And When Did You Last See Your Father

tr
00:00:58 Ne gösteri ama.
00:01:02 Milyonlarca, milyarlarca yıldız.
00:01:07 Garip bir şey, şu evren.
00:01:11 İnsanın içini ürpertiyor,
00:01:14 Peki, sence tüm bunların
00:01:17 Bilemiyorum.
00:01:19 Bir şekilde oluvermişler, galiba.
00:01:24 Peki, ya öldüğümüz zaman?
00:01:26 Hiç.
00:01:28 Hiçbir şey mi?
00:01:44 Hangi aptalın işi bu?
00:01:49 Dinle bak...ilk yarış başladı bile.
00:01:54 İnanamıyorum.
00:01:56 Onca para ve anca sırada bekliyoruz.
00:01:58 Arthur! Sakin olamaz mısın?
00:02:04 Pekala, bir şarkıya ne dersiniz?
00:02:07 On yeşil şişe,
00:02:13 Eğer bir yeşil şişe,
00:02:16 - Kesin kaza oldu.
00:02:18 Ben nereden bileyim, salak?!
00:02:21 Biz de bunu öğreneceğiz.
00:02:27 Neden sende herkes gibi oturup
00:02:30 - Stetoskopu göster, tatlım.
00:02:33 - Doktor olduğumuzu bilsinler.
00:02:36 - Ne yapıyorsun?
00:02:40 Ben doktorum, kaza olmuş.
00:02:45 İşte babam böyle biriydi.
00:02:48 Küçük hile hurdalar,
00:02:51 Çocukluğum komple, düzenbazlıklar
00:02:54 Park edilmez yerlere park ederek.
00:02:58 Ucuz olduğu için, çalıntı mallar
00:03:01 Eğer işin içinde bir kurnazlık yoksa,
00:03:04 Babam, çenesiyle her türlü ortama
00:03:10 - Biletler, efendim.
00:03:13 - Bunlar mavi biletler, efendim.
00:03:15 Zaten tüm sorun buradan kaynaklanıyor.
00:03:19 - Üzgünüm, efendim. Bu giriş
00:03:22 - Geri dönüp sıraya girmeniz gerekiyor.
00:03:25 Simpson, T, Trevor. Doktorum, görüyor musun?
00:03:28 Aslına bakarsan, biraz acelemiz de
00:03:32 Öyle değil mi, evlat?
00:03:35 - Pekala, Dr. Simpson, girebilirsiniz.
00:03:45 Buna ne dersin, Blake?
00:03:48 Harika, kesinlikle harika.
00:03:51 Babamı, kusursuz zannederdim.
00:03:53 Yenilmez.
00:03:55 Hatta, ölümsüz.
00:03:58 Çeviri: Lautreamont
00:04:26 Nasılım?
00:04:28 Çok yakışıklı.
00:04:32 - Umarım, bana da bir yer verirsin.
00:04:36 - Kabul konuşmanda.
00:04:44 Sence, gerçekten konuşma
00:05:00 - Zamanımız var mı?
00:05:15 Neler oluyor orada?
00:05:16 Tam zamanında.
00:05:19 Ahlak zabıtası.
00:05:22 Geç kalacağız!
00:05:26 Duydun mu? Sadece iki dakikamız var.
00:05:31 Duygusallaşmak pahasına, eşim Kathy'e de
00:05:35 Sadece bana verdiği destek ve
00:05:38 özellikle konuşmamda ona yer vermemi istediği için.
00:05:42 Babamın sürekli söylediği bir şey vardı,
00:05:44 ve eminim gece sonlanmadan
00:05:47 " Bir yazar olmak, özellikle bir şair olmak,
00:05:51 Fakat hayatını kazanmak için
00:05:53 Ve tabiki her konuda olduğu gibi,
00:05:56 Çok doğru.
00:06:02 Buna rağmen, tüm zamanımı boşa harcamadığımın
00:06:05 Bunun için çok teşekkür ediyorum.
00:06:12 Ben tabiki doktor olmasını istemiştim.
00:06:14 Güzel emekli maaşı, eve yakın muayenehane.
00:06:18 Şiiri gerçekten okudun mu hiç, Arthur?
00:06:19 - Tabiki de okumadı.
00:06:22 - Bir kaç kere.
00:06:25 - Bakın, plastikten yapılmış.
00:06:28 Ben bara gidiyorum.
00:06:30 İsteseydi veteriner bile olabilirdi.
00:06:39 İki kelime, duymayı istediğim sadece
00:06:42 - "Tebrik" ve "ederim".
00:06:44 Burada olmasının tek sebebi açık büfe.
00:06:46 Dar kafalı, bağnaz, örümcek beyinli
00:06:50 - Ne oldu?
00:06:53 Baksana, nasıl yapıldığını
00:06:56 "Jaws'ı okudun mu hiç Salman?
00:07:03 - Ucunu birleştir.
00:07:06 Şimdi nereye gidiyorsun?
00:07:10 Bu ne şimdi?
00:07:12 Tahmin et.
00:07:14 Bana getir şimdi. Hayır, hayır.
00:07:19 - Bu şekilde birleştireceksin.
00:07:23 Hala bir nakliye şirketi tuttuğuna
00:07:27 Tüm herşeyi kamyonete yükler,
00:07:30 - Kamyonete sığmayacak kadar çok eşya var.
00:07:35 Kim annenizle kahvaltı
00:07:37 - Hoşça kal, dede.
00:07:39 Küçük yardımcılarım!
00:07:41 - Ben hallederim, baba.
00:07:45 - Eğer doktor olmuş olsaydın...
00:07:48 - Bunun burada ne işi var?
00:07:51 - Bert amcanızın avizesi.
00:07:57 Tamamdır. Bir merdivene ihtiyacım var.
00:08:01 Philips marka tornavidaya.
00:08:03 Biraz ip.
00:08:06 - Baba?
00:08:08 Telaşlanma. Bir şeyim yok.
00:08:42 Babanız ölecek , Blake.
00:08:45 Elbette, hepimiz eninde sonunda
00:08:48 bu biraz daha yakın.
00:08:51 - Acı çekecek mi?
00:08:53 Bu çeşit kanser vakalarında, genelde
00:08:59 - Peki, ne kadar süre sonra?
00:09:02 Savaşma hırsına bağlı.
00:09:04 O halde biliyor?
