutin Sherpa'mı yapıyorum.
00:40:15 Sence çocuklarımızın
00:40:16 ...acı çektiğimiz hakkında
00:40:17 Kesinlikle hayır.
00:40:18 Sırayı bozamazsınız.
00:40:20 Sıranızı bekleyin!
00:40:21 Bak, buradan çıkmam gerek.
00:40:22 Bazı aptalın balonları şişirmesi
00:40:24 Sırayı bozamazsınız.
00:40:26 10 dakika içinde ikizlerimi
00:40:29 Geç kalırsanız,
00:40:31 Neler oluyor?
00:40:32 Deli, deli, şimdi her yerdeler.
00:40:35 Dayan, çayımı almaya gidiyorum.
00:40:36 Merhaba, evet.
00:40:39 Üzgünüm, bu sabah Sky ve Banjo'yu...
00:40:42 ...bir kaç dakika geç alacağım.
00:40:45 Bunun için üzgünüm.
00:40:47 Sheila, eğer bu yarışmayı kazansam bile
00:40:53 Yani, sınırlı bir nüfus
00:40:56 İlerleyin, sıra ilerlesin.
00:40:57 Burada hitap ettiğin
00:40:59 Neredesin?
00:41:00 Şekerleme çantası alıyorum.
00:41:02 Kaidelerine yapışacak çok şey var.
00:41:04 Kaidelerine yapışacak çok şey var.
00:41:09 Bazı hilkat garibeleri canımı sıkıyor.
00:41:12 Hilkat garibesi!
00:41:14 Sizin sorununuz ne?
00:41:16 Sizin sorununuz ne?
00:41:17 Sheila, seni tekrar ararım, tamam mı?
00:41:21 Hayır, hayır, hayır!
00:41:22 Dinle, telefonla yüksek
00:41:26 Telefonda görgü kurallarına inanırım.
00:41:28 Konuşmanı benim özel
00:41:31 ...böylece "etiğin" tarifini
00:41:34 Öyle mi?
00:41:35 İlerleyin! İlerleyin!
00:41:36 Cep telefonu kullanıcılarının
00:41:39 ...nazik olduklarına inandıklarını...
00:41:39 ...buna rağmen aynı
00:41:41 ...diğer görüşmelerden rahatsız olup
00:41:44 Şimdi bu numaralar gerçekten
00:41:46 Bu sohbeti neden 20 yıl
00:41:48 ...hakkında bir ya da iki
00:41:50 Yani yaşlandığımda mı demek istiyorsun?
00:41:53 Hatta sen, arkadaşım,
00:41:59 Ne var biliyor musun?
00:42:00 Siz şehirli anneler, liberal riyakarlıktaki
00:42:03 Kuralların diğer insanlara uygun olduğunu
00:42:06 ...cep telefonlarında yapmacık
00:42:08 ...beleş glüten kuruyemiş satın alırsınız...
00:42:09 ...henüz karbon ayak
00:42:11 Karbon ayak izimi tam
00:42:14 Haydi,
00:42:17 Bu s. Kkafalıya inanabiliyor musun?
00:42:21 Üzgünüm.
00:42:23 Anne! "S.kkafa" dedi!
00:43:18 Ama bu onun adı değil ki.
00:43:19 Evet, bu.
00:43:20 Sipariş formunda tam burada yazılı:
00:43:23 Onun adı, "Clara."
00:43:25 Bak, gördün mü?
00:43:26 "Clara." Clar-ra" değil.
00:43:30 Bizim Froster sigara molasında.
00:43:33 Başka kimse onaramaz mı?
00:43:35 Tüm yapmanız gereken sadece
00:43:38 Onu buz kaplama şekeriyle tekrar
00:43:40 Bunu sadece Froster yapabilir.
00:43:42 Bakın, eve gitmek zorundayım.
00:43:45 Öyleyse geri gelin.
00:43:47 Geri gelemem.
00:43:52 Sizin hatanız olduğunu
00:43:54 Adı "Sophie" ya da "Ella" olsaydı...
