Moving McAllister

es
00:00:34 Mi sobrina es un caso perdido,
00:00:38 Quiere ser actriz.
00:00:40 Hmm...
00:00:42 Savannah, Georgia.
00:00:44 No creo que pueda viajar en avión.
00:00:46 Tiene una mascota,
00:00:52 De Miami a L.A.
00:00:54 Consigue un estudiante,
00:00:57 No, necesitamos
00:01:02 un verdadero lameculos.
00:01:04 "LA MUDANZA DE MCALLISTER"
00:01:16 "EXAMEN DE LEYES"
00:02:30 Hola, Sr. Ragstan. Linda corbata.
00:02:34 ¿Pueden anotar sus nombres, por favor?
00:02:37 Hola. ¿Cómo estás?
00:02:40 Es todo.
00:02:42 "La conducta es declarada expresamente
00:02:50 Continúa leyendo, por favor.
00:02:53 ¡Oye! Necesito 50 copias de esto
00:02:58 Gracias, Sr. Thompson.
00:03:01 Me gusta su corbata.
00:03:03 ¿Las quiere compaginadas?
00:03:06 ¿Para qué todo este trabajo, Rick?
00:03:08 No, Carl.
00:03:10 Así termino como ese tipo,
00:03:15 Sólo debo ascender de a poco.
00:03:18 Maxwell McAllister, ¿eh?
00:03:20 ¿Quieres que tu vida sea como la de él?
00:03:22 Trabaja ochenta horas por semana
00:03:25 Nos vemos en la registración, amigo.
00:03:28 Yo me largo de aquí.
00:03:31 Están pasando Thundercats.
00:03:33 Pero recién son las 4:20.
00:03:34 Exacto.
00:04:59 ¿No crees que es hora de seguir adelante?
00:05:02 ¿De hacer un esfuerzo verdadero?
00:05:05 No te oigo bien. Estoy en el ascensor.
00:05:07 Adiós.
00:05:20 Gracias.
00:05:23 Me encanta trabajar aquí, señor.
00:05:28 Es una gran compañía, señor.
00:05:34 Sí.
00:05:36 Y si hay algo--
00:05:40 cualquier cosa que necesite,
00:05:43 - Estoy por dar el examen--
00:05:47 Puedes ser de ayuda.
00:05:50 Sí, puedo-- Puedo hacer mudanzas.
00:05:51 Sólo-- Tomo las cosas y las pongo--
00:05:54 Me pregunto si debería contarte
00:05:58 Es muy hermosa.
00:06:00 Ella es todo para mí.
00:06:04 Creo que no la conozco.
00:06:05 Es bastante parlanchina.
00:06:07 Y entre tú y yo, también es algo... salvaje.
00:06:12 - ¿Me entiendes?
00:06:15 Digo, no, no.
00:06:17 Si la tocas, te partiré todos los huesos.
00:06:22 A las 8:OO am en punto, en mi casa.
00:06:26 Quédate con el pañuelo.
00:06:27 Nos vemos mañana.
00:06:31 ¿Me devuelve mi zapato?
00:06:43 "GARAJE"
00:06:58 "HACIA ARRIBA. FRÁGIL"
00:07:09 "Te espera un camión
00:07:12 "Recoge a mi sobrina en Georgia
00:07:15 Me quedaré esperando el vuelto".
00:07:17 lnhalen, pie hacia atrás
00:07:20 Exhalen, Chaturanga.
00:07:23 Inhalen, manos a los costados y arriba.
00:07:26 Exhalen, caderas al cielo.
00:07:28 Cinco respiraciones profundas.
00:07:44 ¿Qué pasa? Estoy con mis ejercicios.
00:07:46 Carl, necesito el número de McAllister.
00:07:48 Ni siquiera lo conozco.
00:07:50 No se permiten celulares en la clase.
00:07:52 Mi esposa acaba de perder su bebé.
00:07:56 Lo lamento mucho.
00:07:57 Sí, está bien.
00:07:59 Continúa con lo tuyo.
00:08:03 Carl, quiere que mude a su sobrina
00:08:06 Debo recogerla en Savannah.
00:08:08 Esto arruinará
00:08:11 Savannah. Georgia.
00:08:12 Eso significa que es del sur.
00:08:15 ¿Tiene lindo acento?
00:08:17 Escucha, el examen es en cuatro días.
00:08:19 Debo hablar con McAllister.
00:08:21 Rick, esto es lo que siempre soñaste.
00:08:23 - No, no lo es.
00:08:25 Es tu oportunidad
00:08:27 que tienes lo necesario
00:08:29 - ¿De veras lo crees?
00:08:33 Rick, me estás cansando.
00:08:37 Escucha, él dijo--
00:08:39 Dijo, y cito:
00:08:41 "Si la tocas, te partiré todos los huesos".
00:08:44 - Lo escribió aquí.
00:08:47 Es realmente excitante.
00:08:49 Debo estudiar para un examen, Carl.
00:08:51 ¿Puedes concentrarte?
00:08:52 Rick, te pido un favor de amigo.
00:08:55 ¿Puedes tomar fotos?
00:08:56 Conduciremos directo hasta ahí.
00:08:58 Te Ilevará como tres días.
00:09:01 No nos detendremos.
00:09:02 - Estás con una chica.
00:09:04 - Sí.
00:09:05 - Sí.
00:09:06 ¿Desde cuándo te convertiste
00:09:15 Son 35 centavos adicionales por milla
00:09:19 ¿Qué crees,
00:09:23 ¡El próximo!
00:09:30 Hola, Margery.
00:09:31 - Bonito nombre.
00:09:34 Tengo una reserva a nombre de McAllister.
00:09:37 - ¿MamNell McAllister?
00:09:39 Necesito el código postal del destino.
00:09:45 90212.
00:09:46 De Miami a Los Ángeles. Genial.
00:09:49 Serían $35.95 por día,
00:09:52 y tardarás unos cinco días en Ilegar.
00:09:55 - Tres.
00:09:57 Tres días. Estaré ahí en tres días.
00:10:00 2.438 a 90 centavos por milla,
00:10:04 es un total de $2.235.
00:10:07 Me dio 300 dólares.
00:10:09 ¿Quieres el camión de McAllister?
00:10:11 Es el último que tengo.
00:10:17 ¿Puede cobrarme la diferencia
00:10:19 Puedo cobrarle todo con la tarjeta.
00:10:23 Bien, eso es lo que quiero.
00:10:25 Una puerta se queda trabada, el medidor
00:10:30 - Me preguntaba si tienen--
00:10:34 "DíA 1 - MIAMl"
00:10:39 "HACIA ARRIBA. FRÁGIL"
00:10:49 "PARADISE"
00:11:32 ¿Hola?
00:11:48 ¿Hola?
00:11:51 ¿Michelle?
00:11:53 ¿Están todas vestidas?
00:12:17 - Hola, tú debes ser Rick.