00:09:06 Buraya geldiği gün sordu.
00:09:14 - Peki, zamanımız var mı?
00:09:17 - Ne kadar bir zaman?
00:09:19 bilirsin, işleri yoluna koymak için.
00:09:22 Bu demek oluyor ki,
00:09:26 Eğer doğru bilirseniz,
00:09:29 Çok heyecanlı bir an olduğu için tekrarlamak
00:09:32 neler olacağı hakkında fikir sahibi olabiliriz.
00:09:35 Herkes için çok heyecanlı bir bekleyiş.
00:09:37 Şimdi, lütfen, eğer herkes hazırsa,
00:09:41 Conundrum için geri sayım başlasın.
00:09:43 - Doktor ne söyledi?
00:09:48 Yakında eve döneceğini söyledi.
00:09:51 dün gece genç bir kadın, Leeds'in
00:09:54 bir evin içinde bulundu.
00:09:57 Korkunç. Çok korkunç.
00:10:00 - Ben olsam, ne yapardım biliyor musun?
00:10:05 İsterseniz gidebilirsiniz.
00:10:10 Aslında, evet, sorun olmazsa
00:10:12 Eve döndüğünde tekrar gelirim, olur mu?
00:10:15 Neden ziyaretçi isteyeyim ki?
00:10:17 Şimdi değil, belki eve döndüğün zaman.
00:10:19 Bir numara gelsin. Süren doldu.
00:10:23 Üç numara gelsin.
00:10:28 Gitsem iyi olur,
00:10:30 Görüşürüz.
00:10:35 Arthur Morrison'ı arıyoruz.
00:10:37 Arthur Morrison, koridorun ilerisinde.
00:10:40 Teşekkürler.
00:11:17 Üç hafta sonra
00:11:34 Olabildiğince erken geldim.
00:11:37 Geç mi kaldım?
00:11:59 Kim gelmiş, bakalım?
00:12:01 Blake geldi, baba.
00:12:03 Blake. Blake, iyi.
00:12:07 İstasyondan buraya nasıl geldin?
00:12:11 Taksi.
00:12:13 Taksi, mi? Para çuvalları.
00:12:28 Yüce lordumuz ne zaman geldi?
00:12:31 Az önce.
00:12:33 Şu an yanında.
00:12:36 - İkindiye de tekrar Londra'ya döner.
00:12:39 Yeter artık.
00:12:41 O nasıl karşılıyor?
00:12:44 - Henüz bilmiyorum.
00:12:47 Selam.
00:12:49 Tamam mı?
00:12:54 Git başımdan.
00:12:57 - Lanet şey.
00:13:01 Seni gördüğüne çok memnun oldu.
00:13:04 Arthur da aynı şekilde.
00:13:08 - Öyle mi?
00:13:11 Tanrım, günlerdir tek duyduğumuz şey
00:13:18 Üzgünüm, daha erken gelmeliydim,
00:13:21 Önemli değil, hayatım.
00:13:25 Eski odanı hazırladım,
00:13:27 istediğin zaman eşyalarını çıkartabilirsin.
00:13:30 Üst katta, koridorun sonunda,
00:13:52 Blake? Blake, nerelerdesin?
00:14:00 Aşağıya in, geldi.
00:14:03 Haydi ama, çabuk.
00:14:06 Geldi, Blake.
00:14:14 Blake!
00:14:22 Sandra, nasılsın?
00:14:26 Bu da en küçüğümüz, Gillian.
00:14:29 Blake kim bilir nerede,
00:14:31 Böylesine güzel bir günde.
00:14:51 Burası mutfağımız.
00:14:54 - Hayır.
00:14:57 Evet, lütfen.
00:15:01 İşte geldi. Uyuyan güzelimiz.
00:15:03 Blake, Sandra ile tanış, yeni hizmetçimiz.
00:15:05 Hizmetçi mi yoksa bakıcı mı?
00:15:09 - En iyisi, ailemizden biri.
00:15:12 - İskoçyalısın.
00:15:17 - İskoçya'nın neresinden?
00:15:19 - Ah, Glasgow.
00:15:24 Hayır. Hayır, gitmedim.
00:15:28 Pekala! Sana odanı göstereyim,
00:15:31 sonra da bacaları temizlemekle
00:15:52 Haydi, beni takip et.
00:15:54 Adımına dikkat et.
00:15:55 Solundaki,
00:15:58 Yerinde olsam, oradan uzak dururdum.
00:16:00 Son hizmetçimiz oraya girdi ve
00:16:03 Hayır, cidden, çok komikti.
00:16:07 Açıkçası, aptalcaydı.
00:16:08 Tüm hayatını, onunla konuşmaktan kaçarak
00:16:12 Şimdi niye konuşmuyorsun?
00:16:14 Şu an aklı yerinde değil,
00:16:17 Eminim zamanı gelecektir.
00:16:19 Tabi, onu görmeden konuşuyorsun,
00:16:21 Hayır, hayır görmedim.
00:16:27 Çocuklar burada.
00:16:28 Onlarla konuşmak ister misin?
00:16:30 Yok, şu an değil.
00:16:33 Ciddi misin? Onlar seninle konuşmak istiyor.
00:16:36 Peki, tamam, ver öyleyse.
00:16:39 Özledim seni.
00:16:50 Tüm belgelerle senin uğraşmanı
00:16:53 Benim anlamayacağımı düşünüyor.
00:16:56 Yarın başlarım.
00:16:59 Bol şans.
00:17:01 1949'dan bu yana aldığı tüm benzin
00:17:07 Ve bir de atölye var.
00:17:17 - Sandra'yı görüyor musun?
00:17:21 Kasabaya yerleşti.
00:17:23 Şu işçi kulübelerinden birine.
00:17:27 Boşandı.
00:17:30 Neden sordun?
00:17:32 Merak ettim.
00:17:41 Bu arada, Başkan Kennedy,
00:17:45 çok önemli bir karar vererek,
00:17:50 Bu hükümet, söz verdiği gibi...
00:17:52 Uzun sürdü.
00:17:54 - Yardımcı olabilirsin.
00:17:57 - Öyle mi? Ne ile?
00:18:04 - Bir nefes versene.
00:18:06 - Hadi ama.
00:18:07 - Ya baban öğrenirse?
00:18:09 Öğrenir. Baban her şeyi görüyor.
00:18:12 - Tanrı gibi.