00:43:55 ...böyle bir sorununuz olmayacaktı,
00:43:59 - Bir ne?
00:44:01 "Mabel" ya da "Agnes" ya da "Velma" gibi.
00:44:04 Evet, lezbiyen
00:44:06 "Crankypants Post"'u okumuyor musun?
00:44:08 Bu isimler hakkında tüm şeyleri
00:44:11 Şey, evet, onu okuyorum...
00:44:14 ...ama diğer ebeveyn
00:44:17 Peki ya "The Bjorn Identity"i?
00:44:19 O kadın çok... Bilmiyorum.
00:44:21 Sanırım, feminist.
00:44:24 Bundan daha kötü ne olabilir?
00:44:26 Neyse, "Clara" bir "Edna"
00:44:30 Dur tahmin edeyim, ona en
00:44:33 Dur.
00:45:24 Affedersiniz.
00:45:25 İzninizle, ben burada yaşıyorum.
00:45:27 6- C'de bir McKendrick
00:45:31 Evet var.
00:45:34 Vızıltıları dene mi?
00:45:35 Evet.
00:45:36 Ne?
00:45:38 Hayır. Hayır.
00:45:40 Avery!
00:45:43 Ben...
00:45:44 Klasik.
00:45:46 Bu pisliği yukarı nasıl çıkaracağım?
00:45:49 Onu arabamda saklayacaktım...
00:45:50 ...ki seyyar metal el çantamı
00:45:52 ...ki oraya park etmiştim ama sonra...
00:45:56 Sonra... Bu geldi! Bu
00:46:02 Saat 5'te kızım için bir parti...
00:46:05 ...veriyorum.
00:46:07 Kocamın nereye gittiğini bilmiyorum.
00:46:09 Ona en ihtiyacım olduğu anda
00:46:16 Onu ben imzalarım, olur mu?
00:46:22 Halletmem gereken çok şey var.
00:46:45 Mikesh, ful-time
00:46:50 Elbette, hayır. Hayır!
00:46:53 Hepimiz yapmıyor muyuz?
00:46:54 - Ne yazıyorsun?
00:46:56 Sanırım Hindistan'da bunlara sessizce
00:47:00 Süper.
00:47:01 Evet, en azından...
00:47:02 ...zihinsel boşluğu doldurabilecek
00:47:04 ...gerçek estetik amaçlarımın yolunda...
00:47:06 ...yolunda gitmemiş olur.
00:47:09 İşe yarıyor mu?
00:47:10 Çoğunlukla yarıyor.
00:47:12 Bunu her gün nasıl yapıyorsun?
00:47:16 Hafif.
00:47:19 Kızım bir sigara Nazi'si.
00:47:22 Tüm bu sigara karşıtlığını
00:47:26 ...ki sanırım bu iyi...
00:47:27 ...ama benim durumumda her şey
00:47:32 ...ki bunu da bir
00:47:38 Bir saniye müsaade edin.
00:47:40 Edith?
00:47:42 İçeride iyi misin?
00:47:43 Kimsin?
00:47:47 Benim, Eliza.
00:47:50 Meyve suyunu getirdim.
00:47:56 Edith, yiyecek bir şey ister misin?
00:47:59 Hayır, canım.
00:48:02 Bugün günlerden ne?
00:48:04 Cuma.
00:48:07 25 Mayıs.
00:48:09 25 Mayıs, Edith.
00:48:11 25 Mayıs.
00:48:13 Tamam, Edith. Gitmeliyim.
00:48:15 İhtiyacın olursa yan taraftayım.
00:48:18 Ben buradayım. Hoşça kal.
00:48:23 Gerçekten.
00:48:26 Şey...
00:48:28 Mikesh, taşımamda yardım
00:48:33 Gerçekten hayatımı kurtardın.
00:48:43 Avery için gelen mektubu ben alırım.
00:48:46 Teşekkürler.
00:48:47 Teşekkürler.
00:48:52 Bu gerçekten senin inceliğindi.
00:48:57 Öyle mi?
00:49:01 Susamış olmalısın.
00:49:05 Su ister misin?
00:49:07 Evet.
