And When Did You Last See Your Father

br
00:00:40 Tradução e Revisão:
00:00:46 PRIDE+RESPECT+EXCELLENCE=
00:00:51 WWW.SUBXTREME.NET
00:00:58 Que espetáculo.
00:01:02 Milhões e milhões de estrelas.
00:01:07 Muito engraçado, o universo.
00:01:11 Enche a gente de medo, não é?
00:01:14 Então, de onde acha
00:01:17 Eu não sei.
00:01:19 Apenas aconteceu, eu suponho.
00:01:24 Então, o que acontece
00:01:26 Nada.
00:01:28 Nada mesmo?
00:01:45 Quem foi o idiota
00:01:49 Ouçam... a primeira
00:01:54 Ridículo.
00:01:56 Todo aquele dinheiro
00:01:58 Arthur! Relaxe, pode ser?
00:02:04 Já sei, que tal uma canção?
00:02:16 -Ocorreu um acidente.
00:02:18 E eu que sei, imbecil?!
00:02:21 Isso é o que vamos descobrir.
00:02:27 Por que não fica calmo e
00:02:30 -Mostre o estetoscópio a eles, querida.
00:02:33 -Mostre a eles que somos médicos.
00:02:36 -O que está fazendo?
00:02:40 Sou médico, houve um
00:02:45 Era desse jeito com meu pai.
00:02:48 Pequenas fraudes.
00:02:51 Minha infância foi recheada de
00:02:54 Estacionar em local proibido,
00:02:58 Os benefícios de um pequeno furto.
00:03:01 Ele ficava desnorteado se não
00:03:04 Meu pai tinha saída
00:03:10 -Ingressos, senhor.
00:03:13 -Estes são ingressos azuis, senhor.
00:03:15 Aí é que está o problema.
00:03:19 Eu sinto muito, senhor. Esta
00:03:22 -Você terá que voltar à fila.
00:03:25 Simpson, T, Trevor.
00:03:28 De fato, estamos com um pouco de
00:03:35 -Certo, Dr. Simpson, pode passar.
00:03:45 Que tal essa, Blake?
00:03:48 Maravilhoso.
00:03:51 Meu pai parecia incapaz de errar.
00:03:53 Invencível.
00:03:55 Até mesmo imortal.
00:04:06 LONDRES, 1989
00:04:26 O que acha?
00:04:28 Muito elegante.
00:04:32 -Espero receber uma citação.
00:04:36 -Em seu discurso de posse.
00:04:44 Acha mesmo que vou ter
00:05:00 -Nós temos tempo?
00:05:15 O que estão fazendo aí?
00:05:18 Bem na hora.
00:05:19 O vigilante do sexo.
00:05:23 Estamos atrasados!
00:05:26 Ouviu isso? Temos dois minutos.
00:05:31 Embora pareça sentimental, gostaria
00:05:35 Não só por todo seu
00:05:38 mas porque ela pediu
00:05:42 Meu pai sempre disse,
00:05:44 e estou certo que ele dirá isto
00:05:47 "Ser um escritor, em particular
00:05:51 Mas não é o meio para
00:05:53 É claro que, como na maioria das
00:05:56 Isso também é verdade.
00:06:02 É agradável ser lembrado por não
00:06:05 Então, muito obrigado
00:06:12 É claro que eu queria
00:06:14 Belo salário, consultório, junto de nós.
00:06:18 Você leu mesmo o poema?
00:06:19 -É claro que ele não leu.
00:06:22 -Várias vezes.
00:06:25 -Ah, é de plástico.
00:06:28 Vou beber alguma coisa.
00:06:30 Ele poderia até ter
00:06:39 Duas palavras. É tudo que
00:06:42 -"Bem" e "feito."
00:06:44 Ele está aqui pela comida gratuita.
00:06:46 Espírito de porco, hipócrita,
00:06:50 -Que foi agora?
00:06:54 Olha, ele está contando
00:06:56 Você leu Jaws, Salman?
00:07:03 -Juntinhos.
00:07:06 Aonde estão indo?
00:07:10 O que foi isso?
00:07:12 Adivinha.
00:07:14 Agora traga pra mim.
00:07:19 -Acabam juntos. Desse jeito.
00:07:23 Não acredito que contratou uma empresa
00:07:27 Poderíamos ter arrumado
00:07:30 -Era muita coisa para um furgão.
00:07:35 Quem vai chamar a mamãe
00:07:37 -Até mais, vovô.
00:07:39 Meus pequenos ajudantes!
00:07:41 -Estou indo bem, pai.
00:07:45 -Se você fosse um médico...
00:07:48 -O que isso está fazendo aqui?
00:07:51 -Este é o lustre de Tio Bert.
00:07:57 Certo. Vou precisar
00:08:01 Chave Phillips.
00:08:03 Um pedaço de corda.
00:08:06 -Pai?
00:08:08 Não se preocupe.
00:08:42 Seu pai está morrendo, Blake.
00:08:45 Claro que todos morremos
00:08:47 receio que seu pai irá em breve.
00:08:51 -Será doloroso?
00:08:53 Não com este tipo de câncer.
00:08:59 -Quanto tempo temos?
00:09:02 Vai depender da
00:09:04 Ele já sabe?
00:09:06 Ele me perguntou assim que
00:09:14 -Mas nós temos tempo?
00:09:17 -Tempo para quê?