00:18:14 Evet, alim-i her neyse.
00:18:19 Ayrıca, sağlığa zararlı,
00:18:22 Yani? Hepimiz sonuçta ölmeyecek miyiz?
00:18:25 - Ne kadar umut dolusun öyle.
00:18:28 Eğer Amerikalılar Küba'yı işgal ederlerse,
00:18:32 Biraz düşününce...ölüsün.
00:18:35 Ve ben, hala bakireyim.
00:18:37 Şansını fazla zorlama, Morrison.
00:19:43 Sen hala burada mısın?
00:19:46 Kaçmayacak mısın benden?
00:19:49 Bir süre daha buradayım, baba.
00:19:52 Peki, harika. Harika.
00:20:20 - O ne işe yarıyor, hiç anlamıyorum.
00:20:24 Normal bir uyku tulumu gibi,
00:20:27 fakat içerisinde, yağmurdan ve nemden
00:20:31 Modası geçmiş çadırımızı onaracak.
00:20:33 - Fakat, içeriye gene de nem girecek.
00:20:37 - Su geçirmez, anladın?
00:20:41 Onu da denediğimiz zaman görürüz,
00:20:49 - İki tane yaptım, gördün mü?
00:20:52 Biri benim, biri senin.
00:20:56 - Arabayı çıkarırım diye düşündüm.
00:21:00 Arabanın farları çalışmıyor,
00:21:03 Tamire götürecekti. Ama işte..
00:21:09 Halfords.
00:21:12 Efendim, aşkım?
00:21:13 Yeni farlar.
00:21:23 Mantar olursa sorun değil.
00:21:26 Fakat bel soğukluğu en fenası.
00:21:30 Bir miktar virüsün, erkeğin
00:21:34 Evde kitaplarda resimleri var,
00:21:38 Eğer savaş çıkarsa,
00:21:40 Sanmıyorum.
00:21:44 - Polis var mı, bakıyorsun değil mi?
00:21:47 Mastürbasyon da, kaçınmamız
00:21:49 - Baba, lütfen...
00:21:52 fakat aslında evlilik hayatından önce
00:21:56 - Polis arabası, tam arkamızda, baba!
00:21:58 İşte... Orada.
00:22:03 Çok komik...çok zekice.
00:22:09 Harikulade, değil mi?
00:22:13 Eğer bombayı Leeds'e atarlarsa,
00:22:16 Sanmıyorum.
00:22:18 Burası Tanrı'nın yaşadığı ülke.
00:22:20 Peki ya, Annem ve Gillian?
00:22:22 Eminim onlara da bir şey
00:22:27 Ya Blackpool'u bombalarlarsa?
00:22:29 Hangi akla hizmet, komünistler,
00:22:34 Peki, Liverpool?
00:22:36 Sence de biraz marazi olmadı mı?
00:22:39 Haydi gel, yağmur başlamadan önce
00:22:52 Ne güzel bir yer. Gayet güzel, korunaklı,
00:22:58 - Sence, doğru düzgün bir kamp yerine gitsek daha iyi olmaz mı?
00:23:01 Biz de İngiliz olduğumuza göre.
00:23:05 Belki de önce çadırıyı kurmalıyız,
00:23:14 Bez bir çanta var mı orada, Blake?
00:23:16 - Evet, evet.
00:23:19 - Çadır çivileri.
00:23:23 - Hayır, sadece çiviler.
00:23:29 Kahretsin! Lanet olsun!
00:23:32 Neden kontrol etmedin, mankafa?
00:23:35 - Çadırı sen topladın.
00:23:37 - Hayır, ben kullanmadım. Sen...
00:23:42 - Ne yapıyorsun?
00:23:51 - Arabada uyuyamaz mıyız?
00:23:54 Buraya kadar onca yol gelip,
00:23:57 Otelde, o zaman?
00:24:00 Allah aşkına, tut şunu ve
00:24:17 Annen selam söylüyor.
00:24:19 Bar ne kadar uzaktaymış.
00:24:22 Sırf telefonu kullanmak ayıp olur diye
00:24:26 Sandviçimiz yok malesef.
00:24:28 - Aç değilim.
00:24:36 Feneri kapatsak iyi olur mu dersin?
00:24:39 Nasıl istersen.
00:24:41 - İyi geceler, Blake.
00:25:09 Baba!
00:25:22 Kitabım gitti!
00:25:24 Daha kötüsü de olabilirdi.
00:25:27 Daha ne kadar olabilir?
00:25:29 Uyku tulumlarımız su geçirmez olmasaydı.
00:25:31 Su geçirmez değiller!
00:25:35 - Su geçirmezler işte.
00:25:38 Pekala, su geçirmez değil, suya dayanıklı.
00:25:42 Hiç komik değil.
00:25:45 - Nereye gidiyoruz?
00:25:49 Eve gidemez miyiz?
00:25:51 Daha yeni başladık.
00:25:54 Ayrıca, güneş çok kısa sürede
00:25:57 Çadırımızı kurutur, piknik yapar,
00:26:03 Ne diyorsun?
00:26:04 Huzursuzluk, Khrushchev'in
00:26:08 emriyle devam ediyor. Füze üsleri...
00:26:10 Ben dinliyordum ama!
00:26:12 Kaygılanmaya gerek yok.
00:26:16 Zamanımız gelmişse, gelmiştir.
00:26:18 İşte bu daha güzel. Harika.
00:26:56 Yüzmeyi düşünmüyorum, eğer
00:27:00 - Yeterince ıslandım zaten.
00:27:02 - Niye?
00:27:06 Şaka yapıyorsun?
00:27:08 Ne yani, burada mı?
00:27:09 En azından çarpabileceğin
00:27:11 Haydi ama, kay kenara!
00:27:17 Yavaşça debriyajdan çek.
00:27:23 Birinci vites. Sol üst.
00:27:27 Haydi. Nazikçe!
00:27:30 -Debriyaj! Hayır, mankafa, sol ayağınla.
00:27:33 İşte oldu. Şimdi yavaşça.
00:27:36 Tamam, tamam oldu. Güzel.
00:27:38 Yavaşça devam et. Güzel.
00:27:40 Harika. Şimdi sinyal ver.
00:27:44 - Tamam!
00:27:46 - Sola sinyal.
00:27:48 - Çünkü, şimdiden kötü alışkanlıklara sahip olmamalısın.