00:49:08 Tamam.
00:49:10 Almama müsaade et.
00:49:13 Çok naziksin.
00:49:16 Tamam.
00:49:19 Bu iğrenç karışıklık için kusura bakma.
00:49:21 Hayır, ben...
00:49:23 Manzaranız çok şiirsel.
00:49:26 Yaşadığım yeri görmelisin.
00:49:27 Bushwick, adamım.
00:49:30 Sen... Sen...
00:49:35 22.
00:49:36 Bushwick'le anlaşabilirsin, sonra.
00:49:40 Benim yaşıma geldiğin zaman...
00:49:44 44!
00:49:45 Harika görünüyorsun.
00:49:48 Aslında, tam 44 değilim.
00:49:52 Yalan söyledim.
00:49:53 Bunu söylemeni umuyordum.
00:49:57 Benim yaşıma geldiğinde...
00:50:00 ...manzara, burada yaşanan...
00:50:02 ...ilişkilerdeki diğer
00:50:07 Bir kapı açılır, bir kapı kapanır.
00:50:08 Bu sanatsal bir anlatım mı?
00:50:11 Bu Avery'nin yenileme
00:50:14 Yakından bak, başka yerde
00:50:18 Onun kalıcı dağınık kişisel
00:50:22 İlginç birine benziyor, kocan.
00:50:24 Öyledir.
00:50:27 O...
00:50:28 Eksantriktir ve ben...
00:50:32 Eksantriklikleriyle aşık oldum.
00:50:38 Ama çocuklarınız olduktan sonra...
00:50:39 ...büyüyen hayatı yönetmeye çalışırsın...
00:50:43 ...tüm bu ufak şeyler mantıklı bir
00:50:47 Eskiden sen de mi bir yazardın?
00:50:52 Bu sen misin, hayır?
00:50:55 Evet...
00:50:58 Ya da benim bir versiyonum.
00:51:01 Dudaklarında kanın tadıyla uyandı.
00:51:03 Tüm gücüyle ona vurmadan
00:51:06 Acımasız.
00:51:07 Tez canlı.
00:51:09 Sanki su kayaların
00:51:11 ...bu onu endişelendirmişti.
00:51:16 Evet, bu benimdi.
00:51:21 Bunun için bursum var.
00:51:23 Başarılı olmaya uygun
00:51:27 Yazmayı seviyordum.
00:51:29 Hala da öyle.
00:51:31 Sadece çocuklarınız olduğu zaman...
00:51:39 Hala yazıyorum. Bir bakıma.
00:51:42 Daha çok... Her gün söz konusu.
00:51:46 Sadece...
00:51:51 Nasıl bana bu kadar hoş gelebiliyorsun?
00:51:55 Seni yan komşun olan
00:51:57 Çok rahat bir şekilde meyve
00:51:59 Çok özgecil.
00:52:01 Neden ben de nazik olamıyorum?
00:52:04 Ayrıca çok güzelsin.
00:52:09 - Başka bir şey söyleyin.
00:52:12 Bir yazar olmak hakkında.
00:52:14 Şey...
00:52:17 Eskiden üniversitede ilk yılımda
00:52:21 ...daha sonra bu küçük şehir gazetelerinde
00:52:26 ...bağımsız albümleri almak için
00:52:33 Vinil!
00:52:35 Evet.
00:52:38 Şimdi gerçekten kendimle çıkıyorum.
00:52:43 Yani, Avie gerçekten müziğin içindeydi.
00:52:45 Şarkıların çoğunda beni etkiledi.
00:52:47 Yani muhtemelen bazısı asla
00:52:51 Ne gibi?
00:52:51 Bilmiyorum.
00:52:55 Bir şey çalsana.
00:52:59 Gerçekten mi?
00:53:00 Evet.
00:53:02 Tamam.
00:53:15 - Harika bir şey duymak ister misin?
00:53:42 Yedek ve basit.
00:53:47 Sesini aç!
00:53:48 Hayır, hayır.
00:53:49 Alt kattaki komşularımın
00:53:52 ...sonra borulara vurmaya başlarlar.
