Mou Gaan Dou Ii Infernal Affairs Ii

fr
00:00:03 Traduction : K'meru
00:01:09 Enfer Avici. Aussi connu comme l'enfer perpétuel,
00:01:12 Espace infini. Souffrance sans bornes
00:01:17 Temps ininterrompu.
00:01:21 Temps.
00:01:23 Je me souviens de ma première arrestation.
00:01:26 Année : 1991
00:01:28 C'était le 12 décembre 1980.
00:01:34 Mon équipier et moi
00:01:37 Il y avait du grabuge
00:01:41 On s'est dépêchés de s'y rendre.
00:01:43 Une bagarre de gang avait lieu.
00:01:47 Il y en avait à peu près
00:01:50 Beaucoup de sang par terre.
00:01:54 Il y en avait encore
00:02:02 Mon équipier m'a dit de dégainer.
00:02:05 J'étais débutant
00:02:10 Mais avant même d'avoir pu ouvrir mon étui.
00:02:12 Mon équipier était déjà au sol.
00:02:16 Un gamin lui a enfoncé un tuyau dans l'estomac.
00:02:21 Le sang a jailli de cette énorme plaie ouverte.
00:02:26 Je ne savais pas quoi penser.
00:02:29 J'ai seulement tiré six de mes balles
00:02:30 droit sur ce gamin !
00:02:35 J'ignore combien d'années il a pris.
00:02:39 Mais quand je l'ai vu deux ans après
00:02:43 Il buvait dans un club, il avait l'air net.
00:02:47 Ses amis étaient tous des hommes de Kwun !
00:02:54 Le mal prévaut. Seuls les bons meurent jeunes.
00:03:06 Je peux à peine me souvenir
00:03:10 Je regrette
00:03:12 Que les six balles ne soient pas arrivées
00:03:21 Le monde ne devrait pas être ainsi.
00:03:25 Ce n'est pas la bonne manière, Sam
00:03:34 Depuis quand es-tu
00:03:37 Presque deux ans.
00:03:42 Tu sais pourquoi je ne t'ai pas causé de problèmes ?
00:03:45 Parce que je suis beau gosse !
00:03:48 Peut-être bien.
00:03:51 C'est parce que je pense
00:03:56 Je préférerais te voir toi aux commandes.
00:04:00 Oubliez ça.
00:04:02 Vous n'avez pas pu descendre
00:04:04 Ça fait de vous un gars correct aussi n'est-ce pas ?
00:04:06 Je ne veux pas en être un.
00:04:18 Kwun m'a tout donné même ma vie.
00:04:22 Si je me retourne contre lui.
00:04:26 Je serais méprisable même à vos yeux, pas vrai ?
00:04:30 Je savais que tu allais dire ça.
00:04:35 La chevalerie a peu de sens pour la famille Ngai.
00:04:44 Le maître dit souvent.
00:04:47 Toute récompense connaît son heure.
00:04:52 Qui sait comment vous et moi allons finir ?
00:04:59 Au travail !
00:05:02 Aussi tôt ?
00:05:05 Je dois manger ! Mes hommes aussi !
00:05:07 Prends toute la boîte.
00:05:08 C'est bon. Garde-la.
00:05:10 Ne t'en occupe pas ! Vas-y !
00:05:20 Tu veux passer par la porte de derrière ?
00:05:23 Il n'y a aucune règle
00:05:26 La porte de devant est très bien.
00:05:45 Prat Avenue !
00:06:08 Prat Avenue
00:07:39 Oncle Kwun est là ?
00:07:42 Oncle Kwun ! Quelqu'un vous demande !
00:08:41 Au revoir, Mary.
00:08:57 Ils disent que cette antiquité venue d'Amérique a...
00:08:59 ...de jolies aigus,
00:09:04 Conneries !
00:09:06 180 grands !
00:09:08 Qui peut se payer ça à Hong Kong ?
00:09:10 Assieds toi.
00:09:15 Seules 10 000 personnes peuvent se la payer.
00:09:18 Sam t'a demandé de devenir
00:09:21 Si tu n'aimes pas cette idée,
00:09:24 Tu es mon homme de main après tout.
00:09:29 Ça me va.
00:09:31 Tu en es sûr ?
00:09:34 Affirmatif.
00:09:38 Passe-moi ce sac.
00:09:43 Mary.
00:09:47 J'ai cru que tu rechignerais à faire ça.
00:09:51 Cache-toi à Tuen Mun
00:09:55 Reste en forme
00:10:00 L'argent que je t'ai donné,
00:10:06 Tu aimes la chanson ?
00:10:10 Oui.
00:10:16 Il est à toi.
00:10:18 Ça ne rendra pas aussi bien sur un autre lecteur.
00:10:22 Un jour je t'en prendrais un bon.
00:10:27 Quoi ? Tu n'aimes pas ?
00:10:31 Pas du tout.
00:10:33 C'est Sam qui t'a donné cette montre n'est-ce pas ?
00:10:35 Ce ne sont pas tes affaires.
00:10:43 Seuls toi et moi...
00:10:45 ...sommes au courant pour ce soir.
00:10:47 Je ne veux pas que Sam soit au courant.
00:10:50 Pourquoi ça ?
00:10:53 Les femmes sont simples.
00:10:55 Un homme me traite bien,
00:11:01 Maintenant, rentre.
00:11:17 C'est toi ou moi.
00:11:22 Le boss a dit que j'allais voir
00:11:26 Le gars du continent me demandait toujours...
00:11:31 T'as une Mercedes aujourd'hui, Keung ?
00:11:34 J'ai dit, "Bien sûr." Et me voici !
00:11:36 Autrement, je ne serais pas là avec vous.
00:11:40 Je serais au bras de filles du continent.
00:11:44 C'est sûr !
00:11:51 Hé, tu as une cigarette ?
00:11:55 Je ne fume pas.
00:12:11 Oublions ça. Ma voiture n'a rien.
00:12:14 Tu vois ! Elle dit que tout va bien.
00:12:18 Sapé comme un pape.
00:12:20 Tu ne veux pas de problème, n'est-ce pas ?
00:12:24 Regarde-moi.
00:12:27 Qui tu penses que le juge va croire ?
00:12:32 Je parie que vous n'avez jamais mis
00:12:36 Vous savez qui je suis ? Je suis Keung !
00:12:38 Le bras droit de Sam. L'homme de Del Piero.
00:12:41 Je te botterais le cul
00:12:44 Et tu peux y compter.
00:13:07 Et si vous appeliez une ambulance, monsieur ?
00:13:09 Regardez tout ce sang !