00:09:19 você sabe, colocar
00:09:23 "Isso significa que você tem
00:09:26 Se conseguir, ganhará
00:09:29 É tão dramático. Vou soletrar
00:09:32 daqui a poucos segundos.
00:09:35 Está muito tenso para
00:09:37 Por favor, se todos estão
00:09:41 a contagem regressiva do enigma.
00:09:43 -O que o médico disse?
00:09:48 Disse que irá pra casa em breve.
00:09:51 ...uma jovem mulher foi
00:09:54 no bairro de Clacton, em Leeds
00:09:57 É terrível. Horrível mesmo.
00:10:00 -Sabe o que eu faria?
00:10:05 Vá se quiser.
00:10:10 De fato, eu deveria,
00:10:12 Eu apareço por lá quando estiver
00:10:15 Para que eu quero visitas?
00:10:17 Agora não, mas talvez
00:10:19 Entre, número um. Seu tempo acabou.
00:10:23 Entre, número três.
00:10:28 É melhor ir, ou perderei o trem.
00:10:30 Te vejo em breve.
00:10:35 Estamos procurando
00:10:37 Arthur Morrison.
00:10:40 Obrigada.
00:11:17 TRÊS SEMANAS DEPOIS
00:11:34 Vim o mais rápido possível.
00:11:37 Cheguei tarde?
00:11:59 Quem está aí?
00:12:01 É Blake, pai.
00:12:03 Blake, ótimo.
00:12:07 Como veio da estação?
00:12:11 Táxi.
00:12:13 Táxi, hein? Cheio da grana.
00:12:28 Quando foi que o príncipe chegou?
00:12:31 Acaba de chegar.
00:12:33 Ele está com ele agora.
00:12:36 -Deve voltar a Londres para o chá.
00:12:39 Já chega.
00:12:41 Como ele está encarando isto?
00:12:44 Ainda não sei.
00:12:46 -Olá!
00:12:49 Tudo bem?
00:12:54 Cai fora.
00:12:57 -Bicho nojento.
00:13:01 Ela só está muito
00:13:04 Arthur está muito feliz também.
00:13:08 -Está?
00:13:11 Nossa, "onde está o Blake?"
00:13:18 Desculpe, eu teria vindo antes.
00:13:21 Não, tudo bem, querido.
00:13:25 Eu arrumei seu antigo quarto,
00:13:27 quando quiser subir suas coisas.
00:13:30 No fim do corredor, suba as
00:13:52 Blake?
00:13:55 Onde está você?
00:14:00 Venha. Ela está aqui.
00:14:03 Venha, venha rápido.
00:14:06 Ela está aqui, Blake.
00:14:14 Blake!
00:14:22 Sandra, como está?
00:14:27 Este é nosso caçula, Gillian.
00:14:29 Blake está em algum lugar,
00:14:31 Em um lindo dia como hoje.
00:14:51 Esta é a cozinha.
00:14:55 -Não.
00:14:57 Sim, por favor.
00:15:01 Aí está ele! A bela adormecida.
00:15:03 Blake, conheça Sandra,
00:15:05 Criada ou arrumadeira?
00:15:09 -Digamos que é uma da família.
00:15:12 -Você é escocesa.
00:15:17 -De que lugar da Escócia?
00:15:19 Oh, Glasgow.
00:15:21 Já esteve em Glasgow?
00:15:24 Não. Nunca.
00:15:28 Certo! Bem, deixe lhe mostrar seu
00:15:31 e então gostaríamos que começasse
00:15:52 Siga-me, o mais rápido que puder.
00:15:54 Observe o caminho.
00:15:55 À esquerda, é o quarto do Blake.
00:15:58 Evitaria a todo custo,
00:16:00 A última empregada que entrou
00:16:03 Não, é sério, precisamos de diversão.
00:16:07 Era mesmo muita estupidez.
00:16:08 Você passa sua vida evitando
00:16:12 Por que não vai lá
00:16:14 Ele está dopado, eu
00:16:17 Creio que haverá tempo.
00:16:19 É, bem, você não
00:16:21 Não. Acho que não.
00:16:27 As crianças estão aqui.
00:16:28 Quer falar com elas?
00:16:31 Não, agora não.
00:16:33 Sério? Porque elas
00:16:36 Tudo bem.
00:16:39 -Sinto sua falta.
00:16:50 Ele quer que você
00:16:53 Ele acha que não entendo de nada.
00:16:57 Começarei amanhã.
00:16:59 Boa sorte.
00:17:01 Ele guarda notas fiscais
00:17:07 E ainda tem a oficina.
00:17:17 -Tem visto a Sandra?
00:17:21 Ela se mudou para o interior.
00:17:23 Uma daquelas casas
00:17:27 Divorciou-se.
00:17:30 Por que o interesse?
00:17:32 Pura curiosidade.
00:17:41 O Presidente Kennedy
00:17:45 e em uma firme decisão, ordenou
00:17:50 Este governo, como prometido...
00:17:52 Está fazendo errado.
00:17:54 -Poderia ajudar.
00:17:57 -Ah é? Fazendo o quê?
00:18:04 -Me deixe tragar.
00:18:06 -Vamos.
00:18:07 -E se seu pai descobrir?
00:18:09 Vai sim. Seu pai sabe de tudo.
00:18:12 -Tipo um deus.
00:18:14 Isso. "onis" qualquer coisa.
00:18:19 Além do mais, faz mal.