00:53:53 Kimin umurunda?
00:55:26 Olağanüstü!
00:55:26 Evet.
00:55:29 Bu harika.
00:55:34 Peki...
00:55:37 Bak, kocam gelmeden önce buradaki...
00:55:41 ...işi bitirmem gerek.
00:55:45 Ama sen gerçek bir cankurtaran oldun.
00:55:49 Öyle mi?
00:55:50 Kesinlikle.
00:55:53 Bir ara romanını okumak isterim.
00:55:57 Son günlerde yeni bir şeyin var mı?
00:55:59 Hayır, şu an yok.
00:56:02 Hayır, şu an yok, benim hayatım...
00:56:11 Ama bazı hususta ters
00:56:15 Hayır, yani planlayacağım.
00:56:17 En gözde lise
00:56:23 "Denemek diye bir şey yoktur,
00:56:34 Mikesh, seninle tanışmak
00:56:57 Teşekkürler.
00:57:36 Sana inanamıyorum.
00:57:38 Ne var, Sheila? Nedir?
00:57:41 Ne olursa olsun, kesinlikle
00:57:44 Neden bahsediyorsun?
00:57:45 Adımı kullandın!
00:57:49 Herkes şimdi kim olduğumuzu öğrenecek!
00:57:51 Neyi öğrenecek?
00:57:53 Bunun ne kadar utanç verici bir şey
00:57:54 Neredesin?
00:57:55 Buradayım.
00:57:56 Sheila, Sheila!
00:57:59 Hayır, aşağıya gelme.
00:58:01 İçli dışlı olduğun
00:58:03 ...en şahsi şeylerini kullanmak zorunda...
00:58:04 ...olduğunu söylemeye muhtaç mısın?...
00:58:06 ...ve özel deneyimlerin...
00:58:08 ...kendini sırf daha zeki ve
00:58:11 Tanrım! Sheila, bunu kastetmedim.
00:58:14 Evet ama yaptın!
00:58:17 Tanrım, diğer bekar annelerin
00:58:19 Hayır, bekle...
00:58:23 Hayır, hayır, hayır.
00:58:25 Evli anneler. Yani,
00:58:27 Benim için üzgün de olabilirler.
00:58:29 Herkes benim için üzülebilir!
00:58:31 Kimsenin benim için
00:58:33 Ben yetişkin biriyim!
00:58:34 Yetişkin olmayı tercih ettim!
00:58:36 Ve bu arada, evli kadınlarında
00:58:39 ...bunu bilmen gerekirdi.
00:58:40 Aşağıya geliyorum, bekle!
00:58:44 Gelme, ben... Gidip
00:58:46 Hayır, Sheila!
00:58:50 Sheila, hala Clara'yı getiriyor musun?
00:58:53 Çünkü getirmeyeceksen eğer,
00:58:56 Elbette hala Clara'yı getiriyorum.
00:58:59 Tanrım.
00:59:01 Sence bir çocuğu annesinin koca
00:59:05 ...ağzı yüzünden ve
00:59:07 ...doğum gününde cezalandıracak mıyım?
00:59:08 Sheila, lütfen beni yargılama, tamam mı?
00:59:13 Yani bu senin işin değil.
00:59:16 Yani, ben... Ben bir hata yaptım!
00:59:18 Yaptığına emin olabilirsin, bebek!
01:00:42 Cidden mi?
01:00:49 Sen!
01:01:27 Eliza...
01:02:25 Eliza?
01:02:29 Eliza!
01:02:44 Ne?
01:02:45 Ne fark eder?
01:02:45 Neden bana asılmayı
01:02:49 Ben Eliza değilim.
01:02:50 Hayır, hayır, bu sadece nasıl banal
01:02:53 Neden bahsediyorsun?
01:02:55 Eğer bunu yazdığını
01:02:57 ...şehri terk etmiyorum, şu
01:03:01 Şehri terk etmek mi?
01:03:02 Neredesin?
01:03:02 Döndüm...
01:03:03 Ben... Ben...
01:03:05 Kesiliyor... Kesiliyor...