00:13:11 Faites venir 500 cc de Type O. C'est rare !
00:13:14 La ferme !
00:13:15 Tu attendras jusqu'à ce qu'on rentre au poste.
00:13:18 Pourquoi je dois aller au poste ?
00:13:22 J'ai juste volé une broutille, Monsieur !
00:13:24 Qu'est ce que j'ai fait pour mériter l'OCT ?
00:13:25 Ferme-la !
00:13:25 Est-ce que ça justifie une bastonnade par l'OCTB ?
00:13:26 Tu sais que tu es juste cadet ?
00:13:29 Et on s'attend à ce que tu aies
00:13:32 Fais en sorte que Yip ne le sache jamais !
00:13:45 Joyeux anniversaire !
00:13:47 Qu'y a-t-il pour être aussi heureux ?
00:13:49 Dix ans à l'académie. Un véritable enfer.
00:13:56 Vous avez même réussi à m'en faire sortir.
00:13:57 Votre cas fait parti de l'histoire ancienne.
00:13:59 Sortez-vous-en.
00:14:04 Et maintenant si le commissionnaire est chinois ?
00:14:08 Encore six ans avant la fin de l'occupation.
00:14:10 J'aurais 48 ans !
00:14:14 On pourra entraîner quelques bons flics !
00:14:19 Le monde est à vous après 1997 !
00:14:23 27149 ! À la vôtre !
00:14:26 Yan
00:14:28 Tu as été bipé toute la journée.
00:14:29 Comment se fait-il que tu ne répondes pas ?
00:14:30 Une petite amie ?
00:14:32 À la votre monsieur ! À la vôtre !
00:14:35 Laissez-moi tranquille !
00:14:36 Ce ne sont pas mes problèmes,
00:14:37 Allez ! Laissez-moi !
00:14:45 Law.
00:14:47 Que voulez-vous ?
00:14:49 Mon père vient de mourir.
00:14:56 C'était son souhait
00:14:59 quand quelque chose lui arriverait !
00:15:05 Désolé de vous avoir importuné !
00:15:28 Arrête de regarder la télé !
00:15:32 Je me demande ce qu'ils savent
00:15:37 C'est toi qui l'as fait, Ching ?
00:15:40 J'ai une grande gueule. Si je l'avais fait...
00:15:42 ...vous en auriez entendu parler !
00:15:43 Demande à Wah ou Gandhi.
00:15:45 Quand Kwun est mort, j'étais à Macao.
00:15:49 Tout le monde le sait !
00:15:50 Mais je parie que ses enfants
00:15:53 Je n'ai pas peur.
00:15:55 Le plus vieux de ses fils est un docteur,
00:15:58 La fille est mariée depuis un moment.
00:15:59 Il n'y a que celui du milieu
00:16:01 S'ils vont trop loin, je leur montrerai !
00:16:06 Nous n'avons pas réussi à protéger Kwun.
00:16:09 Assez, oncle John
00:16:11 Papa disait toujours
00:16:13 ce qui part finit toujours par revenir.
00:16:17 C'est arrivé plus tard qu'on aurait pu le penser.
00:16:22 Wah, Ching, Negro et Gandhi.
00:16:25 Devinez ce que ces quatre-là peuvent bien penser ?
00:16:31 Merci. Merci à tous !
00:16:36 Comment va maman, ma soeur ?
00:16:40 Elle va bien. Elle dormait.
00:16:42 Apporte des cigarettes à la morgue pour papa.
00:16:47 J'irais les chercher.
00:16:55 Equipe B, surveillez Tak Shing Street
00:16:58 Équipe C, surveillez la sortie de cet immeuble...
00:17:01 ... qui débouche sur Austin Road.
00:17:03 Il a deux sorties.
00:17:05 Une sur Tak Shing Street. L'autre sur Austin...
00:17:06 Désolé
00:17:12 Allo ?
00:17:13 Quelque chose d'aussi gros,
00:17:16 J'ai prévenu tout le monde
00:17:19 Les hommes de Kwun ne peuvent pas
00:17:21 Il va y avoir du grabuge ce soir !
00:17:22 C'est déjà la 14ème. Vous le savez ?
00:17:24 La 14ème fois où l'on doit payer la famille Ngai.
00:17:29 Je suis le plus jeune ici.
00:17:31 Alors laissez-moi être le trouble-fête.
00:17:34 Je ne paie plus la famille Ngai !
00:17:38 Qu'en pensez-vous tous les trois ?
00:18:33 Inspecteur Wong
00:18:34 Qu'y a-t-il ?
00:18:35 Que font vos hommes à l'extérieur
00:18:36 Ce n'est pas un bon jour pour jacasser.
00:18:37 Vous prévoyez quelque chose ?
00:18:38 Bien, bien. La prochaine fois.
00:18:45 Quel est le motif ?
00:18:48 Allez. Où est mon siège ?
00:18:56 Seulement si tu n'es là que pour manger.
00:18:59 Toute autre affaire devra attendre.
00:19:01 La nourriture. Tout est question de nourriture.
00:19:11 Ce soir ça risque d'être la merde !
00:19:14 Laissons les 4 caïds faire les choses.
00:19:16 On s'occupera du reste.
00:19:19 Il ne faut pas les laisser se battre.
00:19:21 Ou il y aura des cadavres.
00:19:23 Quoi ? Pas satisfait ?
00:19:26 Tu connais les règles. Tire une carte.
00:19:30 Ok. Le plus gros score gagne.
00:19:31 Allons-y !
00:19:45 Il n'y a pas à discuter davantage.
00:19:51 Qu'y a-t-il, Hau ?
00:19:52 Wah.
00:19:54 Rien de spécial.
00:19:55 J'ai entendu dire que tu voulais
00:19:58 J'ai le gouvernement dans ma poche.
00:20:01 Et si nous coopérions ?
00:20:03 Oncle Kwun est mort.
00:20:05 Je n'en ai pas très envie.
00:20:10 Je vois.
00:20:13 Le voyage à Macao n'était pas
00:20:17 Je sais que tu t'es amusé
00:20:47 Désolé, mais je ne peux pas laisser
00:20:50 Je dois y aller.
00:21:12 Que font les hommes de Sam ?
00:21:15 Je sais que Wah a payé.
00:21:18 Ne change pas de sujet.
00:21:19 Apprend moi quelque chose que j'ignore !
00:21:23 Appelle-moi quand tu auras fait
00:21:28 Hau s'est chargé de Wah en 10 minutes.
00:21:31 Les 4 caïds passent un sale quart d'heure.