00:27:52 Haydi! Sert kır,
00:27:55 - Şimdi, sağ el aşağıya.
00:28:04 Daha hızlı, endişelenme.
00:28:08 - Zaten hızlıyız.
00:28:10 Bundan da mı hızlı?
00:28:16 Çabuk! Haydi! İşte böyle!
00:28:18 Harika, sevdin mi?
00:28:21 Bir...iki...üç!
00:28:23 Şimdi!
00:28:40 Haydi. Haydi.
00:28:44 Dışarı çık, küçük baş belası!
00:28:50 Buraya. Buraya, gel.
00:29:27 - Alo?
00:29:29 Sensin, demek.
00:29:32 Belki...annem olduğunu düşündüm.
00:29:34 Köpeği gezdiriyorum da.
00:29:37 Peki, peki, tamam.
00:29:41 Gider gitmez, görüşürüz.
00:29:43 Gel buraya...Aptal, aptal, aptal.
00:29:51 Seni kızdırıyor demek?
00:29:55 Gelip, beni kurtaramaz mısın?
00:29:57 Üzgünüm, tatlım. Sadece erkekler girebilir.
00:30:01 Sanırım çadır direği için beni
00:30:04 Ne direği?
00:30:06 Akşam sana söylemedi mi?
00:30:10 Çadır direğine ne oldu?
00:30:14 Blake, orada mısın?
00:30:17 Beni sabahın altısında kaldırdı!
00:30:19 Daha önce hiç olmamıştı.
00:30:22 Yanılmamıştım. Farkettim ki,
00:30:27 Lanet nehir, yatağından taşmış.
00:30:29 Blake şimşek gibi çattı kaşlarını.
00:30:33 İzninizle.
00:30:38 Al bakalım, hediyem olsun.
00:30:42 - Nereye gidiyorsun?
00:30:44 Ne, gene mi?
00:30:46 Biz olmadan idare ettiğinden
00:30:49 Eğer biri sorarsa, 36 yaşındasın!
00:31:07 Keşke sende burada olsaydın.
00:31:10 Biliyorum, ne yapabiliriz ki?
00:31:15 Saçmalama. Biliyorsun sevdiğimi.
00:31:19 Bu konuda endişelenmene gerek yok.
00:31:23 Ayrıca, ne var bunda?
00:31:27 Evet. Tabi, olur, yaparız.
00:31:58 Nasıl gidiyor, Stirling Moss?
00:32:02 - Pekala, bir tane de yolluk alalım mı?
00:32:05 İyi fikir.
00:32:08 - Annem nasılmış?
00:32:10 Uyukluyordu.
00:32:12 - Hey, Arthur? Haberleri duydun mu?
00:32:16 Sovyet füzeleri, Birleşmiş Millet
00:32:19 Kuba'dan kaldırılmalıdır.
00:32:22 Anlaşmanın ayrıntıları daha
00:32:25 Fakat görünüyor ki, en azından
00:32:33 Ne demiştim sana? Dert etmeye
00:32:37 İyi misin sen?
00:32:42 O zaman... Kennedy'e içelim.
00:32:44 Kennedy'e.
00:32:50 Çok iyi geldi bu.
00:33:13 Sanırım seni de bota
00:33:16 - Sen neden gitmiyorsun?
00:33:20 Niye? Migrenin falan mı
00:33:26 Hayır. En azından, şimdilik değil.
00:33:30 Görmem gereken hastalar
00:33:34 Babanız boş boş gezerken, birilerinin
00:33:40 Peki, neden hep Beaty
00:33:44 Çünkü, Beaty teyzenin biraz
00:33:47 - Ve baban da onu neşelendirmekten hoşlanıyor.
00:33:52 Allah aşkına, şikayet etmeyi
00:33:57 Bak, hayatım. Özür dilerim.
00:34:02 Ama eğleneceksin. Haydi git.
00:34:04 Haydi.
00:34:10 Bir kişi daha!
00:34:13 Bir, iki, üç!
00:34:51 Haydi in aşağıya.
00:34:58 Duyabiliyor musun?
00:35:01 Çarpıyor mu?
00:35:04 Ben de deneyebilir miyim?
00:35:08 Blake, sen ve Gillian, Josie'yi alın
00:35:11 Bu sırada, Beaty teyzen ve ben
00:35:15 - Arthur, bence...
00:35:18 Kızlara göz kulak olabilirsin herhalde,
00:35:21 Senin gibi, güçlü kuvvetli
00:35:23 Haydi, gidin bakalım.
00:35:46 Ne yapıyorsun, Blake?
00:35:48 - Neye benziyor?
00:35:51 - Düşmem.
00:35:56 Blake!
00:36:09 - Blake!
00:36:11 Blake!
00:36:39 - Blake, milleti gözetleyerek,
00:36:44 Ağaçtan düştüm.
00:36:46 Ağaca nasıl çıktın peki? Uçarak mı?
00:36:50 Kolunu kesmek zorunda değiliz sanırım.
00:36:53 Ama üstüne biraz antiseptik süreceğim.
00:36:56 Bu da azıcık canını yakacak.
00:37:07 Şimdi...
00:37:09 ...bundan anneye hiç bahsetmesek
00:37:11 Başımı belaya sokarsın.
00:37:16 Sakın unutma, erkekler ağlamaz.
00:37:19 Özellikle kızların önünde.
00:37:22 Ne kadar cesur olduğunu göster onlara!
00:37:24 Tamam?
00:37:27 Aslanım benim.
00:37:33 Bir yudum şarap daha, lütfen.
00:37:51 "Yudum." Garip kelime, "yudum."
00:37:57 Belgeleri hallettin mi?
00:38:00 Stoklar, vergiler falan.
00:38:03 Henüz değil, baba. Hayır.
00:38:05 Hepsine bakarsın, olur mu?
00:38:08 Annen biraz korkmuş, sanırım.
00:38:10 Bakarım, tamam.
00:38:13 Yakın bir zamanda, değil mi?
00:38:33 Bu kim?
00:38:36 Robert Morrison.
00:38:38 1948'de, at tarafından ezilerek ölmüş.
00:38:45 Sarhoştur, muhtemelen.
00:38:56 Burada yazdığında göre Daniel Morrison...
00:38:58 hem karısıyla, hem de
00:39:01 Evet, ilk karısı doğum sırasında
00:39:06 Evet, Tanrım, Daniel'den bahsetmen de
00:39:09 - Tüm bu skandallar.