01:03:09 Tanrım!
01:03:11 Seni duyamıyorum.
01:03:13 Polis var, Avery!
01:03:15 Başka bir bilete paramız yetmez.
01:03:17 Tamam, biliyorum, biliyorum.
01:03:18 Bak Eliza, şehri terk edemezsin.
01:03:21 Çok geç.
01:03:23 Neden bu kadar üzgünsün?
01:03:25 Bu şey hakkında dürüst
01:03:27 Dürüstlük var ve sonra
01:03:29 Ve görünen o ki farkı bilmiyorsun.
01:03:31 Belki farkı ben bilmiyorum.
01:03:33 Yani, Sheila’ya sor.
01:03:34 Onun benim hakkımdaki görüşü, bu
01:03:37 Sheila, bununla ne yapmak zorunda?
01:03:39 Sakın sorma.
01:03:41 Sana sert çıktığımda,
01:03:43 Bunu yapmamı sen istedin.
01:03:45 Rast gele düşmanlığın layık olduğu
01:03:48 ...koşup sürüklenirken,
01:03:50 ...çekiciliğe sahip oldu.
01:03:51 Kendi kendine ışımadığın gibi değil bu.
01:03:53 Yazmak için bir şeyim vardı.
01:03:55 Senin için değilse bile
01:03:58 Evet?
01:03:58 Neden alış verişe arkadaşlarınla gittin?
01:04:00 Çünkü örneklerin satışının son günüydü.
01:04:03 Ve 380 dolarlık
01:04:05 İşte bu yüzden, Avery!
01:04:07 Belki de her şeyi kenara itip
01:04:10 Anne pantolonlarının nesi var?
01:04:12 Uyardığın gibi değil, neyse.
01:04:14 9/11'in bir kaç yararından
01:04:17 Tünellerdeki cep
01:04:19 Tamam, Eliza?
01:04:21 Dur, tamam mı?
01:04:23 Bu hiç komik değil, gerçekten.
01:04:25 Sen evde değilsin ve Clara
01:04:28 Neye önem verir?
01:04:29 Kararımın aksine satın aldığım...
01:04:32 ...tamamen ıvır zıvır la
01:04:34 Pastasının üzerine adı
01:04:36 ...ki kendim düzelttim.
01:04:38 Mor kaseleri ve plastik çatalları var.
01:04:41 Ne için bana ihtiyacı var.
01:04:42 Ciddi misin?
01:04:44 Sadece ciddi değilim, Jersey'liyim.
01:04:48 Nereli?...
01:04:49 Dur, bekle.
01:04:51 Ne?
01:04:52 - Tanrım!
01:04:53 Sanırım o bir şey yuttu.
01:04:55 Ne yuttu?
01:04:56 Avery! Avery, ne yuttu?
01:04:58 Sanırım boğuluyor!
01:05:00 Avery, parmağını boğazına sokma!
01:05:01 Daha aşağıya sokabilirsin!
01:05:03 Evet, doğru! Ne yapayım?
01:05:04 Beraber eğitim almıştık,
01:05:06 Hayır, hayır, hatırlamıyorum.
01:05:08 Sakin olmak zorundasın.
01:05:11 Dizinin üstüne yatır.
01:05:12 Onu pusetin dışına çıkaramıyorum.
01:05:13 Onu dizine yatır ve sırtına üç kez vur!
01:05:16 Şimdi ne yapayım?
01:05:17 Sebatla üç kez sırtına vur!
01:05:20 Tamam, bekle.
01:05:21 Tanrım! Haydi!
01:05:24 Avery! Seni duyamıyorum!
01:05:25 Haydi! Haydi, Lucas!
01:05:27 Avery? Ne yapıyorsun?
01:05:29 Avery?
01:05:30 Kahretsin!
01:05:37 Lucas! Lucas! Geliyorum!
01:05:40 Tanrım! Lucas!
01:05:43 Geliyorum!
01:05:43 Evet, o iyi. Çıktı.
01:05:45 O iyi, boğazına takılan lolipopmuş...
01:05:48 Sorun yok.