00:21:37 Hau a pris près d'un million de cocaïne.
00:21:56 Quoi ?
00:21:57 Un barrage de mafieux ou quoi ?
00:22:10 Je ne sais pas pourquoi Wah a payé, Hau.
00:22:14 Mais je ne négocierais pas.
00:22:16 Je ne comptais pas négocier non plus.
00:22:17 Donne le téléphone à Negro.
00:22:20 Hé, Negro !
00:22:21 Je ne sais pas pourquoi il veut te parler.
00:22:27 Qu'y a-t-il, Hau ?
00:22:29 Je suis avec Gandhi sur toute la ligne.
00:22:32 Il ne paye pas et moi non plus !
00:22:36 J'ai entendu dire que toi et Gandhi étiez proches.
00:22:39 L'héroïne que toi et lui avez arnaquée a été volée.
00:22:43 Quelques millions chacun, n'est-ce pas ?
00:22:47 Heureusement, j'ai retrouvé
00:22:50 Tu veux que je la rende à Gandhi maintenant ?
00:22:55 De quoi il parle ?
00:23:12 À propos des 5 caïds de Tsim Sha Tsui...
00:23:14 Wah et Negro ont payé.
00:23:17 Avec Sam, ça fait 3 contre 2.
00:23:20 Je suis le plus jeune ici, je dois payer !
00:23:24 À la prochaine !
00:23:32 Ne pense pas trop. Trinque !
00:23:43 Paye ma part !
00:23:49 M. Ngai est allé manger, Inspecteur Wong.
00:24:28 Un peu tard pour manger, non ?
00:24:32 Mon père venait toujours ici après le travail.
00:24:36 Je me dois de perpétuer le rituel.
00:24:39 Vous voulez vous joindre à nous ?
00:24:43 C'est votre siège à partir de maintenant.
00:24:46 Pas du tout.
00:24:48 Vos hommes ont travaillé toute la nuit pour rien.
00:24:51 Ça, c'est dur.
00:24:55 Bien joué, Hau.
00:24:59 En espérant que tu puisses continuer.
00:25:01 Ne gâchons pas la fête. Allons-y.
00:25:04 Qu'avez-vous dit ?
00:25:09 Nous voulons fêter
00:25:11 la mort de Kwun.
00:25:12 C'est le moment de déboucher le champagne.
00:25:27 Vous voulez que j'en fasse ouvrir une pour vous ?
00:25:32 Quoi ?
00:25:33 Tu cherches les ennuis avec les flics ?
00:25:41 Officiers !
00:25:43 La famille Ngai est en deuil.
00:25:45 Que voulez-vous de plus ?
00:25:51 Allons-y.
00:26:02 Sam
00:26:20 Papa avait l'habitude de faire
00:26:24 Il était...
00:26:27 un homme d'affaire propre mais obscur.
00:26:30 Maintenant qui ignore son nom ?
00:26:43 Il disait souvent
00:26:46 Ce qui part finit toujours par revenir.
00:26:49 Maintenant il est...
00:26:58 Je me souviendrais toujours de ce jour...
00:27:46 Tout va bien, chéri.
00:27:49 C'est bon d'entendre ça.
00:28:03 Un officier doit avoir
00:28:08 Bien que vous ayez coupé tout lien
00:28:12 ...Vous partagez le même père avec Hau.
00:28:15 Cela signifie que vous avez menti
00:28:18 Je n'ai d'autre choix que de vous renvoyer.
00:28:21 Mais avant de partir...
00:28:23 ...allez voir
00:28:32 Tu veux encore être flic ?
00:28:38 Je peux toujours ?
00:28:41 Seulement si tu me donnes une bonne raison.
00:28:47 Je veux être quelqu'un de droit.
00:29:23 Si tu veux être un flic...
00:29:24 ...alors donne moi un coup de main.
00:29:28 Vous m'avez choisi
00:29:32 Quand l'heure viendra,
00:29:36 Je commence par quoi ?
00:30:09 Menottes.
00:30:31 Ça va ?
00:30:38 Toi ici ?
00:31:17 Ça va ?
00:31:18 Ça fait encore mal ?
00:31:21 Mon père est mort aujourd'hui.
00:31:24 Il était si bon avec moi.
00:31:27 J'ai demandé à l'officier...
00:31:29 ...si je pouvais assister à ses funérailles.
00:31:34 Il a dit...
00:31:37 Sais-tu ce que c'est être prisonnier ?
00:31:42 Ça veut dire que tu n'as pas le droit
00:31:47 y compris d'assister
00:31:50 Tu ne le savais pas ?
00:31:53 Sors d'ici !
00:31:55 Allez. Arrête.
00:32:33 Temps.
00:32:37 Année : 1995
00:33:07 Tu es fou ?
00:33:09 Envoyer Yan pour être une taupe ?
00:33:11 Tu sais que Hau est son demi-frère ?
00:33:18 Et alors ?
00:33:21 Donne-moi son dossier !
00:33:29 Alors tu joues le chef maintenant, hein ?
00:33:32 Tu sais très bien
00:33:39 Je te traite comme un frère.
00:34:04 Si tu es un vrai frère, arrête de demander !
00:34:58 C'est d'accord.
00:35:00 Calme-toi !
00:35:02 Parle doucement !
00:35:04 Elle s'est fait avorter !
00:35:07 C'est pas grand-chose. Juste un bébé.
00:35:10 Tu peux toujours en avoir un autre.
00:35:18 Je suis avec toi depuis 4 ans.
00:35:21 Et je t'ai sorti de cellule des tonnes de fois.
00:35:25 La minute d'avant nous dînerions avec ma famille...
00:35:27 ...celle d'après tu serais dans une bagarre de gang.
00:35:29 Je ne veux pas
00:35:32 Tu comprends ?
00:36:02 Pourquoi es-tu si énervé ?
00:36:05 No, ce n'est rien.
00:36:08 Oncle John dit que tu te débrouilles bien.
00:36:12 Tu as déjà pensé à aider la famille ?
00:36:17 Je sais que tu préfères
00:36:22 Mais nous sommes frères. C'est un fait.
00:36:30 C'est l'anniversaire de ma fille dimanche.
00:36:32 Tu es invité.
00:36:36 Tu détestes vraiment me parler, hein ?
00:36:38 Non
00:36:55 Déjà promu ?
00:36:59 Bien, deviens aussi un policier à plein temps.
00:37:04 Sam blague, allez, souris un peu !
00:37:10 Merci pour votre soutien depuis 2 ans.
00:37:13 Quand tu étais encore un débutant...
00:37:17 Je t'ai aidé à attraper du menu fretin.