00:39:13 artık gün ışığına çıkabilirler.
00:39:16 Dedem neden öldü, anne?
00:39:19 O mu...Kanserdi, sanırım. Evet.
00:39:22 - Bowel?
00:39:27 - Sanırım senin daha bir kaç
00:39:34 Dedemin öldüğü zamanı hatırlıyorum.
00:39:36 Babam aylarca ağlamıştı.
00:39:38 Hatırlıyorum da, cenazesinde
00:39:41 " Babanı en son ne zaman gördün?"
00:39:44 ... ve baban paramparça olmuştu.
00:39:53 Blake! Beaty ve Sam'e
00:39:57 Merhaba, Beaty ve Sam.
00:40:00 Blake? Nerelerdesin?
00:40:20 - Kapıyı çalar mısın.
00:40:24 - Selam, Josie.
00:40:26 - Sen ne ile meşgulsün öyle?
00:40:29 Babasını öldüren bir katil hakkında.
00:40:31 Peki, daha sonra okursun. Aşağıya gel,
00:40:35 - Neden beni yalnız?
00:40:38 Bugünlerde ne içiyorsun, Josie?
00:40:55 İşte buradasın.
00:40:57 Seni bulmaları için bir arama timi
00:41:02 İhtiyacın olduğunda bir parça
00:41:07 - Mutlu yıllar, Blake.
00:41:10 Sanırım artık bana sadece Beaty
00:41:13 - Sanırım.
00:41:17 Prens ve tacı.
00:41:21 Şimdi, annene yardım edeceğim.
00:41:37 Selam, Sandra? Steve?
00:41:40 Selam, sıska.
00:41:42 - Nerede saklanıyorsun, Blake?
00:41:46 Aletinle mi oynuyordun?
00:41:49 yoksa elinde kalacak.
00:41:52 Dostoevsky'nin açıkçası.
00:41:57 Pekala. Görüşürüz o zaman.
00:41:59 Şapkanı beğendim...Dostoevsky.
00:42:11 Korkunç, değil mi?
00:42:14 Sodom ve Gomora.
00:42:16 Bana mı öyle geliyor, yoksa
00:42:19 Daha kötü oluyor.
00:42:21 Sandra ve Steve'e bir bak.
00:42:25 İğrenç
00:42:28 Bari dışarıda falan yapsınlar.
00:42:48 Al bakalım.
00:42:52 - Gill?
00:42:54 - Josie'yi biliyorsun.
00:42:58 Sence o?
00:43:01 Sence o, bize benzemiyor mu?
00:43:06 - Ne demek istiyorsun?
00:43:12 - Küçük bir prenses.
00:43:19 Saçmalama.
00:44:12 Migrenin mi tuttu?
00:44:17 Hayır.
00:44:19 Sadece...
00:44:22 Başım ağrıyor biraz.
00:44:27 Yemekte çok şarap içtim, sanırım.
00:44:35 Haydi partiye dön. Eğlenmene bak.
00:44:45 Ben biraz...
00:44:49 ...yukarı çıkıp, uzanacağım.
00:44:59 Tanrım, keşke...
00:45:01 Keşke, yer yarılsaydı da
00:45:03 Sadece eğleniyorduk.
00:45:06 Eğlence demek!
00:45:08 Sadece bir danstı.
00:45:11 Yılbaşının bununla ne ilgisi var?
00:45:14 - Seni seviyorum. Gel buraya.
00:45:18 Onu yatağın altında buldum,
00:45:22 Ayakkabılarını aradığını söyledi.
00:45:24 Ayakkabılarının yatağımızın altında işi ne,
00:45:29 Neyse, odasında şu an,
00:45:33 Sanırım uyumadı hala.
00:45:36 Hayır, şu an değil.
00:45:44 Orada mısın?
00:45:50 Daha kalacaksın öyleyse?
00:45:52 Tabi, kalıcam.
00:45:55 Şu an değil.
00:45:56 Keşke biraz...
00:45:59 Keşke bir şekilde, biraz
00:46:02 Olamazsın, üzgünüm.
00:46:07 Çok soğuk konuşuyorsun.
00:46:14 Gitmem lazım.
00:46:15 Konuşmak istemiyor musun?
00:46:18 Bilemiyorum...
00:46:20 İşler, baban, içinde bulunduğun durum.
00:46:22 - Neden?
00:46:26 Pekala, babamdan konuşalım
00:46:31 Blake, farkındayım
00:46:36 Fakat, bu kadar alçak olman
00:46:53 Hayalarıma da. Esir kaldılar.
00:47:02 - Bu nasıl?
00:47:12 Şimdi nasıl?
00:47:15 Çok daha iyi, tatlım.
00:47:27 Mutluyduk, değil mi?
00:47:30 Üstesinden gelmiştik.
00:47:33 Şanslı adam. Şanslı adam.
00:47:53 - Chelsea Middlesbrough'a karşı.
00:47:58 - Watford - Southampton?
00:48:03 Crystal Palace - Aston Villa?
00:48:06 Golsüz beraberlik.
00:48:09 - Spurs - Liverpool?
00:48:14 Dedenizin, küçük bir Austin'i vardı,
00:48:17 BFX 709 model ve Blackpool'a kayıtlıydı.
00:48:21 Blackpool'dan satın almış ve
00:48:24 kendi takımı, karşısında Blackpool takımı.
00:48:27 Trafik korkunçtu ve sırada bekliyordu.
00:48:29 "Başlarım böyle işe, ben
00:48:32 Ve herkes ona korna çalıp,
00:48:35 Yolun sonuna geldiğinde,
00:48:39 onu ziyaretçi otoparkına aldılar.
00:48:42 Böylece bütün maçı
00:48:45 Pek hoşuna gitmedi tabi.
00:48:51 Baya bir eğlendik, değil mi?
00:48:55 Sizi burada görmek harika.
00:48:57 Gill'i, Blake'i.
00:49:03 Eğer bu dünyadaki amacımız,
00:49:07 çok da kötü yapmadık, değil mi?
00:49:13 Tüm mirasım, annenizin adına geçicek.
00:49:17 Annenizin, tüm zarfları açıp,
00:49:21 Ve ona iyi bakın, olur mu?
00:49:23 - Ortadan kaybolup, onu Gill'e bırakma.