01:06:00 Yeni yürümeye başlayan bir
01:06:03 ...bir tehlikeye atmak
01:06:06 Bana vaaz verme, Eliza.
01:06:10 Sahi mi? Ne için?
01:06:14 Parktaki tedaviye ihtiyacı olan
01:06:17 Ki sen normal yetişkin
01:06:20 ...gerçek yetişkinlerle
01:06:22 Evet, Morris'in suyumu çıkarması gibi...
01:06:24 ...çünkü Lucas'la ilgilenmek
01:06:26 Bunların bir çeşit normal yetişkin
01:06:30 Eve senin adına bir
01:06:34 Kurye teslim etti.
01:06:37 Evet, tabii.
01:06:41 O...
01:06:44 ...çantaları yukarı
01:06:47 ...ben de onun bir süreliğine
01:06:50 Ne yaptın?
01:06:50 İçeri gelmesine müsaade ettim
01:06:56 Kuryenin evimize girmesine izin verdin...
01:06:59 ...ve o da kızımızın doğum gününü
01:07:02 Adı Mikesh'dı ve kibar
01:07:09 Hala konuşmaya değer...
01:07:12 ...değer bir şeylerim
01:07:17 Her zaman sana konuşmaya değer
01:07:20 Sen...
01:07:21 Bir yabancıya bunu söylemen mi gerekti?
01:07:24 Yakışıklımıy dı ya da?...
01:07:31 Bana hala bakılmaya değer
01:07:39 Nasıl bakılmaya değer biri
01:07:50 Ondan etkilendin mi?
01:07:54 Etkilendin mi?
01:07:58 Sadece sen bana hiç o
01:08:07 Sen bana o şekilde bakıyor musun?
01:08:10 Hayır, bu gerçek değil. Yetmez.
01:08:20 Ama seni hala seviyorum, Avery.
01:08:25 Aması ne?
01:08:28 Bu sadece...
01:08:33 ...her gün uyandığım andan
01:08:39 ...benim günüm, neredeyse
01:08:43 ...belli faaliyetlerin, elle
01:08:48 Eğer ne dediğimi anlıyorsan...
01:08:51 ...onlar bir çeşit tutkuyu
01:08:56 Faaliyetler önemsiz ve küçük sanki...
01:08:58 Sanki yeniden dolan kahve fincanları
01:09:04 Fakat gerçekten benim
01:09:09 ...yeteneğimi zayıflatmanın yolu.
01:09:15 Daha büyük şeyler gibi,
01:09:20 ...siyaset ya da daha
01:09:27 Daha iyi bir yaşam ne olacak?
01:09:34 Her zaman aptal liberal sanat...
01:09:36 ...mezunlarının oluşturduğu bir
01:09:42 ...ve gitmeye paramızın
01:09:44 ...hakkındaki seyahat
01:09:49 Clara, doğduğunda...
01:09:50 ...sağlıklı ve biraz da
01:09:57 Bu bizim kararımızdı.
01:10:02 Tahammül edebileceğim bir işim var.
01:10:05 Ne eksik, ne fazla.
01:10:12 Fedakarlık yapan yalnız
01:10:17 Bu neden hala çoraplarını
01:10:20 Çoraplarımın bununla ne ilgisi var?
01:10:22 Çoraplarının her şeyle ilgisi var!
01:10:29 Eliza, bu noktada senden yapmanı
01:10:36 ...arkasına saklanmanı durdurmaktı
01:10:45 Gerçekten ne düşündüğünü
01:10:50 Gerçekten ne hissettiğini
01:10:56 Kaç tane çorap kaldırdığının
01:11:01 ...tutkulu bir yaşam
01:11:09 Buna ne dersin?
01:11:39 Haydi, Coupon.
01:11:40 Haydi, çık dışarı.
01:11:44 Coupon, dışarıya çıkmak zorunda mı?
01:11:46 Hayır ama Bodhi onu düşürdü.
01:11:50 Ağlayan Bodhi mi?
01:11:53 Evet o.
01:11:54 Lily, geri onun yüzüne ağlıyor mu?