00:12:20 Soy Michelle, ellas son mis compañeras.
00:12:22 - Chicas, él es Rick.
00:12:24 Estamos teniendo
00:12:27 Qué bien, pero debemos irnos ya.
00:12:34 Toma. Te preparé algo.
00:12:38 Gracias. ¿Qué es?
00:12:40 Bébelo. Te relajará.
00:12:42 Está hecho con lágrimas de ángeles.
00:12:48 Es delicioso.
00:12:50 Rick, siéntate.
00:12:52 Bueno, pero debemos irnos pronto.
00:12:55 De acuerdo.
00:12:59 Me caeré de esta silla.
00:13:01 Esperen, ¿tengo fuego en el ala?
00:14:19 Como manager de McAllister,
00:14:23 busco dos cosas en un abogado joven:
00:14:26 su swing
00:14:29 y su habilidad para liquidar el juego.
00:14:41 Otro hoyo en uno. Deberías ser mi socio.
00:14:44 No sé si podrá costearlo.
00:14:48 ¿Sabe?
00:14:54 Tu mamá quiere que vuelvas a casa.
00:15:06 Hola.
00:15:08 - ¿Es todo?
00:15:10 Dime que no llevaremos eso.
00:15:13 ¿Qué? ¿Esto?
00:15:14 Ella es Dorothy. Hola, linda.
00:15:18 ¡Di hola!
00:15:20 Hola. Te quiero.
00:15:28 Tendremos que conducir toda la noche.
00:15:31 Estás enojado, ¿no?
00:15:33 Escucha, no sé exactamente
00:15:36 pero debo regresar a Miami en 92 horas
00:15:40 Mi carrera--
00:15:45 Conduciremos 2.514,5 millas.
00:15:49 A un promedio de 50 millas por hora,
00:15:51 son 50 horas y 14 minutos en la ruta.
00:15:54 Tenía calculadas horas para paradas
00:15:58 pero gracias a ti y tus amigas,
00:16:00 ¿Y para reírnos?
00:16:03 ¿Tienes horas programadas para reírnos?
00:16:04 Quiero saberlo, para no perdérmelas.
00:16:09 ¿De dónde eres?
00:16:11 De Wichita, Kansas.
00:16:13 ¿Tu familia aún vive ahí?
00:16:15 Sí.
00:16:16 Deberíamos parar a saludarlos.
00:16:19 No queda ni cerca de donde vamos,
00:16:23 Ya veo por qué te eligió mi tío.
00:16:25 ¿En serio?
00:16:27 Eres un buen niñero.
00:16:41 Yo conduciré luego.
00:16:42 No estás registrada con el seguro.
00:16:43 - Además no me detendré.
00:16:46 Y nada de bebidas. No pararé
00:16:49 Me miró a los ojos como desafiándome.
00:16:51 Como si le fuera a ganar a mi Camaro.
00:16:53 Tiene un Sunfire. ¿Qué podrá hacer?
00:16:55 ¿Me entiendes?
00:16:56 Entonces le dije-- Le dije... Le dije...
00:17:01 Oh, viejo.
00:17:04 ¿La viste?
00:17:12 Gasolina y lo que sea que compre ella.
00:17:14 ¿Qué está comprando?
00:17:16 No lo sé.
00:17:17 - ¿Quieres comprar un vaso?
00:17:20 ¿Seguro? Puedes usarlo
00:17:23 - Pueden Ilenarlo de langostas, lo que sea.
00:17:25 Son geniales,
00:17:26 y si compras uno de éstos, consigues
00:17:31 Antes de que digas que no,
00:17:33 hace cinco años que tengo el mío.
00:17:35 Es muy resistente...
00:17:40 Me hiciste romper mi vaso.
00:17:43 Queremos el vaso.
00:17:44 - ¿Quieres un vaso?
00:17:47 Genial. Eres muy amable, linda.
00:17:50 ¿Qué haces con Clark Kent
00:17:52 cuando podrías estar
00:17:55 ¡Bromeaba, viejo!
00:17:57 Dios, ¿viste sus ojos? Diablos.
00:18:00 - ¿Me das el vaso?
00:18:03 - ¿Quieres tu cambio?
00:18:05 - Para los niños.
00:18:07 Toma, dulzura.
00:18:08 - Llénala.
00:18:11 Me debes un vaso.
00:18:13 Son $3,99.
00:18:20 Y le daré el vuelto a los niños.
00:18:37 Oh, ¡G--Dorothy!
00:18:39 Buen intento, Michelle.
00:18:46 ¿Por qué Los Ángeles? ¿Por qué vas ahí?
00:18:50 Soy actriz.
00:18:52 ¿L.A. no tiene ya suficientes meseras?
00:18:56 No. Llamaron cuando dormías
00:19:00 Espera, ¿Miami no tiene ya
00:19:05 Debo orinar.
00:19:07 Bien, tenemos una parada planeada
00:19:11 No puedo esperar tanto.
00:19:14 Haz ese ejercicio
00:19:16 ¿Qué--? Me estoy haciendo daño.
00:19:19 En este instante. Esto es muy--
00:19:20 Sabes, olvídalo.
00:19:25 - ¿Qué haces?
00:19:27 ¡No, no! Uh-uh.
00:19:43 Se acabó el tiempo. Vamos.
00:19:48 Bien.
00:19:54 ¿Es todo?
00:19:55 Sí, ya está.
00:19:57 Cierra la puerta.
00:20:09 Vamos, vamos. ¡No!
00:20:11 Hola, Margery. Soy Rick.
00:20:13 El camión no funciona.
00:20:15 Creo que es el motor.
00:20:17 No entiendo mucho de autos.
00:20:20 Llámeme si recibe este mensaje.
00:20:37 lré para allá.
00:20:43 Apuesto a que alguien vendrá
00:20:45 Lo dudo.
00:20:46 No estarás aquí.
00:20:48 Y tendrás que decirle al tío Max
00:20:55 Esto es ridículo.
00:20:57 Podrían violarte en este bosque.
00:21:03 - ¿Estás bien?
00:21:06 - Sí.
00:21:07 - Es Carl.
00:21:10 Mi amigo gordo.
00:21:11 Hola, viejo, me preguntaba
00:21:14 a mirar Lazos de familia.
00:21:15 Carl, estoy en el medio del bosque.
00:21:17 ¿Cuándo terminarás?
00:21:19 Estoy con la mudanza de la sobrina
00:21:22 ¿A L.A.?
00:21:23 ¿Qué? Te dije que no lo hicieras.
00:21:25 Me convenciste de que lo hiciera.
00:21:26 No, no, viejo, no lo habría hecho.
00:21:28 Dijiste que sería bueno para mi carrera.
00:21:30 Ven aquí a comer
00:21:34 ¡Estoy en otro estado!
00:21:35 Carl, ¡ayúdame!