00:18:22 E daí? Morreremos todos, um dia.
00:18:25 -Você ainda tem muito pela frente.
00:18:28 Se os americanos invadirem Cuba,
00:18:32 Pense nisso... morte.
00:18:35 E eu, virgem ainda.
00:18:37 Não force a barra, Morrison.
00:19:43 Você ainda está aqui?
00:19:46 Você não foi embora?
00:19:49 Vou ficar mais um pouco, pai.
00:19:52 Isso. Está gostoso. Muito bom.
00:20:20 -Não entendo. Pra que isso?
00:20:24 É parecido com um
00:20:27 mas dentro tem um revestimento à prova
00:20:31 Irá substituir a obsoleta barraca.
00:20:33 -Ainda terá condensação interna.
00:20:37 -É à prova d'água, tá vendo?
00:20:41 Vamos descobrir quando
00:20:49 -Construí duas, está vendo?
00:20:52 Uma para mim, outra para você.
00:20:56 Acho que vou pegar o carro.
00:21:00 Os faróis não funcionam,
00:21:04 Ele ia levar na oficina.
00:21:09 Halfords.
00:21:12 O quê, meu amor?
00:21:13 Novos faróis. Halfords
00:21:23 Herpes não é problema. É fácil
00:21:26 Mas gonorréia é terrível.
00:21:30 Depois vou te mostrar o que a
00:21:34 tenho livros com fotos em casa
00:21:38 Se houver outra guerra
00:21:40 Nunca pensei nisso. Não
00:21:43 -Está de olho na polícia?
00:21:47 Masturbação, isso é com o
00:21:49 -Papai, por favor...
00:21:52 mas na verdade enfraquece
00:21:56 -Viatura policial, atrás da gente, pai!
00:21:58 Bem ali...
00:22:03 Muito engraçado... muito esperto.
00:22:09 Extremamente maravilhoso, não é?
00:22:13 Se jogassem uma bomba em
00:22:16 Eu acho que não.
00:22:18 É o país de Deus.
00:22:21 E quanto a mamãe e Gillian?
00:22:22 Penso que mamãe
00:22:27 E se jogassem uma
00:22:29 Por que os comunistas jogariam
00:22:34 Talvez Liverpool?
00:22:36 Isso é um tanto mórbido, não é?
00:22:39 Vamos, vamos encontrar alguém para
00:22:52 É um lugar encantador. Agradável e
00:22:58 -Não deveríamos procurar um camping?
00:23:01 Somos ingleses. Pertence então a nós.
00:23:05 Devemos armar logo a
00:23:14 Tem uma sacola de lona aí, Blake?
00:23:16 -Tem. Tem sim.
00:23:19 -Ganchos de barraca.
00:23:23 -Não, somente ganchos.
00:23:29 Oh, droga! Maldição, que inferno!
00:23:32 Por que não conferiu, idiota?
00:23:35 -Você arrumou a barraca.
00:23:37 -Não, não usei. Você...
00:23:42 -O que vai fazer?
00:23:51 -Podemos dormir no carro?
00:23:54 Que graça tem a gente vir
00:23:57 Um hotel, então?
00:24:00 Olha, segure isso e pare de
00:24:17 Mamãe mandou beijos.
00:24:19 O bar era muito longe.
00:24:22 Parecia rude só usar o telefone,
00:24:26 Não tinham sanduíches.
00:24:28 -Estou sem fome.
00:24:36 Quer apagar a lanterna?
00:24:39 Se você prefere.
00:24:41 -Boa noite, Blake.
00:25:09 Pai!
00:25:22 Meu livro!
00:25:24 Poderia ter sido bem pior.
00:25:27 Como, exatamente?
00:25:29 Se nossos sacos de dormir
00:25:31 Não são à prova d'água!
00:25:35 -São à prova d'água.
00:25:38 Bem, não é a prova d'água.
00:25:42 Não tem graça.
00:25:45 -Aonde estamos indo?
00:25:49 Podemos ir logo para casa?
00:25:52 Apenas começamos!
00:25:54 Além do mais, o sol vai
00:25:57 Podemos secar a barraca em um
00:26:00 e encontrar outro local.
00:26:03 O que me diz?
00:26:04 Uma perturbação seguida de uma
00:26:08 reiterou seu comando
00:26:11 Eu estava ouvindo!
00:26:12 Nada para nos incomodar.
00:26:16 Quando chegar a hora, chegou.
00:26:18 Sou muito mais isso.
00:26:56 Não vou nadar, se é o
00:27:00 -Já me molhei o suficiente.
00:27:03 -Pra quê?
00:27:06 Está brincando?
00:27:09 Aqui não tem ninguém
00:27:12 Vamos, passe pra lá!
00:27:17 Solte a embreagem devagar.
00:27:23 Primeira marcha. Pra cima e a esquerda.
00:27:27 Vamos. Devagar!
00:27:30 -Você me explicou...
00:27:33 Isso mesmo. Devagar.
00:27:37 Isso mesmo. Ótimo.
00:27:40 Excelente. Agora dê a seta.
00:27:44 -Certo!
00:27:46 -Seta à esquerda.
00:27:48 -Para não criar maus costumes.
00:27:52 Vamos! Dê a volta. Dê a volta.
00:27:56 -Agora, vire à direita.
00:28:04 Mais rápido, não se preocupe.
00:28:08 -Está muito rápido.
00:28:10 Mais rápido que isso?