01:11:56 Maalesef, evet.
01:12:02 Sheila, geldi mi?
01:12:04 Daha değil.
01:12:06 Merak etme.
01:12:11 Burada olur.
01:12:12 İnanılmaz.
01:12:14 İnanılmaz olan ne?
01:12:16 Bu.
01:12:18 Ama onu süslediğimi sanıyorum.
01:12:20 Biraz daha zamana ihtiyacım var...
01:12:21 Bir kaç dakika daha
01:12:26 Her şey kontrol altında.
01:12:35 Tamam ve...
01:12:41 Anne, herkes pasta istiyor.
01:12:43 6 tane mor mum olmalıydı...
01:12:44 ...ve öncelikli olan 6 tane mum.
01:12:46 Tamam.
01:12:49 Buraya gel.
01:12:52 Ne yazıyorsun?
01:12:56 Bunu yazıyorum.
01:12:58 Gece yarısına kadar halledilmiş
01:13:01 Bunun anlamı, anne,
01:13:04 Ama gerçek bir iş almanı istemiyorum.
01:13:06 Neden olmasın?
01:13:10 Bu annenin mutlu olmasını sağlıyor.
01:13:12 Onları kötü, bağıran anne
01:13:15 Babacığa ne dersin? Babanın
01:13:19 Neden anne de, baba
01:13:22 Aydınlat beni.
01:13:23 Çünkü anne her şeyi yapıyor.
01:13:28 Bu farklı.
01:13:30 Merhaba, Lady.
01:13:36 Anne, yedinci yaş günüm
01:13:40 Anne, alabilir miyim?
01:13:42 Lady? Lady, nereye gidiyorsun?
01:13:46 Anne?
01:13:47 Söyleyebileceğimin en iyisi
01:13:51 Dikizlemek yok!
01:13:57 İşte geliyor!
01:14:30 1 yaşında mısın?
01:14:32 2 mi?
01:14:33 3 mü?
01:14:35 4 mü?
01:14:37 5 mi?
01:14:38 Hayııır!
01:14:40 6 yaşındasın!
01:14:42 6 yaşındasın!
01:15:03 Onu yine sıkıyorsun!
01:15:09 Haydi, seni geri zekalı!
01:15:14 Küçük bir kızın doğum günü partisi!
01:15:17 Clara, Clara, birazcık kısabilir misin?
01:15:23 Partileri bu evin
01:15:26 Söyleyemem.
01:15:28 Herkes yıkılana kadar
01:15:34 ...dans edebilir ve konuşabilir.
01:15:40 Birçok tartışmada da kullandık.
01:15:42 Bu çok siyasal bir toplumdu...
01:15:44 ...pozisyonları da çok
01:15:49 Sonra kimse yakınarak
01:15:57 Clara, yoğunluğunu arttır!
01:16:00 Haydi herkes, zıplasın.
01:16:02 Yapabildiğiniz kadar sert zıplayın!
01:16:05 Zıpla, zıpla, zıpla!
01:16:09 Haydi herkes, yapsın!
01:16:21 Senin partin büyük bir başarı.
01:16:26 Birisi kanamaya başlayana
01:16:32 Sheila, ben sadece...
01:16:38 Seni incittiğim için inanılmaz üzgünüm.
01:16:42 Bak, ben "Bu, bu odadan çıkamaz." derken...
01:16:45 ...farklı bir tabir
01:16:48 Kast ettiğim, "Bu bölümü kendi
01:16:57 Şöyle de olabilir...
01:16:58 Öfkeli olduğumuzda anlatacağımıza dair...
01:17:00 ...birbirimize söz verdik
01:17:06 Tamam, sakin ol, sakin ol.
01:17:09 Sana sadece aslında
01:17:11 ...söyledim.
01:17:13 Biliyorum.
01:17:15 Çok eğleniyorsun, biliyor musun?
01:17:19 Ben sadece...
01:17:21 Düşünmedim.
01:17:23 Ama daima düşünmek zorundasın, Eliza.
01:17:27 Kahretsin.
01:17:30 Ebem dedi ki, eğer üç aylık dönemimde...