00:21:37 ¿Ésa es ella?
00:21:38 - Sí.
00:21:40 - ¿Es sexy?
00:21:42 Rick, si es sexy, dime que estás cansado.
00:21:45 Si no lo es, dime que hace calor afuera.
00:21:47 Espera. ¿Estás hablando de mí?
00:21:49 Espera, no.
00:21:50 Si es sexy, di que hace calor afuera.
00:21:52 - Si no lo es--
00:21:54 ¿Ya te acostaste con ella?
00:21:55 ¿Qué dijo?
00:21:57 Te manda saludos.
00:21:59 Esto es tenebroso.
00:22:02 ¿Tienes que ir hasta L.A.?
00:22:04 ¿No te puedo dejar
00:22:06 ¿Como aquí?
00:22:16 Mira, civilización.
00:22:18 Quizá debamos regresar
00:22:21 ¿No deberíamos
00:22:23 ¿Qué te hace pensar
00:22:26 Bueno, si no pueden,
00:22:28 Bien, toma.
00:22:30 ¿Y si acabamos enterrados en el bosque?
00:22:32 ¿Qué te hace pensar algo así?
00:22:34 ¡No te muevas o te mato!
00:22:39 Te gusta eso, ¿eh?
00:22:43 ¡Tomek! ¡Deja ese cuchillo ya mismo!
00:22:47 Toma, sostén el bebé.
00:22:50 Dije que bajaras el cuchillo.
00:22:52 - Sólo bromeaba.
00:22:56 ¡Vete!
00:23:02 Está bien, cariño.
00:23:05 Lindo cerdito. Vamos. Trae al bebé.
00:23:09 Fíjate la ropa. Ya está casi seca.
00:23:13 Conseguimos una antena.
00:23:16 Podemos ver todos los canales.
00:23:18 ¿Saben que me perdí Los días
00:23:21 Marlena estaba matando a todos.
00:23:23 Pero luego descubrí que era todo falso.
00:23:25 No saben lo aliviada que me sentí.
00:23:27 - Siento que estamos abusando.
00:23:29 Tomek puede reparar su camión
00:23:31 luego de que coman una rica cena.
00:23:33 Él decía-- acaba de mencionar
00:23:36 Sí, así es.
00:23:38 Sírvete.
00:23:40 Creo que le gustas.
00:23:43 Cómelo todo, limpia el plato.
00:23:45 ¿Funciona el jacuzzi?
00:23:48 Claro que sí, cariño.
00:23:50 ¿Por qué tendríamos un jacuzzi
00:23:53 No hay nada mejor que un buen baño
00:24:01 ¿Trajeron trajes de baño?
00:24:03 - Yo no necesito el mío.
00:24:13 Me bañaré desnudo.
00:24:17 Dios, será mejor que encierre a los niños.
00:24:20 ¡Chicos! ¡Vengan aquí!
00:24:22 Mantenemos el agua natural,
00:24:26 Arruina la piel.
00:24:29 ¡Cállense, chicos!
00:24:31 Éste es nuestro momento.
00:24:36 No hay nada en TV.
00:24:40 Mikey, ten cuidado con eso.
00:24:42 No cambiaremos el agua
00:24:45 Estoy así de cerca, cariño.
00:24:48 Mikey, ¡mira!
00:24:49 La vida de ricos y famosos.
00:24:53 ¡Miren eso!
00:24:54 Tienen una piscina dentro de la casa.
00:24:57 Cariño, haremos una de ésas
00:25:01 Los chicos están muy callados.
00:25:04 Rick, ¿dónde está tu ropa?
00:25:12 Es tu turno de ir a verlos.
00:25:14 - ¡Tomek!
00:25:16 Hace calor.
00:25:20 Reparé tu camión.
00:25:21 ¿Estás bien?
00:25:25 Te ves horrible.
00:25:39 Fueron muy amables.
00:25:40 Por favor, quemaron mi ropa.
00:25:44 Tienen buen gusto.
00:25:49 Sabes, podría conducir.
00:25:51 No.
00:25:53 Entonces ¿por qué no te detienes
00:25:56 Porque no tenemos tiempo.
00:25:59 ¿Qué es esto?
00:26:01 Una bebida energizante.
00:26:03 ¿Sí?
00:26:05 ¿Qué tiene?
00:26:08 Frutas, vegetales, vitaminas.
00:26:12 ¿Sí?
00:26:13 Antioxidantes, diferentes colores.
00:26:17 Bebe un poco.
00:26:18 Quizá luego.
00:26:21 ¿Quizá ahora?
00:26:22 Quizá deberías dejar de molestarme.
00:26:24 Quizá deberías beber un poco.
00:26:26 Dame.
00:26:31 Mmm, exquisita.
00:27:06 ¡Rick! ¿Qué te sucede?
00:27:10 - ¡Rick!
00:27:22 Que alguien me ayude.
00:27:24 ¡Ayúdenme!
00:27:28 Te partiré todos los huesos.
00:27:33 No respira.
00:27:34 Los trastornados oprimen su chakra.
00:27:37 Quizá deberías darle
00:27:39 Toma sus tobillos.
00:27:41 Oh, no. Se le trabó el cinturón.
00:27:44 ¿Tiene cintura alta o baja?
00:27:47 ¡Abre la puerta!
00:27:51 Ábrela.
00:27:54 Rick, ¿por qué He-Man es
00:27:57 La arquitectura es más bien para Skeletor.
00:28:00 No tiene sentido.
00:28:26 Excelente currículum, joven.
00:28:29 ¿Qué tipo de letra es ésta?
00:28:31 ¿Cyrillic en negrita?
00:28:32 Sí. Gracias, señor.
00:28:36 Quiero ofrecerte un puesto aquí.
00:28:39 Y quiero que empieces
00:28:43 ¿Qué tal si eres mi socio?
00:28:45 Suena genial, señor.
00:28:47 Escribiré un número,
00:28:50 Y luego te diré si te gusta lo que veo.
00:28:54 Aprieta esas nalgas.
00:28:57 ¡Vamos!
00:28:58 Apriétalas fuerte.
00:28:59 ¿Cómo dice?
00:29:00 Apriétalas. Fuerte.
00:29:02 Uno, dos. Uno, dos.
00:29:06 Eso es. Sientan esas nalgas.
00:29:07 Esos glúteos.
00:29:08 Suban bien esos glúteos.
00:29:10 Deben sentirlo.
00:29:11 Cuando sus glúteos queman, están vivos.
00:29:14 Si no queman, no lo están haciendo bien.
00:29:16 Uno, dos. Uno, dos.
00:29:19 Bien. Excelente.
00:29:21 Excelente. Bien.
00:29:23 Seguiremos con las pantorrillas luego.
00:29:26 Flexión por debajo de la cintura.
00:29:46 Hace frío.
00:29:48 ¡Vaya! ¡Espera!
00:29:49 Cálmate. Todo está bajo control.