00:49:31 - Yoruldun mu?
00:49:35 Bir ara konuşsak iyi olur, değil mi?
00:49:41 Kendini iyi hissettiğinde.
00:49:43 - Ne hakkında?
00:49:47 Geçmişimiz. Aile sorunları.
00:49:52 Bir ara. Ama bugün değil.
00:49:55 Tamam.
00:49:58 Bugün değil.
00:50:03 Nazik olacaksın.
00:50:06 Unutma, topa vurmayacaksın,
00:50:11 - Öper gibi, aslında.
00:50:14 - Ne?
00:50:22 Baya iyisin!
00:50:24 Çok yakın..evet.
00:50:27 Şimdi...
00:50:30 ...kıdemli Morrison,
00:50:31 muhtemelen kendi kuşağının
00:50:35 topa yaklaşıyor.
00:50:37 Sakince ayarlıyor,
00:50:42 Ve işte gönderiyor,
00:50:44 kemerin üzerinden geçti,
00:50:46 midye kabukları ile kaplı çemberin
00:50:48 öbür taraftan çıktı...
00:50:52 Ve işte! Delikte! 8'ini de soktu.
00:50:55 Şampiyonluk sayısı.
00:50:58 Elinden geleni yaptın, fakat
00:51:01 iyi bir oyuncuyla karşı karşıyaydın.
00:51:03 Hoşuma gitti.
00:51:20 İşletmesi oldukça zevkli bir otel olmalı.
00:51:23 - Kamp yapar mısınız?
00:51:26 Karşısınızda, Blake, abimiz.
00:51:28 Sen hangisisin? Mavi ceketlilerden mi, kırmızılılardan mı?
00:51:31 Biraz daha fiyakalı.
00:51:34 Yöneticiymiş!
00:51:37 - Merhaba.
00:51:38 - O da yakında üniversiteye gidecek.
00:51:42 Nottingham sanırım, İngilizce okuyacağım.
00:51:45 Bu da beni şaşkına çeviriyor.
00:51:48 İngilizce zaten mükkemel şekilde
00:51:51 Arthur, tam bir cahilsin.
00:51:53 Elinizdeki bitmiş.
00:51:55 - Aslında, şu an görev başındayım.
00:51:57 Sana da köpüklü şarap, Blake?
00:52:03 Pekala... biz de..
00:52:05 şöyle...
00:52:10 Baban harika biri.
00:52:12 Evet, tabi, onunla
00:52:15 Sen ne alemdesin?
00:52:18 Aslında, babam öldü.
00:52:21 Kalp krizinden, geçen sene.
00:52:25 Annem uzaklaşmamın
00:52:28 Başın sağolsun.
00:52:31 - Yakın mıydınız?
00:52:33 - Öyle mi?
00:52:38 Benim, gidip bir merhaba demem lazım.
00:52:44 "Aslında, babam öldü!"
00:52:47 Al bakalım. Ne o,
00:52:49 Öyle gözüküyor, baba.
00:52:52 İçkisini götüreyim bari.
00:52:56 - Şarabınız, hanımefendi.
00:53:10 Hey, ne yapıyorsun?
00:53:12 Okuyordum.
00:53:14 Dikkat et.
00:53:19 Karanlıkta okumaktan söz ediyorum.
00:53:22 Şimdi daha iyi.
00:53:24 Neden annemle uğraşmıyorsun?
00:53:26 Böylesi daha zevkli, erkek erkeğe.
00:53:28 Eğlenebiliriz, değil mi?
00:53:47 Özür dilerim.
00:53:48 - Uyandırdım.
00:53:56 Nasıl başa çıktın, anne?
00:53:58 Ne ile?
00:54:02 Biliyorsun.
00:54:04 Tüm o gürültü, patırtı,
00:54:09 ...Beaty'nin paso etrafta olması.
00:54:11 Bazen merak ediyorum, onca yıl...
00:54:13 tüm bu olup bitenle nasıl yaşadın?
00:54:16 Aslında, kolay değildi.
00:54:19 Her zaman değil.
00:54:24 Baban bilincini kaybetti gene.
00:54:27 Daya iyi olduğunu sanıyordum.
00:54:29 Akşamüstü konuştuk ve iyi görünüyordu.
00:54:31 Sanırım buraya kadarmış.
00:54:35 Altına kaçırmaya başladı.
00:54:39 Çarşafları değiştirmem
00:54:42 Kaldırmak için de biraz
00:54:46 Gelir misin?
00:54:54 Kalk.
00:54:58 Vay canına, baba!
00:55:16 Sanırım sandalyeye oturtmamız
00:55:19 Şimdi kaldıracağım seni.
00:55:24 - Sandalye! Sandalye!
00:55:27 Bırakmıyorum. İşte böyle, baba.
00:55:29 Tamamdır. Güvendesin.
00:55:34 Geçti. Geçti.
00:55:38 Tutarım demiştim, değil mi?
00:55:46 Blake'i görmeliydiniz,
00:55:47 buz gibi suyun içinde, üzerinde
00:55:52 Pek mutlu bir kampçı değildin sanırım,
00:55:55 Hayır, baba.
00:55:57 İzin verir misin, Rachel.
00:56:05 Çok şanslısın, biliyorsun, değil mi?
00:56:07 Evet, tabi, tabi. Çok şanslıyım.
00:56:11 Annemi nasıl çağırıyor, biliyor musun?
00:56:14 "Annecik."
00:56:16 Hangi adam karısını, "Annecik"
00:56:20 - Bence hoş.
00:56:24 Koca bir çocuk gibi.
00:56:27 Biliyor musun, şu güne kadar bir kitap
00:56:31 Bildiğim kadarıyla, 42 yıldır
00:56:35 Hayatta kitaplardan daha
00:56:38 Öyle mi? Ben o şekilde düşünmüyorum.
00:56:43 Bence kitaplar her şeydir.
00:56:46 Öyleyse, yazar mı olmak istiyorsun?
00:56:48 Belki...İdealim...
00:56:50 - Bir şey kaçırdım mı?
00:56:55 Önemli değildi zaten.
00:56:57 İzin verir misiniz?
00:57:09 Nefret ediyorum...
00:57:11 Lanet heriften, nefret, nefret...
00:57:15 ...nefret ediyorum.
00:57:19 İzin veriseniz, bir kaç kelime edeceğim.