00:37:19 C'est le moment pour toi
00:37:23 Et si tu me prenais moi ?
00:37:25 Pourquoi se gêner ?
00:37:28 Qu'est-ce que tu fais ? !
00:37:30 Quelle femme brûlante !
00:37:32 Ton mec doit être un enfoiré de beau gosse.
00:37:34 C'est toi ! Qui d'autre ?
00:37:38 Je dois partir.
00:37:39 Je dois rencontrer M. Ngai.
00:37:57 Sam est si bon avec vous !
00:38:02 Mais il ne l'est pas pour lui même
00:38:06 Ça fait 4 ans.
00:38:09 Il pourrait diriger maintenant.
00:38:13 Mais il a tout donné à la famille Ngai.
00:38:18 Maintenant la famille Ngai est grande et forte.
00:38:21 Hau doit savoir maintenant.
00:38:26 Pendant ces 4 dernières années
00:38:29 Je n'ai pas très bien dormi.
00:38:32 Je suis l'inspecteur Wong Chi Shing.
00:38:33 Ne vous inquiétez pas, Mary
00:38:35 Je ne laisserais rien vous arriver.
00:38:39 Paroles, paroles
00:38:43 Je le promets.
00:39:22 Lance-le !
00:39:32 Il y a deux jours, un promoteur est venu.
00:39:35 Devinez combien il a offert ?
00:39:38 160 millions !
00:39:41 Qu'est-ce qui cloche à Hong Kong ? Dites moi !
00:39:44 Quand mon père l'a achetée.
00:39:46 elle valait 9 millions...et 280 000
00:39:50 Quel monde !
00:39:52 Vous vous en allez, M. Ngai ?
00:39:54 1997 approche. Le moment d'émigrer.
00:39:58 Ce n'est pas grave.
00:39:59 La communication est facile de nos jours.
00:40:01 On est séparé que par un coup de fil.
00:40:04 Je suis juste inquiet
00:40:07 La compagnie de téléphone est gourmande, vous savez.
00:40:11 J'en ai parlé avec maman.
00:40:14 Nos affaires sont sur la bonne voie.
00:40:18 Vous nous avez tellement aidés par le passé.
00:40:22 Je ne veux pas être ingrat.
00:40:25 Je veux partager nos affaires...
00:40:28 ...entre vous.
00:40:30 Prenez cela comme un cadeau
00:40:38 Mangeons ! Prenez ce que vous voulez !
00:40:41 Nous devrions nous réunir comme ça plus souvent.
00:40:53 M. Ngai.
00:40:55 Vous partez vraiment ?
00:41:01 Quand vous serez parti, ce sera le chaos !
00:41:03 Tu es bouddhiste, Sam, n'est-ce pas ?
00:41:07 Facile de commencer. Difficile de s'en séparer.
00:41:10 Je m'en sépare. Sois heureux pour moi.
00:41:16 J'y ai réfléchi.
00:41:18 La cocaïne sera le futur.
00:41:22 Ces 4 là la font venir par bateau d'Amérique du Sud dans de petits sacs.
00:41:25 Des petits joueurs !
00:41:28 J'ai conclu un accord avec les thaïlandais.
00:41:30 Tu auras le monopole.
00:41:33 Tu seras le chef. Leader sur le marché.
00:41:37 Va en Thaïlande et ramasse la marchandise.
00:41:53 Vous prévoyez de vous débarrasser de ces 4 là ?
00:42:15 Bougez un peu plus sur la droite s'il vous plaît.
00:42:17 Yan.
00:42:19 Viens nous rejoindre sur la photo de famille.
00:42:24 Mets-toi à côté de moi !
00:42:33 Je n'y ai pas été ces 2 dernières années.
00:42:35 C'est rare de passer du temps...
00:42:37 ...avec la famille entière comme cela.
00:42:41 Tes enfants sont dans des affaires légales.
00:42:47 C'est le moment d'aider la famille.
00:42:50 Tout ce que papa a fait était pour la famille.
00:42:53 J'ai fait de même
00:42:55 J'espère que tu le feras aussi.
00:43:03 J'ai une affaire la semaine prochaine,
00:43:09 Je t'appellerais.
00:43:39 Je crois que c'est une affaire importante pour lui.
00:43:42 Il ira en personne mercredi prochain.
00:43:46 Le 4ème... anniversaire de la mort de Kwun.
00:43:49 Hau veut tuer les 4 caïds.
00:43:54 Pourquoi il envoie Sam ailleurs ?
00:43:57 Je ne sais pas. Il doit lui être utile !
00:44:04 À moins qu'il ait aussi envie de le tuer !
00:44:20 Je te suis depuis 2 jours !
00:44:24 Je suis ton supérieur après tout.
00:44:27 Je veux savoir quel est ton plan.
00:44:35 Les Ngai sont ta famille.
00:44:37 Tu sais vraiment ce que tu fais ?
00:44:45 Monsieur !
00:44:48 Je suis flic !
00:44:53 Bien
00:44:54 Salue-moi.
00:45:01 J'ai réservé une table. Envie de dîner ?
00:45:08 Je suis beau avec ma casquette ?
00:45:26 Je suis beau ?
00:45:28 Qu'est-ce que tu comptes faire
00:45:32 Manger du requin.
00:45:33 Un massage. Trouver 2 salopes pour un truc à trois.
00:45:36 C'est sûr.
00:45:40 Chéri !
00:45:41 Quoi ?
00:45:42 Pourquoi ne m'as-tu rien dit pour ton voyage ?
00:45:44 C'est un voyage d'affaires ! Pas pour le plaisir !
00:45:47 Ne t'inquiète pas. Je me comporterai bien.
00:45:49 Hau veut tuer Wah et les autres.
00:45:53 Je sais.
00:45:55 Est-ce que tu sais que tu es aussi la cible ?
00:45:58 N'importe quoi ! Comment ça se pourrait ?
00:46:01 Attends moi à l'aéroport !
00:46:06 On embarque, Sam !
00:46:28 C'est tout ce que je peux faire pour l'instant.
00:46:31 Appelez Sam à l'atterrissage.
00:46:38 Je tuerai Hau ce soir.
00:46:40 Ne faites rien d'imprudent !
00:46:42 Je ne suis pas imprudente !
00:46:47 Il y a 4 ans...
00:46:50 ...Vous m'avez dit de tuer Kwun.
00:47:02 Et ? Vous voulez me faire chanter maintenant ?
00:47:04 Je ne vous fais pas chanter.
00:47:07 Nous sommes tout simplement au point de non-retour !