00:29:52 ¿Por qué estoy desnudo con otro hombre?
00:29:54 Porque él te salvó la vida.
00:29:55 Sí, así es. Te salvé la vida, viejo.
00:29:57 Mira esto.
00:30:03 Caíste inconsciente al costado de la ruta.
00:30:07 Orlie estaba pidiendo un aventón
00:30:10 - ¿Quién?
00:30:12 El diminutivo de Orlick.
00:30:15 Orlick Prescott Hope.
00:30:17 Encantado de conocerte.
00:30:20 En fin, debimos transportar tu cuerpo
00:30:22 al motel más cercano
00:30:42 Si me disculpan, debo devolverle un favor
00:30:48 Bien, debemos irnos.
00:30:49 Le dije que podía venir con nosotros.
00:30:53 No tenemos tiempo.
00:30:55 Pero el lugar adonde va
00:30:57 No-- Escucha, agradezco lo que hizo.
00:31:00 Podemos darle dinero,
00:31:03 - ¿Por favor?
00:31:04 - ¿Por favor?
00:31:06 No-- No. ¿Podrías--?
00:31:08 - ¿Y ahora?
00:31:10 ¿Sí?
00:31:13 - De acuerdo.
00:31:14 Sí.
00:31:19 Lo sé. Lo sé. Nos vamos de paseo.
00:31:23 Saluda a tu nuevo amigo.
00:31:25 Tengo una gran conexión espiritual
00:31:28 Adorarás a Rick.
00:31:30 Vamos, pequeño.
00:31:39 ¡Me siento adelante!
00:31:43 Rick, ¿dónde estamos?
00:31:44 "DíA 3, LOUISIANA"
00:31:46 En la antigÜedad,
00:31:48 envidiaban su inmortalidad.
00:31:51 La humanidad luchó por evocar lástima
00:31:55 El humo de los cadáveres en Ilamas
00:31:58 como una petición de clemencia.
00:32:06 Orlie. ¡Orlie!
00:32:08 ¡ Muévete!
00:32:10 Dios.
00:32:11 Como un gesto de buena voluntad,
00:32:13 le pido a los dioses
00:32:15 y a mis dos amigos nuevos,
00:32:17 que encuentren
00:32:20 Amén.
00:32:21 ¿Qué, te uniste a un culto
00:32:24 Soy un chamán
00:32:32 Lo siento, es sólo que--
00:32:34 No te pareces
00:32:36 No le hagas caso.
00:32:37 Tu espiritualidad es preciosa.
00:32:40 Rick tiene la manía
00:32:44 Vive amargado porque eligió
00:32:46 y una sucesión de matrimonios sin amor.
00:32:48 - ¿En serio?
00:32:51 - Qué terrible.
00:32:52 Yo he logrado
00:32:56 Y eso le molesta a la gente.
00:32:58 ¿Quién quiere jugar al juego del alfabeto?
00:33:00 Yo.
00:33:03 Jueguen ustedes.
00:33:05 Bien...A.
00:33:10 Álamo, el árbol.
00:33:13 - Muy bien.
00:33:14 Bien, B.
00:33:16 B.
00:33:22 Barranco.
00:33:25 Choca esos cinco.
00:33:26 - Bien.
00:33:30 Ya sé, ya sé.
00:33:31 ¿Cuándo paramos a comer?
00:33:34 Sí, muy buena.
00:33:37 ¿Me compras una hamburguesa
00:33:41 Y un batido de cereza.
00:33:43 Gracias.
00:33:44 Vaya, eso suena delicioso.
00:33:48 Me da mucha vergÜenza,
00:33:53 Te salvé la vida, viejo.
00:33:55 Bien.
00:33:57 Un millón de gracias, viejo.
00:34:03 ¿Puedes dejar de golpearme?
00:34:05 Tú y Michelle hacen una gran pareja.
00:34:07 - No estamos saliendo.
00:34:11 Veamos qué tiene en su bolso.
00:34:13 No. No.
00:34:17 No golpees a la gente en restaurantes.
00:34:20 ¡Es un juguete!
00:34:21 - Sí, es un juguete.
00:34:23 Ya basta.
00:34:25 Tiene exactamente cinco segundos
00:34:27 ¿Por qué le hiciste eso
00:34:30 Es japonés.
00:34:32 Bien, no puedes elegir de dónde eres.
00:34:35 Bien, cierra la boca.
00:34:37 ¡Mi papá te dará una paliza!
00:34:40 En tus sueños, muchacho.
00:34:43 Puedes irte ya mismo y Ilevarte a tu padre.
00:34:46 - ¿En serio?
00:34:47 - No, es que--
00:34:50 Vamos, entonces.
00:34:56 Lárgate, no es asunto tuyo.
00:35:00 Era bastante fuerte
00:35:08 Orlie, ¿de dónde eres?
00:35:11 Mi ser fisico es natural de Boston.
00:35:14 ¿Y tu ser espiritual?
00:35:18 Soy lo que Ilamarían
00:35:21 En términos comunes significa
00:35:23 No puede ser.
00:35:24 Sí.
00:35:26 Lo que sucedió es que,
00:35:29 el espíritu enloqueció
00:35:32 Ahora ellos tienen mi cuerpo
00:35:35 Sucede a menudo.
00:35:37 - Es una locura.
00:35:38 Pasé los últimos cuatro años de mi vida
00:35:43 que no concuerde con la cultura nativa.
00:35:47 Tú eres indio.
00:35:49 Tiene sentido.
00:35:50 - Nativo americano.
00:35:53 ¿No es genial?
00:35:55 lncreíble.
00:35:59 ¿Cuál es tu historia?
00:36:00 No pareces abogado.
00:36:02 Eso es lo que he estado diciendo.
00:36:04 Deberías hacer
00:36:06 Apuesto a que eres amarillo.
00:36:07 No, no, es azul.
00:36:09 Déjame ver tu mano.
00:36:13 Vaya, mira su línea de vida.
00:36:16 ¿Qué?
00:36:18 ¿Qué tiene?
00:36:19 Bueno, muestra dónde estuviste
00:36:22 Y sin eso, no eres nada.
00:36:24 Como la pelusa del ombligo.
00:36:25 Nadie sabe de dónde sale eso.
00:36:27 Proviene de la ropa.
00:36:28 Ése no es el punto.
00:36:29 - Podría serlo.
00:36:31 - ¿Estás seguro de eso?
00:36:34 - ¿Cien por ciento?
00:36:36 - ¿Cien por ciento?
00:36:39 - ¿Lo ves?
00:36:40 ¡No siempre tienes razón!
00:36:43 Toma. Pide un deseo.
00:36:50 Bien, odio tener que discutir por esto
00:36:54 y entiendo que si paramos otra vez,
00:36:56 la comida quizá se interrumpa
00:37:00 pero estoy dispuesto a arriesgarme.