00:28:16 Rápido. Vamos, Isso mesmo!
00:28:18 Excelente, você gostou?
00:28:21 Um...dois...três!
00:28:23 Agora!
00:28:40 Vamos. Venha.
00:28:44 Pode sair, rapazinho!
00:29:27 -Alô?
00:29:29 -Oh, é você.
00:29:32 Eu... pensei que era minha mãe.
00:29:34 Estou passeando com o cachorro.
00:29:37 Tudo bem.
00:29:41 -Assim que eu voltar. Até mais.
00:29:43 Vamos... imbecil, imbecil, imbecil.
00:29:51 -Está te deixando maluco?
00:29:55 Pode vir e me levar de volta?
00:29:57 Desculpe, querido, é coisa de homem.
00:30:01 Ele me acusou do sumiço
00:30:04 Que esticadores da barraca?
00:30:06 -Ele não te disse ontem?
00:30:10 O que aconteceu com
00:30:14 Blake? Está aí?
00:30:17 Ele me acordou às seis da manhã!
00:30:20 Isso nunca tinha acontecido.
00:30:22 Não errei muito. Percebi que estávamos
00:30:27 O danado do riacho
00:30:29 Blake me deu aquela olhada mortal.
00:30:33 Me dêem licença um minuto.
00:30:38 Aqui, um presente para você. Não
00:30:42 -Aonde vai?
00:30:45 Mas, de novo?
00:30:46 Só quero ter certeza que
00:30:50 Se alguém perguntar,
00:31:07 Queria mesmo que estivesse aqui.
00:31:10 Sei, mas o que podemos fazer?
00:31:15 Não seja boba. Sabe que sim.
00:31:19 Bem, não há porque se preocupar.
00:31:23 Além do mais, qual é o problema?
00:31:27 Certo. Iremos sim.
00:31:58 Como se sente, grande
00:32:02 -Certo. Saideira?
00:32:05 Excelente idéia.
00:32:08 -Como está mamãe?
00:32:10 Oh, ela ia dormir. Disse
00:32:12 -Arthur? Já ouviu o noticiário?
00:32:16 Mísseis soviéticos deverão
00:32:19 sob supervisão das Nações Unidas.
00:32:22 Maiores detalhes da crise
00:32:25 mas parece que essa noite, ao menos, o
00:32:33 Não te disse? Não há nada para
00:32:37 Você está bem?
00:32:42 Então... um brinde ao Kennedy.
00:32:44 Ao Kennedy.
00:32:51 Esse caiu bem. Acho
00:33:13 Poderia fritar você numa frigideira.
00:33:16 -Por que não vai no lugar dela?
00:33:20 Por quê? Está com uma
00:33:26 Não. Ainda não.
00:33:30 Não, tenho que ver alguns
00:33:34 Alguém tem que cuidar do consultório
00:33:40 Mas por que Tia Beaty
00:33:44 Bem, porque sua tia
00:33:47 -e seu pai gosta de consolá-la.
00:33:51 Quer parar de reclamar,
00:33:57 Olha, querido, sinto muito.
00:34:02 Mas você vai se divertir. Vá.
00:34:04 Pode ir. Tudo bem.
00:34:10 Oh, mais um!
00:34:13 Um, dois, três!
00:34:51 Vamos descendo.
00:34:58 Está ouvindo?
00:35:01 Bombeando?
00:35:04 Posso também?
00:35:08 Blake, você e Gillian
00:35:11 enquanto a tia Beaty e eu
00:35:15 -Arthur, não acho que...
00:35:18 Pode cuidar das
00:35:21 Um rapaz forte como você.
00:35:23 Podem ir. Sem pressa!
00:35:46 O que vai fazer, Blake?
00:35:48 -O que está parecendo?
00:35:51 -Não vou cair.
00:35:56 Blake!
00:36:09 -Blake!
00:36:11 Blake!
00:36:39 Blake, do que acha que está
00:36:44 Caí de uma árvore.
00:36:46 Como subiu na árvore?
00:36:50 Acho que não
00:36:53 Mas teremos que passar
00:36:56 E vai arder um pouco.
00:37:02 Agora, é assim. Pega essa
00:37:07 Agora... melhor não contar pra
00:37:11 Vai me trazer problemas.
00:37:16 Agora se lembre.
00:37:19 Especialmente perto de garotas.
00:37:22 Mostra a elas o quanto é corajoso!
00:37:24 Tudo bem?
00:37:27 Bom garoto.
00:37:33 Mais um gole de vinho, por favor.
00:37:51 "Gole." Palavra engraçada, "gole."
00:37:57 Já está providenciando os papéis?
00:38:00 O patrimônio, os impostos
00:38:03 Não pai. Ainda não.
00:38:05 Dê uma boa olhada
00:38:08 Sua mãe está aflita
00:38:10 Vou olhar.
00:38:13 Quanto mais cedo melhor, certo?
00:38:33 Quem era esse?
00:38:36 Robert Morrison.
00:38:38 Morreu em 1948,
00:38:45 Bêbado, provavelmente.
00:38:56 Aqui diz que Daniel Morrison...
00:38:58 casou-se com sua esposa e
00:39:01 Sim, sua primeira esposa morreu no
00:39:06 Sim, Deus, nem lhe
00:39:09 Medo de escândalos.
00:39:12 Bem... agora não é mais segredo.
00:39:16 De que o vovô morreu, mãe?