00:47:34 J'enverrais tout le monde ailleurs.
00:47:46 L'opération de ce soir est top secrète.
00:47:48 Nous serons divisés en 3 équipes.
00:47:51 Équipe A surveillez ici.
00:47:54 Équipe B là
00:47:55 Attendez mes ordres
00:47:58 Équipe C suivez la cible jusqu'à...
00:48:03 Personne ne m'a parlé du changement de date !
00:48:07 Tu sais que Hau change toujours d'avis.
00:48:13 Tu crois que Yan est la seule taupe ?
00:48:16 Mon homme est sous couverture depuis 7 ans !
00:48:19 Où est le jeu de cartes ?
00:48:35 Ce soir nous prenons tous les deux
00:48:41 Allons-y !
00:50:51 Monsieur.
00:50:53 Comment allez-vous ?
00:51:10 Ne bouge pas.
00:52:14 Hau
00:52:15 Tu la boucles jusqu'à ce que ton avocat arrive ?
00:52:19 Allez, coopère avec nous !
00:52:21 En fait, c'est votre coopération que j'apprécie.
00:52:26 Vous faites de l'esprit, M. Ngai ?
00:52:28 Je ne comprends pas.
00:52:32 Papa avait l'habitude de dire...
00:52:35 ...la manière dont les choses
00:52:40 ...tout ce qui part finit par revenir.
00:52:43 Il est mort il y a 4 ans. C'est le moment.
00:52:57 Le charbon est assez chaud.
00:53:15 La voilà, patron.
00:53:59 Tu es ici maintenant.
00:54:01 Qu'est-ce que tu peux nous sortir ?
00:54:03 Attendez et vous verrez.
00:54:06 J'ai trouvé ! Monsieur.
00:54:08 Les deux étrangers sont détectives privés.
00:55:20 Chéri ! Où es-tu ?
00:55:24 En Thaïlande, bien sûr.
00:55:25 Reviens tout de suite !
00:55:27 Tu es folle ? Pourquoi je rentrerais ?
00:55:29 Ne pose pas de question ! Rentre c'est tout !
00:55:31 Hau te veut mort !
00:55:33 Impossible !
00:55:36 Écoute-moi !
00:55:39 J'ai tué Kwun !
00:55:53 Vous avez un magnétoscope ?
00:55:59 C'est beau ?
00:56:02 Un spectacle étonnant !
00:56:06 Faites attention. Courez s'il le faut.
00:56:09 Qu'a dit Hau ?
00:56:25 Sam. Sunny !
00:56:27 M. Ngai m'a dit de prendre soin de vous !
00:58:15 Il y a 4 ans...
00:58:18 ...vous m'avez dit de tuer Kwun
00:58:22 Et ? Vous voulez me faire chanter maintenant ?
00:58:24 Je ne vous fais pas chanter.
00:58:27 Nous sommes tout simplement au point de non-retour !
00:58:34 J'enverrai tout le monde ailleurs.
00:58:40 J'ai engagé Alan et Johnson...
00:58:43 ...pour enquêter sur la mort de mon père
00:58:57 Qui aurait cru que la police conspirait...
00:59:00 pour tuer mon père.
00:59:03 Des citoyens qui souffrent de la loi.
00:59:09 Officier Luk.
00:59:12 N'est-ce pas cet homme sur la vidéo ?
00:59:34 Pour ce qui est du choix de l'épingler ou non...
00:59:38 ...Cela dépend de vous.
01:00:31 Quel bon spectacle !
01:00:38 Tu es foutrement photogénique !
01:01:15 4 ans plus tôt...
01:01:18 Combien la femme de Sam vous a-t-elle payé ?
01:01:25 Donnez-moi une chance, M. Ngai !
01:02:00 Je leur ai donné une chance 4 ans plus tôt.
01:02:03 Ils ne l'ont pas prise.
01:02:07 Si je te donne une chance.
01:02:11 Est-ce que tu vas la saisir aujourd'hui ?
01:02:27 Cela fait 7 ans que tu es avec nous maintenant.
01:02:31 Tu es un flic.
01:02:36 Nous sommes les méchants.
01:02:39 Il est temps d'accepter nos destins.
01:02:45 Tu ne peux pas me blâmer.
01:02:48 Votre inspecteur Wong a tué mon père.
01:05:35 Des nouvelles de Sam ?
01:05:39 Il m'a appelé.
01:05:41 Il a dit qu'il allait bien.
01:05:42 Il vous a demandé de l'attendre ici.
01:05:55 Où est ta famille ?
01:05:58 Tous émigrés.
01:06:03 Tu n'es pas parti avec eux ?
01:06:37 Allons-y, Sam ! On s'est débarrassé des Thaïs.
01:06:39 Allons-y !
01:06:42 Tu sais que tu ne vas pas réussir.
01:06:46 Je sais.
01:06:49 Ma femme est en danger à Hong Kong.
01:06:52 S'il te plaît, aide-moi.
01:06:54 Pourquoi je devrai ?
01:06:56 Parce que je t'aiderai
01:07:00 Je sais que tu veux diriger.
01:07:04 De plus
01:07:28 je t'ai traité comme un ami.
01:07:37 Ne le crois pas, Sam ! Non !
01:07:39 Laisse tomber !
01:07:40 Ne lui fais pas confiance ! Laisse tomber !
01:08:00 Désolé, Sam.
01:09:18 Tu es là pour m'arrêter ?
01:09:20 Si tu es sur le point de tuer Hau.
01:09:23 Je le ferai
01:09:28 Alors il n'y a rien à ajouter.
01:09:33 J'ai parlé avec mes supérieurs.
01:09:36 Ils sont avec toi sur toute la ligne cette fois.
01:09:39 Comment ?
01:09:41 J'ai comploté pour un meurtre !
01:09:48 Même les anglais sont d'accord sur le fait que...
01:09:51 ...nous ne devons pas laisser
01:09:55 Tout le département est avec toi.
01:09:58 Ça te va ?
01:10:03 Où est ton jeu de cartes ?
01:10:12 Le plus gros score gagne.
01:10:16 Reviens avec moi dans le département.
01:10:22 La clé !
01:10:25 Laisse tomber. Je suis perdu.
01:10:26 Je n'ai pas besoin d'embarquer
01:10:48 On a trouvé ce jeu
01:10:50 Tu l'as gardé durant tout ce temps.
01:10:51 Je l'ai toujours su.
01:10:54 Je t'ai laissé faire les choses par le passé.
01:11:00 C'est à ton tour d'écouter pour une fois.
01:11:02 Nous sommes comme des frères.