00:37:05 ¿Por favor, Rick? ¿Por favor?
00:37:07 Pero estamos-- ¡No podemos parar!
00:37:09 ¡Me debes un sándwich!
00:37:14 ¿Por favor?
00:37:15 Me siento mal. En serio, pero--
00:37:19 ¿Qué hace?
00:37:21 - ¡Orlie!
00:37:23 - ¡Orlie!
00:37:24 ¡No nos detendremos!
00:37:27 Cada minuto más que pasamos aquí
00:37:32 Rick, qué reloj fantástico.
00:37:36 ¿Me lo muestras un minuto?
00:37:46 Compraré uno mejor
00:37:49 Ups.
00:37:52 Se lo puso en las tetas.
00:37:54 Chelley dice que tu casa queda de paso.
00:37:56 ¿Vamos a parar?
00:37:58 No.
00:37:59 ¿Puedes devolverme el reloj?
00:38:01 Te lo devolveré cuando ya no lo necesites.
00:38:04 ¿Vas seguido?
00:38:05 No últimamente.
00:38:06 - ¿Tienes novia?
00:38:09 Quiere estar disponible
00:38:15 ¿Qué me dices de ella?
00:38:19 Está trabajando.
00:38:20 Podrías salir con ella.
00:38:23 Seguramente crea
00:38:32 Asunto resuelto.
00:38:33 Te reto.
00:38:35 Te reto a que vayas a hablar con ella.
00:38:39 De acuerdo.
00:38:42 Miren esto.
00:38:52 Hola.
00:38:54 Hola, no estoy con ella.
00:38:55 Soy soltero, estoy solo.
00:38:58 Sólo quería saludarte, es todo.
00:39:02 Bueno, hola.
00:39:03 Hola.
00:39:28 Saben, debo ir a orinar.
00:39:31 Sí...
00:39:34 Creo que voy a...
00:39:37 buscar unas cosas.
00:39:49 "CABALLEROS"
00:40:10 No lo fuerces. Relájate.
00:40:16 Ahí.
00:40:24 ¿Quieres cepillarte?
00:40:25 No, gracias.
00:40:32 ¿Me harías un favor?
00:40:34 Estoy ocupado ahora.
00:40:38 Chelley tiene razón,
00:40:43 Bien, ¿qué sucede?
00:40:47 No Ilego aquí.
00:40:49 Me pica mucho.
00:40:52 Quizá deberías pedirle a Michelle
00:40:55 ¡Ni loco!
00:40:56 ¿Alguna vez tuviste un "grano trasero"?
00:40:58 - ¿Un qué?
00:41:00 O en el culo.
00:41:01 Ya me ocupé de ésos esta mañana.
00:41:03 Sí, tengo, pero--
00:41:05 Bueno, las chicas no tienen.
00:41:06 Le parecería un asco.
00:41:08 Es un asco.
00:41:10 No sé qué hacer.
00:41:11 Ya no funciono. Es en lo único que pienso.
00:41:14 No sirvo para nada.
00:41:16 Se van.
00:41:18 ¡Libérame!
00:41:21 Por favor, hazlo.
00:41:23 - ¿Por favor?
00:41:24 ¡Vamos, hazlo!
00:41:25 - Hazlo.
00:41:27 Apriétame el grano.
00:41:29 - ¡Qué asco!
00:41:32 Escucha, hazlo de una vez.
00:41:34 ¿Sí? Un apretón y terminamos.
00:41:38 Estoy listo.
00:41:42 Hazlo.
00:41:55 ¡Mi hermano!
00:42:00 Me siento bien.
00:42:08 Espera, ¿dónde está Orlie?
00:42:09 Quiso quedarse aquí.
00:42:27 Desearía haberme podido despedir.
00:42:32 Sí, bueno, me dijo que te mandara saludos
00:42:35 porque él se iba a demorar.
00:42:39 Estaba apurado.
00:42:45 Lo dejaste, ¿no?
00:42:51 Sí.
00:42:53 Entre la ortodoncia y el acné en la espalda,
00:42:57 Pudiste haberme preguntado.
00:42:59 ¡Dijiste que podía ir!
00:43:01 No tuve mucha opción.
00:43:03 Oh, Dios-- ¡eres un egoísta!
00:43:06 ¿Yo?
00:43:10 ¡Como sea!
00:43:12 ¡Tú estás loca!
00:43:14 Estoy loca como para no hablarte más.
00:43:18 ¿En serio?
00:43:20 ¿De verdad?
00:43:21 ¡Al fin!
00:43:46 ¿No puede comer otra cosa?
00:43:50 Muy bien, Dorothy.
00:43:52 Sí, sigue comiendo. Eso es.
00:43:55 ¡Vaya! ¿Podemos parar el camión?
00:43:58 No puedo.
00:44:00 ¡Rick! ¡Es el mar!
00:44:03 ¿Podemos parar?
00:44:05 No.
00:44:09 ¡Detente!
00:44:21 ¡Vamos!
00:44:24 Vuelve al camión.
00:44:25 ¡Vamos! Quiero mostrarte algo.
00:44:28 - Esperaré aquí.
00:44:30 Tienes energía negativa,
00:44:33 ¡no quiero más eso!
00:44:38 - ¡Vamos! ¡Por favor!
00:44:42 Bien, mira el mar.
00:44:47 Respira.
00:44:53 ¡Lentamente!
00:44:55 Despeja la mente.
00:44:58 Bien, inhala... exhala.
00:45:02 lnhala la buena energía,
00:45:03 y elimina la mala.
00:45:09 ¡Por favor, no contestes!
00:45:14 Hola, Carl.
00:45:15 Dame, déjame hablar con él.
00:45:16 Tienes dos puntos menos como castigo
00:45:19 ¡Piensa! Dios.
00:45:22 Oye, Rick, hace tiempo que no te veo.
00:45:25 - Carl, estoy en la ruta.
00:45:27 Estoy ayudando a mudarse a McAllister.
00:45:29 Oh, sí. ¿Ella está ahí?
00:45:31 Sí.
00:45:33 Vamos, quiere hablar conmigo.
00:45:34 Basta.
00:45:35 Escucha, Bombadil.
00:45:37 Soy el maestro del calabozo.
00:45:38 Puedes tirar de nuevo
00:45:39 o puedo quitarte cien puntos ya mismo
00:45:41 por no interpretar al personaje.
00:45:43 - ¡Carl! ¡Carl!
00:45:46 Carl, necesito que cambies mi vuelo.
00:45:48 Resérvame en el último vuelo de L.A.
00:45:51 Bien, de acuerdo.
00:45:52 ¡Vamos! ¡Vamos!
00:45:53 - ¡Cállate!
00:46:02 Creo que terminamos por hoy.
00:46:05 ¿Carl?
00:46:07 Lo siento mucho.
00:46:13 Lo siento mucho.
00:46:14 Fue un accidente, en serio.