00:39:19 Oh... câncer, eu acho. Isso mesmo.
00:39:23 -Bowel?
00:39:27 Acho que tem mais
00:39:34 Me lembro quando vovô morreu.
00:39:36 Papai chorou por meses.
00:39:38 Me lembro no velório,
00:39:41 "Quando esteve com
00:39:44 ele desmoronou.
00:39:53 Blake! Diga olá para Beaty e Sam.
00:39:57 Olá, Beaty e Sam.
00:40:00 Blake? Cadê você? Desça e diga olá.
00:40:20 -Você deveria bater na porta.
00:40:24 -Olá, Josie.
00:40:26 -O que está fazendo?
00:40:29 Sobre alguém que
00:40:31 Bem, leia depois. Desça já.
00:40:35 -Por que preciso ir?
00:40:38 O que prefere beber, Josie?
00:40:55 Aí está você!
00:40:57 Estávamos a ponto de enviar
00:41:02 Nunca temos uma balinha de
00:41:07 -Feliz Natal, Blake.
00:41:10 Acho que já é bem crescido
00:41:13 -Acho que sim.
00:41:17 O herdeiro do trono?
00:41:21 Bem, vou ajudar sua mãe.
00:41:37 Tudo bem, Sandra? Steve?
00:41:40 Tudo certo, magrelo.
00:41:42 -Onde estava se escondendo, Blake?
00:41:46 Brincando sozinho? Melhor
00:41:49 -ou vai nascer cabelo na sua mão.
00:41:52 Dostoevsky, na verdade.
00:41:57 Tudo bem. Então até mais.
00:41:59 Gostei do chapéu... Dostoevsky.
00:42:11 Deprimente, não é?
00:42:14 Sodoma e Gomorra.
00:42:16 Sou eu que acho, ou isso
00:42:19 Está piorando.
00:42:21 Veja Sandra e Steve.
00:42:25 Nojento.
00:42:28 Eles deveriam fazer
00:42:48 Aqui está. Veja.
00:42:52 -Gill?
00:42:54 -Conhece Josie?
00:42:58 Acha que...
00:43:01 Acha que ela se parece
00:43:06 -Não entendi?
00:43:12 -É uma linda bonequinha.
00:43:19 Não seja idiota.
00:44:12 Uma das suas enxaquecas?
00:44:17 Não.
00:44:19 É só...
00:44:22 só uma dor de cabeça.
00:44:27 Muito vinho no jantar, creio.
00:44:35 Volte para a festa.
00:44:45 Eu vou...
00:44:49 subir e descansar um pouquinho.
00:44:59 Meu Deus, eu queria...
00:45:01 queria que a terra me engolisse.
00:45:03 Estávamos apenas nos
00:45:06 Divertindo!
00:45:08 Foi só uma dança.
00:45:11 O que o Natal tem
00:45:13 -Eu te amo. Venha cá.
00:45:19 Eu o encontrei embaixo de nossa cama,
00:45:22 Ele disse que procurava os sapatos.
00:45:23 Porque estariam embaixo da
00:45:29 De qualquer modo, está no
00:45:33 Acho que ainda está acordado.
00:45:36 Agora não.
00:45:44 -Está aí?
00:45:50 Então vai permanecer por aí?
00:45:52 -É claro que vou.
00:45:55 Não. Por enquanto.
00:45:56 É que eu queria...
00:45:59 eu queria estar mais envolvida,
00:46:02 Bem, não dá pra você. Desculpe.
00:46:07 Você parece bem distante.
00:46:14 Tenho que desligar.
00:46:15 -Não quer conversar?
00:46:18 Não sei.
00:46:20 Coisas, seu pai, a situação.
00:46:22 -Por quê?
00:46:26 Então tá, vamos falar do meu pai.
00:46:31 Olha, Blake, sei que você
00:46:36 Isso não justifica ser
00:46:53 E minhas bolas.
00:47:02 -Como está?
00:47:12 Melhor agora?
00:47:15 Melhorou muito, querida.
00:47:27 Temos sido felizes, não temos?
00:47:30 Superamos tudo.
00:47:33 Sortudo. Sortudo.
00:47:53 -Chelsea contra Middlesbrough?
00:47:58 -Watford contra Southampton?
00:48:03 Crystal Palace
00:48:06 Empate sem gols.
00:48:09 -Spurscontra Liverpool?
00:48:14 Seu avô tinha um pequeno Austin,
00:48:17 BFX 709, e tinha
00:48:21 Ele comprou em Blackpool, e ele
00:48:24 o time dele, contra o Blackpool.
00:48:27 E o trânsito estava terrível.
00:48:29 Ele pensou "danem-se, eu
00:48:32 E eles começaram a
00:48:35 E quando terminou a fila, eles
00:48:39 e o encaminharam para o
00:48:42 Então ele teve que ver o
00:48:45 Ele não ficou muito satisfeito.
00:48:51 Já nos divertimos muito, não?
00:48:55 É muito bom ter vocês aqui.
00:48:58 E Gill e Blake.
00:49:03 Se nosso objetivo na terra é deixar
00:49:07 nós não nos saímos
00:49:13 As ações vão para o nome da sua mãe.
00:49:17 Certifique-se que sua mãe abra os
00:49:21 E cuide bem dela, tudo bem?
00:49:23 -Não suma e a deixe com a Gill.
00:49:31 -Cansado?