01:11:03 Tu crois que je vais rester spectateur ?
01:11:12 Law est ma taupe au sein des Ngai.
01:11:17 Ça fait des jours qu'il ne m'a pas contacté.
01:11:20 Yan non plus !
01:11:24 La clé !
01:12:11 À l'aide !
01:12:13 De l'aide ! À l'aide !
01:13:57 Pourquoi m'as-tu menti ?
01:14:01 Je n'ai pas menti !
01:14:03 Quelque chose est arrivé à Sam !
01:14:06 Je t'ai dit que j'étais une femme simple.
01:14:08 Je dois faire quelque chose pour mon mari.
01:14:11 Je vais en Thaïlande.
01:14:14 S'il vous plaît, n'y allez pas !
01:14:17 Oublie ça ! Tu n'as pas à nous suivre davantage.
01:14:21 Je voulais dire, je ne veux pas que tu partes
01:14:29 Ca fait 5 ans que tu es avec Sam
01:14:34 Tu n'as pas pensé...
01:14:37 ... que Sam est peut-être mort !
01:14:39 Qu'as-tu dit ?
01:14:40 Je peux prendre soin de toi.
01:14:48 Qu'est-ce que tu fais ?
01:14:49 Je ne veux pas que tu partes !
01:14:53 Tu dépasses les bornes !
01:15:02 Écoute !
01:15:05 Je suis la femme de ton patron.
01:15:12 Et que je ne te vois plus !
01:16:08 Elle ira à l'aéroport ce soir...
01:16:10 Allo ? Allo ?
01:17:39 J'ai tué Kwun !
01:17:41 Si un homme me traite bien
01:17:43 je ferai n'importe quoi.
01:18:29 Temps.
01:18:33 Année: 1997
01:18:37 Dossier IO3142.
01:18:40 À propos du complot
01:18:44 Ceci est la 11ème audition interne.
01:18:48 Inspecteur Wong.
01:18:50 vous avez des questions ?
01:18:52 Non...
01:18:54 Non
01:18:56 Un inspecteur se doit de posséder
01:18:59 M. Lau.
01:19:00 vous êtes entré comme agent de police.
01:19:01 Pouvez-vous dire aux membres
01:19:03 pourquoi vous méritez d'être promu ?
01:19:05 Bien sûr.
01:19:06 Le 11 avril 1995...
01:19:10 Le département a reçu cette cassette.
01:19:13 Vous accusant de conspiration pour meurtre.
01:19:17 J'avoue, monsieur.
01:19:18 Nous sommes déjà en 1997.
01:19:20 Si avant le premier juillet
01:19:21 nous ne donnons pas suite à votre candidature,
01:19:24 pensez-vous encore être promu ?
01:19:25 En chinois, il y a un dicton.
01:19:27 Avec un nouveau roi arrivent de nouveaux vassaux.
01:19:30 Alors, je pense que nous devrons tout reprendre.
01:19:34 Que feriez-vous ?
01:19:38 Si je vous disais...
01:19:40 ...que les preuves ne tiennent pas debout.
01:19:44 Voudriez-vous recommencer ?
01:19:49 Je suis désolé. J'ai enfreint la loi.
01:19:53 Que pensez-vous de la morale
01:19:57 Les chinois sont sentimentaux.
01:19:59 J'espère que la loi continuera de me soutenir.
01:20:01 Mais, J'ai une grande foi en moi-même, monsieur !
01:20:06 Je vous suis tous reconnaissant.
01:20:09 Mais je n'ai plus aucune confiance. J'ai perdu !
01:20:13 Que faites-vous de Luk ?
01:20:15 Pourriez-vous lui faire face si vous abandonnez ?
01:20:19 La guerre n'est pas finie.
01:20:23 Nous voulons tous tirer un trait sur cet incident.
01:20:29 Hong Kong n'est pas dirigée par la famille Ngai.
01:20:39 Voila un dossier d'lnterpole.
01:20:41 Lisez-le avant de prendre une décision.
01:21:05 Vous avez déjà été à des funérailles en Thaïlande ?
01:21:10 Quelques mois plus tôt...
01:21:13 J'en ai vécu pour ma femme.
01:21:16 Les moines ont chanté pendant trois jours complets.
01:21:24 Je n'ai pas versé une seule larme.
01:21:31 Le jour de l'enterrement...
01:21:35 ...ils ont laissé le cercueil dans le salon.
01:21:40 J'étais furieux.
01:21:42 Je voulais les frapper.
01:21:46 Le moine m'a alors dit
01:21:51 que c'est une tradition en Thaïlande.
01:21:55 Le malade...
01:21:57 si nous lui tenons compagnie...
01:22:00 un peu plus longtemps,
01:22:04 il pourra atteindre la paix éternelle.
01:22:11 Mais j'ai demandé au moine.
01:22:16 Et si ma femme n'était pas dans le cercueil ?
01:22:20 Peut-elle quand même atteindre la paix éternelle ?
01:22:30 Désolé pour ta femme.
01:22:39 Le moine a placé ses mains ici.
01:22:43 Il a dit, "Aucun problème
01:22:47 ta femme est ici."
01:22:56 Et c'est exactement là...
01:23:00 ...que le thaï m'a tiré dessus !
01:23:07 Alors je me suis dit.
01:23:15 Que j'ai passé le point de non-retour.
01:23:23 Témoigner contre Hau est dangereux.
01:23:32 J'ai confiance en toi.
01:23:39 Je n'ai pas entendu ça depuis longtemps. Merci.
01:23:45 Quel est votre plan ?
01:23:49 Juste d'essayer de faire de mon mieux.
01:23:51 Pas grand chose. C'est mon travail.
01:23:55 Je quitterai Hong Kong
01:24:26 Tu as changé.
01:24:33 Bébé.
01:25:21 Tu as coupé la coke, n'est-ce pas ?
01:25:26 T'as quelque chose à dire ?
01:25:42 Prends tout alors !
01:25:49 Ne va pas trop loin, Yan
01:25:51 Ça casserait le moral des gars.
01:25:57 M. Ngai m'a demandé de prendre
01:26:01 Tu n'aimes pas ça ? Emmène-le à l'hôpital !
01:26:18 Peu importe.
01:26:20 Ce sont les anciens.
01:26:23 Tu as beaucoup à apprendre d'eux.
01:26:27 Oncle John va se retirer d'ici quelques années.
01:26:33 Tu vois ce que je veux dire ?
01:26:36 Je n'ai pas besoin de cafouillage en ce moment.
01:26:42 L'association Labor Athletic est très pointilleuse...