00:46:16 Sólo quiero que disfrutes
00:46:29 Eso lo disfruté.
00:46:43 - ¿Listo?
00:46:45 - ¿Cuánto vas a tardar?
00:46:49 - Bien--
00:46:50 No.
00:46:52 - ¿Ahora?
00:46:56 - ¿Terminaste?
00:47:00 Condujiste todo el día.
00:47:03 - Sí.
00:47:05 - Porque--
00:47:07 - Te creo.
00:47:09 Si muero y es tu culpa,
00:47:12 El tío Max estará devastado.
00:47:15 El Sr. McAllister enloquecerá.
00:47:18 - Lo sé.
00:47:21 Escucha, hagamos un trato.
00:47:24 ¿Qué tal si cambiamos puestos
00:47:27 y seguimos conduciendo?
00:47:29 - ¿Por favor?
00:47:30 - De acuerdo.
00:47:33 - De acuerdo.
00:47:35 - Sí.
00:47:37 Estoy dejando mi vida en tus manos.
00:47:38 - Bien--
00:47:40 - ¿Listo? ¿Lo tienes?
00:47:42 Muy bien.
00:47:44 Lo tengo.
00:47:51 - ¿Vas bien?
00:47:54 - Qué bueno.
00:47:57 - Descansaré un poco.
00:48:04 - ¿Qué?
00:48:10 ¡Ve a dormir!
00:49:23 Tu mamá dice que regreses a casa.
00:49:27 Hola, Richie.
00:49:29 Richie, hola.
00:49:31 ¡Qué sorpresa!
00:49:36 ¿Mamá?
00:49:38 Bien, sé que no habrías hecho esto
00:49:40 así que miré tu licencia de conducir
00:49:45 Escuchen, entremos a la casa
00:49:48 Les haré los crepes más ricos del mundo.
00:49:52 De acuerdo.
00:49:57 ¡No puedo creer que hicieras esto!
00:49:59 Ya deberíamos estar en Arizona.
00:50:02 Bien. ¿No podemos entrar a saludar?
00:50:05 Ya estamos aquí,
00:50:08 No podemos irnos.
00:50:13 De acuerdo.
00:50:17 Debo decirte algo sobre mi papá.
00:50:20 Es diferente. Es extraño.
00:50:24 "DIA 4, WITCHITA, KANSAS
00:50:31 ¿Cómo te Ilamas, hijo?
00:50:35 ¿Sra. Robinson?
00:50:42 Bien, ¿cómo hacemos esto?
00:50:44 Me gusta con muchas fresas.
00:50:48 Y sirope.
00:50:51 Y manteca.
00:50:57 ¿Hace cuánto tiene súper poderes?
00:51:00 ¿Quién te dijo que tenía súper poderes?
00:51:02 Yo también los tengo.
00:51:05 ¿Hace cuánto que sucede eso?
00:51:08 Bueno, puedo volar desde hace unos...
00:51:11 seis años y medio.
00:51:14 Volar es genial.
00:51:16 Sí.
00:51:19 - ¿Manteca?
00:51:23 ¿Quieres que caliente esto?
00:51:25 Oh... sí, por favor.
00:51:33 Estos crepes son increíbles.
00:51:35 Gracias. Es un placer.
00:51:46 ¿Cree que podría tomarme
00:51:51 Creo que sí.
00:51:55 ¿Visible o invisible?
00:51:58 lnvisible.
00:51:59 - ¿Me esperas un minuto?
00:52:03 ¡No, basta!
00:52:04 Basta. ¡Detente!
00:52:07 ¿Qué dije?
00:52:09 - ¡No pueden verme!
00:52:10 - ¡Soy invisible!
00:52:13 - ¡No pueden verme!
00:52:15 - ¡No pueden verme!
00:52:17 William, escúchame.
00:52:19 No eres invisible.
00:52:21 Mamá.
00:52:26 Rick.
00:52:29 Hola, papá.
00:52:31 ¿Qué haces aquí?
00:52:34 Estamos desayunando.
00:52:39 Déjenme solo.
00:52:42 Cariño, ve a esperar arriba, por favor.
00:52:45 No quiere que lo veas así.
00:52:49 Está bien.
00:52:58 ¿Cómo estás?
00:53:03 Vamos, ¿sí?
00:53:38 Ya está bien. Está durmiendo.
00:53:40 Le alegra mucho que vinieras, Richie.
00:53:43 Lo siento mucho.
00:53:45 Él estará bien. No te preocupes.
00:53:47 Puedes venir cuando quieras.
00:53:49 ¿Vendrás para Navidad?
00:53:51 Todavía no lo sé.
00:53:53 Cariño, preferiría que vinieras
00:53:57 No nos vamos a morir de hambre.
00:53:59 Lo sé, mamá.
00:54:00 Le dije a tu papá que volverías, así que...
00:54:04 ¿Puedes volver para Navidad?
00:54:07 De acuerdo.
00:54:10 - Genial.
00:54:32 ¿Siempre fue así?
00:54:36 No.
00:54:39 Era genial.
00:54:42 Pero cuando yo tenía 15 años,
00:54:45 y la cabeza, y casi todo su dinero.
00:54:49 Es terrible cuando Ilevo amigos a casa.
00:54:51 En especial,
00:54:57 Sí, bueno, si te hace sentir mejor,
00:55:02 Se fue cuando era chica, y mamá
00:55:07 Fui a vivir con mi tío cuando tenía 13.
00:55:10 - Lo siento.
00:55:13 Terminé bastante normal, ¿no?
00:55:17 Gracias.
00:55:19 ¿Qué?
00:55:21 Nada.
00:55:23 Ponte los anteojos.
00:55:25 Tengo la vista cansada.
00:55:27 Puedo conducir yo si quieres.
00:55:28 Sí, no lo creo.
00:55:31 Luego de lo que pasó la última vez,
00:55:41 Mencioné que el medidor
00:55:44 - Sí.
00:55:45 Sí, sí, lo hiciste.
00:55:46 - Y me hago cargo de las consecuencias.
00:55:49 ¿Cuáles serían las consecuencias?
00:55:52 ¡Yo soy el responsable, no tú!
00:56:01 ¡Espera! ¡Rick!
00:56:04 ¡Me arruinaste la vida!
00:56:18 Perdí el control, ¿no?
00:56:24 De acuerdo.
00:56:26 ¿Sabes qué vamos a hacer?
00:56:27 Haremos de cuenta que no pasó nada
00:56:30 y que nos estamos tomando un descanso.
00:56:35 De acuerdo.
00:56:37 Y me disculpo.
00:56:43 Tiene que ser una broma.
00:56:57 ¡Salva a Dorothy!
00:57:34 No puedo creer
00:57:37 Sabes, tengo que estar
00:57:41 ¿No puedes rendir el examen
00:57:43 Perderé mi trabajo.
00:57:46 Fui el mejor de la clase.