00:49:35 Seria importante conversamos
00:49:41 Quando se sentir pronto para isso.
00:49:43 -Sobre o quê?
00:49:47 Do passado, eu acho.
00:49:52 Um outro dia. Hoje não.
00:49:55 Certo.
00:49:58 Hoje não.
00:50:03 Bem gentil.
00:50:06 Lembre-se, não bata
00:50:11 -Um beijinho, na verdade.
00:50:14 -Que foi?
00:50:22 Muito bom!
00:50:24 Fechou... é isso aí.
00:50:27 Agora...
00:50:30 papai Morrison,
00:50:31 talvez o mais bem dotado golfista
00:50:37 Um lento backswing,
00:50:42 E lá vai ela,
00:50:44 sobre a ponte arqueada,
00:50:46 dentro daquela coisa
00:50:49 saindo do outro lado...
00:50:52 E está lá! Está lá!
00:50:56 Campeão. Mandou bem, Blake.
00:50:58 Você deu o seu melhor,
00:51:01 você teve um
00:51:04 Gostei dessa.
00:51:20 Seria um ótimo
00:51:23 -Vocês acampam?
00:51:26 Esse é Blake, o mais velho.
00:51:28 O que você é?
00:51:31 Mais elegante que isso.
00:51:34 Oh, uma diretora!
00:51:37 -Olá.
00:51:38 -Ele quer ir para a universidade.
00:51:42 Talvez Nottingham, estudar inglês.
00:51:45 O que me sugere um total
00:51:48 Ele já lê em inglês
00:51:50 Arthur, você não
00:51:53 Seu copo está vazio.
00:51:55 -Tecnicamente, estou a trabalho.
00:51:57 Sidra para você, Blake?
00:52:03 Bem... nós vamos...
00:52:05 Vamos apenas...
00:52:10 Seu pai é admirável.
00:52:12 É, bem, você não vive com ele.
00:52:15 E você? Ainda mora com seus pais?
00:52:18 Na verdade, meu pai morreu.
00:52:21 Ataque cardíaco, no ano passado.
00:52:25 Minha mãe achou melhor
00:52:28 Sinto muito.
00:52:31 -Eram íntimos?
00:52:33 -Sim?
00:52:38 Preciso ir e cumprimentar alguém.
00:52:44 "Na verdade, meu pai morreu!"
00:52:47 Ei. Espantou a moça, não foi?
00:52:49 Parece que sim, pai.
00:52:52 Vou levar isso para ela.
00:52:56 -Seu vinho, madame.
00:53:10 Ei, o que está fazendo?
00:53:13 Apenas lendo.
00:53:14 Você deve se preocupar.
00:53:19 Por ler no escuro, quero dizer.
00:53:22 Assim é melhor.
00:53:24 Por que não pode dividir
00:53:26 É mais legal assim,
00:53:29 Podemos rir um pouco, não?
00:53:47 Oh, desculpe.
00:53:48 -Eu te acordei.
00:53:56 Como está suportando isso, mãe?
00:53:58 O quê?
00:54:02 Eu não sei.
00:54:04 Todo esse barulho, ruído, trapaças e...
00:54:09 a Beaty por aqui o tempo todo.
00:54:11 Às vezes eu imagino, como você...
00:54:13 suportou isso por todos esses anos.
00:54:16 Bem, não suportei.
00:54:19 Não sempre.
00:54:24 Seu pai está bem instável de novo.
00:54:27 Achei que ele estava melhor.
00:54:29 Estávamos conversando
00:54:31 Bem, se espalhou agora.
00:54:36 Ele vomitou fezes.
00:54:39 Vou ter que trocar
00:54:42 Preciso de ajuda para movê-lo.
00:54:46 Você pode ajudar?
00:54:54 Vamos.
00:54:58 Oh, credo, pai!
00:55:16 Preciso que você o
00:55:19 Vou te levantar agora. Vamos.
00:55:24 -A poltrona! A poltrona!
00:55:27 Não vou soltar.
00:55:29 Está tudo bem.
00:55:34 Está tudo bem.
00:55:38 Eu te disse, não disse?
00:55:46 Deveriam ter visto Blake,
00:55:47 se agitando todo na
00:55:52 Nunca foi muito chegado
00:55:55 Não, papai.
00:55:57 Me dê licença um instante, Rachel.
00:56:05 Você tem muita sorte, sabia?
00:56:07 Sim. Tenho muita sorte.
00:56:11 Sabe como ele chama minha mãe?
00:56:14 "Mãezinha."
00:56:16 Quero dizer, que tipo de homem
00:56:21 -Acho até legal.
00:56:24 Ele parece que não cresceu.
00:56:27 Ele nunca leu um livro
00:56:31 Até onde sei, ele esteve lendo o
00:56:36 Há coisas mais importantes
00:56:39 Tem? Eu não acho.
00:56:43 Acho que os livros são tudo.
00:56:46 Quer ser um escritor?
00:56:48 Talvez... idealmente...
00:56:50 -Perdi alguma coisa?
00:56:55 Não é importante.
00:56:57 Vocês me dão licença?
00:57:09 Eu odeio...
00:57:11 E decididamente...
00:57:15 odeio ele.
00:57:19 Só algumas palavras,
00:57:21 Como sabem, os Morrisons
00:57:24 então queria aproveitar essa ocasião
00:57:29 encontrar vocês todos e dizer um "muito
00:57:33 a qual fez disso um feriado memorável,
00:57:38 Então, levantem os copos
00:57:42 e bebam eles, ordens médicas,
00:57:44 e um brinde especial
00:57:47 Aos novos amigos.