01:17:32 ...şeker yemeyi sürdürürsem...
01:17:33 ...4,5 kiloluk dev bir yaratık
01:17:37 Bunu vajinadan itmek aşırı
01:17:40 "Vajinalı" deme.
01:17:54 Bugün her şeyi bir arada
01:18:00 Yaptım, değil mi?
01:18:04 Umarım rahatsız olmazsın...
01:18:06 ...çünkü bunların seni nasıl
01:18:10 ... Clara'nın istediği
01:18:15 Aldın mı?
01:18:17 Bu 6 yaşındaki biri
01:18:20 Yani, bu bizim bütçemize
01:18:24 Bizim bütçe günümüz.
01:18:28 Zarf, kuryeyle gelen.
01:18:31 Arkadaşın, Mikesh?
01:18:35 Onu açmadın, değil mi?
01:18:38 Sana geldi.
01:18:56 Bu 24 bin dolarlık bir çek, Avery.
01:19:04 Sen ne yaptın?
01:19:08 Bugün reddedilen şu kitaplar var ya?
01:19:13 İçlerinden biri tesadüfen bulunan
01:19:17 Bir ilk baskı, ki bildiğin
01:19:23 Ayrıca bu ilk basım
01:19:27 ...ki bu değerini önemli
01:19:30 ...bu yüzden onu Odyssey
01:19:37 Ama sen Emerson'u seversin.
01:19:39 Bu kitaba bayılırsın!
01:19:42 Onu saklamak istemedin mi?
01:19:44 Evet, elbette istedim.
01:19:49 Çeki olan bir kuryem vardı.
01:19:51 Mükemmel görünüyordu.
01:19:57 Lucas'ın anaokuluna bir kaç yıllık
01:20:03 ...muhtemelen şekillendirdim.
01:20:06 Ve hatta üstüne bir bulaşık makinesi.
01:20:09 Çünkü senden biraz zaman
01:20:15 Senin "annelik yazın", ne
01:20:23 Bu... Bu senin için, çünkü sen...
01:20:37 Avery!
01:21:07 Bekle, bunu emin bir yere koy.
01:21:11 Yaparım.
01:21:26 Annelik, zaman ve enerji
01:21:30 ...ki ayrıca sizi gerer...
01:21:32 ...bazen sizi yok
01:21:35 Bulmaya çalışırsınız ve kendi
01:21:39 Eğer bunu kaybederseniz, ne
01:21:44 İşlerin ne kadar da...
01:21:45 ...aynı kalmasını iste sekte,
01:21:50 Her gün çocuklarınla
01:21:52 ...her geçen gün, daha da büyürler.
01:21:58 Bu bir gerçek.
01:21:59 Yürek burkan bir gerçek.
01:22:02 Ama hala bir gerçek.
01:22:04 Böylece günü yakalarsın ve
01:22:08 Çocuklarına bak...
01:22:09 ...çünkü aşırı tutkuyla
01:22:12 ...nasıl dizginleneceğini biliyorlar.
01:22:14 Hiçbir şey yok, gerçekten, şu
01:22:19 Yavaşlatıp onlara izin verirsen, sana
01:22:30 Şanslı hisset çünkü aslında
01:22:45 Anne, anne, anne, dışarıda
01:22:49 Tamam.
01:22:53 Haydi!
01:22:56 - Yağmur yağıyor!
01:23:00 Yağmur yağıyor!
01:23:01 Lucas, git babana haber ver!
01:23:04 İşte tatlım, haydi.
01:23:08 Doğum günün için özel yağmur filmi.
01:23:17 Tanrım, hava işiyor!
01:23:23 Buraya dışarıya gel!
01:23:24 Seni uyarmadığımı söyleme!
01:23:27 Haydi, Hester!
01:23:28 Sesi hızlı gibi!
01:23:30 Hızlanıyor!
01:23:31 Ve, motor!
01:23:35 Buraya gel!
01:23:40 Aşağıdaki filme bak!
01:23:41 Görebiliyor musun?
01:23:43 Sırılsıklam oldum!