00:57:49 Siempre me sacaba 10.
00:57:52 No puedo arruinarlo ahora.
00:57:55 ¿Te importa tanto este trabajo?
00:57:59 Siempre trabajé para esto.
00:58:03 Es todo lo que siempre quise.
00:58:05 ¿Todo?
00:58:08 Sí.
00:58:12 Bien, entonces.
00:58:15 Si este trabajo significa tanto para ti,
00:58:17 te prometo que haré lo que esté
00:58:20 Llegaremos a tiempo. ¿De acuerdo?
00:58:24 Lo lograremos.
00:58:27 Tan pronto como Ilegue alguien.
00:58:53 "PRIMERA PARADA DE LA AVENTURA
00:58:55 ¡Hola, chicos!
00:58:57 ¡Orlie!
00:58:59 Te lo dije.
00:59:03 ¡Hola!
00:59:06 Vamos.
00:59:14 - Muchas gracias.
00:59:35 No, no lo despiertes.
00:59:37 - No lo despiertes.
00:59:43 ¿Qué hace tu ex novio?
00:59:46 Era bombero.
00:59:49 Qué interesante.
00:59:51 - Vaya.
00:59:53 No hay tantos incendios como crees.
00:59:55 ¿Por qué le tienes miedo a las chicas?
00:59:58 No es así.
01:00:00 No puedes hablarles.
01:00:02 Te estoy hablando a ti.
01:00:03 - Eso es diferente.
01:00:08 Bien, practiquemos.
01:00:10 lmagina que soy una mujer muy atractiva.
01:00:14 Y estamos en un tren, y hace frío,
01:00:17 así que me debo sentar muy cerca de ti.
01:00:19 - ¿Sí?
01:00:22 Hola.
01:00:27 Hola, ¿quieres salir conmigo?
01:00:30 Sí, bien, o podrías presentarte primero.
01:00:34 - De acuerdo.
01:00:37 Hola.
01:00:39 Hola, soy Rick.
01:00:41 Hola, Rick.
01:00:43 ¿A qué te dedicas?
01:00:46 Soy un pasante de leyes.
01:00:48 Cuando conoces a alguien,
01:00:51 Di que vas a dar
01:00:54 y que obtendrás un trabajo genial
01:00:58 - ¿De acuerdo?
01:01:02 Dime, Rick... ¿dónde vives?
01:01:09 En Miami, Florida, USA.
01:01:11 ¡Miami! ¡Me encanta Miami!
01:01:14 La playa, el mar, la arena, el agua, oh...
01:01:21 ¿Estás bien?
01:01:23 Lo siento.
01:01:26 - Vaya.
01:01:34 Me gustó cómo fuiste con mi papá.
01:01:38 ¿Sí?
01:01:40 Los actores tienen mucho en común
01:01:47 Me alegra que estés aquí.
01:01:51 Creo que vamos a lograrlo.
01:02:04 Debo Ilamar a Carl.
01:02:05 Bien, porque yo necesito orinar.
01:02:07 No lo fuerces.
01:02:14 Y lo único que veo a mi alrededor son
01:02:17 estoy desnudo,
01:02:22 ¿Por qué portugués?
01:02:23 Porque es un idioma precioso.
01:02:26 ¿Hola?
01:02:27 Carl, ¡habla Rick!
01:02:28 - ¿Quién?
01:02:29 - ¿Qué Rick?
01:02:31 Hola, Rick.
01:02:33 Te hice una reserva
01:02:35 Es el último,
01:02:37 Genial, nos quedarán unas horas.
01:02:40 ¿Cómo van los estudios?
01:02:41 Bastante bien.
01:02:43 - ¿Me traes más salsa de anguila?
01:02:44 Gracias. ¿La traes ahora?
01:02:47 Carl, debes pensar en el futuro.
01:02:49 En las palabras inmortales de He-Man:
01:02:51 "Hay magia a nuestro alrededor...
01:02:55 ¿O fue Lion-O de Thundercats?
01:02:57 Debo colgar, Rick.
01:02:59 Estoy con alguien.
01:03:06 Bien, vamos.
01:03:08 En un minuto.
01:03:12 Baila conmigo.
01:03:14 ¿Qué?
01:03:15 Baila conmigo.
01:03:16 ¿En serio? ¿Y el examen?
01:03:18 ¿Y tu gran trabajo? ¿Qué, lo olvidaste?
01:03:20 Cinco minutos. Un baile.
01:03:23 Vive un poco.
01:03:24 ¿Qué diría el tío Max?
01:03:25 No me importa qué diría el tío Max.
01:04:19 ¡Quítate, pervertido!
01:04:27 Eso sucede.
01:04:46 Hola, ¿qué cuentan--?
01:05:05 Sabes, eres buen bailarín.
01:05:07 Gracias.
01:05:13 Vienen los vampiros nativo americanos.
01:05:25 Por Dios. ¡Orlie!
01:05:27 Cierra, ¡no abras la perilla!
01:05:29 Orlie, ¿estás bien?
01:05:31 - Orlie.
01:05:33 Rick, ¿qué haces?
01:05:35 Espero que un camión
01:05:38 No, no podemos darnos por vencidos.
01:05:40 - ¡El camión desapareció!
01:05:42 Sí, y Dorothy también.
01:05:45 Al menos no se Ilevaron mis cosas.
01:05:52 ¿Están bien?
01:05:54 Se Ilevaron el camión.
01:05:57 Lo dejé aquí.
01:05:58 ¿Qué camión es?
01:06:01 Un Paradise.
01:06:07 Paradise, lo siento--
01:06:09 Lo siento mucho.
01:06:11 Earl, ¿quién se robaría
01:06:17 ¿Crees que se lo Ilevó la Señora?
01:06:19 Quizá.
01:06:21 Cuando vean a la Señora,
01:06:26 ¿Es alguien importante?
01:06:27 Sí, si quieren recuperar su camión.
01:06:33 ¿Y ella sabe dónde está?
01:06:35 - La Señora sabe todo.
01:06:38 La Señora sabe todo.
01:06:40 Recuperarán su camión, o...
01:06:56 Es esa puerta de ahí.
01:06:58 Vayan y pregunten por la Señora.
01:07:01 - ¿De acuerdo?
01:07:03 Bien, ¡vayan!
01:07:05 - ¡Vamos!
01:07:06 - Vayan, vamos.
01:07:14 Muy bien, recuerden,
01:07:16 hay que ser cautos
01:07:31 No hay nadie aquí.
01:07:32 ¡Mis amigos y yo queremos ver
01:07:37 No, no, esperen un minuto.
01:07:47 Hola.
01:07:48 Vinimos a ver a la Señora.
01:07:53 Sí.
01:07:54 Tengo un mal presentimiento con esto.
01:07:57 Vamos, actúa como un hombre, ¿quieres?
01:08:52 - Tú.