00:57:21 Bildiğiniz gibi, Morrison ailesi,
00:57:24 elime geçen fırsatı değerlendiriyorum.
00:57:29 ve özellikle hoş Rachel'ımıza da
00:57:33 tatilimizi unutulmaz kıldığı için,
00:57:38 Bu yüzden,
00:57:42 doktor tavsiyesine uyup fondip yapalım,
00:57:44 ve yeni kurulan dostluklar adına
00:57:47 Yeni dostluklara.
00:58:01 Blake! Nisan 1.
00:58:18 Sadece şakaydı.
00:58:21 Blake! Blake!
00:58:25 Gel ve bir içki iç.
00:58:28 Tabi, sen ve kız arkadaşın için
00:58:31 Cidden, senin gibi yaşını başını
00:58:34 İğrenç bir şey. Beaty sana
00:58:37 Anlayamadım?
00:58:38 Tatile neden çağırmadın zaten
00:58:41 - Biz nereye gidersek, o da geliyor.
00:58:44 - Eminim annem sorun etmiyordur.
00:58:46 Sorun etse bile zaten
00:58:49 - "Sadece küçük bir eğlenceydi."
00:58:53 Ben anneni çok seviyorum.
00:58:56 Hepinizi çok seviyorum.
00:58:59 Benim için her şeyden çok değerlisiniz.
00:59:02 Peki öyleyse, neden baba? Neden?
00:59:05 Neden bahsettiğini bilmiyorum.
00:59:07 İçeri gel şimdi.
00:59:46 Selam, yabancı.
00:59:47 Pekala, nasıl geçti?
00:59:50 - Bazıları için iyi.
00:59:54 Yaz aşkları falan?
00:59:56 - Babam için vardı.
00:59:59 Eğer arkamdan bir işler
01:00:02 Blake, git başımdan.
01:00:44 Blake?
01:00:45 Blake?
01:00:48 Hemen çıkıyorum.
01:00:53 Boğazını temizlemek için
01:00:56 ve çok öksürüyordu,
01:00:59 heyecan yapmıştı,
01:01:03 Tek... söyleyebildiği,
01:01:08 Şimdi biraz daha iyi, ama...
01:01:10 nefes alış verişi çok düzensiz.
01:01:15 Nereye bakıyor?
01:01:17 Hiçbir şey.
01:01:22 Baba?
01:01:27 Bakıyor ama görmüyor.
01:01:39 Lütfen, baba, nefes alma artık.
01:01:44 Eskiden olduğun gibi olamayacaksan,
01:02:04 Şükürler olsun.
01:02:06 Gitti sandım.
01:02:08 Bunu bir daha yapma.
01:02:16 Ondan nefret ediyorum.
01:02:19 - Kimse gerçekten babasından nefret edemez.
01:02:23 Demek istediğim...
01:02:25 ...bir atış talimi olsa ve ben,
01:02:29 birini vurmak zorunda kalsam,
01:02:31 babamı vururdum, hepsi bu.
01:02:36 - Bu neydi şimdi?
01:02:38 - Yaklaşma.
01:02:40 Bunun nesi iyilik.
01:02:43 Bir daha sakın ama sakın böyle
01:02:46 - Neden?
01:02:48 Böyle bir şeyi kendi babam için
01:02:51 - Demek istediğim...
01:02:54 Ya dileğin gerçekleşirse?
01:02:59 - Blake? Blake, neredesin?
01:03:05 - Arthur!
01:03:08 Niye çalmadan giriyorsun?
01:03:09 Ödümü patlattın!
01:03:11 İçeride olduğunu düşünmemiştim, pardon.
01:03:14 Blake'i arıyorum da ben.
01:03:17 Burada olduğunu pek sanmıyorum.
01:03:20 Hayır, bencede. Fakat görürsen söyle...
01:03:23 Blake'e onu aradığımı söyle. Pardon.
01:03:46 10 dakika oldu.
01:03:49 Sanırım öldü, Blake.
01:04:11 Yüzünü kapamalı mıyım?
01:04:12 Hayır.
01:04:21 Burada iyi olacak mısın?
01:04:23 Evet, onunla birlikte biraz
01:04:26 Sence?
01:04:28 - Sence, doğru olur mu?
01:05:34 Anne.
01:05:38 Anne?
01:05:43 Cenaze görevlisi geldi.
01:05:46 Ne?
01:05:49 Cenaze görevlisi geldi.
01:06:27 Hala sıcak.
01:06:29 Bu yüzden, biraz
01:06:31 katılaşmadan. 12 saat geçince,
01:06:37 Bu ne böyle?
01:06:39 Kalp pili.
01:06:40 - Yakılacak değil mi?
01:06:43 Üzgünüm, onu oradan
01:06:46 Yoksa patlıyorlar.
01:06:48 Notunu alayım.
01:07:19 Duyuyor musun?
01:07:22 Atıyor mu?
01:07:53 Buradan geçiyordum ve düşündüm de...
01:07:56 Pek yolunun üstü sayılmaz, değil mi?
01:07:58 Hayır.
01:08:01 Zavallı yaşlı kral Arthur.
01:08:04 Bu evi onun bana verdiği
01:08:07 Onu çok özledim.
01:08:10 Ona hayran olduğunu
01:08:12 Ama ben seninle yatıyordum.
01:08:14 Onunla gizliden beraber
01:08:16 Saçmalama, Blake.
01:08:21 Bizi nasıl yakalamaya çalışırdı,
01:08:23 Ahlak zabıtası mı? Hiç başaramadı ama,
01:08:27 Ondan hızlıydık.
01:08:30 Şöyle derdi,
01:08:31 "İki herifi uzun bir süre aynı odada bırakın,
01:08:34 Bir kadını ve bir erkeği bırakın,
01:08:37 Doğru mu bu?
01:08:41 Sen benim ilk aşkımdın,
01:08:45 Evet...
01:08:47 ...hayat o olmadan daha kolay.
01:08:52 Aslında, çok garip, değil mi?
01:08:55 Sen ve ben. Yalnızız.
01:08:57 Bizi basmak için buralarda değil.
01:08:59 Blake.
01:09:12 Sorun değil. Şu haline bak.
01:09:16 Özür dilerim. Çok üzgünüm.
01:09:36 Bir şey görmek ister misin?
01:09:43 - Babamın kalp pili.