00:58:01 Blake! É primeiro de abril.
00:58:18 Foi só uma piada.
00:58:21 Blake! Volte aqui.
00:58:25 Venha e beba conosco. Foi
00:58:28 Sim, pra você e sua namorada, talvez.
00:58:31 Honestamente, um velho como você?
00:58:34 É patético. Acha que a Beaty
00:58:37 Como é?
00:58:38 Estou surpreso que não tenha
00:58:41 -Ela vai a todo lugar conosco.
00:58:44 Aposto que a mamãe
00:58:46 E mesmo que ela se
00:58:49 -"É só um momento de diversão."
00:58:53 Eu amo muito a sua mãe.
00:58:56 Amo todos vocês.
00:58:59 Você é o meu mundo.
00:59:02 Então por que faz isso? Por quê?
00:59:05 Não sei do que está falando.
00:59:07 Agora entre.
00:59:46 Olá, estranho.
00:59:47 Então, como foi lá?
00:59:50 -Bom para alguns.
00:59:54 Algum romance de feriado?
00:59:56 -Só para o papai.
00:59:59 Se eu descobrir que está
01:00:02 Blake, cai fora.
01:00:44 Blake?
01:00:45 Blake?
01:00:48 Só um minuto.
01:00:53 Ele estava tentando levantar
01:00:56 E ele estava tossindo muito...
01:00:59 e entrando em pânico, então
01:01:03 Ele... tudo que ele disse
01:01:08 Ele está melhor agora, mas...
01:01:10 sua respiração está muito irregular.
01:01:15 O que ele está olhando?
01:01:17 Nada.
01:01:22 Pai?
01:01:27 Ele está olhando direto pra mim.
01:01:39 Por favor, pai, pare de respirar.
01:01:44 Se não pode voltar como
01:02:04 Graças a Deus.
01:02:06 Pensei que ele tinha morrido.
01:02:08 Não faça isso de novo.
01:02:16 -Eu odeio ele.
01:02:19 -Ninguém odeia os pais.
01:02:23 O que quero dizer é...
01:02:25 se tivesse um pelotão de fuzilamento
01:02:29 ou atirar no meu pai,
01:02:31 então eu atiraria no meu pai, só isso.
01:02:36 -Por que isso?
01:02:38 -Não ouse.
01:02:40 Isso não é legal. É uma
01:02:43 Não ouse nunca mais,
01:02:46 -Por que não?
01:02:48 Eu não diria isso do meu pai,
01:02:51 -Tudo que quero dizer...
01:02:54 E se acontecer de verdade?
01:02:59 -Blake? Blake, onde está você?
01:03:05 -Arthur!
01:03:08 Por que não bateu?
01:03:09 Você me assustou.
01:03:11 Não pensei que estaria
01:03:14 Estava só procurando o Blake, só isso.
01:03:17 É quase impossível
01:03:20 Não, acho que não.
01:03:23 Fale para o Blake que estou
01:03:46 São dez minutos agora.
01:03:49 Acho que ele se foi, Blake.
01:04:11 Devo cobrir o rosto dele?
01:04:12 Não.
01:04:21 Vai ficar bem aqui?
01:04:23 Sim, acho que vou
01:04:26 O que acha?
01:04:28 -Concorda com isso?
01:05:34 Mãe.
01:05:38 Mãe?
01:05:43 O agente funerário está aqui.
01:05:46 O quê?
01:05:49 O agente funerário está aqui.
01:06:27 Ele ainda está quente.
01:06:29 É por isso que devemos
01:06:31 antes da rigidez cadavérica. Depois
01:06:37 Olá, o que é isso?
01:06:39 Marca-passo.
01:06:40 -É cremação, né?
01:06:43 Bem, vou ter que
01:06:46 Senão ele explode.
01:06:48 Farei uma anotação disso.
01:07:19 Pode ouvir isso?
01:07:22 Bombeando?
01:07:53 Só estava passando,
01:07:56 Não é exatamente o seu
01:07:58 Não.
01:08:01 Pobre velho rei Arthur.
01:08:04 Me emprestou o dinheiro
01:08:07 Não vou precisar pagar.
01:08:10 Sabe, costumava pensar
01:08:12 Mas eu estava com você.
01:08:14 Pensei que estava
01:08:16 Cruzes, Blake.
01:08:21 Lembra como ele sempre
01:08:23 Polícia do sexo?
01:08:27 Muito rápido para ele.
01:08:30 Ele costumava dizer,
01:08:31 "Deixe dois homens num quarto
01:08:34 Deixe um homem e uma
01:08:37 Isso é verdade?
01:08:41 Você foi meu primeiro
01:08:45 Sim, bem...
01:08:47 a vida é mais fácil sem.
01:08:52 É engraçado pensar, não?
01:08:55 Você e eu. Sozinhos de novo.
01:08:57 Quero dizer, ele não está
01:08:59 Blake.
01:09:12 Está tudo bem.
01:09:16 Desculpa. Sinto muito.
01:09:36 Ei, quer ver algo?
01:09:43 -É o marca-passo dele.
01:09:46 O agente funerário tirou do
01:09:51 Eu o lavei.
01:09:53 Você viu ele tirar?
01:09:56 Não.
01:09:58 Eu queria.