01:26:46 ...pour nous les candidats à la politique.
01:26:50 Si tout fonctionne.
01:26:53 Notre famille ne vivra plus dans l'ombre.
01:27:23 M. Cheung.
01:27:24 M. Ngai.
01:27:25 Comment allez-vous ? Bien. Bien.
01:27:27 Quand M. Hung le notaire m'a parlé de vous.
01:27:29 Je ne l'ai pas cru.
01:27:31 Vous êtes incroyablement jeune, M. Ngai
01:27:34 De quel signe êtes-vous ?
01:27:37 Boeuf.
01:27:38 L'année du boeuf.
01:27:39 Le boeuf est un bon signe.
01:27:41 Le directeur Chan aime les jeunes personnes.
01:27:44 Je vous présenterai plus tard. Merci.
01:27:47 Vraiment ?
01:27:50 Le directeur Chan dit qu'il déteste les triades.
01:28:00 C'est vrai, Inspecteur Leung.
01:28:03 M. Ngai a été invité pour aider la police.
01:28:06 Vraiment ? Félicitation !
01:28:09 Où golfez-vous en ce moment, Chan ?
01:28:11 Zhong Shan Onsen.
01:28:12 Quel est votre handicap ?
01:28:14 Comment allez-vous ? Mon nom est Ngai...
01:28:26 M. Ngai Wing Hau.
01:28:31 Je suis l'avocat de M. Ngai
01:28:33 Ce soir est une soirée
01:28:36 Toute autre affaire peut attendre.
01:28:38 Et si je disais non ?
01:28:39 Cela vous pose un problème ?
01:28:44 M. Ngai.
01:28:45 Vous êtes suspecté
01:28:46 sur plusieurs affaires de meurtre en 1995.
01:28:50 Vous êtes en état d'arrestation.
01:28:52 Ceci est votre mandat d'arrêt.
01:28:54 Tout ce que vous direz
01:28:55 sera retenu...
01:28:57 et pourra être utilisé contre vous.
01:28:59 Des questions ?
01:29:01 Non.
01:29:16 J'ai regardé dans leurs dossiers.
01:29:17 Les accusations pour meurtre ne tiennent pas debout.
01:29:19 Mais le fait que vous soyez chef de triade...
01:29:22 Cela pose problème.
01:29:25 Les parties politiques et les unions ont appelé.
01:29:28 Ils veulent annuler leur invitation.
01:29:33 Messages de Hong Kong
01:29:36 Ils ont annulé votre candidature.
01:29:38 Appelez Pékin. Trouvez des amis pour nous aider.
01:29:41 Laissez-moi essayer.
01:29:42 Oubliez ça.
01:29:44 Ils ont même trouvé
01:29:46 Tout le monde sait combien Sam était loyal.
01:29:49 Maintenant qu'il est le témoin
01:29:52 Désolé je ne peux pas vous aider.
01:29:55 Vous aviez dit qu'il n'y aurait aucun problème !
01:29:57 Tout le monde surveille ses réactions.
01:29:59 Qu'allez-vous faire ?
01:30:01 Que puis-je faire ?
01:30:02 Menacer le gouvernement ?
01:30:03 Ne le prenez pas mal.
01:30:05 Nous sommes tous dans le même bateau.
01:30:07 C'est le moment d'en descendre alors.
01:30:09 Je suis juste avocat. Pas l'un des vôtres.
01:30:12 Je n'ai pas l'intention
01:30:26 Oui.
01:30:29 Sam a une fille et une femme en Thaïlande !
01:30:33 C'est ton problème.
01:30:42 Ma soeur.
01:30:45 Toi et les frères devriez prendre maman...
01:30:47 ...et partir pour Hawaii un moment.
01:30:51 D'accord. Ça fait longtemps
01:31:04 Ça ira ?
01:31:06 J'irai bien.
01:31:08 Désolé de ne pas pouvoir aider la famille.
01:31:11 La seule chose qui compte
01:31:12 Ne sois pas bête. Nous sommes une famille !
01:31:14 Prenez soin de maman !
01:31:16 Ne t'inquiète pas.
01:31:30 Même avec mon témoignage.
01:31:35 Hau prendra seulement 2 ans.
01:31:39 C'est vrai.
01:31:41 Il devra te tuer pour avoir la perpétuité.
01:31:52 Je dois vous remercier.
01:31:54 Sans vous.
01:31:56 Je n'aurai jamais pu revenir.
01:32:01 Garde ça ! Je suis occupé ces temps-ci.
01:32:03 Si tu as besoin de quelque chose, demande leur.
01:32:06 Ils te protégeront.
01:32:24 Sam !
01:32:29 Merci
01:32:33 Alors, comment ça va ?
01:32:36 Bien. J'ai été transféré dans le CIB.
01:32:39 Je serai inspecteur stagiaire le mois prochain.
01:32:48 Mary t'a appelé...
01:32:50 ...avant de partir... ?
01:33:00 Ne soyez pas trop dur avec vous-même, Sam,
01:33:09 l'inspecteur Wong m'a dit de vous trouver
01:33:17 Tu vas vraiment m'aider ?
01:34:32 J'ai cru que tu ne viendrais pas.
01:34:37 Pourquoi ?
01:34:54 Alors nous voilà.
01:34:56 Cela fait 2 ans.
01:35:00 À cause de mon père
01:35:02 vous n'avez pas osé m'appeler durant 2 ans ?
01:35:04 Vous ne pouviez pas me faire face ?
01:35:08 C'est vrai.
01:35:20 Tout ce dont vous avez besoin
01:35:25 J'ai organisé les dossiers par date.
01:35:32 Pourquoi m'aides-tu toujours ?
01:35:42 Je ne vous aide pas.
01:35:46 Je suis flic.
01:35:48 Je veux tenir ma promesse à l'inspecteur Luk !
01:35:54 Et je ne veux plus être une taupe.
01:35:58 Encore deux ans et je deviens le chef.
01:36:02 Pourquoi ? Pour finir en prison ?
01:36:13 Enterrons le passé.
01:36:15 Faites-moi revenir dans le département.
01:36:20 Donnez-moi un bureau.
01:36:23 Assurez-vous qu'il ait une vue sur la mer.
01:36:26 Et faites en sorte que je ne vous vois plus.
01:36:32 Ne t'inquiète pas.
01:36:33 Tu ne me verras plus.
01:36:35 Encore une chose.
01:36:38 Il y a quelques mots
01:36:40 Venez me trouver si vous ne comprenez pas.
01:36:43 Mais ne troublez pas l'ordre.