01:09:46 Mezar görevlisi, göğsünden
01:09:51 Sorun değil. Yıkadım.
01:09:53 Çıkarırken gördün mü?
01:09:56 Hayır.
01:09:58 Görmek isterdim.
01:10:00 Kesip, biçerken dayanabilecek miyim,
01:10:04 Ben de bir doktor olabilir miydim,
01:10:08 - Delirdiğimi düşünüyorsun, değil mi?
01:10:12 Sende her zaman küçük
01:10:16 Ben geldim.
01:10:25 - Merhaba.
01:10:29 Seni görmek ne kadar güzel.
01:10:32 Özür dilerim.
01:11:24 Üzgünüm.
01:11:26 Olmuyor sanırım.
01:11:30 Önemli değil.
01:11:33 Yat biraz.
01:11:51 Nasıl hissediyorsun?
01:11:54 Bilmiyorum.
01:12:01 Kandırılmış.
01:12:30 - Arabaya binmek ister misin?
01:12:38 - Nereden buldun bunu?
01:12:41 - Göbek kısmı biraz geniş ama.
01:12:46 - Sorun olmaz, değil mi?
01:12:48 Eminim çok hoşuna gidecektir.
01:13:44 Ne oldu?
01:14:30 Haydi ama, içki servisi yapman lazım.
01:14:33 - Hala göremiyorum.
01:14:35 Benzerliği.
01:14:37 Allah aşkına, Blake,
01:14:40 Geçmişte kaldı.
01:14:50 İçecek bir şey ister misin,
01:14:52 20 yıldır kimse beni "tezye" diye
01:14:55 Kendine bir bak, Blake.
01:14:57 Aynı babana benziyorsun.
01:15:01 Anne, sanırım Gill'in yardıma ihtiyacı var.
01:15:04 Öyle mi?
01:15:06 - Görüşürüz, tatlım.
01:15:10 - Beaty, konuşabilir miyiz?
01:15:13 Özel olarak.
01:15:16 Olay şu ki, babamla aranızda
01:15:20 - Anlıyorum.
01:15:23 Kızgın değilim.
01:15:26 Yıllarca ondan nefret
01:15:30 Fakat artık etmiyorum.
01:15:32 En azından sanmıyorum.
01:15:34 Fakat gerçeği bilmek isterim.
01:15:37 Gerçeği bilmem gerek.
01:15:40 Bunu anlayamıyorsun, değil mi?
01:15:42 Evet, sanırım öyle.
01:15:49 Benimkisi hiçbir zaman mutlu
01:15:53 kara gün dostum,
01:15:57 beni teselli etti.
01:16:00 Kimsem yoktu,
01:16:04 O olmadan,
01:16:07 Benim teselli kaynağımdı, Blake.
01:16:10 - Peki fiziksel bir şey oldu mu?
01:16:13 Evet, öyle.
01:16:16 Ondan bana bir parça bırak, Blake.
01:16:34 Sana, her ne üzüntü,
01:16:37 her ne keder bıraktıysak,
01:16:42 Sana tek söyleyebileceğim:
01:16:46 Arthur, anneni bu dünyada
01:16:51 Ve elbette seni de.
01:16:55 Ve seninle gurur duyuyordu.
01:16:58 Hem de çok.
01:17:01 Bunu sürekli göstermese bile.
01:17:10 Peki ya Josie?
01:17:14 Kız kardeşim mi?
01:17:18 İşte buradasınız.
01:17:21 - Pardon.
01:17:28 Onu çok özleyeceğim.
01:17:56 Hoşça kalın.
01:18:13 Blake!
01:18:29 - Seni götürmemi istemediğine emin misin?
01:18:32 Seni istasyona 10 dakikada
01:18:34 Bu şekilde daha iyi, gerçekten.
01:18:37 Kalacak yerin, indiğin
01:18:40 Bir kaç kilometre sanırım.
01:18:42 - Oraya nasıl gideceksin?
01:18:45 - Otobüse binerim, herhalde.
01:18:48 - Veya taksiye.
01:18:51 - Demek öyle, para çuvalları.
01:18:53 Harçlığın biterse, yok başka.
01:18:57 - Ağaçta yetişmiyorlar.
01:19:00 Hakiki bir bölümde okuyorsun,
01:19:02 tıp veya fen gibi,
01:19:04 Baba, lütfen.
01:19:07 Peki, o zaman.
01:19:11 Görüşürüz, o zaman.
01:19:13 Görüşürüz, baba.
01:19:20 Şimdilik hoşça kal.
01:19:24 Seni özleyeceğim.
01:19:33 Ben de seni, baba.
01:20:26 Baba.
01:20:50 Babanızı en son ne zaman gördünüz?
01:20:53 Mezarını ateşe atmadan önce mi?
01:20:56 Kapağını kapatmadan önce?
01:21:00 Son nefesini verdiğinde mi?
01:21:03 En son ne zaman oturup
01:21:09 En son ne zaman seni tanıdı?
01:21:11 Ne zaman gülümsedi?
01:21:24 Babanızı en son ne zaman gördünüz?
01:21:27 Sağlığı yerinde olduğu zaman mı?
01:21:30 En son bir konuda
01:21:37 Al bakalım babası.
01:21:41 Saklamak ister misin,
01:21:44 Hayır.
01:21:45 - Evet, yapabilirim.
01:21:47 Babam olsa saklardı,
01:21:51 Onu uğurlamaya çalıştığımız
01:21:53 ondan sürekli bir parça kopuyordu.
01:21:55 Her gün, bundan daha fazlasını
01:21:59 Fakat her gün bir parça daha kopuyordu.
01:22:02 Bu yüzden, onu en son, ne zaman
01:22:06 En son, ne zaman kusursuz
01:22:09 tam anlamıyla...
01:22:12 ...kendisiydi.
01:22:24 - Ne yapıyorsun orada?
01:22:27 - Philips tornavida kullanıyor musun?
01:22:29 - O halde, yapamadığına şaşırmamalı.
01:22:31 - Pek öyle gözükmüyor.
01:22:33 - Tutacağından emin misin?
01:22:36 Peki, görelim o zaman.
01:22:38 Kesinlikle.
01:22:40 Yavaşça bırak bakalım.
01:22:43 - İşte oldu.
01:22:51 Kader anı.
01:22:59 Ve Tanrı ışığı yarattı.
01:23:13 Peki. Sırada ne vardı?