01:10:00 Queria ver se aguentaria,
01:10:04 Ver se eu poderia ter
01:10:08 -Você acha que eu pirei, né?
01:10:12 Mas você sempre
01:10:16 Estou de volta.
01:10:25 -Olá.
01:10:29 Deus, que bom te ver.
01:10:32 Eu sinto muito.
01:11:24 Sinto muito.
01:11:26 Isso não está funcionando, né?
01:11:30 Está tudo bem.
01:11:33 Só descanse.
01:11:51 Como está se sentindo?
01:11:54 Não sei.
01:12:01 Enganado.
01:12:30 -Quer ir no carro?
01:12:38 -Onde conseguiu isso?
01:12:41 -Um pouco frouxo na barriga.
01:12:46 -Não se importa, né?
01:12:48 Não, tenho certeza que
01:13:44 O que foi?
01:14:30 Vamos, você tem que
01:14:33 -Ainda não consigo ver.
01:14:35 A semelhança.
01:14:37 Por Deus, Blake, por que
01:14:40 É passado.
01:14:50 Quer uma bebida, tia Beaty?
01:14:52 Acho que ninguém me
01:14:55 Olhe para você, Blake.
01:14:57 Por Deus. Você parece com ele.
01:15:01 Acho que a Gill precisa
01:15:04 Ela precisa?
01:15:06 -Tudo bem, querido.
01:15:10 -Beaty, podemos conversar?
01:15:13 Em particular.
01:15:16 A questão é, sei que rolou
01:15:20 -Entendo.
01:15:23 Não estou bravo. Quero
01:15:26 Por anos, furioso com
01:15:30 Mas não estou mais.
01:15:32 Pelo menos acho que não.
01:15:34 Mas eu gostaria de
01:15:37 Preciso saber a verdade.
01:15:40 Não consegue
01:15:42 Bem, sim. Eu deveria.
01:15:49 Bem, nunca tive um casamento
01:15:53 o santo das causas
01:15:57 me consolou, eu acho.
01:16:00 Eu estava sozinha,
01:16:04 Não conseguiria seguir
01:16:07 Foi só um consolo, Blake.
01:16:10 -Mas foi físico?
01:16:13 Sim, acho que é.
01:16:16 Me deixe algo dele, Blake. É meu.
01:16:34 Por mais triste que seja,
01:16:37 por qualquer dor que nós tenhamos
01:16:42 Tudo que vou dizer é:
01:16:46 Arthur amou a sua mãe mais do
01:16:51 E você também.
01:16:55 E tinha orgulho de você.
01:16:58 Muito orgulho.
01:17:01 Mesmo que ele não tenha
01:17:10 Mas e sobre a Josie?
01:17:14 Eu tenho uma irmã?
01:17:18 Aí está você. O táxi
01:17:21 -Desculpa.
01:17:28 Vou sentir muita falta dele.
01:17:56 Tchau.
01:18:13 Blake!
01:18:29 -Certeza que não quer que eu dirija?
01:18:32 Posso te levar na
01:18:34 Prefiro deste modo, de verdade.
01:18:37 E qual é a distância até lá?
01:18:40 Alguns quilômetros.
01:18:42 -Como vai chegar lá?
01:18:45 -Ônibus, eu acho.
01:18:48 -Ou táxi.
01:18:51 -Então está bem, ricaço.
01:18:53 Uma vez que eu pare a mesada,
01:18:57 -Não cresce em árvores.
01:19:00 Você está estudando
01:19:02 como medicina ou ciência,
01:19:04 Pai, por favor.
01:19:07 Está certo então.
01:19:11 Te vejo depois.
01:19:13 Até mais, pai.
01:19:20 Até logo por enquanto.
01:19:24 Vou sentir saudades.
01:19:33 Eu também, pai.
01:20:26 Pai.
01:20:50 Quando foi a última
01:20:53 Foi quando eles queimaram o caixão?
01:20:56 Quando fecharam a tampa?
01:21:00 Quando ele respirou
01:21:03 Quando ele sentou e disse algo?
01:21:09 Quando ele reconheceu
01:21:11 Quando ele sorriu
01:21:24 Quando foi a última
01:21:27 A última vez que ele
01:21:30 A última vez que discutiram
01:21:37 Querido papai.
01:21:41 Quer ficar com isso, se for útil?
01:21:44 Não.
01:21:45 -Sim, eu posso.
01:21:47 Papai teria feito, sabe?
01:21:51 Aquelas semanas que
01:21:53 foram como uma
01:21:55 Cada dia eu pensava, "Ele não
01:21:59 E a cada dia ficava.
01:22:02 Então estava tentando me lembrar
01:22:06 A última vez que ele
01:22:09 na plenitude de ser...
01:22:12 ele.
01:22:24 -O que está fazendo?
01:22:27 -Está usando uma chave Phillips?
01:22:29 -Por isso que não está conseguindo.
01:22:31 -Não parece.
01:22:33 -Tem certeza que vai aguentar?
01:22:36 Certo, vamos ver.
01:22:38 Claro.
01:22:40 Faça com calma.
01:22:43 -Pronto.
01:22:51 O momento da verdade.
01:22:59 Faça-se a luz.
01:23:13 Certo. Qual é a próxima?
01:23:17 Tradução e Revisão:
01:23:23 PRIDE+RESPECT+EXCELLENCE=
01:23:28 WWW.SUBXTREME.NET