01:36:47 Je vous tue si vous faites ça !
01:36:50 C'est génial. Sors-moi de cette galère !
01:36:53 Je veux !
01:37:02 Merci, officier.
01:38:08 Le procès commencera dans 3 jours.
01:38:12 M. Hon
01:39:13 OCTB !
01:39:17 Inspecteur Wong ! Sam est parti !
01:39:35 Il est sorti par la cuisine.
01:39:37 Qui gardait la cuisine ?
01:39:42 Désolé, monsieur.
01:39:45 Sam a appelé en Thaïlande...
01:39:48 ...avant de s'enfuir.
01:40:44 M. Ngai
01:40:46 Qu'attendez-vous de moi ?
01:40:49 Vous m'avez appelé.
01:40:52 Alors dites-moi, en quoi je peux vous aider.
01:40:55 Assieds toi
01:41:08 Tuez-moi !
01:41:13 Tuez-moi et ce sera fini !
01:41:15 Pourquoi le devrais-je ?
01:41:17 Je n'ai pas fait
01:41:23 Tout peut se négocier.
01:41:26 Hong Kong est assez grande pour nous deux, Sam.
01:41:28 Nous pouvons même être partenaires.
01:41:35 Oublions le passé.
01:41:53 Vous me tuerez.
01:41:56 Vous me tuerez ce soir.
01:42:09 Mais qui va prendre soin de ta famille ?
01:42:30 Dans le mille !
01:42:31 Hau tient la famille de Sam en otage.
01:42:34 C'est sa bonne femme Thaï !
01:42:46 J'ai réussi à rester en vie toutes ces années.
01:42:51 Tout cela parce que...
01:42:53 ...j'ai quelques bons amis en Thaïlande
01:43:02 Vous voulez prendre cet appel.
01:43:06 Il provient d'Hawaï.
01:43:12 Toute votre famille est là-bas.
01:43:16 Mes amis Thaïs aussi.
01:43:29 Bonjour ! M. Ngai.
01:43:30 Mon chef m'a demandé
01:43:32 de prendre soin de votre famille.
01:43:46 Papa ! Où es-tu ?
01:43:54 M. Ngai !
01:43:59 La ferme !
01:44:06 Vous me tuerez ce soir, je vous l'avais dit.
01:45:04 Pose ça, Ngai Wing Hau !
01:45:07 Laissez-le.
01:45:10 Il a déjà essayé de me tuer une fois avant.
01:45:13 Laissez-le faire encore !
01:45:22 Officiers.
01:45:26 Après qu'il m'ait tiré dessus...
01:45:29 ...ce sera votre décision de le tuer ou non.
01:45:38 Tout ce qui part finit par revenir !
01:47:59 Deux questions.
01:48:03 As-tu tué sa famille ?
01:48:07 Bien sûr que non !
01:48:11 Mes amis et moi voulions juste lui faire peur !
01:48:17 Est-ce que tu voulais que je le tue pour toi ?
01:48:28 Me croiriez-vous si je disais non ?
01:48:30 Je voulais mourir ici.
01:48:34 C'était la seule manière.
01:48:42 Désolé.
01:48:47 Savais-tu à quel point j'ai travaillé dur...
01:48:50 ...pour rassembler des tonnes de preuves...
01:48:52 ...pour l'envoyer en taule a vie ?
01:49:18 Comment ça va ?
01:49:19 Le Thaï, Sam.
01:49:26 Paul !
01:49:28 Merci.
01:49:30 C'est bon.
01:49:32 Nous sommes partenaires maintenant.
01:49:35 De la cocaïne va droit
01:49:38 Je clôture l'épisode Ngai ?
01:49:42 Paul...
01:49:45 Peut-être qu'on ne doit pas aller trop loin.
01:49:49 C'est la chance qui t'a fait tomber sur moi.
01:49:52 Autrement tu aurais été tué.
01:49:55 Nous étions destinés à être partenaires...
01:49:57 ...Quand mon arme a manqué de te tuer.
01:49:59 On ne peut jamais aller assez loin. Compris ?
01:50:31 La cérémonie de l'indépendance de Hong Kong...
01:50:34 ...a commencée plus tôt à 11:20
01:50:38 Les hymnes nationaux des 2 pays ont été joués.
01:50:43 Un drapeau britannique
01:50:45 S'est élevé dans la mairie.
01:50:49 La cérémonie fut digne de l'événement.
01:50:51 Nous aurons eu droit
01:50:53 ...avant le commencement.
01:50:56 Pendant que les orchestres des 2 pays jouaient
01:50:58 des représentants chinois posaient pour les photos.
01:51:02 Le Prince Charles
01:51:04 et le gouverneur Patten souriaient.
01:51:09 Comme la cérémonie commençait
01:51:14 3 soldats anglais
01:51:15 et 3 soldats chinois
01:51:19 ...marchaient doucement vers le même podium.
01:51:25 Les soldats chinois
01:51:26 arboraient le drapeau
01:51:32 Derrière eux...
01:51:34 3 officiers de la police royale de Hong Kong...
01:51:36 ...arrivèrent avec
01:51:39 3 officiers de la police de Hong Kong
01:51:44 Ces trois officiers arboraient...
01:51:48 ...le drapeau de Hong Kong
01:51:51 Et à ce moment
01:51:53 tous les invités se sont levés.
01:51:58 Il était exactement minuit.
01:52:00 Le 1er juillet 1997,
01:52:03 le drapeau de la Chine s'est élevé...
01:52:04 avec le drapeau de Hong Kong,
01:52:10 marquant ainsi la fin de l'ère coloniale.
01:52:13 Cela marquait aussi l'apparition...
01:52:15 ...d'un double système politique pour un seul pays.
01:52:19 L'administration spéciale de la région de Hong Kong...
01:52:21 ...du peuple de la république de Chine a été établi.
01:53:51 D'accord. Marché conclu.
01:53:54 Viens te joindre à moi.
01:53:56 Tu sais quel genre de chef est le pire ?
01:53:58 Le chef très moche.
01:54:00 Regarde tout ça ! Regarde comme je brille !
01:54:08 Quel est votre nom mademoiselle ?
01:54:23 Quel est votre nom mademoiselle ?
01:54:31 Ma... Mary
01:54:36 M A---
01:54:40 M A Y---
01:54:42 M A R Y
01:54:47 M A R Y
01:55:11 L'enfer perpétuel implique 3 composants:
01:55:13 Temps ininterrompu, Espace infini,
01:55:15 Celui qui commet les 5 péchés mortels
01:55:18 condamné aux souffrances ultimes et incessantes.