01:08:55 ¿Cuál es la capital de Kentucky?
01:08:58 Lexington.
01:08:59 FranMort.
01:09:02 ¿Louisville?
01:09:03 Frankfort.
01:09:06 Conocimiento.
01:09:10 ¿Lo entiendes?
01:09:14 No me gustan mucho los extraños
01:09:17 que aparecen sin invitación
01:09:20 así que será mejor que tengan
01:09:24 Alguien robó nuestro camión.
01:09:27 No veo que nadie te hable a ti, mujercita.
01:09:30 - Sí, pero yo--
01:09:32 Y creen que yo lo hice.
01:09:34 No, yo-- bueno, no.
01:09:36 Suponiendo que lo hice,
01:09:38 me pregunto qué recibiría a cambio.
01:09:43 Bueno...
01:09:46 Tengo 34 dólares en cambio.
01:09:49 Y puede quedarse con él.
01:09:52 O... ustedes dos podrían encargarse.
01:09:56 He estado deseoso...
01:09:58 de oler sangre nueva.
01:10:02 Oye, ¡Vincent!
01:10:04 ¡Dile a los muchachos...
01:10:06 que tendremos un show!
01:10:09 Señor, lo siento, cuando dijo "sangre",
01:10:12 ¿a qué se refería?
01:10:14 Oye, ¿has visto esa película?
01:10:16 Se Ilama
01:10:22 Sólo unas 1T veces.
01:11:34 ¡No hagamos esto!
01:11:36 Es nuestro destino.
01:11:38 Hagan un buen show ahora,
01:11:41 porque voy a concentrarme mucho
01:11:44 para descubrir
01:11:48 No le fallaré.
01:11:50 ¡Escuchen!
01:11:52 ¡El último que quede en pie... gana!
01:11:57 Podemos pegar debajo del cinturón, ¿no?
01:12:00 Oye, Vincent,
01:12:09 ¿Y morder?
01:12:10 ¿Y arrancar los ojos?
01:12:12 ¿Vale arrancar los ojos?
01:12:16 Bien, Orlie,
01:12:18 Que se vea bien.
01:12:38 ¡Sí! ¡Sí!
01:12:46 Vamos, Rojo, ¡vamos!
01:13:13 ¡Verde! ¡Verde! ¡Verde!
01:13:35 ¡Ve por él!
01:15:30 Rick, ¿estás bien?
01:15:34 Estará bien.
01:15:40 ¿Y el camión y el cerdo?
01:15:43 Bueno.
01:15:45 Eso sería algo desafortunado porque--
01:15:49 No lo entiende.
01:15:50 Debemos recuperar ese camión.
01:15:52 No. Tú no lo entiendes.
01:15:56 Escuche, en los últimos tres días
01:16:00 he estado en un jacuzzi sucio
01:16:03 desperté junto a él desnudo
01:16:05 y luego un hombre Ilamado "Señora"
01:16:09 a pelear en una jaula como un animal.
01:16:12 Hiciste un buen show,
01:16:14 y hasta ganaste unos pesos
01:16:17 así que eso me hace sentir muy bien
01:16:22 Te lo ganaste.
01:16:24 Pero tengan cuidado, ¿sí?
01:16:34 Muy bien, viejo, ¡lo lograste!
01:16:37 "DÍA 5, UTAH"
01:16:49 Ohm...
01:16:56 2T botellas de cerveza en la pared
01:17:00 Toma una, y pásala
01:17:04 2T botellas de cerveza en la pared
01:17:08 26 botellas de cerveza en la pared...
01:17:13 ¡Vaya, detén el camión!
01:17:36 Es aquí.
01:17:38 En algún lugar por ahí,
01:17:40 encontraré el lugar
01:17:44 Espera a su dueño verdadero.
01:17:48 Felicitaciones.
01:17:51 Cuídate, hermano.
01:17:53 Gracias, Orlie.
01:17:55 Lamento haberte dejado antes.
01:17:56 Lo del grano en la espalda
01:17:58 No te preocupes, amigo.
01:17:59 Ten.
01:18:02 Toma esto.
01:18:03 Ya no lo necesitaré.
01:18:06 Gracias.
01:18:08 Cuídate.
01:18:11 No se preocupen por mí.
01:18:14 Continúen así.
01:18:22 Hasta que nos encontremos de nuevo.
01:18:37 Sólo piensa que en unas horas,
01:18:40 Finalmente.
01:18:42 ¿No puedes simular que me extrañarás
01:18:45 Podría, pero estoy muy cansado ahora.
01:18:48 En serio.
01:18:51 ¿Crees que alguna vez
01:18:54 Honestamente...
01:18:56 No lo sé.
01:19:03 ¿Siempre tienes que arruinar el momento?
01:19:07 ¿Qué esperas?
01:19:09 Ambos iremos por caminos separados.
01:19:14 Tú irás a Hollywood,
01:19:18 Y yo seré un abogado voraz.
01:19:21 Es muy simple.
01:19:24 En serio, ¿qué ha cambiado?
01:19:32 Nada, creo.
01:19:43 Quizá deberías dormir un poco.
01:20:33 Lo lograste.
01:20:48 - Llegas tarde.
01:20:54 ¿Puedes abrir la caja?
01:20:56 Sí.
01:20:58 Hay una sorpresa para ti ahí,
01:21:00 una muestra de mi agradecimiento.
01:21:10 Vamos.
01:21:26 Estás-- Busca algo...
01:21:29 muy pequeño.
01:21:46 Pensé que lo querrías de regreso.
01:21:54 Te Ilamé un taxi.
01:21:55 Puedes dejar el camión aquí.
01:23:07 - ¿Al aeropuerto?
01:23:16 Gracias.
01:24:50 ¿Dónde está Michelle?
01:24:52 ¿Qué, cambiaste de opinión?
01:24:53 No, pero debo hacer algo ahora.
01:24:57 Y amo a Michelle.
01:25:01 ¿Amas a mi sobrina?
01:25:07 Está en la playa.
01:25:10 Espera.
01:25:12 Cuídala,
01:25:14 porque aún puedo romperte
01:25:18 Y abriremos una oficina en L.A.
01:25:22 Ve.
01:25:48 ¡Michelle!
01:25:52 ¿Qué, no puedes despedirte?
01:25:56 Creí que te gustaba.
01:25:58 ¡Me gustas!
01:26:00 De hecho, yo...
01:26:02 creo que te amo.
01:26:08 Bien.
01:27:42 Rick, soy Carl.
01:27:44 Quería dejarte un mensaje.
01:27:46 Pero tu teléfono no funciona.
01:27:49 Y además...
01:27:52 estas preguntas son más dificiles
01:27:56 Pero te guardé un lugar
01:27:59 Digo, no sé si esto sirve de algo, pero...
01:28:05 Sólo quería decirte
01:28:13 Te Ilamaré luego.
01:29:55 Subtitles extracted by